Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_139

Bible Right
Ps_138 Ps_140

Filtruj wiersze:

L01 Ps_139_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
L02 Ps_139_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138)
L03 Ps_139_1 For the end, a Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. (Psalm 140:1 Brenton)
L04 Ps_139_1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. (Psalm 140:1 BT_4)
L05 Ps_139_1 Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
L06 Ps_139_1 εἰς τέλος ψαλμός Δαβίδ
L07 Ps_139_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela
L08 Ps_139_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G5568) (G3588) (G1138)
L09 Ps_139_1 *ei)s to\ te/los· PSalmo\s tO=| *dauid.
L10 Ps_139_1 eis to telos· PSalmos tO dauid.
L11 Ps_139_1 P RA_ASN N3E_ASN N2_NSM RA_DSM N_DSM
L12 Ps_139_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) psalm (nom) the (dat) David (indecl)
L13 Ps_139_1 into the completion psalm the Dabid
L14 Ps_139_1 Ps_139_1_1 Ps_139_1_2 Ps_139_1_3 Ps_139_1_4 Ps_139_1_5 Ps_139_1_6
L15
L01 Ps_139_2 Ἐξελοῦ με, κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με,
L02 Ps_139_2 Ἐξελοῦ (G1807) με, (G3165) κύριε, (G2962) ἐξ (G1537) ἀνθρώπου (G444) πονηροῦ, (G4190) ἀπὸ (G575) ἀνδρὸς (G435) ἀδίκου (G94) ῥῦσαί (G4506) με, (G3165)
L03 Ps_139_2 For the end, a Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. (Psalm 140:1 Brenton)
L04 Ps_139_2 Wybaw mię, Panie, od człowieka złego, strzeż mnie od gwałtownika: (Psalm 140:2 BT_4)
L05 Ps_139_2 Ἐξελοῦ με, κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με,
L06 Ps_139_2 ἐξαιρέω μέ κύριος ἐκ ἄνθρωπος πονηρός ἀπό ἀνήρ ἄδικος ῥύομαι μέ
L07 Ps_139_2 wyrywać z korzeniami mnie (biernik od "ja") pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna zły, niegodziwy; wrogi z, od, przez mężczyzna, mąż lub narzeczony niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_139_2 (G1807) (G3165) (G2962) (G1537) (G444) (G4190) (G575) (G435) (G94) (G4506) (G3165)
L09 Ps_139_2 *)eXelou= me, ku/rie, e)X a)nTrO/pou ponErou=, a)po\ a)ndro\s a)di/kou r(u=sai/ me,
L10 Ps_139_2 eXelu me, kyrie, eX anTrOpu ponEru, apo andros adiku rysai me,
L11 Ps_139_2 VZ_AAD2S RP_AS N2_VSM P N2_GSM A1A_GSM P N3_GSM A1B_GSM VA_AAD2S RP_AS
L12 Ps_139_2 be-you(sg)-TAKE OUT-ed! me (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) out of (+gen) human (gen) wicked ([Adj] gen) away from (+gen) man, husband (gen) unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! be-you(sg)-DELIVER-ed! me (acc)
L13 Ps_139_2 extract me lord from person harmful from man injurious rescue me
L14 Ps_139_2 Ps_139_2_1 Ps_139_2_2 Ps_139_2_3 Ps_139_2_4 Ps_139_2_5 Ps_139_2_6 Ps_139_2_7 Ps_139_2_8 Ps_139_2_9 Ps_139_2_10 Ps_139_2_11
L15
L01 Ps_139_3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους·
L02 Ps_139_3 οἵτινες (G3748) ἐλογίσαντο (G3049) ἀδικίας (G93) ἐν (G1722) καρδίᾳ, (G2588) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) παρετάσσοντο (L7269) πολέμους· (G4171)
L03 Ps_139_3 Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. (Psalm 140:2 Brenton)
L04 Ps_139_3 od tych, którzy w sercu knują złe zamiary, każdego dnia wzniecają spory. (Psalm 140:3 BT_4)
L05 Ps_139_3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους·
L06 Ps_139_3 ὅστις λογίζομαι ἀδικία ἐν καρδία ὅλος ἡμέρα παρατάσσω πόλεμος
L07 Ps_139_3 ktokolwiek; kto, co liczyć, kalkulować niesprawiedliwość, nieprawość w, wewnątrz serce cały, zupełny; kompletny dzień; pełna doba rozwinąć szyk / rozmieścić wojna; bitwa
L08 Ps_139_3 (G3748) (G3049) (G93) (G1722) (G2588) (G3650) (G3588) (G2250) (L7269) (G4171)
L09 Ps_139_3 oi(/tines e)logi/santo a)diki/as e)n kardi/a|, o(/lEn tE\n E(me/ran pareta/ssonto pole/mous·
L10 Ps_139_3 hoitines elogisanto adikias en kardia, holEn tEn hEmeran paretassonto polemus·
L11 Ps_139_3 RX_NPM VAI_AMI3P N1A_APF P N1A_DSF A1_ASF RA_ASF N1A_ASF V1I_IMI3P N2_APM
L12 Ps_139_3 who-/whom-/whichever (nom) they-were-LOGICALLY SPEAK-ed wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) in/among/by (+dat) heart (dat) whole (acc) the (acc) day (acc) they-were-being-MOBILIZE-ed wars (acc)
L13 Ps_139_3 who account injury in heart whole the day deploy battle
L14 Ps_139_3 Ps_139_3_1 Ps_139_3_2 Ps_139_3_3 Ps_139_3_4 Ps_139_3_5 Ps_139_3_6 Ps_139_3_7 Ps_139_3_8 Ps_139_3_9 Ps_139_3_10
L15
L01 Ps_139_4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλμα.
