| L01 | Ps_139_1 | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_1 | For the end, a Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. (Psalm 140:1 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_1 | Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. (Psalm 140:1 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_1 | Εἰς | τὸ | τέλος· | ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ. | ||||||||||||
| L06 | Ps_139_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ||||||||||||
| L07 | Ps_139_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | ||||||||||||
| L08 | Ps_139_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G5568) | (G3588) | (G1138) | ||||||||||||
| L09 | Ps_139_1 | *ei)s | to\ | te/los· | PSalmo\s | tO=| | *dauid. | ||||||||||||
| L10 | Ps_139_1 | eis | to | telos· | PSalmos | tO | dauid. | ||||||||||||
| L11 | Ps_139_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||
| L12 | Ps_139_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | ||||||||||||
| L13 | Ps_139_1 | into | the | completion | psalm | the | Dabid | ||||||||||||
| L14 | Ps_139_1 | Ps_139_1_1 | Ps_139_1_2 | Ps_139_1_3 | Ps_139_1_4 | Ps_139_1_5 | Ps_139_1_6 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_2 | Ἐξελοῦ με, κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με, | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_2 | Ἐξελοῦ (G1807) με, (G3165) κύριε, (G2962) ἐξ (G1537) ἀνθρώπου (G444) πονηροῦ, (G4190) ἀπὸ (G575) ἀνδρὸς (G435) ἀδίκου (G94) ῥῦσαί (G4506) με, (G3165) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_2 | For the end, a Psalm of David. Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. (Psalm 140:1 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_2 | Wybaw mię, Panie, od człowieka złego, strzeż mnie od gwałtownika: (Psalm 140:2 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_2 | Ἐξελοῦ | με, | κύριε, | ἐξ | ἀνθρώπου | πονηροῦ, | ἀπὸ | ἀνδρὸς | ἀδίκου | ῥῦσαί | με, | |||||||
| L06 | Ps_139_2 | ἐξαιρέω | μέ | κύριος | ἐκ | ἄνθρωπος | πονηρός | ἀπό | ἀνήρ | ἄδικος | ῥύομαι | μέ | |||||||
| L07 | Ps_139_2 | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | zły, niegodziwy; wrogi | z, od, przez | mężczyzna, mąż lub narzeczony | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | |||||||
| L08 | Ps_139_2 | (G1807) | (G3165) | (G2962) | (G1537) | (G444) | (G4190) | (G575) | (G435) | (G94) | (G4506) | (G3165) | |||||||
| L09 | Ps_139_2 | *)eXelou= | me, | ku/rie, | e)X | a)nTrO/pou | ponErou=, | a)po\ | a)ndro\s | a)di/kou | r(u=sai/ | me, | |||||||
| L10 | Ps_139_2 | eXelu | me, | kyrie, | eX | anTrOpu | ponEru, | apo | andros | adiku | rysai | me, | |||||||
| L11 | Ps_139_2 | VZ_AAD2S | RP_AS | N2_VSM | P | N2_GSM | A1A_GSM | P | N3_GSM | A1B_GSM | VA_AAD2S | RP_AS | |||||||
| L12 | Ps_139_2 | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | out of (+gen) | human (gen) | wicked ([Adj] gen) | away from (+gen) | man, husband (gen) | unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! | be-you(sg)-DELIVER-ed! | me (acc) | |||||||
| L13 | Ps_139_2 | extract | me | lord | from | person | harmful | from | man | injurious | rescue | me | |||||||
| L14 | Ps_139_2 | Ps_139_2_1 | Ps_139_2_2 | Ps_139_2_3 | Ps_139_2_4 | Ps_139_2_5 | Ps_139_2_6 | Ps_139_2_7 | Ps_139_2_8 | Ps_139_2_9 | Ps_139_2_10 | Ps_139_2_11 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_3 | οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους· | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_3 | οἵτινες (G3748) ἐλογίσαντο (G3049) ἀδικίας (G93) ἐν (G1722) καρδίᾳ, (G2588) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) παρετάσσοντο (L7269) πολέμους· (G4171) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_3 | Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. (Psalm 140:2 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_3 | od tych, którzy w sercu knują złe zamiary, każdego dnia wzniecają spory. (Psalm 140:3 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_3 | οἵτινες | ἐλογίσαντο | ἀδικίας | ἐν | καρδίᾳ, | ὅλην | τὴν | ἡμέραν | παρετάσσοντο | πολέμους· | ||||||||
| L06 | Ps_139_3 | ὅστις | λογίζομαι | ἀδικία | ἐν | καρδία | ὅλος | ὁ | ἡμέρα | παρατάσσω | πόλεμος | ||||||||
