Ps_14

Informacja

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01Ps_14_1Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κύριε, τίς παροικήσει ἐν τῷ σκηνώματί σου καὶ τίς κατασκηνώσει ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ σου;
L02Ps_14_1A Psalm of David. O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? and who shall dwell in thy holy mountain? (Psalm 15:1 Brenton)
L03Ps_14_1Psalm. Dawidowy. Kto będzie przebywał w Twym przybytku, Panie, kto zamieszka na Twojej świętej górze? (Psalm 15:1 BT_4)
L04Ps_14_1ΨαλμὸςτῷΔαυιδ.Κύριε,τίςπαροικήσειἐντῷσκηνώματίσουκαὶτίςκατασκηνώσειἐντῷὄρειτῷἁγίῳσου;
L05Ps_14_1ψαλμός, -οῦ, ὁὁ ἡ τόΔαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίπαρ·οικέω (παρ+οικ(ε)-, παρ+οικη·σ-, παρ+οικη·σ-, παρ+ῳκη·κ-, -, -)ἐνὁ ἡ τόσκήνωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίτί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίκατα·σκήνωσις, -εως, ἡ; κατα·σκηνόω (κατα+σκην(ο)-, κατα+σκηνω·σ-, κατα+σκηνω·σ-, -, -, -)ἐνὁ ἡ τόὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός)ὁ ἡ τόἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_14_1PsalmDavidPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.By mieszkać blisko mieszkaj chwilowo, krótki czas, przebywaj (kontrastuj z ????????)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródMieszkanie, zamieszkiwanieTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieKto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.Osiedlanie się {Decydowanie się}; by osiedlać się {by decydować się}W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródWchodźOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_14_1*PSalmo\stO=|*dauid.*ku/rie,ti/sparoikE/seie)ntO=|skEnO/mati/soukai\ti/skataskEnO/seie)ntO=|o)/reitO=|a(gi/O|sou;
L08Ps_14_1PSalmostOdauid.kyrie,tisparoikEseientOskEnOmatisukaitiskataskEnOseientOoreitOhagiOsu;
L09Ps_14_1N2_NSMRA_DSMN_DSMN2_VSMRI_NSMN3I_DSFPRA_DSNN3M_DSNRP_GSCRI_NSMVF_FAI3SPRA_DSNN3E_DSNRA_DSNA1A_DSNRP_GS
L10Ps_14_1psalmtheDavidlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.to dwell near to dwell temporarily, a short time, sojourn (contrast with κατοικέω)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthelodging, habitationyou; your/yours(sg)and also, even, namelywho/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.settling; to settlein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthemountthededicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)you; your/yours(sg)
L11Ps_14_1psalm (nom)the (dat)David (indecl)lord (voc); a lord ([Adj] voc)who/what/why (nom)he/she/it-will-DWELL--NEAR, you(sg)-will-be-DWELL-ed--NEAR (classical)in/among/by (+dat)the (dat)lodging, habitation (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andwho/what/why (nom)settling (dat); he/she/it-will-SETTLE, you(sg)-will-be-SETTLE-ed (classical)in/among/by (+dat)the (dat)mount (dat)the (dat)holy ([Adj] dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_14_1Ps_14:1_1Ps_14:1_2Ps_14:1_3Ps_14:1_4Ps_14:1_5Ps_14:1_6Ps_14:1_7Ps_14:1_8Ps_14:1_9Ps_14:1_10Ps_14:1_11Ps_14:1_12Ps_14:1_13Ps_14:1_14Ps_14:1_15Ps_14:1_16Ps_14:1_17Ps_14:1_18Ps_14:1_19
L13
L01Ps_14_2πορευόμενος ἄμωμος καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, λαλῶν ἀλήθειαν ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ,
L02Ps_14_2He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. (Psalm 15:2 Brenton)
L03Ps_14_2Ten, który postępuje bez skazy, działa sprawiedliwie, a mówi prawdę w swoim sercu (Psalm 15:2 BT_4)
L04Ps_14_2πορευόμενοςἄμωμοςκαὶἐργαζόμενοςδικαιοσύνην,λαλῶνἀλήθειανἐνκαρδίᾳαὐτοῦ,
L05Ps_14_2πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)ἄ·μωμος -ονκαίἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)δικαιο·σύνη, -ης, ἡλαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)ἀ·λήθεια, -ας, ἡἐνκαρδία, -ας, ἡαὐτός αὐτή αὐτό