L02 Ps_139_4 ἠκόνησαν (L430) γλῶσσαν (G1100) αὐτῶν (G846) ὡσεὶ (G5616) ὄφεως, (G3789) ἰὸς (G2447) ἀσπίδων (G785) ὑπὸ (G5259) τὰ (G3588) χείλη (G5491) αὐτῶν. (G846) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_139_4 They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. (Psalm 140:3 Brenton)
L04 Ps_139_4 Ostre jak u węża ich języki, a jad żmijowy pod ich wargami. (Psalm 140:4 BT_4)
L05 Ps_139_4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλμα.
L06 Ps_139_4 ἀκονάω γλῶσσα αὐτός ὡσεί ὄφις ἰός ἀσπίς ὑπό χεῖλος αὐτός διάψαλμα
L07 Ps_139_4 naostrzyć narząd mowy; język jako mowa on, ona, ono jakby, niby; około, mniej więcej wąż jad żmij, trucizna; złośliwość żmija pod; w pobliżu warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono interludium
L08 Ps_139_4 (L430) (G1100) (G846) (G5616) (G3789) (G2447) (G785) (G5259) (G3588) (G5491) (G846) (L2678)
L09 Ps_139_4 E)ko/nEsan glO=ssan au)tO=n O(sei\ o)/feOs, i)o\s a)spi/dOn u(po\ ta\ CHei/lE au)tO=n. dia/PSalma.
L10 Ps_139_4 EkonEsan glOssan autOn hOsei ofeOs, ios aspidOn hypo ta CHeilE autOn. diaPSalma.
L11 Ps_139_4 VAI_AAI3P N1S_ASF RP_GPM D N3I_GSM N2_NSM N3D_GPF P RA_APN N3E_APN RP_GPM N3M_NSN
L12 Ps_139_4 tongue (acc) them/same (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) serpent (gen) vīrus (nom) asps (gen) under (+acc), by (+gen) the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) them/same (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_139_4 sharpen tongue he as if serpent venom asp under the lip he interlude
L14 Ps_139_4 Ps_139_4_1 Ps_139_4_2 Ps_139_4_3 Ps_139_4_4 Ps_139_4_5 Ps_139_4_6 Ps_139_4_7 Ps_139_4_8 Ps_139_4_9 Ps_139_4_10 Ps_139_4_11 Ps_139_4_12
L15
L01 Ps_139_5 φύλαξόν με, κύριε, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με, οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου·
L02 Ps_139_5 φύλαξόν (G5442) με, (G3165) κύριε, (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἁμαρτωλοῦ, (G268) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπων (G444) ἀδίκων (G94) ἐξελοῦ (G1807) με, (G3165) οἵτινες (G3748) ἐλογίσαντο (G3049) ὑποσκελίσαι (L9428) τὰ (G3588) διαβήματά (L2532) μου· (G3450)
L03 Ps_139_5 Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. (Psalm 140:4 Brenton)
L04 Ps_139_5 Od rąk grzesznika ustrzeż mię, Panie, zachowaj mnie od gwałtownika, od tych, co zamyślają z nóg mnie zwalić. (Psalm 140:5 BT_4)
L05 Ps_139_5 φύλαξόν με, κύριε, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με, οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου·
L06 Ps_139_5 φυλάσσω μέ κύριος ἐκ χείρ ἁμαρτωλός ἀπό ἄνθρωπος ἄδικος ἐξαιρέω μέ ὅστις λογίζομαι ὑποσκελίζω διάβημα μου
L07 Ps_139_5 strzec, pilnować; czuwać mnie (biernik od "ja") pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie grzeszny; grzesznik z, od, przez człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny wyrywać z korzeniami mnie (biernik od "ja") ktokolwiek; kto, co liczyć, kalkulować deptać po piętach krok / stopień mnie, mojego
