Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_148

Bible Right
Ps_147 Ps_149

Filtruj wiersze:

L01 Ps_148_1 Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις.
L02 Ps_148_1 Αλληλουια· (G239) Αγγαιου (L115) καὶ (G2532) Ζαχαριου. (G2197) Αἰνεῖτε (G134) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) οὐρανῶν, (G3772) αἰνεῖτε (G134) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑψίστοις. (G5310)
L03 Ps_148_1 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest. (Psalm 148:1 Brenton)
L04 Ps_148_1 Alleluja. Chwalcie Pana z niebios, chwalcie Go na wysokościach! (Psalm 148:1 BT_4)
L05 Ps_148_1 Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις.
L06 Ps_148_1 ἀλληλούϊα Αγγαιας καί Ζαχαρίας αἰνέω κύριος ἐκ οὐρανός αἰνέω αὐτός ἐν ὕψιστος
L07 Ps_148_1 alleluja!, haleluja Haggajos / Hangaios (imię własne) i, również Zachariasz chwalić, śpiewać pochwałę pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od niebo, niebiosa chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono w, wewnątrz Najwyższy (o Bogu)
L08 Ps_148_1 (G239) (L115) (G2532) (G2197) (G134) (G3588) (G2962) (G1537) (G3588) (G3772) (G134) (G846) (G1722) (G3588) (G5310)
L09 Ps_148_1 *allElouia· *aggaiou kai\ *DZaCHariou. *ai)nei=te to\n ku/rion e)k tO=n ou)ranO=n, ai)nei=te au)to\n e)n toi=s u(PSi/stois.
L10 Ps_148_1 allEluia· angaiu kai DZaCHariu. aineite ton kyrion ek tOn uranOn, aineite auton en tois hyPSistois.
L11 Ps_148_1 I N1T_GSM C N1T_GSM V2_PAD2P RA_ASM N2_ASM P RA_GPM N2_GPM V2_PAD2P RP_ASM P RA_DPM A1_DPM
L12 Ps_148_1 hallelujah and Zacharias (gen) you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) skies/heavens (gen) you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) highest ([Adj] dat)
L13 Ps_148_1 haleluyah Angaias and Zacharias sing praise the lord from the sky sing praise he in the highest
L14 Ps_148_1 Ps_148_1_1 Ps_148_1_2 Ps_148_1_3 Ps_148_1_4 Ps_148_1_5 Ps_148_1_6 Ps_148_1_7 Ps_148_1_8 Ps_148_1_9 Ps_148_1_10 Ps_148_1_11 Ps_148_1_12 Ps_148_1_13 Ps_148_1_14 Ps_148_1_15
L15
L01 Ps_148_2 αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ.
L02 Ps_148_2 αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄγγελοι (G32) αὐτοῦ· (G846) αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_148_2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (Psalm 148:2 Brenton)
L04 Ps_148_2 Chwalcie Go, wszyscy Jego aniołowie, chwalcie Go, wszystkie Jego zastępy! (Psalm 148:2 BT_4)
L05 Ps_148_2 αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ.
L06 Ps_148_2 αἰνέω αὐτός πᾶς ἄγγελος αὐτός αἰνέω αὐτός πᾶς δύναμις αὐτός
L07 Ps_148_2 chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały posłaniec, anioł on, ona, ono chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały moc, siła; siła moralna on, ona, ono
L08 Ps_148_2 (G134) (G846) (G3956) (G3588) (G32) (G846) (G134) (G846) (G3956) (G3588) (G1411) (G846)
L09 Ps_148_2 ai)nei=te au)to/n, pa/ntes oi( a)/ggeloi au)tou=· ai)nei=te au)to/n, pa=sai ai( duna/meis au)tou=.
L10 Ps_148_2 aineite auton, pantes hoi angeloi autu· aineite auton, pasai hai dynameis autu.
L11 Ps_148_2 V2_PAD2P RP_ASM A3_NPM RA_NPM N2_NPM RP_GSM V2_PAD2P RP_ASM A1S_NPF RA_NPF N3I_NPF RP_GSM
L12 Ps_148_2 you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! him/it/same (acc) all (nom|voc) the (nom) messengers/angels (nom|voc) him/it/same (gen) you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! him/it/same (acc) all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) abilities (acc, nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_148_2 sing praise he all the messenger he sing praise he all the power he
L14 Ps_148_2 Ps_148_2_1 Ps_148_2_2 Ps_148_2_3 Ps_148_2_4 Ps_148_2_5 Ps_148_2_6 Ps_148_2_7 Ps_148_2_8 Ps_148_2_9 Ps_148_2_10 Ps_148_2_11 Ps_148_2_12
L15
L01 Ps_148_3 αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς.