L06Ps_14_2By iśćNie skalanyI też, nawet, mianowicieBy pracować/dążPrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaBy mówićPRAWDAW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)On/ona/to/to samo
L07Ps_14_2poreuo/menosa)/mOmoskai\e)rgaDZo/menosdikaiosu/nEn,lalO=na)lE/Teiane)nkardi/a|au)tou=,
L08Ps_14_2poreuomenosamOmoskaiergaDZomenosdikaiosynEn,lalOnalETeianenkardiaautu,
L09Ps_14_2V1_PMPNSMA1B_NSMCV1_PMPNSMN1_ASFV2_PAPNSMN1A_ASFPN1A_DSFRD_GSM
L10Ps_14_2to gounblemishedand also, even, namelyto work/striverighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawto speaktruthin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)he/she/it/same
L11Ps_14_2while being-GO-ed (nom)unblemished ([Adj] nom)andwhile being-WORK/STRIVE-ed (nom)righteousness (acc)while SPEAK-ing (nom)truth (acc)in/among/by (+dat)heart (dat)him/it/same (gen)
L12Ps_14_2Ps_14:2_1Ps_14:2_2Ps_14:2_3Ps_14:2_4Ps_14:2_5Ps_14:2_6Ps_14:2_7Ps_14:2_8Ps_14:2_9Ps_14:2_10
L13
L01Ps_14_3ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ·
L02Ps_14_3Who has not spoken craftily with is tongue, neither has done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. (Psalm 15:3 Brenton)
L03Ps_14_3i nie rzuca oszczerstw swym językiem; ten, który nie czyni bliźniemu nic złego i nie ubliża swemu sąsiadowi; (Psalm 15:3 BT_4)
L04Ps_14_3ὃςοὐκἐδόλωσενἐνγλώσσῃαὐτοῦοὐδὲἐποίησεντῷπλησίοναὐτοῦκακὸνκαὶὀνειδισμὸνοὐκἔλαβενἐπὶτοὺςἔγγιστααὐτοῦ·
L05Ps_14_3ὅς ἥ ὅοὐ[2]/οὐκ/οὐχδολόω (δολ(ο)-, -, δολω·σ-, -, -, -)ἐνγλῶσσα/γλῶττα, -ης, ἡαὐτός αὐτή αὐτόοὐδέ (οὐ δέ)ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ὁ ἡ τόπλησίον (Adv. of πλήσιος); πλήσιος -α -ον [LXX]αὐτός αὐτή αὐτόκακός -ή -όν (cf. φαῦλος)καίὀνειδισμός, -οῦ, ὁοὐ[2]/οὐκ/οὐχλαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)ἐπίὁ ἡ τόἔγγιστος -η -ον [LXX] (Superl. of ἐγγύς)αὐτός αὐτή αὐτό
L06Ps_14_3Kto/, który/, który??? Przed przydechem mocnymDo ???W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródJęzyk przez metonimia, językOn/ona/to/to samo???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)By czynić/róbSąsiad jeden blisko, blisko; bliskoOn/ona/to/to samoNiegodziwie by czynić źleI też, nawet, mianowicieObrażaj??? Przed przydechem mocnymBy brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumiećNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymNajbliższyOn/ona/to/to samo
L07Ps_14_3o(\sou)ke)do/lOsene)nglO/ssE|au)tou=ou)de\e)poi/EsentO=|plEsi/onau)tou=kako\nkai\o)neidismo\nou)ke)/labene)pi\tou\se)/ggistaau)tou=·
L08Ps_14_3hosukedolOsenenglOssEautuudeepoiEsentOplEsionautukakonkaioneidismonukelabenepitusengistaautu·
L09Ps_14_3RR_NSMDVAI_AAI3SPN1S_DSFRD_GSMCVAI_AAI3SRA_DSMDRD_GSMA1_ASMCN2_ASMDVBI_AAI3SPRA_APMDRD_GSM
L10Ps_14_3who/whom/whichοὐχ before rough breathingto ???in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtongue by metonymy,a languagehe/she/it/sameοὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)to do/maketheneighbor one near, close to; nearhe/she/it/samewickedly to do eviland also, even, namelyinsultοὐχ before rough breathingto take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understandupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingthenearesthe/she/it/same
L11Ps_14_3who/whom/which (nom)nothe/she/it-???-edin/among/by (+dat)tongue (dat)him/it/same (gen)neither/norhe/she/it-DO/MAKE-edthe (dat)neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc)him/it/same (gen)wickedly ([Adj] acc, nom|acc|voc)andinsult (acc)nothe/she/it-TAKE HOLD OF-edupon/over (+acc,+gen,+dat)the (acc)nearest ([Adj] nom|acc|voc)him/it/same (gen)