L08 Ps_139_5 (G5442) (G3165) (G2962) (G1537) (G5495) (G268) (G575) (G444) (G94) (G1807) (G3165) (G3748) (G3049) (L9428) (G3588) (L2532) (G3450)
L09 Ps_139_5 fu/laXo/n me, ku/rie, e)k CHeiro\s a(martOlou=, a)po\ a)nTrO/pOn a)di/kOn e)Xelou= me, oi(/tines e)logi/santo u(poskeli/sai ta\ diabE/mata/ mou·
L10 Ps_139_5 fylaXon me, kyrie, ek CHeiros hamartOlu, apo anTrOpOn adikOn eXelu me, hoitines elogisanto hyposkelisai ta diabEmata mu·
L11 Ps_139_5 VA_AAD2S RP_AS N2_VSM P N3_GSF A1B_GSM P N2_GPM A1B_GPM VB_AMD2S RP_AS RX_NPM VAI_AMI3P VA_AAN RA_APN N3M_APN RP_GS
L12 Ps_139_5 do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) out of (+gen) hand (gen) sinful ([Adj] gen) away from (+gen) humans (gen) unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) be-you(sg)-TAKE OUT-ed! me (acc) who-/whom-/whichever (nom) they-were-LOGICALLY SPEAK-ed the (nom|acc) me (gen)
L13 Ps_139_5 guard me lord from hand sinful from person injurious extract me who account trip up one's heels the step of me
L14 Ps_139_5 Ps_139_5_1 Ps_139_5_2 Ps_139_5_3 Ps_139_5_4 Ps_139_5_5 Ps_139_5_6 Ps_139_5_7 Ps_139_5_8 Ps_139_5_9 Ps_139_5_10 Ps_139_5_11 Ps_139_5_12 Ps_139_5_13 Ps_139_5_14 Ps_139_5_15 Ps_139_5_16 Ps_139_5_17
L15
L01 Ps_139_6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν, παγίδας τοῖς ποσίν μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι. διάψαλμα.
L02 Ps_139_6 ἔκρυψαν (G2928) ὑπερήφανοι (G5244) παγίδα (G3803) μοι (G3427) καὶ (G2532) σχοινία (G4979) διέτειναν, (L2654) παγίδας (G3803) τοῖς (G3588) ποσίν (G4228) μου, (G3450) ἐχόμενα (G2192) τρίβου (G5147) σκάνδαλον (G4625) ἔθεντό (G5087) μοι. (G3427) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_139_6 The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause. (Psalm 140:5 Brenton)
L04 Ps_139_6 Pyszni sidło na mnie skrycie zastawiają: złoczyńcy rozciągają powrozy, umieszczają pułapki na mojej drodze. (Psalm 140:6 BT_4)
L05 Ps_139_6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν, παγίδας τοῖς ποσίν μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι. διάψαλμα.
L06 Ps_139_6 κρύπτω ὑπερήφανος παγίς μοι καί σχοινίον διατείνω παγίς πούς μου ἔχω τρίβος σκάνδαλον τίθημι μοι διάψαλμα
L07 Ps_139_6 ukryć, schować dumny, wyniosły sidła, pułapka; zasadzka mi, mnie i, również sznur, lina rozciągnąć do granic możliwości sidła, pułapka; zasadzka stopa mnie, mojego mieć, posiadać, dzierżyć ścieżka, droga pułapka, przeszkoda; zgorszenie kłaść, umieszczać mi, mnie interludium
L08 Ps_139_6 (G2928) (G5244) (G3803) (G3427) (G2532) (G4979) (L2654) (G3803) (G3588) (G4228) (G3450) (G2192) (G5147) (G4625) (G5087) (G3427) (L2678)
L09 Ps_139_6 e)/kruPSan u(perE/fanoi pagi/da moi kai\ sCHoini/a die/teinan, pagi/das toi=s posi/n mou, e)CHo/mena tri/bou ska/ndalon e)/Tento/ moi. dia/PSalma.