| L07 | Ps_139_3 | ktokolwiek; kto, co | liczyć, kalkulować | niesprawiedliwość, nieprawość | w, wewnątrz | serce | cały, zupełny; kompletny | — | dzień; pełna doba | rozwinąć szyk / rozmieścić | wojna; bitwa | ||||||||
| L08 | Ps_139_3 | (G3748) | (G3049) | (G93) | (G1722) | (G2588) | (G3650) | (G3588) | (G2250) | (L7269) | (G4171) | ||||||||
| L09 | Ps_139_3 | oi(/tines | e)logi/santo | a)diki/as | e)n | kardi/a|, | o(/lEn | tE\n | E(me/ran | pareta/ssonto | pole/mous· | ||||||||
| L10 | Ps_139_3 | hoitines | elogisanto | adikias | en | kardia, | holEn | tEn | hEmeran | paretassonto | polemus· | ||||||||
| L11 | Ps_139_3 | RX_NPM | VAI_AMI3P | N1A_APF | P | N1A_DSF | A1_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | V1I_IMI3P | N2_APM | ||||||||
| L12 | Ps_139_3 | who-/whom-/whichever (nom) | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | in/among/by (+dat) | heart (dat) | whole (acc) | the (acc) | day (acc) | they-were-being-MOBILIZE-ed | wars (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_139_3 | who | account | injury | in | heart | whole | the | day | deploy | battle | ||||||||
| L14 | Ps_139_3 | Ps_139_3_1 | Ps_139_3_2 | Ps_139_3_3 | Ps_139_3_4 | Ps_139_3_5 | Ps_139_3_6 | Ps_139_3_7 | Ps_139_3_8 | Ps_139_3_9 | Ps_139_3_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_4 | ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_4 | ἠκόνησαν (L430) γλῶσσαν (G1100) αὐτῶν (G846) ὡσεὶ (G5616) ὄφεως, (G3789) ἰὸς (G2447) ἀσπίδων (G785) ὑπὸ (G5259) τὰ (G3588) χείλη (G5491) αὐτῶν. (G846) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_4 | They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. (Psalm 140:3 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_4 | Ostre jak u węża ich języki, a jad żmijowy pod ich wargami. (Psalm 140:4 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_4 | ἠκόνησαν | γλῶσσαν | αὐτῶν | ὡσεὶ | ὄφεως, | ἰὸς | ἀσπίδων | ὑπὸ | τὰ | χείλη | αὐτῶν. | διάψαλμα. | ||||||
| L06 | Ps_139_4 | ἀκονάω | γλῶσσα | αὐτός | ὡσεί | ὄφις | ἰός | ἀσπίς | ὑπό | ὁ | χεῖλος | αὐτός | διάψαλμα | ||||||
| L07 | Ps_139_4 | naostrzyć | narząd mowy; język jako mowa | on, ona, ono | jakby, niby; około, mniej więcej | wąż | jad żmij, trucizna; złośliwość | żmija | pod; w pobliżu | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | interludium | ||||||
| L08 | Ps_139_4 | (L430) | (G1100) | (G846) | (G5616) | (G3789) | (G2447) | (G785) | (G5259) | (G3588) | (G5491) | (G846) | (L2678) | ||||||
| L09 | Ps_139_4 | E)ko/nEsan | glO=ssan | au)tO=n | O(sei\ | o)/feOs, | i)o\s | a)spi/dOn | u(po\ | ta\ | CHei/lE | au)tO=n. | dia/PSalma. | ||||||
| L10 | Ps_139_4 | EkonEsan | glOssan | autOn | hOsei | ofeOs, | ios | aspidOn | hypo | ta | CHeilE | autOn. | diaPSalma. | ||||||
| L11 | Ps_139_4 | VAI_AAI3P | N1S_ASF | RP_GPM | D | N3I_GSM | N2_NSM | N3D_GPF | P | RA_APN | N3E_APN | RP_GPM | N3M_NSN | ||||||
| L12 | Ps_139_4 | tongue (acc) | them/same (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | serpent (gen) | vīrus (nom) | asps (gen) | under (+acc), by (+gen) | the (nom|acc) | lips (nom|acc|voc) | them/same (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||||
| L13 | Ps_139_4 | sharpen | tongue | he | as if | serpent | venom | asp | under | the | lip | he | interlude | ||||||
| L14 | Ps_139_4 | Ps_139_4_1 | Ps_139_4_2 | Ps_139_4_3 | Ps_139_4_4 | Ps_139_4_5 | Ps_139_4_6 | Ps_139_4_7 | Ps_139_4_8 | Ps_139_4_9 | Ps_139_4_10 | Ps_139_4_11 | Ps_139_4_12 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_5 | φύλαξόν με, κύριε, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με, οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου· | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_5 | φύλαξόν (G5442) με, (G3165) κύριε, (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἁμαρτωλοῦ, (G268) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπων (G444) ἀδίκων (G94) ἐξελοῦ (G1807) με, (G3165) οἵτινες (G3748) ἐλογίσαντο (G3049) ὑποσκελίσαι (L9428) τὰ (G3588) διαβήματά (L2532) μου· (G3450) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_5 | Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. (Psalm 140:4 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_5 | Od rąk grzesznika ustrzeż mię, Panie, zachowaj mnie od gwałtownika, od tych, co zamyślają z nóg mnie zwalić. (Psalm 140:5 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_5 | φύλαξόν | με, | κύριε, | ἐκ | χειρὸς | ἁμαρτωλοῦ, | ἀπὸ | ἀνθρώπων | ἀδίκων | ἐξελοῦ | με, | οἵτινες | ἐλογίσαντο | ὑποσκελίσαι | τὰ | διαβήματά | μου· | |
