Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_137

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_136 Ps_138

Filtruj wiersze:

L01 Ps_137_1 Τῷ Δαυιδ. Ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι.
L02 Ps_137_1 A Psalm for David, of Aggaeus and Zacharias. I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to thee before the angels; for thou hast heard all the words of my mouth. (Psalm 138:1 Brenton)
L03 Ps_137_1 Dawidowy. Będę Cię sławił, Panie, z całego mego serca, bo usłyszałeś słowa ust moich: będę śpiewał Ci wobec aniołów. (Psalm 138:1 BT_4)
L04 Ps_137_1 Τῷ Δαυιδ. Ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι.
L05 Ps_137_1 ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐν ὅλος -η -ον καρδία, -ας, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὅτι ἥκω (ηκ-, ηξ-, ηξ-, ηκ·[κ]-, -, -); ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ὁ ἡ τό ῥῆμα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό στόμα[τ], -ατος, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον ἄγγελος, -ου, ὁ ψάλλω (ψαλλ-, ψαλ(ε)·[σ]-, ψαλ·[σ]-, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)
L06 Ps_137_1 David By przyznawać Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Cały Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) Ja Ponieważ/tamto By mieć przychodzony przyszedłem.Przybyłem.; by słyszeć Deklaracji stwierdzenie, wyrażanie Ust/żołądka por Ja I też, nawet, mianowicie Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, Agenta/anioł - przedstawiający pracownik ([anielski] agent, ambasador, prowadzący) By szarpać (instrument) Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się
L07 Ps_137_1 *tO=| *dauid. *)eXomologE/somai/ soi, ku/rie, e)n o(/lE| kardi/a| mou, o(/ti E)/kousas ta\ r(E/mata tou= sto/mato/s mou, kai\ e)nanti/on a)gge/lOn PSalO= soi.
L08 Ps_137_1 tO dauid. eXomologEsomai soi, kyrie, en holE kardia mu, hoti Ekusas ta rEmata tu stomatos mu, kai enantion angelOn PSalO soi.
L09 Ps_137_1 RA_DSM N_DSM VF_FMI1S RP_DS N2_VSM P A1_DSF N1A_DSF RP_GS C VAI_AAI2S RA_APN N3M_APN RA_GSN N3M_GSN RP_GS C P N2_GPM VF2_FAI1S RP_DS
L10 Ps_137_1 the David to confess you; your/yours(sg); torub worn, rub lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among whole heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) I because/that to have come I have come. I have arrived.; to hear the declaration statement,utterance the mouth/maw stoma I and also, even, namely in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, agent/angel - a representing worker ([angelic] agent, ambasador, leader) to pluck (an instrument) you; your/yours(sg); torub worn, rub
L11 Ps_137_1 the (dat) David (indecl) I-will-be-CONFESS-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) lord (voc); a lord ([Adj] voc) in/among/by (+dat) whole (dat) heart (dat) me (gen) because/that while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) the (gen) mouth/maw (gen) me (gen) and in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) messengers/angels (gen) I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L12 Ps_137_1 Ps_137:1_1 Ps_137:1_2 Ps_137:1_3 Ps_137:1_4 Ps_137:1_5 Ps_137:1_6 Ps_137:1_7 Ps_137:1_8 Ps_137:1_9 Ps_137:1_10 Ps_137:1_11 Ps_137:1_12 Ps_137:1_13 Ps_137:1_14 Ps_137:1_15 Ps_137:1_16 Ps_137:1_17 Ps_137:1_18 Ps_137:1_19 Ps_137:1_20 Ps_137:1_21
L13
L01 Ps_137_2 προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου, ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ λόγιόν σου.
L02 Ps_137_2 I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name, on account of thy mercy and thy truth; for thou hast magnified thy holy name above every thing. (Psalm 138:2 Brenton)
L03 Ps_137_2 Oddam Ci pokłon ku Twemu świętemu przybytkowi. I będę dziękował Twemu imieniu za łaskę Twoją i wierność, bo wywyższyłeś ponad wszystko Twoje imię i obietnicę. (Psalm 138:2 BT_4)
L04 Ps_137_2 προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου, ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ λόγιόν σου.