L12Ps_14_3Ps_14:3_1Ps_14:3_2Ps_14:3_3Ps_14:3_4Ps_14:3_5Ps_14:3_6Ps_14:3_7Ps_14:3_8Ps_14:3_9Ps_14:3_10Ps_14:3_11Ps_14:3_12Ps_14:3_13Ps_14:3_14Ps_14:3_15Ps_14:3_16Ps_14:3_17Ps_14:3_18Ps_14:3_19Ps_14:3_20
L13
L01Ps_14_4ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος, τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει· ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν·
L02Ps_14_4In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not. (Psalm 15:4 Brenton)
L03Ps_14_4kto złoczyńcę uważa za godnego wzgardy, a szanuje tego, kto się boi Pana; ten, kto dotrzyma, choć przysiągł ze swoim uszczerbkiem; (Psalm 15:4 BT_4)
L04Ps_14_4ἐξουδένωταιἐνώπιοναὐτοῦπονηρευόμενος,τοὺςδὲφοβουμένουςκύριονδοξάζει·ὀμνύωντῷπλησίοναὐτοῦκαὶοὐκἀθετῶν·
L05Ps_14_4ἐξ·ουδενέω/-νόω (εξ+ουδεν(ε)-, εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενω·κ-, εξ+ουδενω-, εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-)ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]αὐτός αὐτή αὐτόπονηρεύομαι [LXX] (πονηρευ-, πονηρευ·σ-, πονηρευ·σ-, -, πεπονηρευ-, -)ὁ ἡ τόδέφοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]δοξάζω (δοξαζ-, δοξα·σ-, δοξα·σ-, -, δεδοξασ-, δοξασ·θ-)ὁ ἡ τόὀμνύω (ομνυ-, ομο·σ-, ομο·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόπλησίον (Adv. of πλήσιος); πλήσιος -α -ον [LXX]αὐτός αὐτή αὐτόκαίοὐ[2]/οὐκ/οὐχἀ·θετέω (αθετ(ε)-, αθετη·σ-, αθετη·σ-, ηθετη·κ-, -, αθετη·θ-)
L06Ps_14_4By umieszczać [na boku] od nikogoW obecności z (+informacja); ???On/ona/to/to samoDo źlezaśBy bać sięPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.By chwalić/wychwalaj/chwałęBy przysięgaćSąsiad jeden blisko, blisko; bliskoOn/ona/to/to samoI też, nawet, mianowicie??? Przed przydechem mocnymBy wypierać się [unieważniaj, miej do czynienia zdradziecko, ignoruj, odrzucaj]
L07Ps_14_4e)Xoude/nOtaie)nO/pionau)tou=ponEreuo/menos,tou\sde\foboume/nousku/riondoXa/DZei·o(o)mnu/OntO=|plEsi/onau)tou=kai\ou)ka)TetO=n·
L08Ps_14_4eXudenOtaienOpionautuponEreuomenos,tusdefobumenuskyriondoXaDZei·hoomnyOntOplEsionautukaiukaTetOn·
L09Ps_14_4V4_PPS3SPRD_GSMV1_PMPNSMRA_APMxV2_PMPAPMN2_ASMV1_PAI3SRA_NSMV5_PAPNSMRA_DSMDRD_GSMCDV2_PAPNSM
L10Ps_14_4to set [apart] from nobodyin the presence of (+gen); ???he/she/it/sameto eviltheδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]to fearlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.to glorify/extol/praisetheto sweartheneighbor one near, close to; nearhe/she/it/sameand also, even, namelyοὐχ before rough breathingto repudiate [nullify, deal treacherously, ignore, reject]
L11Ps_14_4he/she/it-has-been-SET [APART] FROM NOBODY-edin the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc)him/it/same (gen)while being-EVIL-ed (nom)the (acc)Yetwhile being-FEAR-ed (acc)lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)he/she/it-is-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ing, you(sg)-are-being-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (classical)the (nom)while SWEAR-ing (nom)the (dat)neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc)him/it/same (gen)andnotwhile REPUDIATE-ing (nom)
L12Ps_14_4Ps_14:4_1Ps_14:4_2Ps_14:4_3Ps_14:4_4Ps_14:4_5Ps_14:4_6Ps_14:4_7Ps_14:4_8Ps_14:4_9Ps_14:4_10Ps_14:4_11Ps_14:4_12Ps_14:4_13Ps_14:4_14Ps_14:4_15Ps_14:4_16Ps_14:4_17
L13
L01Ps_14_5τὸ ἀργύριον αὐτοῦ οὐκ ἔδωκεν ἐπὶ τόκῳ καὶ δῶρα ἐπ’ ἀθῴοις οὐκ ἔλαβεν. ὁ ποιῶν ταῦτα οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
L02Ps_14_5He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved. (Psalm 15:5 Brenton)
L03Ps_14_5ten, kto nie daje swoich pieniędzy na lichwę i nie da się przekupić przeciw niewinnemu. Kto tak postępuje, nigdy się nie zachwieje. (Psalm 15:5 BT_4)
L04Ps_14_5τὸἀργύριοναὐτοῦοὐκἔδωκενἐπὶτόκῳκαὶδῶραἐπ’ἀθῴοιςοὐκἔλαβεν.ποιῶνταῦταοὐσαλευθήσεταιεἰςτὸναἰῶνα.