| L06 | Ps_139_5 | φυλάσσω | μέ | κύριος | ἐκ | χείρ | ἁμαρτωλός | ἀπό | ἄνθρωπος | ἄδικος | ἐξαιρέω | μέ | ὅστις | λογίζομαι | ὑποσκελίζω | ὁ | διάβημα | μου | |
| L07 | Ps_139_5 | strzec, pilnować; czuwać | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | grzeszny; grzesznik | z, od, przez | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | ktokolwiek; kto, co | liczyć, kalkulować | deptać po piętach | — | krok / stopień | mnie, mojego | |
| L08 | Ps_139_5 | (G5442) | (G3165) | (G2962) | (G1537) | (G5495) | (G268) | (G575) | (G444) | (G94) | (G1807) | (G3165) | (G3748) | (G3049) | (L9428) | (G3588) | (L2532) | (G3450) | |
| L09 | Ps_139_5 | fu/laXo/n | me, | ku/rie, | e)k | CHeiro\s | a(martOlou=, | a)po\ | a)nTrO/pOn | a)di/kOn | e)Xelou= | me, | oi(/tines | e)logi/santo | u(poskeli/sai | ta\ | diabE/mata/ | mou· | |
| L10 | Ps_139_5 | fylaXon | me, | kyrie, | ek | CHeiros | hamartOlu, | apo | anTrOpOn | adikOn | eXelu | me, | hoitines | elogisanto | hyposkelisai | ta | diabEmata | mu· | |
| L11 | Ps_139_5 | VA_AAD2S | RP_AS | N2_VSM | P | N3_GSF | A1B_GSM | P | N2_GPM | A1B_GPM | VB_AMD2S | RP_AS | RX_NPM | VAI_AMI3P | VA_AAN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |
| L12 | Ps_139_5 | do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | out of (+gen) | hand (gen) | sinful ([Adj] gen) | away from (+gen) | humans (gen) | unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | me (acc) | who-/whom-/whichever (nom) | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | the (nom|acc) | me (gen) | |||
| L13 | Ps_139_5 | guard | me | lord | from | hand | sinful | from | person | injurious | extract | me | who | account | trip up one's heels | the | step | of me | |
| L14 | Ps_139_5 | Ps_139_5_1 | Ps_139_5_2 | Ps_139_5_3 | Ps_139_5_4 | Ps_139_5_5 | Ps_139_5_6 | Ps_139_5_7 | Ps_139_5_8 | Ps_139_5_9 | Ps_139_5_10 | Ps_139_5_11 | Ps_139_5_12 | Ps_139_5_13 | Ps_139_5_14 | Ps_139_5_15 | Ps_139_5_16 | Ps_139_5_17 | |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_6 | ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν, παγίδας τοῖς ποσίν μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_6 | ἔκρυψαν (G2928) ὑπερήφανοι (G5244) παγίδα (G3803) μοι (G3427) καὶ (G2532) σχοινία (G4979) διέτειναν, (L2654) παγίδας (G3803) τοῖς (G3588) ποσίν (G4228) μου, (G3450) ἐχόμενα (G2192) τρίβου (G5147) σκάνδαλον (G4625) ἔθεντό (G5087) μοι. (G3427) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_6 | The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause. (Psalm 140:5 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_6 | Pyszni sidło na mnie skrycie zastawiają: złoczyńcy rozciągają powrozy, umieszczają pułapki na mojej drodze. (Psalm 140:6 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_6 | ἔκρυψαν | ὑπερήφανοι | παγίδα | μοι | καὶ | σχοινία | διέτειναν, | παγίδας | τοῖς | ποσίν | μου, | ἐχόμενα | τρίβου | σκάνδαλον | ἔθεντό | μοι. | διάψαλμα. | |
| L06 | Ps_139_6 | κρύπτω | ὑπερήφανος | παγίς | μοι | καί | σχοινίον | διατείνω | παγίς | ὁ | πούς | μου | ἔχω | τρίβος | σκάνδαλον | τίθημι | μοι | διάψαλμα | |
| L07 | Ps_139_6 | ukryć, schować | dumny, wyniosły | sidła, pułapka; zasadzka | mi, mnie | i, również | sznur, lina | rozciągnąć do granic możliwości | sidła, pułapka; zasadzka | — | stopa | mnie, mojego | mieć, posiadać, dzierżyć | ścieżka, droga | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | kłaść, umieszczać | mi, mnie | interludium | |
| L08 | Ps_139_6 | (G2928) | (G5244) | (G3803) | (G3427) | (G2532) | (G4979) | (L2654) | (G3803) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G2192) | (G5147) | (G4625) | (G5087) | (G3427) | (L2678) | |
| L09 | Ps_139_6 | e)/kruPSan | u(perE/fanoi | pagi/da | moi | kai\ | sCHoini/a | die/teinan, | pagi/das | toi=s | posi/n | mou, | e)CHo/mena | tri/bou | ska/ndalon | e)/Tento/ | moi. | dia/PSalma. | |