L05 Ps_137_2 προσ·κυνέω (προσ+κυν(ε)-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κεκυνη·κ-, -, -) πρός ναός, -οῦ, ὁ (cf. ἱερόν) ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐπί ὁ ἡ τό ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ; ἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ὁ ἡ τό ἀ·λήθεια, -ας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὅτι μεγαλύνω (μεγαλυν-, -, μεγαλυν·[σ]-, -, μεμεγαλυν-, μεγαλυν·θ-) ἐπί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὄνομα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό λόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ps_137_2 By chodzić do kościoła - by zaszczycać [jakiś jedna/rzecz] jak wyższy od siebie Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Świątynia {Skroń} Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie By przyznawać Nazwisko {Imię} co do Ty; twój/twój(sg) Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Litość; by okazać miłosierdzie Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie PRAWDA Ty; twój/twój(sg) Ponieważ/tamto By powiększać/chwałę Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Nazwisko {Imię} co do Wyrażanie; wymowny Ty; twój/twój(sg)
L07 Ps_137_2 proskunE/sO pro\s nao\n a(/gio/n sou kai\ e)XomologE/somai tO=| o)no/mati/ sou e)pi\ tO=| e)le/ei sou kai\ tE=| a)lETei/a| sou, o(/ti e)mega/lunas e)pi\ pa=n o)/noma to\ lo/gio/n sou.
L08 Ps_137_2 proskynEsO pros naon hagion su kai eXomologEsomai tO onomati su epi tO eleei su kai tE alETeia su, hoti emegalynas epi pan onoma to logion su.
L09 Ps_137_2 VA_AAS1S P N2_ASM A1A_ASM RP_GS C VF_FMI1S RA_DSN N3M_DSN RP_GS P RA_DSN N3E_DSN RP_GS C RA_DSF N1A_DSF RP_GS C VAI_AAI2S P A3_ASN N3M_ASN RA_ASN N2N_ASN RP_GS
L10 Ps_137_2 to worship - to honor [some one/thing] as superior to oneself toward (+acc,+gen,+dat) temple dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) you; your/yours(sg) and also, even, namely to confess the name with regard to you; your/yours(sg) upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the mercy; to show mercy you; your/yours(sg) and also, even, namely the truth you; your/yours(sg) because/that to magnify/laud upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing every all, each, every, the whole of name with regard to the utterance; eloquent you; your/yours(sg)
L11 Ps_137_2 I-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, I-should-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE toward (+acc,+gen,+dat) temple (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and I-will-be-CONFESS-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (dat) truth (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that you(sg)-MAGNIFY/LAUD-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) every (nom|acc|voc) name (nom|acc|voc) the (nom|acc) utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ps_137_2 Ps_137:2_1 Ps_137:2_2 Ps_137:2_3 Ps_137:2_4 Ps_137:2_5 Ps_137:2_6 Ps_137:2_7 Ps_137:2_8 Ps_137:2_9 Ps_137:2_10 Ps_137:2_11 Ps_137:2_12 Ps_137:2_13 Ps_137:2_14 Ps_137:2_15 Ps_137:2_16 Ps_137:2_17 Ps_137:2_18 Ps_137:2_19 Ps_137:2_20 Ps_137:2_21 Ps_137:2_22 Ps_137:2_23 Ps_137:2_24 Ps_137:2_25 Ps_137:2_26
L13
L01 Ps_137_3 ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ ἐπάκουσόν μου· πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει.
L02 Ps_137_3 In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. (Psalm 138:3 Brenton)
L03 Ps_137_3 Kiedym Cię wzywał, wysłuchałeś mnie, pomnożyłeś siłę mej duszy. (Psalm 138:3 BT_4)
L04 Ps_137_3 ἐν ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ ἐπάκουσόν μου· πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει.