L10 Ps_139_6 ekryPSan hyperEfanoi pagida moi kai sCHoinia dieteinan, pagidas tois posin mu, eCHomena tribu skandalon eTento moi. diaPSalma.
L11 Ps_139_6 VAI_AAI3P A1B_NPM N3D_ASF RP_DS C N2N_APN VAI_AAI3P N3D_APF RA_DPM N3D_DPM RP_GS V1_PMPAPN N2_GSF N2N_ASN VEI_AMI3P RP_DS N3M_NSN
L12 Ps_139_6 they-HIDE-ed proud ([Adj] nom|voc) trap (acc) me (dat) and ropes (nom|acc|voc) traps (acc) the (dat) drink (acc); feet (dat) me (gen) while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) path (gen); be-you(sg)-being-RUB-ed! scandal (nom|acc|voc) they-were-PLACE-ed me (dat) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_139_6 hide proud trap me and cord stretch to the uttermost trap the foot of me have path snare put me interlude
L14 Ps_139_6 Ps_139_6_1 Ps_139_6_2 Ps_139_6_3 Ps_139_6_4 Ps_139_6_5 Ps_139_6_6 Ps_139_6_7 Ps_139_6_8 Ps_139_6_9 Ps_139_6_10 Ps_139_6_11 Ps_139_6_12 Ps_139_6_13 Ps_139_6_14 Ps_139_6_15 Ps_139_6_16 Ps_139_6_17
L15
L01 Ps_139_7 εἶπα τῷ κυρίῳ Θεός μου εἶ σύ· ἐνώτισαι, κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
L02 Ps_139_7 εἶπα (G2036) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) Θεός (G2316) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ· (G4771) ἐνώτισαι, (G1801) κύριε, (G2962) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου. (G3450)
L03 Ps_139_7 I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. (Psalm 140:6 Brenton)
L04 Ps_139_7 Mówię Panu: Jesteś moim Bogiem; usłysz, o Panie, moje głośne błaganie. (Psalm 140:7 BT_4)
L05 Ps_139_7 εἶπα τῷ κυρίῳ Θεός μου εἶ σύ· ἐνώτισαι, κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου.
L06 Ps_139_7 ἔπω κύριος θεός μου εἰμί σύ ἐνωτίζομαι κύριος φωνή δέησις μου
L07 Ps_139_7 powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać ty wysłuchać uważnie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) głos, dźwięk; mowa potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza mnie, mojego
L08 Ps_139_7 (G2036) (G3588) (G2962) (G2316) (G3450) (G1510) (G4771) (G1801) (G2962) (G3588) (G5456) (G3588) (G1162) (G3450)
L09 Ps_139_7 ei)=pa tO=| kuri/O| *Teo/s mou ei)= su/· e)nO/tisai, ku/rie, tE\n fOnE\n tE=s deE/seO/s mou.
L10 Ps_139_7 eipa tO kyriO Teos mu ei sy· enOtisai, kyrie, tEn fOnEn tEs deEseOs mu.
L11 Ps_139_7 VAI_AAI1S RA_DSM N2_DSM N2_NSM RP_GS V9_PAI2S RP_NS VA_AAD2S N2_VSM RA_ASF N1_ASF RA_GSF N3I_GSF RP_GS
L12 Ps_139_7 I-SAY/TELL-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) god (nom) me (gen) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are you(sg) (nom) be-you(sg)-LISTEN-ed! lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (acc) sound/voice (acc) the (gen) plea (gen) me (gen)
L13 Ps_139_7 say the lord God of me be you give ear lord the voice the petition of me
L14 Ps_139_7 Ps_139_7_1 Ps_139_7_2 Ps_139_7_3 Ps_139_7_4 Ps_139_7_5 Ps_139_7_6 Ps_139_7_7 Ps_139_7_8 Ps_139_7_9 Ps_139_7_10 Ps_139_7_11 Ps_139_7_12 Ps_139_7_13 Ps_139_7_14
L15
L01 Ps_139_8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.
L02 Ps_139_8 κύριε (G2962) κύριε (G2962) δύναμις (G1411) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) ἐπεσκίασας (G1982) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου (G3450) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) πολέμου. (G4171)
L03 Ps_139_8 O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle. (Psalm 140:7 Brenton)
L04 Ps_139_8 Panie, mój Panie, potężna moja pomocy, osłaniasz w dniu walki moją głowę. (Psalm 140:8 BT_4)
L05 Ps_139_8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.