| L10 | Ps_139_6 | ekryPSan | hyperEfanoi | pagida | moi | kai | sCHoinia | dieteinan, | pagidas | tois | posin | mu, | eCHomena | tribu | skandalon | eTento | moi. | diaPSalma. | |
| L11 | Ps_139_6 | VAI_AAI3P | A1B_NPM | N3D_ASF | RP_DS | C | N2N_APN | VAI_AAI3P | N3D_APF | RA_DPM | N3D_DPM | RP_GS | V1_PMPAPN | N2_GSF | N2N_ASN | VEI_AMI3P | RP_DS | N3M_NSN | |
| L12 | Ps_139_6 | they-HIDE-ed | proud ([Adj] nom|voc) | trap (acc) | me (dat) | and | ropes (nom|acc|voc) | traps (acc) | the (dat) | drink (acc); feet (dat) | me (gen) | while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) | path (gen); be-you(sg)-being-RUB-ed! | scandal (nom|acc|voc) | they-were-PLACE-ed | me (dat) | selah (nom|acc|voc) | ||
| L13 | Ps_139_6 | hide | proud | trap | me | and | cord | stretch to the uttermost | trap | the | foot | of me | have | path | snare | put | me | interlude | |
| L14 | Ps_139_6 | Ps_139_6_1 | Ps_139_6_2 | Ps_139_6_3 | Ps_139_6_4 | Ps_139_6_5 | Ps_139_6_6 | Ps_139_6_7 | Ps_139_6_8 | Ps_139_6_9 | Ps_139_6_10 | Ps_139_6_11 | Ps_139_6_12 | Ps_139_6_13 | Ps_139_6_14 | Ps_139_6_15 | Ps_139_6_16 | Ps_139_6_17 | |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_7 | εἶπα τῷ κυρίῳ Θεός μου εἶ σύ· ἐνώτισαι, κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_7 | εἶπα (G2036) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) Θεός (G2316) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ· (G4771) ἐνώτισαι, (G1801) κύριε, (G2962) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου. (G3450) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_7 | I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. (Psalm 140:6 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_7 | Mówię Panu: Jesteś moim Bogiem; usłysz, o Panie, moje głośne błaganie. (Psalm 140:7 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_7 | εἶπα | τῷ | κυρίῳ | Θεός | μου | εἶ | σύ· | ἐνώτισαι, | κύριε, | τὴν | φωνὴν | τῆς | δεήσεώς | μου. | ||||
| L06 | Ps_139_7 | ἔπω | ὁ | κύριος | θεός | μου | εἰμί | σύ | ἐνωτίζομαι | κύριος | ὁ | φωνή | ὁ | δέησις | μου | ||||
| L07 | Ps_139_7 | powiedzieć, zapytać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ty | wysłuchać uważnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | głos, dźwięk; mowa | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | ||||
| L08 | Ps_139_7 | (G2036) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G3450) | (G1510) | (G4771) | (G1801) | (G2962) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | ||||
| L09 | Ps_139_7 | ei)=pa | tO=| | kuri/O| | *Teo/s | mou | ei)= | su/· | e)nO/tisai, | ku/rie, | tE\n | fOnE\n | tE=s | deE/seO/s | mou. | ||||
| L10 | Ps_139_7 | eipa | tO | kyriO | Teos | mu | ei | sy· | enOtisai, | kyrie, | tEn | fOnEn | tEs | deEseOs | mu. | ||||
| L11 | Ps_139_7 | VAI_AAI1S | RA_DSM | N2_DSM | N2_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | RP_NS | VA_AAD2S | N2_VSM | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_139_7 | I-SAY/TELL-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | be-you(sg)-LISTEN-ed! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (acc) | sound/voice (acc) | the (gen) | plea (gen) | me (gen) | ||||
| L13 | Ps_139_7 | say | the | lord | God | of me | be | you | give ear | lord | the | voice | the | petition | of me | ||||
| L14 | Ps_139_7 | Ps_139_7_1 | Ps_139_7_2 | Ps_139_7_3 | Ps_139_7_4 | Ps_139_7_5 | Ps_139_7_6 | Ps_139_7_7 | Ps_139_7_8 | Ps_139_7_9 | Ps_139_7_10 | Ps_139_7_11 | Ps_139_7_12 | Ps_139_7_13 | Ps_139_7_14 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_8 | κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_8 | κύριε (G2962) κύριε (G2962) δύναμις (G1411) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) ἐπεσκίασας (G1982) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου (G3450) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) πολέμου. (G4171) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_8 | O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle. (Psalm 140:7 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_8 | Panie, mój Panie, potężna moja pomocy, osłaniasz w dniu walki moją głowę. (Psalm 140:8 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_8 | κύριε | κύριε | δύναμις | τῆς | σωτηρίας | μου, | ἐπεσκίασας | ἐπὶ | τὴν | κεφαλήν | μου | ἐν | ἡμέρᾳ | πολέμου. | ||||