L05 Ps_137_3 ἐν ὅς ἥ ὅ ἄν ἡμέρα, -ας -ἡ ἐπι·καλέω (επι+καλ(ε)-, επι+καλε·σ-, επι+καλε·σ-, -, επι+κεκλη-, επι+κλη·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ταχύ (Adv. of ταχύς); ταχύς -εῖα -ύ, gen. -έος and -έως ἐπ·ακούω (επ+ακου-, επ+ακου·σ-, επ+ακου·σ-, επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐν ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή; ψύχω (ψυχ-, ψυξ-, ψυξ-, -, -, ψυγ·[θ]-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐν δύναμις, -εως, ἡ
L06 Ps_137_3 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Kto/, który/, który Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek) Dzień By odwiedzać Ty; twój/twój(sg) Szybko; szybko pośpieszny, szybko, 'rzucaj głową naprzód' mocno {szybko}, ????. Strącaj By słyszeć Ja Ja w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby; by ochładzać się Ja w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Zdolność
L07 Ps_137_3 e)n E(=| a)/n E(me/ra| e)pikale/sOmai/ se, taCHu\ e)pa/kouso/n mou· poluOrE/seis me e)n PSuCHE=| mou e)n duna/mei.
L08 Ps_137_3 en hE an hEmera epikalesOmai se, taCHy epakuson mu· polyOrEseis me en PSyCHE mu en dynamei.
L09 Ps_137_3 P RR_DSF x N1A_DSF VA_AMS1S RP_AS A3U_ASN VA_AAD2S RP_GS VF_FAI2S RP_AS P N1_DSF RP_GS P N3I_DSF
L10 Ps_137_3 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among who/whom/which ever (if ever) day to call upon you; your/yours(sg) quickly; quick speedy,swift, ‘throw headlong’ fast, επίθ. precipitate to hear I ć I in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among life self A. life, “λύθηψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person; to cool I in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ability
L11 Ps_137_3 in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) ever day (dat) I-should-be-CALL-ed-UPON you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (gen) me (acc) in/among/by (+dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed me (gen) in/among/by (+dat) ability (dat)
L12 Ps_137_3 Ps_137:3_1 Ps_137:3_2 Ps_137:3_3 Ps_137:3_4 Ps_137:3_5 Ps_137:3_6 Ps_137:3_7 Ps_137:3_8 Ps_137:3_9 Ps_137:3_10 Ps_137:3_11 Ps_137:3_12 Ps_137:3_13 Ps_137:3_14 Ps_137:3_15 Ps_137:3_16
L13
L01 Ps_137_4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι, κύριε, πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου,
L02 Ps_137_4 Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth. (Psalm 138:4 Brenton)
L03 Ps_137_4 Wszyscy królowie ziemi będą Ci dziękować, Panie, gdy posłyszą słowa ust Twoich; (Psalm 138:4 BT_4)
L04 Ps_137_4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι, κύριε, πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου,
L05 Ps_137_4 ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό βασιλεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ὅτι ἥκω (ηκ-, ηξ-, ηξ-, ηκ·[κ]-, -, -); ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ῥῆμα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό στόμα[τ], -ατος, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ps_137_4 By przyznawać Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Król Ziemi/ziemia Ponieważ/tamto By mieć przychodzony przyszedłem.Przybyłem.; by słyszeć Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Deklaracji stwierdzenie, wyrażanie Ust/żołądka por Ty; twój/twój(sg)
L07 Ps_137_4 e)XomologEsa/sTOsa/n soi, ku/rie, pa/ntes oi( basilei=s tE=s gE=s, o(/ti E)/kousan pa/nta ta\ r(E/mata tou= sto/mato/s sou,
L08 Ps_137_4 eXomologEsasTOsan soi, kyrie, pantes hoi basileis tEs gEs, hoti Ekusan panta ta rEmata tu stomatos su,
L09 Ps_137_4 VA_AMD3P RP_DS N2_VSM A3_NPM RA_NPM N3V_NPM RA_GSF N1_GSF C VAI_AAI3P A3_APN RA_APN N3M_APN RA_GSN N3M_GSN RP_GS