L02 Ps_148_3 αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) σελήνη· (G4582) αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἄστρα (G798) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φῶς. (G5457)
L03 Ps_148_3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars and light. (Psalm 148:3 Brenton)
L04 Ps_148_3 Chwalcie Go, słońce i księżycu, chwalcie Go, wszystkie gwiazdy świecące. (Psalm 148:3 BT_4)
L05 Ps_148_3 αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς.
L06 Ps_148_3 αἰνέω αὐτός ἥλιος καί σελήνη αἰνέω αὐτός πᾶς ἄστρον καί φῶς
L07 Ps_148_3 chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono słońce i, również księżyc chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały gwiazdozbiór, konstelacja i, również światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda
L08 Ps_148_3 (G134) (G846) (G2246) (G2532) (G4582) (G134) (G846) (G3956) (G3588) (G798) (G2532) (G3588) (G5457)
L09 Ps_148_3 ai)nei=te au)to/n, E(/lios kai\ selE/nE· ai)nei=te au)to/n, pa/nta ta\ a)/stra kai\ to\ fO=s.
L10 Ps_148_3 aineite auton, hElios kai selEnE· aineite auton, panta ta astra kai to fOs.
L11 Ps_148_3 V2_PAD2P RP_ASM N2_NSM C N1_NSF V2_PAD2P RP_ASM A3_NPN RA_NPN N2N_NPN C RA_NSN N3T_NSN
L12 Ps_148_3 you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! him/it/same (acc) sun (nom) and moon (nom|voc) you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! him/it/same (acc) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) stars (nom|acc|voc) and the (nom|acc) light (nom|acc|voc)
L13 Ps_148_3 sing praise he sun and moon sing praise he all the constellation and the light
L14 Ps_148_3 Ps_148_3_1 Ps_148_3_2 Ps_148_3_3 Ps_148_3_4 Ps_148_3_5 Ps_148_3_6 Ps_148_3_7 Ps_148_3_8 Ps_148_3_9 Ps_148_3_10 Ps_148_3_11 Ps_148_3_12 Ps_148_3_13
L15
L01 Ps_148_4 αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
L02 Ps_148_4 αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) οἱ (G3588) οὐρανοὶ (G3772) τῶν (G3588) οὐρανῶν (G3772) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) τὸ (G3588) ὑπεράνω (G5231) τῶν (G3588) οὐρανῶν. (G3772)
L03 Ps_148_4 Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. (Psalm 148:4 Brenton)
L04 Ps_148_4 Chwalcie Go, nieba najwyższe i wody, co są ponad niebem: (Psalm 148:4 BT_4)
L05 Ps_148_4 αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
L06 Ps_148_4 αἰνέω αὐτός οὐρανός οὐρανός καί ὕδωρ ὑπεράνω οὐρανός
L07 Ps_148_4 chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono niebo, niebiosa niebo, niebiosa i, również woda; (przen.) liczne ludy powyżej, ponad niebo, niebiosa
L08 Ps_148_4 (G134) (G846) (G3588) (G3772) (G3588) (G3772) (G2532) (G3588) (G5204) (G3588) (G5231) (G3588) (G3772)
L09 Ps_148_4 ai)nei=te au)to/n, oi( ou)ranoi\ tO=n ou)ranO=n kai\ to\ u(/dOr to\ u(pera/nO tO=n ou)ranO=n.
L10 Ps_148_4 aineite auton, hoi uranoi tOn uranOn kai to hydOr to hyperanO tOn uranOn.