| L06 | Ps_139_8 | κύριος | κύριος | δύναμις | ὁ | σωτηρία | μου | ἐπισκιάζω | ἐπί | ὁ | κεφαλή | μου | ἐν | ἡμέρα | πόλεμος | ||||
| L07 | Ps_139_8 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | moc, siła; siła moralna | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | zacienić, przyćmiewać | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | wojna; bitwa | ||||
| L08 | Ps_139_8 | (G2962) | (G2962) | (G1411) | (G3588) | (G4991) | (G3450) | (G1982) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | (G1722) | (G2250) | (G4171) | ||||
| L09 | Ps_139_8 | ku/rie | ku/rie | du/namis | tE=s | sOtEri/as | mou, | e)peski/asas | e)pi\ | tE\n | kefalE/n | mou | e)n | E(me/ra| | pole/mou. | ||||
| L10 | Ps_139_8 | kyrie | kyrie | dynamis | tEs | sOtErias | mu, | epeskiasas | epi | tEn | kefalEn | mu | en | hEmera | polemu. | ||||
| L11 | Ps_139_8 | N2_VSM | N2_VSM | N3I_NSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | VAI_AAI2S | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | N1A_DSF | N2_GSM | ||||
| L12 | Ps_139_8 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | ability (nom) | the (gen) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | you(sg)-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | ||||
| L13 | Ps_139_8 | lord | lord | power | the | safety | of me | overshadow | in | the | head | of me | in | day | battle | ||||
| L14 | Ps_139_8 | Ps_139_8_1 | Ps_139_8_2 | Ps_139_8_3 | Ps_139_8_4 | Ps_139_8_5 | Ps_139_8_6 | Ps_139_8_7 | Ps_139_8_8 | Ps_139_8_9 | Ps_139_8_10 | Ps_139_8_11 | Ps_139_8_12 | Ps_139_8_13 | Ps_139_8_14 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_9 | μὴ παραδῷς με, κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ· διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε ὑψωθῶσιν. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_9 | μὴ (G3361) παραδῷς (G3860) με, (G3165) κύριε, (G2962) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἐπιθυμίας (G1939) μου (G3450) ἁμαρτωλῷ· (G268) διελογίσαντο (G1260) κατ’ (G2596) ἐμοῦ, (G1700) μὴ (G3361) ἐγκαταλίπῃς (G1459) με, (G3165) μήποτε (G3379) ὑψωθῶσιν. (G5312) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_9 | Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. (Psalm 140:8 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_9 | Nie dawaj tego, Panie, czego pragnie niegodziwiec, nie spełniaj jego zamiarów! Niech nie podnoszą Sela (Psalm 140:9 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_9 | μὴ | παραδῷς | με, | κύριε, | ἀπὸ | τῆς | ἐπιθυμίας | μου | ἁμαρτωλῷ· | διελογίσαντο | κατ’ | ἐμοῦ, | μὴ | ἐγκαταλίπῃς | με, | μήποτε | ὑψωθῶσιν. | διάψαλμα. |
| L06 | Ps_139_9 | μή | παραδίδωμι | μέ | κύριος | ἀπό | ὁ | ἐπιθυμία | μου | ἁμαρτωλός | διαλογίζομαι | κατά | ἐμοῦ | μή | ἐγκαταλείπω | μέ | μήποτε | ὑψόω | διάψαλμα |
| L07 | Ps_139_9 | nie; aby nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | — | pożądanie, żądza | mnie, mojego | grzeszny; grzesznik | zastanawiać się | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie, mojego | nie; aby nie | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | aby nie; być może | podnieść, wywyższyć | interludium |
| L08 | Ps_139_9 | (G3361) | (G3860) | (G3165) | (G2962) | (G575) | (G3588) | (G1939) | (G3450) | (G268) | (G1260) | (G2596) | (G1700) | (G3361) | (G1459) | (G3165) | (G3379) | (G5312) | (L2678) |
| L09 | Ps_139_9 | mE\ | paradO=|s | me, | ku/rie, | a)po\ | tE=s | e)piTumi/as | mou | a(martOlO=|· | dielogi/santo | kat’ | e)mou=, | mE\ | e)gkatali/pE|s | me, | mE/pote | u(PSOTO=sin. | dia/PSalma. |
| L10 | Ps_139_9 | mE | paradOs | me, | kyrie, | apo | tEs | epiTymias | mu | hamartOlO· | dielogisanto | kat’ | emu, | mE | enkatalipEs | me, | mEpote | hyPSOTOsin. | diaPSalma. |
| L11 | Ps_139_9 | D | VO_AAS2S | RP_AS | N2_VSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | A1B_DSM | VAI_AMI3P | P | RP_GS | D | VB_AAS2S | RP_AS | D | VC_APS3P | N3M_NSN |