L10 Ps_137_4 to confess you; your/yours(sg); torub worn, rub lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. every all, each, every, the whole of the king the earth/land because/that to have come I have come. I have arrived.; to hear every all, each, every, the whole of the declaration statement,utterance the mouth/maw stoma you; your/yours(sg)
L11 Ps_137_4 let-them-be-CONFESS-ed! you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) lord (voc); a lord ([Adj] voc) all (nom|voc) the (nom) kings (acc, nom|voc) the (gen) earth/land (gen) because/that while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) the (gen) mouth/maw (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ps_137_4 Ps_137:4_1 Ps_137:4_2 Ps_137:4_3 Ps_137:4_4 Ps_137:4_5 Ps_137:4_6 Ps_137:4_7 Ps_137:4_8 Ps_137:4_9 Ps_137:4_10 Ps_137:4_11 Ps_137:4_12 Ps_137:4_13 Ps_137:4_14 Ps_137:4_15 Ps_137:4_16
L13
L01 Ps_137_5 καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου, ὅτι μεγάλη ἡ δόξα κυρίου,
L02 Ps_137_5 And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. (Psalm 138:5 Brenton)
L03 Ps_137_5 i będą opiewać drogi Pańskie: «Prawdziwie, chwała Pańska jest wielka». (Psalm 138:5 BT_4)
L04 Ps_137_5 καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου, ὅτι μεγάλη δόξα κυρίου,
L05 Ps_137_5 καί ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) ἐν ὁ ἡ τό ὁδός, -οῦ, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὅτι μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α ὁ ἡ τό δόξα, -ης, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Ps_137_5 I też, nawet, mianowicie By śpiewać w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Drogi {Sposobu}/droga lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Ponieważ/tamto Wielki Sławy/wzbudzanie grozy lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Ps_137_5 kai\ a)|sa/tOsan e)n tai=s o(doi=s kuri/ou, o(/ti mega/lE E( do/Xa kuri/ou,
L08 Ps_137_5 kai asatOsan en tais hodois kyriu, hoti megalE hE doXa kyriu,
L09 Ps_137_5 C VA_AAD3P P RA_DPF N2_DPF N2_GSM C A1_NSF RA_NSF N1S_NSF N2_GSM
L10 Ps_137_5 and also, even, namely to sing in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the way/road lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. because/that great the glory/awesomeness lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Ps_137_5 and let-them-SING! in/among/by (+dat) the (dat) ways/roads (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that great ([Adj] nom|voc) the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L12 Ps_137_5 Ps_137:5_1 Ps_137:5_2 Ps_137:5_3 Ps_137:5_4 Ps_137:5_5 Ps_137:5_6 Ps_137:5_7 Ps_137:5_8 Ps_137:5_9 Ps_137:5_10 Ps_137:5_11
L13
L01 Ps_137_6 ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει.
L02 Ps_137_6 For the Lord is high, and yet regards the lowly; and he knows high things from afar off. (Psalm 138:6 Brenton)
L03 Ps_137_6 Prawdziwie, Pan jest wzniosły i patrzy łaskawie na pokornego, pyszałka zaś dostrzega z daleka. (Psalm 138:6 BT_4)
L04 Ps_137_6 ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει.
L05 Ps_137_6 ὅτι ὑψηλός -ή -όν κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] καί ὁ ἡ τό ταπεινός -ή -όν ἐφ·οράω a.k.a. ἐπ·εῖδον (εφ+ορ(α)-, επ+οψ-, 2nd επ+ιδ-, -, -, -) καί ὁ ἡ τό ὑψηλός -ή -όν ἀπό μακρό·θεν γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)
L06 Ps_137_6 Ponieważ/tamto Podniesiony lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). I też, nawet, mianowicie Biedny skromny, poniżaj, upokarzaj, gangrenuj się, osłabiaj, upokarzaj By wyglądać na I też, nawet, mianowicie Podniesiony od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Z dala By wiedzieć to jest rozpoznaj.
L07 Ps_137_6 o(/ti u(PSElo\s ku/rios kai\ ta\ tapeina\ e)fora=| kai\ ta\ u(PSEla\ a)po\ makro/Ten ginO/skei.