L06 Ps_139_8 κύριος κύριος δύναμις σωτηρία μου ἐπισκιάζω ἐπί κεφαλή μου ἐν ἡμέρα πόλεμος
L07 Ps_139_8 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) moc, siła; siła moralna zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu mnie, mojego zacienić, przyćmiewać na, nad, w czasie, za głowa; (przen.) zwierzchnik mnie, mojego w, wewnątrz dzień; pełna doba wojna; bitwa
L08 Ps_139_8 (G2962) (G2962) (G1411) (G3588) (G4991) (G3450) (G1982) (G1909) (G3588) (G2776) (G3450) (G1722) (G2250) (G4171)
L09 Ps_139_8 ku/rie ku/rie du/namis tE=s sOtEri/as mou, e)peski/asas e)pi\ tE\n kefalE/n mou e)n E(me/ra| pole/mou.
L10 Ps_139_8 kyrie kyrie dynamis tEs sOtErias mu, epeskiasas epi tEn kefalEn mu en hEmera polemu.
L11 Ps_139_8 N2_VSM N2_VSM N3I_NSF RA_GSF N1A_GSF RP_GS VAI_AAI2S P RA_ASF N1_ASF RP_GS P N1A_DSF N2_GSM
L12 Ps_139_8 lord (voc); a lord ([Adj] voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) ability (nom) the (gen) salvation/deliverance (gen) me (gen) you(sg)-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) head (acc) me (gen) in/among/by (+dat) day (dat) war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed!
L13 Ps_139_8 lord lord power the safety of me overshadow in the head of me in day battle
L14 Ps_139_8 Ps_139_8_1 Ps_139_8_2 Ps_139_8_3 Ps_139_8_4 Ps_139_8_5 Ps_139_8_6 Ps_139_8_7 Ps_139_8_8 Ps_139_8_9 Ps_139_8_10 Ps_139_8_11 Ps_139_8_12 Ps_139_8_13 Ps_139_8_14
L15
L01 Ps_139_9 μὴ παραδῷς με, κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ· διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε ὑψωθῶσιν. διάψαλμα.
L02 Ps_139_9 μὴ (G3361) παραδῷς (G3860) με, (G3165) κύριε, (G2962) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἐπιθυμίας (G1939) μου (G3450) ἁμαρτωλῷ· (G268) διελογίσαντο (G1260) κατ’ (G2596) ἐμοῦ, (G1700) μὴ (G3361) ἐγκαταλίπῃς (G1459) με, (G3165) μήποτε (G3379) ὑψωθῶσιν. (G5312) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_139_9 Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. (Psalm 140:8 Brenton)
L04 Ps_139_9 Nie dawaj tego, Panie, czego pragnie niegodziwiec, nie spełniaj jego zamiarów! Niech nie podnoszą Sela (Psalm 140:9 BT_4)
L05 Ps_139_9 μὴ παραδῷς με, κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ· διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε ὑψωθῶσιν. διάψαλμα.
L06 Ps_139_9 μή παραδίδωμι μέ κύριος ἀπό ἐπιθυμία μου ἁμαρτωλός διαλογίζομαι κατά ἐμοῦ μή ἐγκαταλείπω μέ μήποτε ὑψόω διάψαλμα
L07 Ps_139_9 nie; aby nie wydać, oddać; przekazać tradycję mnie (biernik od "ja") pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, od, przez pożądanie, żądza mnie, mojego grzeszny; grzesznik zastanawiać się wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według mnie, mojego nie; aby nie opuścić kogoś, coś mnie (biernik od "ja") aby nie; być może podnieść, wywyższyć interludium
L08 Ps_139_9 (G3361) (G3860) (G3165) (G2962) (G575) (G3588) (G1939) (G3450) (G268) (G1260) (G2596) (G1700) (G3361) (G1459) (G3165) (G3379) (G5312) (L2678)
L09 Ps_139_9 mE\ paradO=|s me, ku/rie, a)po\ tE=s e)piTumi/as mou a(martOlO=|· dielogi/santo kat’ e)mou=, mE\ e)gkatali/pE|s me, mE/pote u(PSOTO=sin. dia/PSalma.
L10 Ps_139_9 mE paradOs me, kyrie, apo tEs epiTymias mu hamartOlO· dielogisanto kat’ emu, mE enkatalipEs me, mEpote hyPSOTOsin. diaPSalma.