| L12 | Ps_139_9 | not | you(sg)-should-Hand OVER | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | away from (+gen) | the (gen) | desire (gen), desires (acc) | me (gen) | sinful ([Adj] dat) | they-were-DELIBERATE-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | not | you(sg)-should-GIVE UP | me (acc) | never | they-should-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH | selah (nom|acc|voc) |
| L13 | Ps_139_9 | not | betray | me | lord | from | the | longing | of me | sinful | reason | down | my | not | abandon | me | lest | elevate | interlude |
| L14 | Ps_139_9 | Ps_139_9_1 | Ps_139_9_2 | Ps_139_9_3 | Ps_139_9_4 | Ps_139_9_5 | Ps_139_9_6 | Ps_139_9_7 | Ps_139_9_8 | Ps_139_9_9 | Ps_139_9_10 | Ps_139_9_11 | Ps_139_9_12 | Ps_139_9_13 | Ps_139_9_14 | Ps_139_9_15 | Ps_139_9_16 | Ps_139_9_17 | Ps_139_9_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_10 | ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_10 | ἡ (G3588) κεφαλὴ (G2776) τοῦ (G3588) κυκλώματος (L5764) αὐτῶν, (G846) κόπος (G2873) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) αὐτῶν (G846) καλύψει (G2572) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_10 | As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. (Psalm 140:9 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_10 | głowy ci, którzy mnie otaczają, niech dzieło ich warg przygniecie ich samych! (Psalm 140:10 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_10 | ἡ | κεφαλὴ | τοῦ | κυκλώματος | αὐτῶν, | κόπος | τῶν | χειλέων | αὐτῶν | καλύψει | αὐτούς. | |||||||
| L06 | Ps_139_10 | ὁ | κεφαλή | ὁ | κύκλωμα | αὐτός | κόπος | ὁ | χεῖλος | αὐτός | καλύπτω | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_139_10 | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | cokolwiek okrągłego | on, ona, ono | trud; ucisk, zmęczenie | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_139_10 | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (L5764) | (G846) | (G2873) | (G3588) | (G5491) | (G846) | (G2572) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_139_10 | E( | kefalE\ | tou= | kuklO/matos | au)tO=n, | ko/pos | tO=n | CHeile/On | au)tO=n | kalu/PSei | au)tou/s. | |||||||
| L10 | Ps_139_10 | hE | kefalE | tu | kyklOmatos | autOn, | kopos | tOn | CHeileOn | autOn | kalyPSei | autus. | |||||||
| L11 | Ps_139_10 | RA_NSF | N1_NSF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GPM | N2_NSM | RA_GPN | N3E_GPN | RP_GPM | VF_FAI3S | RP_APM | |||||||
| L12 | Ps_139_10 | the (nom) | head (nom|voc) | the (gen) | them/same (gen) | labor (nom) | the (gen) | lips (gen) | them/same (gen) | he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) | them/same (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_139_10 | the | head | the | anything round | he | labor | the | lip | he | cover | he | |||||||
| L14 | Ps_139_10 | Ps_139_10_1 | Ps_139_10_2 | Ps_139_10_3 | Ps_139_10_4 | Ps_139_10_5 | Ps_139_10_6 | Ps_139_10_7 | Ps_139_10_8 | Ps_139_10_9 | Ps_139_10_10 | Ps_139_10_11 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_11 | πεσοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_11 | πεσοῦνται (G4098) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) ἄνθρακες, (G440) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καταβαλεῖς (G2598) αὐτούς, (G846) ἐν (G1722) ταλαιπωρίαις (G5004) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑποστῶσιν. (L9455) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_11 | Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them. (Psalm 140:10 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_11 | Niech spadnie na nich deszcz węgli ognistych; niech zwali ich do dołu, by się nie dźwignęli! (Psalm 140:11 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_11 | πεσοῦνται | ἐπ’ | αὐτοὺς | ἄνθρακες, | ἐν | πυρὶ | καταβαλεῖς | αὐτούς, | ἐν | ταλαιπωρίαις | οὐ | μὴ | ὑποστῶσιν. | |||||
| L06 | Ps_139_11 | πίπτω | ἐπί | αὐτός | ἄνθραξ | ἐν | πῦρ | καταβάλλω | αὐτός | ἐν | ταλαιπωρία | οὐ | μή | ὑφίστημι | |||||
| L07 | Ps_139_11 | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | rozżarzony węgiel | w, wewnątrz | ogień | strącić, zrzucić; założyć fundament | on, ona, ono | w, wewnątrz | udręka, niedola | nie, czyż nie | nie; aby nie | położyć / odłożyć | |||||
| L08 | Ps_139_11 | (G4098) | (G1909) | (G846) | (G440) | (G1722) | (G4442) | (G2598) | (G846) | (G1722) | (G5004) | (G3756) | (G3361) | (L9455) | |||||