L08 Ps_137_6 hoti hyPSElos kyrios kai ta tapeina efora kai ta hyPSEla apo makroTen ginOskei.
L09 Ps_137_6 C A1_NSM N2_NSM C RA_APN A1_APN N1A_DSF C RA_APN A1_APN P D V1_PAI3S
L10 Ps_137_6 because/that elevated lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. and also, even, namely the poor lowly, abase, humble, mortify, depress, humiliate to look upon and also, even, namely the elevated from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing from afar to know i.e. recognize.
L11 Ps_137_6 because/that elevated ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and the (nom|acc) poor ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-is-LOOK-ing-UPON, you(sg)-are-being-LOOK-ed-UPON, you(sg)-are-being-LOOK-ed-UPON (classical), he/she/it-should-be-LOOK-ing-UPON, you(sg)-should-be-being-LOOK-ed-UPON and the (nom|acc) elevated ([Adj] nom|acc|voc) away from (+gen) from afar he/she/it-is-KNOW-ing, you(sg)-are-being-KNOW-ed (classical)
L12 Ps_137_6 Ps_137:6_1 Ps_137:6_2 Ps_137:6_3 Ps_137:6_4 Ps_137:6_5 Ps_137:6_6 Ps_137:6_7 Ps_137:6_8 Ps_137:6_9 Ps_137:6_10 Ps_137:6_11 Ps_137:6_12 Ps_137:6_13
L13
L01 Ps_137_7 ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπ’ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου, καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου.
L02 Ps_137_7 Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me. (Psalm 138:7 Brenton)
L03 Ps_137_7 Gdy chodzę wśród utrapienia, Ty zapewniasz mi życie, wbrew gniewowi mych wrogów; wyciągasz swą rękę, Twoja prawica mnie wybawia. (Psalm 138:7 BT_4)
L04 Ps_137_7 ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως, ζήσεις με· ἐπ’ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου, καὶ ἔσωσέν με δεξιά σου.
L05 Ps_137_7 ἐάν (εἰ ἄν) πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-) ἐν μέσος -η -ον θλῖψις, -εως, ἡ ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐπί ὀργή, -ῆς, ἡ (cf. θυμός) ἔχθρα, -ας, ἡ; ἐχθρός -ά -όν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐκ·τείνω (εκ+τειν-, εκ+τεν(ε)·[σ]-, εκ+τειν·[σ]-, εκ+τετα·κ-, εκ+τετα-, εκ+τα·θ-) χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό δεξιός -ά -όν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ps_137_7 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] By iść w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Średni Ściskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się, trudność Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) Ja Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Gniewu gryzący dym, gniew, wściekłość Wrogość; wrogi Ja By rozszerzać się Ręka Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać Ja W prawo Ty; twój/twój(sg)
L07 Ps_137_7 e)a\n poreuTO= e)n me/sO| Tli/PSeOs, DZE/seis me· e)p’ o)rgE\n e)CHTrO=n mou e)Xe/teinas CHei=ra/ sou, kai\ e)/sOse/n me E( deXia/ sou.
L08 Ps_137_7 ean poreuTO en mesO TliPSeOs, DZEseis me· ep’ orgEn eCHTrOn mu eXeteinas CHeira su, kai esOsen me hE deXia su.
L09 Ps_137_7 C VC_APS1S P A1_DSM N3I_GSF VF_FAI2S RP_AS P N1_ASF N2_GPM RP_GS VAI_AAI2S N3_ASF RP_GS C VAI_AAI3S RP_AS RA_NSF A1A_APN RP_GS
L10 Ps_137_7 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] to go in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among middle squeezing adversity, trial, trouble, difficulty to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) I upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing wrath fume, anger, rage enmity; hostile I to extend hand you; your/yours(sg) and also, even, namely to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save I the right you; your/yours(sg)
L11 Ps_137_7 if-ever I-should-be-GO-ed in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) squeezing (gen) you(sg)-will-EXISTS me (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) wrath (acc) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) me (gen) you(sg)-EXTEND-ed hand (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-SAVE-ed me (acc) the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ps_137_7 Ps_137:7_1 Ps_137:7_2 Ps_137:7_3 Ps_137:7_4 Ps_137:7_5 Ps_137:7_6 Ps_137:7_7 Ps_137:7_8 Ps_137:7_9 Ps_137:7_10 Ps_137:7_11 Ps_137:7_12 Ps_137:7_13 Ps_137:7_14 Ps_137:7_15 Ps_137:7_16 Ps_137:7_17 Ps_137:7_18 Ps_137:7_19 Ps_137:7_20
L13
L01 Ps_137_8 κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ. κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρῇς.