L11 Ps_139_9 D VO_AAS2S RP_AS N2_VSM P RA_GSF N1A_GSF RP_GS A1B_DSM VAI_AMI3P P RP_GS D VB_AAS2S RP_AS D VC_APS3P N3M_NSN
L12 Ps_139_9 not you(sg)-should-Hand OVER me (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) away from (+gen) the (gen) desire (gen), desires (acc) me (gen) sinful ([Adj] dat) they-were-DELIBERATE-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) me (gen); my/mine (gen) not you(sg)-should-GIVE UP me (acc) never they-should-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_139_9 not betray me lord from the longing of me sinful reason down my not abandon me lest elevate interlude
L14 Ps_139_9 Ps_139_9_1 Ps_139_9_2 Ps_139_9_3 Ps_139_9_4 Ps_139_9_5 Ps_139_9_6 Ps_139_9_7 Ps_139_9_8 Ps_139_9_9 Ps_139_9_10 Ps_139_9_11 Ps_139_9_12 Ps_139_9_13 Ps_139_9_14 Ps_139_9_15 Ps_139_9_16 Ps_139_9_17 Ps_139_9_18
L15
L01 Ps_139_10 ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς.
L02 Ps_139_10 (G3588) κεφαλὴ (G2776) τοῦ (G3588) κυκλώματος (L5764) αὐτῶν, (G846) κόπος (G2873) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) αὐτῶν (G846) καλύψει (G2572) αὐτούς. (G846)
L03 Ps_139_10 As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. (Psalm 140:9 Brenton)
L04 Ps_139_10 głowy ci, którzy mnie otaczają, niech dzieło ich warg przygniecie ich samych! (Psalm 140:10 BT_4)
L05 Ps_139_10 κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς.
L06 Ps_139_10 κεφαλή κύκλωμα αὐτός κόπος χεῖλος αὐτός καλύπτω αὐτός
L07 Ps_139_10 głowa; (przen.) zwierzchnik cokolwiek okrągłego on, ona, ono trud; ucisk, zmęczenie warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy on, ona, ono
L08 Ps_139_10 (G3588) (G2776) (G3588) (L5764) (G846) (G2873) (G3588) (G5491) (G846) (G2572) (G846)
L09 Ps_139_10 E( kefalE\ tou= kuklO/matos au)tO=n, ko/pos tO=n CHeile/On au)tO=n kalu/PSei au)tou/s.
L10 Ps_139_10 hE kefalE tu kyklOmatos autOn, kopos tOn CHeileOn autOn kalyPSei autus.
L11 Ps_139_10 RA_NSF N1_NSF RA_GSN N3M_GSN RP_GPM N2_NSM RA_GPN N3E_GPN RP_GPM VF_FAI3S RP_APM
L12 Ps_139_10 the (nom) head (nom|voc) the (gen) them/same (gen) labor (nom) the (gen) lips (gen) them/same (gen) he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) them/same (acc)
L13 Ps_139_10 the head the anything round he labor the lip he cover he
L14 Ps_139_10 Ps_139_10_1 Ps_139_10_2 Ps_139_10_3 Ps_139_10_4 Ps_139_10_5 Ps_139_10_6 Ps_139_10_7 Ps_139_10_8 Ps_139_10_9 Ps_139_10_10 Ps_139_10_11
L15
L01 Ps_139_11 πεσοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν.
L02 Ps_139_11 πεσοῦνται (G4098) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) ἄνθρακες, (G440) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καταβαλεῖς (G2598) αὐτούς, (G846) ἐν (G1722) ταλαιπωρίαις (G5004) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑποστῶσιν. (L9455)
L03 Ps_139_11 Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them. (Psalm 140:10 Brenton)
L04 Ps_139_11 Niech spadnie na nich deszcz węgli ognistych; niech zwali ich do dołu, by się nie dźwignęli! (Psalm 140:11 BT_4)
L05 Ps_139_11 πεσοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν.