| L09 | Ps_139_11 | pesou=ntai | e)p’ | au)tou\s | a)/nTrakes, | e)n | puri\ | katabalei=s | au)tou/s, | e)n | talaipOri/ais | ou) | mE\ | u(postO=sin. | |||||
| L10 | Ps_139_11 | pesuntai | ep’ | autus | anTrakes, | en | pyri | katabaleis | autus, | en | talaipOriais | u | mE | hypostOsin. | |||||
| L11 | Ps_139_11 | VF2_FMI3P | P | RP_APM | N3K_NPM | P | N3_DSN | VF2_FAI2S | RP_APM | P | N1A_DPF | D | D | VH_AAS3P | |||||
| L12 | Ps_139_11 | they-will-be-FALL-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | charcoals (nom|voc) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | you(sg)-will-??? | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | miseries (dat) | not | not | they-should-??? | |||||
| L13 | Ps_139_11 | fall | in | he | live coal | in | fire | cast down | he | in | wretchedness | not | not | lay down | |||||
| L14 | Ps_139_11 | Ps_139_11_1 | Ps_139_11_2 | Ps_139_11_3 | Ps_139_11_4 | Ps_139_11_5 | Ps_139_11_6 | Ps_139_11_7 | Ps_139_11_8 | Ps_139_11_9 | Ps_139_11_10 | Ps_139_11_11 | Ps_139_11_12 | Ps_139_11_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_12 | ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_12 | ἀνὴρ (G435) γλωσσώδης (L2329) οὐ (G3756) κατευθυνθήσεται (G2720) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἄνδρα (G435) ἄδικον (G94) κακὰ (G2556) θηρεύσει (L4513) εἰς (G1519) διαφθοράν. (G1312) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_12 | A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. (Psalm 140:11 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_12 | Niech nie ostanie się w kraju mąż złego języka: gwałtownika niech ogarną nieszczęścia. (Psalm 140:12 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_12 | ἀνὴρ | γλωσσώδης | οὐ | κατευθυνθήσεται | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἄνδρα | ἄδικον | κακὰ | θηρεύσει | εἰς | διαφθοράν. | |||||
| L06 | Ps_139_12 | ἀνήρ | γλωσσώδης | οὐ | κατευθύνω | ἐπί | ὁ | γῆ | ἀνήρ | ἄδικος | κακός | θηρεύσω | εἰς | διαφθορά | |||||
| L07 | Ps_139_12 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | rozmowny | nie, czyż nie | prostować, ukierunkowywać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | mężczyzna, mąż lub narzeczony | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | zły, nieprawy, niegodziwy | polować | do, ku; w, na | zniszczenie, zepsucie; upadek moralny | |||||
| L08 | Ps_139_12 | (G435) | (L2329) | (G3756) | (G2720) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G435) | (G94) | (G2556) | (L4513) | (G1519) | (G1312) | |||||
| L09 | Ps_139_12 | a)nE\r | glOssO/dEs | ou) | kateuTunTE/setai | e)pi\ | tE=s | gE=s, | a)/ndra | a)/dikon | kaka\ | TEreu/sei | ei)s | diafTora/n. | |||||
| L10 | Ps_139_12 | anEr | glOssOdEs | u | kateuTynTEsetai | epi | tEs | gEs, | andra | adikon | kaka | TEreusei | eis | diafToran. | |||||
| L11 | Ps_139_12 | N3_NSM | A3H_NSM | D | VC_FPI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | N3_ASM | A1B_ASM | A1_NPN | VF_FAI3S | P | N1A_ASF | |||||
| L12 | Ps_139_12 | man, husband (nom) | not | he/she/it-will-be-LEAD-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | man, husband (acc) | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-will-HUNT, you(sg)-will-be-HUNT-ed (classical) | into (+acc) | decay (acc) | ||||||
| L13 | Ps_139_12 | man | talkative | not | straighten out | in | the | earth | man | injurious | bad | hunt | into | decay | |||||
| L14 | Ps_139_12 | Ps_139_12_1 | Ps_139_12_2 | Ps_139_12_3 | Ps_139_12_4 | Ps_139_12_5 | Ps_139_12_6 | Ps_139_12_7 | Ps_139_12_8 | Ps_139_12_9 | Ps_139_12_10 | Ps_139_12_11 | Ps_139_12_12 | Ps_139_12_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_13 | ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_13 | ἔγνων (G1097) ὅτι (G3754) ποιήσει (G4160) κύριος (G2962) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) τοῦ (G3588) πτωχοῦ (G4434) καὶ (G2532) τὴν (G3588) δίκην (G1349) τῶν (G3588) πενήτων. (G3993) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_13 | I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. (Psalm 140:12 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_13 | Wiem, że Pan oddaje sprawiedliwość ubogiemu, biednemu - słuszność. (Psalm 140:13 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_13 | ἔγνων | ὅτι | ποιήσει | κύριος | τὴν | κρίσιν | τοῦ | πτωχοῦ | καὶ | τὴν | δίκην | τῶν | πενήτων. | |||||