L02 Ps_137_8 O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands. (Psalm 138:8 Brenton)
L03 Ps_137_8 Pan za mnie wszystkiego dokona. Panie, na wieki trwa Twoja łaska, nie porzucaj dzieła rąk Twoich! (Psalm 138:8 BT_4)
L04 Ps_137_8 κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ. κύριε, τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα, τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρῇς.
L05 Ps_137_8 κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἀντ·απο·δίδωμι (ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath. ανταπο+διδ(ω)-, ανταπο+δω·σ-, ανταπο+δω·κ- or 2nd ath. ανταπο+δ(ο)-/ath. ανταπο+δ(ω)-, -, -, ανταπο+δο·θ-) ὑπέρ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν εἰς[1] ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό ὁ ἡ τό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν; χείρων -ον, gen. sg. -ονος Comp. of κακός σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν μή πάρ·ειμι[1] fr. εἰμί[1] (ath. παρ+(εσ)-/παρ+(εσ)-, παρ+εσ·[σ]-, -, -, -, -); παρ·ίημι (-, παρ+η·σ-, παρ+η·κ- or 2nd ath. παρ+(ε)-, -, παρ+ει-, παρ+ε·θ-)
L06 Ps_137_8 lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By spłacać nagrodę Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) Ja; mój/mój lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Litość Ty; twój/twój(sg) Do (+przyspieszenie) Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze Praca Ręka; gorzej Ty; twój/twój(sg) Nie By być obecny/tutaj by być obecny, do przyszli; by zwisać mijaj, przechodź, lekceważ, dopuszczaj, pozwalaj, zaniechaj, odprężany, osłabiany
L07 Ps_137_8 ku/rios a)ntapodO/sei u(pe\r e)mou=. ku/rie, to\ e)/leo/s sou ei)s to\n ai)O=na, ta\ e)/rga tO=n CHeirO=n sou mE\ parE=|s.
L08 Ps_137_8 kyrios antapodOsei hyper emu. kyrie, to eleos su eis ton aiOna, ta erga tOn CHeirOn su mE parEs.
L09 Ps_137_8 N2_NSM VF_FAI3S P RP_GS N2_VSM RA_NSN N3E_NSM RP_GS P RA_ASM N3W_ASM RA_APN N2N_APN RA_GPF N3_GPF RP_GS D V9_PAS2S
L10 Ps_137_8 lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to pay back reward above (+acc), on behalfof (+gen) I; my/mine lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the mercy you; your/yours(sg) into (+acc) the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever the work the hand; worse you; your/yours(sg) not to be present/here tobe present, to have come; to hang down pass by, pass over, disregard, permit, allow, give up, relaxed, weakened
L11 Ps_137_8 lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) above (+acc), on behalf of (+gen) me (gen); my/mine (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) into (+acc) the (acc) eon (acc) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not you(sg)-should-be-BE-ing-PRESENT/HERE; you(sg)-should-HANG DOWN
L12 Ps_137_8 Ps_137:8_1 Ps_137:8_2 Ps_137:8_3 Ps_137:8_4 Ps_137:8_5 Ps_137:8_6 Ps_137:8_7 Ps_137:8_8 Ps_137:8_9 Ps_137:8_10 Ps_137:8_11 Ps_137:8_12 Ps_137:8_13 Ps_137:8_14 Ps_137:8_15 Ps_137:8_16 Ps_137:8_17 Ps_137:8_18