L06 Ps_139_11 πίπτω ἐπί αὐτός ἄνθραξ ἐν πῦρ καταβάλλω αὐτός ἐν ταλαιπωρία οὐ μή ὑφίστημι
L07 Ps_139_11 upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za on, ona, ono rozżarzony węgiel w, wewnątrz ogień strącić, zrzucić; założyć fundament on, ona, ono w, wewnątrz udręka, niedola nie, czyż nie nie; aby nie położyć / odłożyć
L08 Ps_139_11 (G4098) (G1909) (G846) (G440) (G1722) (G4442) (G2598) (G846) (G1722) (G5004) (G3756) (G3361) (L9455)
L09 Ps_139_11 pesou=ntai e)p’ au)tou\s a)/nTrakes, e)n puri\ katabalei=s au)tou/s, e)n talaipOri/ais ou) mE\ u(postO=sin.
L10 Ps_139_11 pesuntai ep’ autus anTrakes, en pyri katabaleis autus, en talaipOriais u mE hypostOsin.
L11 Ps_139_11 VF2_FMI3P P RP_APM N3K_NPM P N3_DSN VF2_FAI2S RP_APM P N1A_DPF D D VH_AAS3P
L12 Ps_139_11 they-will-be-FALL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) charcoals (nom|voc) in/among/by (+dat) fire (dat) you(sg)-will-??? them/same (acc) in/among/by (+dat) miseries (dat) not not they-should-???
L13 Ps_139_11 fall in he live coal in fire cast down he in wretchedness not not lay down
L14 Ps_139_11 Ps_139_11_1 Ps_139_11_2 Ps_139_11_3 Ps_139_11_4 Ps_139_11_5 Ps_139_11_6 Ps_139_11_7 Ps_139_11_8 Ps_139_11_9 Ps_139_11_10 Ps_139_11_11 Ps_139_11_12 Ps_139_11_13
L15
L01 Ps_139_12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν.
L02 Ps_139_12 ἀνὴρ (G435) γλωσσώδης (L2329) οὐ (G3756) κατευθυνθήσεται (G2720) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἄνδρα (G435) ἄδικον (G94) κακὰ (G2556) θηρεύσει (L4513) εἰς (G1519) διαφθοράν. (G1312)
L03 Ps_139_12 A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. (Psalm 140:11 Brenton)
L04 Ps_139_12 Niech nie ostanie się w kraju mąż złego języka: gwałtownika niech ogarną nieszczęścia. (Psalm 140:12 BT_4)
L05 Ps_139_12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν.
L06 Ps_139_12 ἀνήρ γλωσσώδης οὐ κατευθύνω ἐπί γῆ ἀνήρ ἄδικος κακός θηρεύσω εἰς διαφθορά
L07 Ps_139_12 mężczyzna, mąż lub narzeczony rozmowny nie, czyż nie prostować, ukierunkowywać na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd mężczyzna, mąż lub narzeczony niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny zły, nieprawy, niegodziwy polować do, ku; w, na zniszczenie, zepsucie; upadek moralny
L08 Ps_139_12 (G435) (L2329) (G3756) (G2720) (G1909) (G3588) (G1093) (G435) (G94) (G2556) (L4513) (G1519) (G1312)
L09 Ps_139_12 a)nE\r glOssO/dEs ou) kateuTunTE/setai e)pi\ tE=s gE=s, a)/ndra a)/dikon kaka\ TEreu/sei ei)s diafTora/n.
L10 Ps_139_12 anEr glOssOdEs u kateuTynTEsetai epi tEs gEs, andra adikon kaka TEreusei eis diafToran.
L11 Ps_139_12 N3_NSM A3H_NSM D VC_FPI3S P RA_GSF N1_GSF N3_ASM A1B_ASM A1_NPN VF_FAI3S P N1A_ASF
L12 Ps_139_12 man, husband (nom) not he/she/it-will-be-LEAD-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) man, husband (acc) unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-will-HUNT, you(sg)-will-be-HUNT-ed (classical) into (+acc) decay (acc)
L13 Ps_139_12 man talkative not straighten out in the earth man injurious bad hunt into decay
L14 Ps_139_12 Ps_139_12_1 Ps_139_12_2 Ps_139_12_3 Ps_139_12_4 Ps_139_12_5 Ps_139_12_6 Ps_139_12_7 Ps_139_12_8 Ps_139_12_9 Ps_139_12_10 Ps_139_12_11 Ps_139_12_12 Ps_139_12_13
L15
L01 Ps_139_13 ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων.
L02 Ps_139_13 ἔγνων (G1097) ὅτι (G3754) ποιήσει (G4160) κύριος (G2962) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) τοῦ (G3588) πτωχοῦ (G4434) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δίκην (G1349) τῶν (G3588) πενήτων. (G3993)
L03 Ps_139_13 I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. (Psalm 140:12 Brenton)
L04 Ps_139_13 Wiem, że Pan oddaje sprawiedliwość ubogiemu, biednemu - słuszność. (Psalm 140:13 BT_4)
L05 Ps_139_13 ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων.