| L06 | Ps_139_13 | γινώσκω | ὅτι | ποιέω | κύριος | ὁ | κρίσις | ὁ | πτωχός | καί | ὁ | δίκη | ὁ | πένης | |||||
| L07 | Ps_139_13 | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | sąd, wyrok | — | ubogi, żebrzący | i, również | — | sprawiedliwość; wyrok | — | biedak, ubogi | |||||
| L08 | Ps_139_13 | (G1097) | (G3754) | (G4160) | (G2962) | (G3588) | (G2920) | (G3588) | (G4434) | (G2532) | (G3588) | (G1349) | (G3588) | (G3993) | |||||
| L09 | Ps_139_13 | e)/gnOn | o(/ti | poiE/sei | ku/rios | tE\n | kri/sin | tou= | ptOCHou= | kai\ | tE\n | di/kEn | tO=n | penE/tOn. | |||||
| L10 | Ps_139_13 | egnOn | hoti | poiEsei | kyrios | tEn | krisin | tu | ptOCHu | kai | tEn | dikEn | tOn | penEtOn. | |||||
| L11 | Ps_139_13 | VZI_AAI1S | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N3T_GPM | |||||
| L12 | Ps_139_13 | I-KNOW-ed | because/that | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | judgment (acc) | the (gen) | poor ([Adj] gen) | and | the (acc) | penalty (acc) | the (gen) | poor (gen) | |||||
| L13 | Ps_139_13 | know | since | do | lord | the | decision | the | bankrupt | and | the | justice | the | poor | |||||
| L14 | Ps_139_13 | Ps_139_13_1 | Ps_139_13_2 | Ps_139_13_3 | Ps_139_13_4 | Ps_139_13_5 | Ps_139_13_6 | Ps_139_13_7 | Ps_139_13_8 | Ps_139_13_9 | Ps_139_13_10 | Ps_139_13_11 | Ps_139_13_12 | Ps_139_13_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_139_14 | πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_139_14 | πλὴν (G4133) δίκαιοι (G1342) ἐξομολογήσονται (G1843) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου, (G4675) καὶ (G2532) κατοικήσουσιν (G2730) εὐθεῖς (G2117) σὺν (G4862) τῷ (G3588) προσώπῳ (G4383) σου. (G4675) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_139_14 | Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. (Psalm 140:13 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_139_14 | Tylko sprawiedliwi będą sławili Twe imię, prawi mieszkać będą przed Twoim obliczem. (Psalm 140:14 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_139_14 | πλὴν | δίκαιοι | ἐξομολογήσονται | τῷ | ὀνόματί | σου, | καὶ | κατοικήσουσιν | εὐθεῖς | σὺν | τῷ | προσώπῳ | σου. | |||||
| L06 | Ps_139_14 | πλήν | δίκαιος | ἐξομολογέω | ὁ | ὄνομα | σοῦ | καί | κατοικέω | εὐθύς | σύν | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_139_14 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | sprawiedliwy, prawy | zgadzać się, wyznawać | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | i, również | mieszkać | prosty, równy; szczery, uczciwy | z, razem z | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_139_14 | (G4133) | (G1342) | (G1843) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G2532) | (G2730) | (G2117) | (G4862) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_139_14 | plE\n | di/kaioi | e)XomologE/sontai | tO=| | o)no/mati/ | sou, | kai\ | katoikE/sousin | eu)Tei=s | su\n | tO=| | prosO/pO| | sou. | |||||
| L10 | Ps_139_14 | plEn | dikaioi | eXomologEsontai | tO | onomati | su, | kai | katoikEsusin | euTeis | syn | tO | prosOpO | su. | |||||
| L11 | Ps_139_14 | D | A1A_NPM | VF_FMI3P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | C | VF_FAI3P | A3U_NPM | P | RA_DSN | N2N_DSN | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_139_14 | except | just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) | they-will-be-CONFESS-ed | the (dat) | name (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, going-to-RESIDE/SETTLE (fut ptcp) (dat) | straight ([Adj] acc, nom|voc); straight ([Adj] acc, nom|voc) | together with/including (+dat) | the (dat) | face (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_139_14 | besides | right | concede | the | name | of you | and | settle | straight | with | the | face | of you | |||||
| L14 | Ps_139_14 | Ps_139_14_1 | Ps_139_14_2 | Ps_139_14_3 | Ps_139_14_4 | Ps_139_14_5 | Ps_139_14_6 | Ps_139_14_7 | Ps_139_14_8 | Ps_139_14_9 | Ps_139_14_10 | Ps_139_14_11 | Ps_139_14_12 | Ps_139_14_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||