L11 Ps_148_4 V2_PAD2P RP_ASM RA_NPM N2_NPM RA_GPM N2_GPM C RA_NSN N3_NSN RA_NSN P RA_GPM N2_GPM
L12 Ps_148_4 you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! him/it/same (acc) the (nom) skies/heavens (nom|voc) the (gen) skies/heavens (gen) and the (nom|acc) water (nom|acc|voc) the (nom|acc) ??? the (gen) skies/heavens (gen)
L13 Ps_148_4 sing praise he the sky the sky and the water the up/far above the sky
L14 Ps_148_4 Ps_148_4_1 Ps_148_4_2 Ps_148_4_3 Ps_148_4_4 Ps_148_4_5 Ps_148_4_6 Ps_148_4_7 Ps_148_4_8 Ps_148_4_9 Ps_148_4_10 Ps_148_4_11 Ps_148_4_12 Ps_148_4_13
L15
L01 Ps_148_5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.
L02 Ps_148_5 αἰνεσάτωσαν (G134) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἐγενήθησαν, (G1096) αὐτὸς (G846) ἐνετείλατο, (G1781) καὶ (G2532) ἐκτίσθησαν. (G2936)
L03 Ps_148_5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. (Psalm 148:5 Brenton)
L04 Ps_148_5 niech imię Pana wychwalają, On bowiem nakazał i zostały stworzone, (Psalm 148:5 BT_4)
L05 Ps_148_5 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν.
L06 Ps_148_5 αἰνέω ὄνομα κύριος ὅτι αὐτός ἔπω καί γίνομαι αὐτός ἐντέλλομαι καί κτίζω
L07 Ps_148_5 chwalić, śpiewać pochwałę imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ on, ona, ono powiedzieć, zapytać i, również stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono rozkazać; wydać polecenie i, również tworzyć, budować; stwarzać
L08 Ps_148_5 (G134) (G3588) (G3686) (G2962) (G3754) (G846) (G2036) (G2532) (G1096) (G846) (G1781) (G2532) (G2936)
L09 Ps_148_5 ai)nesa/tOsan to\ o)/noma kuri/ou, o(/ti au)to\s ei)=pen, kai\ e)genE/TEsan, au)to\s e)netei/lato, kai\ e)kti/sTEsan.
L10 Ps_148_5 ainesatOsan to onoma kyriu, hoti autos eipen, kai egenETEsan, autos eneteilato, kai ektisTEsan.
L11 Ps_148_5 VA_AAD3P RA_ASN N3M_ASN N2_GSM C RP_NSM VBI_AAI3S C VCI_API3P RP_NSM VAI_AMI3S C VSI_API3P
L12 Ps_148_5 let-them-PRAISE! the (nom|acc) name (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that he/it/same (nom) he/she/it-SAY/TELL-ed and they-were-BECOME-ed he/it/same (nom) he/she/it-was-ENJOIN-ed and they-were-CREATE-ed
L13 Ps_148_5 sing praise the name lord since he say and happen he direct and create
L14 Ps_148_5 Ps_148_5_1 Ps_148_5_2 Ps_148_5_3 Ps_148_5_4 Ps_148_5_5 Ps_148_5_6 Ps_148_5_7 Ps_148_5_8 Ps_148_5_9 Ps_148_5_10 Ps_148_5_11 Ps_148_5_12 Ps_148_5_13
L15
L01 Ps_148_6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
L02 Ps_148_6 ἔστησεν (G2476) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος· (G165) πρόσταγμα (L7790) ἔθετο, (G5087) καὶ (G2532) οὐ (G3756) παρελεύσεται. (G3928)
L03 Ps_148_6 He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. (Psalm 148:6 Brenton)
L04 Ps_148_6 utwierdził je na zawsze, na wieki; nadał im prawo, które nie przeminie. (Psalm 148:6 BT_4)
L05 Ps_148_6 ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
L06 Ps_148_6 ἵστημι αὐτός εἰς αἰών καί εἰς αἰών αἰών πρόσταγμα τίθημι καί οὐ παρέρχομαι
L07 Ps_148_6 postawić; stać, trwać on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon ustanowienie / rozporządzenie kłaść, umieszczać i, również nie, czyż nie przechodzić obok, mijać
L08 Ps_148_6 (G2476) (G846) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G165) (L7790) (G5087) (G2532) (G3756) (G3928)
L09 Ps_148_6 e)/stEsen au)ta\ ei)s to\n ai)O=na kai\ ei)s to\n ai)O=na tou= ai)O=nos· pro/stagma e)/Teto, kai\ ou) pareleu/setai.
L10 Ps_148_6 estEsen auta eis ton aiOna kai eis ton aiOna tu aiOnos· prostagma eTeto, kai u pareleusetai.