L05Ps_14_5ὁ ἡ τόἀργύριον, -ου, τό (Dimin. of ἄργυρος)αὐτός αὐτή αὐτόοὐ[2]/οὐκ/οὐχδίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)ἐπίτόκος, -ου, ὁκαίδῶρον, -ου, τό (cf. δόμα, δόσις, δωρεά, and δώρημα)ἐπίἀ·θῷος -ονοὐ[2]/οὐκ/οὐχλαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)ὁ ἡ τόποῖος -α -ον; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)οὗτος αὕτη τοῦτοοὐ[2]/οὐκ/οὐχσαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-)εἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁ
L06Ps_14_5Kawałek srebraOn/ona/to/to samo??? Przed przydechem mocnymBy dawaćNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymZainteresowanie {Odsetki}I też, nawet, mianowicieDarNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBez kary/usprawiedliwiał??? Przed przydechem mocnymBy brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumiećJaki rodzaj; by czynić/róbTo [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]??? Przed przydechem mocnymBy trząść się (drżenie)Do (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze
L07Ps_14_5to\a)rgu/rionau)tou=ou)ke)/dOkene)pi\to/kO|kai\dO=rae)p’a)TO/|oisou)ke)/laben.o(poiO=ntau=taou)saleuTE/setaiei)sto\nai)O=na.
L08Ps_14_5toargyrionautuukedOkenepitokOkaidOraep’aTOoisukelaben.hopoiOntautausaleuTEsetaieistonaiOna.
L09Ps_14_5RA_ASNN2N_ASNRD_GSMDVAI_AAI3SPN2_DSMCN2N_APNPA1_DPMDVBI_AAI3SRA_NSMV2_PAPNSMRD_APNDVC_FPI3SPRA_ASMN3W_ASM
L10Ps_14_5thepiece of silverhe/she/it/sameοὐχ before rough breathingto giveupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathinginterestand also, even, namelygiftupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingwithout penalty/exculpatedοὐχ before rough breathingto take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understandthewhat kind; to do/makethis [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]οὐχ before rough breathingto shake (tremor)into (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever
L11Ps_14_5the (nom|acc)piece of silver (nom|acc|voc)him/it/same (gen)nothe/she/it-GIVE-edupon/over (+acc,+gen,+dat)interest (dat)andgifts (nom|acc|voc)upon/over (+acc,+gen,+dat)without penalty/exculpated ([Adj] dat)nothe/she/it-TAKE HOLD OF-edthe (nom)what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom)these (nom|acc)nothe/she/it-will-be-SHAKE-edinto (+acc)the (acc)eon (acc)
L12Ps_14_5Ps_14:5_1Ps_14:5_2Ps_14:5_3Ps_14:5_4Ps_14:5_5Ps_14:5_6Ps_14:5_7Ps_14:5_8Ps_14:5_9Ps_14:5_10Ps_14:5_11Ps_14:5_12Ps_14:5_13Ps_14:5_14Ps_14:5_15Ps_14:5_16Ps_14:5_17Ps_14:5_18Ps_14:5_19Ps_14:5_20Ps_14:5_21
L13

© Cezary Podolski