L06 Ps_139_13 γινώσκω ὅτι ποιέω κύριος κρίσις πτωχός καί δίκη πένης
L07 Ps_139_13 poznawać, rozumieć że; ponieważ czynić, robić, wytwarzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) sąd, wyrok ubogi, żebrzący i, również sprawiedliwość; wyrok biedak, ubogi
L08 Ps_139_13 (G1097) (G3754) (G4160) (G2962) (G3588) (G2920) (G3588) (G4434) (G2532) (G3588) (G1349) (G3588) (G3993)
L09 Ps_139_13 e)/gnOn o(/ti poiE/sei ku/rios tE\n kri/sin tou= ptOCHou= kai\ tE\n di/kEn tO=n penE/tOn.
L10 Ps_139_13 egnOn hoti poiEsei kyrios tEn krisin tu ptOCHu kai tEn dikEn tOn penEtOn.
L11 Ps_139_13 VZI_AAI1S C VF_FAI3S N2_NSM RA_ASF N3I_ASF RA_GSM N2_GSM C RA_ASF N1_ASF RA_GPM N3T_GPM
L12 Ps_139_13 I-KNOW-ed because/that doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) judgment (acc) the (gen) poor ([Adj] gen) and the (acc) penalty (acc) the (gen) poor (gen)
L13 Ps_139_13 know since do lord the decision the bankrupt and the justice the poor
L14 Ps_139_13 Ps_139_13_1 Ps_139_13_2 Ps_139_13_3 Ps_139_13_4 Ps_139_13_5 Ps_139_13_6 Ps_139_13_7 Ps_139_13_8 Ps_139_13_9 Ps_139_13_10 Ps_139_13_11 Ps_139_13_12 Ps_139_13_13
L15
L01 Ps_139_14 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
L02 Ps_139_14 πλὴν (G4133) δίκαιοι (G1342) ἐξομολογήσονται (G1843) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου, (G4675) καὶ (G2532) κατοικήσουσιν (G2730) εὐθεῖς (G2117) σὺν (G4862) τῷ (G3588) προσώπῳ (G4383) σου. (G4675)
L03 Ps_139_14 Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. (Psalm 140:13 Brenton)
L04 Ps_139_14 Tylko sprawiedliwi będą sławili Twe imię, prawi mieszkać będą przed Twoim obliczem. (Psalm 140:14 BT_4)
L05 Ps_139_14 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου.
L06 Ps_139_14 πλήν δίκαιος ἐξομολογέω ὄνομα σοῦ καί κατοικέω εὐθύς σύν πρόσωπον σοῦ
L07 Ps_139_14 oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko sprawiedliwy, prawy zgadzać się, wyznawać imię, nazwa ciebie, twojego i, również mieszkać prosty, równy; szczery, uczciwy z, razem z twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego
L08 Ps_139_14 (G4133) (G1342) (G1843) (G3588) (G3686) (G4675) (G2532) (G2730) (G2117) (G4862) (G3588) (G4383) (G4675)
L09 Ps_139_14 plE\n di/kaioi e)XomologE/sontai tO=| o)no/mati/ sou, kai\ katoikE/sousin eu)Tei=s su\n tO=| prosO/pO| sou.
L10 Ps_139_14 plEn dikaioi eXomologEsontai tO onomati su, kai katoikEsusin euTeis syn tO prosOpO su.
L11 Ps_139_14 D A1A_NPM VF_FMI3P RA_DSN N3M_DSN RP_GS C VF_FAI3P A3U_NPM P RA_DSN N2N_DSN RP_GS
L12 Ps_139_14 except just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) they-will-be-CONFESS-ed the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and they-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, going-to-RESIDE/SETTLE (fut ptcp) (dat) straight ([Adj] acc, nom|voc); straight ([Adj] acc, nom|voc) together with/including (+dat) the (dat) face (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_139_14 besides right concede the name of you and settle straight with the face of you
L14 Ps_139_14 Ps_139_14_1 Ps_139_14_2 Ps_139_14_3 Ps_139_14_4 Ps_139_14_5 Ps_139_14_6 Ps_139_14_7 Ps_139_14_8 Ps_139_14_9 Ps_139_14_10 Ps_139_14_11 Ps_139_14_12 Ps_139_14_13
L15