L11 Ps_148_6 VAI_AAI3S RP_APN P RA_ASM N3W_ASM C P RA_ASM N3W_ASM RA_GSM N3W_GSM N3M_ASN VEI_AMI3S C D VF_FMI3S
L12 Ps_148_6 he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand they/them/same (nom|acc) into (+acc) the (acc) eon (acc) and into (+acc) the (acc) eon (acc) the (gen) eon (gen) he/she/it-was-PLACE-ed and not he/she/it-will-be-PASS BY-ed
L13 Ps_148_6 stand he into the age and into the age the age ordinance put and not pass
L14 Ps_148_6 Ps_148_6_1 Ps_148_6_2 Ps_148_6_3 Ps_148_6_4 Ps_148_6_5 Ps_148_6_6 Ps_148_6_7 Ps_148_6_8 Ps_148_6_9 Ps_148_6_10 Ps_148_6_11 Ps_148_6_12 Ps_148_6_13 Ps_148_6_14 Ps_148_6_15 Ps_148_6_16
L15
L01 Ps_148_7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι·
L02 Ps_148_7 αἰνεῖτε (G134) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) δράκοντες (G1404) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) ἄβυσσοι· (G12)
L03 Ps_148_7 Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. (Psalm 148:7 Brenton)
L04 Ps_148_7 Chwalcie Pana z ziemi, potwory i wszystkie morskie głębiny, (Psalm 148:7 BT_4)
L05 Ps_148_7 αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι·
L06 Ps_148_7 αἰνέω κύριος ἐκ γῆ δράκων καί πᾶς ἄβυσσος
L07 Ps_148_7 chwalić, śpiewać pochwałę pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd smok, wielki wąż i, również każdy, wszelki, dowolny; cały bezdenna otchłań, głębia
L08 Ps_148_7 (G134) (G3588) (G2962) (G1537) (G3588) (G1093) (G1404) (G2532) (G3956) (G12)
L09 Ps_148_7 ai)nei=te to\n ku/rion e)k tE=s gE=s, dra/kontes kai\ pa=sai a)/bussoi·
L10 Ps_148_7 aineite ton kyrion ek tEs gEs, drakontes kai pasai abyssoi·
L11 Ps_148_7 V2_PAD2P RA_ASM N2_ASM P RA_GSF N1_GSF N3_NPM C A1S_NPF N2_NPF
L12 Ps_148_7 you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) earth/land (gen) dragon (nom|voc) and all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) abysss (nom|voc)
L13 Ps_148_7 sing praise the lord from the earth dragon and all abyss
L14 Ps_148_7 Ps_148_7_1 Ps_148_7_2 Ps_148_7_3 Ps_148_7_4 Ps_148_7_5 Ps_148_7_6 Ps_148_7_7 Ps_148_7_8 Ps_148_7_9 Ps_148_7_10
L15
L01 Ps_148_8 πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ·
L02 Ps_148_8 πῦρ, (G4442) χάλαζα, (G5464) χιών, (G5510) κρύσταλλος, (G2930) πνεῦμα (G4151) καταιγίδος, (L5305) τὰ (G3588) ποιοῦντα (G4160) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ· (G846)
L03 Ps_148_8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. (Psalm 148:8 Brenton)
L04 Ps_148_8 ogniu i gradzie, śniegu i mgło, gwałtowny huraganie, co pełnisz Jego słowo, (Psalm 148:8 BT_4)
L05 Ps_148_8 πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ·
L06 Ps_148_8 πῦρ χάλαζα χιών κρύσταλλος πνεῦμα καταιγίς ποιέω λόγος αὐτός
L07 Ps_148_8 ogień grad śnieg kryształ duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty szkwał schodzący z góry czynić, robić, wytwarzać słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono
L08 Ps_148_8 (G4442) (G5464) (G5510) (G2930) (G4151) (L5305) (G3588) (G4160) (G3588) (G3056) (G846)
L09 Ps_148_8 pu=r, CHa/laDZa, CHiO/n, kru/stallos, pneu=ma kataigi/dos, ta\ poiou=nta to\n lo/gon au)tou=·
L10 Ps_148_8 pyr, CHalaDZa, CHiOn, krystallos, pneuma kataigidos, ta poiunta ton logon autu·
L11 Ps_148_8 N3_NSN N1S_NSF N3N_NSF N2_NSM N3M_NSN N3I_GSF RA_NPN V2_PAPNPN RA_ASM N2_ASM RP_GSM
L12 Ps_148_8 fire (nom|acc|voc) hail (nom|voc) snow (nom|voc) crystal (nom) spirit (nom|acc|voc) the (nom|acc) while DO/MAKE-ing (acc, nom|acc|voc) the (acc) word (acc) him/it/same (gen)
L13 Ps_148_8 fire hail snow crystal spirit squall descending from above the do the word he
L14 Ps_148_8 Ps_148_8_1 Ps_148_8_2 Ps_148_8_3 Ps_148_8_4 Ps_148_8_5 Ps_148_8_6 Ps_148_8_7 Ps_148_8_8 Ps_148_8_9 Ps_148_8_10 Ps_148_8_11
L15
L01 Ps_148_9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι·
L02 Ps_148_9 τὰ (G3588) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) βουνοί, (G1015) ξύλα (G3586) καρποφόρα (L5245) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) κέδροι· (L5538)
L03 Ps_148_9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (Psalm 148:9 Brenton)
L04 Ps_148_9 góry i wszelkie pagórki, drzewa rodzące owoc i wszystkie cedry, (Psalm 148:9 BT_4)
L05 Ps_148_9 τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι·
L06 Ps_148_9 ὄρος καί πᾶς βουνός ξύλον καρποφόρον καί πᾶς κέδρος
L07 Ps_148_9 góra, wzniesienie i, również każdy, wszelki, dowolny; cały wzgórze, kopiec; pagórek drewno, kij, belka; drzewo owocujący i, również każdy, wszelki, dowolny; cały cedr
L08 Ps_148_9 (G3588) (G3735) (G2532) (G3956) (G3588) (G1015) (G3586) (L5245) (G2532) (G3956) (L5538)
L09 Ps_148_9 ta\ o)/rE kai\ pa/ntes oi( bounoi/, Xu/la karpofo/ra kai\ pa=sai ke/droi·
L10 Ps_148_9 ta orE kai pantes hoi bunoi, Xyla karpofora kai pasai kedroi·
L11 Ps_148_9 RA_NPN N3E_NPN C A3_NPM RA_NPM N2_NPM N2N_NPN A1B_NPN C A1S_NPF N2_NPF
L12 Ps_148_9 the (nom|acc) mounts (nom|acc|voc) and all (nom|voc) the (nom) hills (nom|voc) trees/wooden things (nom|acc|voc) fruitful ([Adj] nom|acc|voc) and all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt)
L13 Ps_148_9 the mountain and all the mound wood fruit-bearing and all cedar
L14 Ps_148_9 Ps_148_9_1 Ps_148_9_2 Ps_148_9_3 Ps_148_9_4 Ps_148_9_5 Ps_148_9_6 Ps_148_9_7 Ps_148_9_8 Ps_148_9_9 Ps_148_9_10 Ps_148_9_11
L15
L01 Ps_148_10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά·
L02 Ps_148_10 τὰ (G3588) θηρία (G2342) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κτήνη, (G2934) ἑρπετὰ (G2062) καὶ (G2532) πετεινὰ (G4071) πτερωτά· (L7850)
L03 Ps_148_10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: (Psalm 148:10 Brenton)
L04 Ps_148_10 dzikie zwierzęta i bydło wszelakie, to, co się roi na ziemi, i ptactwo skrzydlate, (Psalm 148:10 BT_4)
L05 Ps_148_10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά·
L06 Ps_148_10 θηρίον καί πᾶς κτῆνος ἑρπετόν καί πετεινός πτερωτός
L07 Ps_148_10 zwierzę; bestia i, również każdy, wszelki, dowolny; cały bydlę; zwierzę domowe istota pełzająca, gad i, również ptak skrzydlaty
L08 Ps_148_10 (G3588) (G2342) (G2532) (G3956) (G3588) (G2934) (G2062) (G2532) (G4071) (L7850)
L09 Ps_148_10 ta\ TEri/a kai\ pa/nta ta\ ktE/nE, e(rpeta\ kai\ peteina\ pterOta/·
L10 Ps_148_10 ta TEria kai panta ta ktEnE, herpeta kai peteina pterOta·
L11 Ps_148_10 RA_NPN N2N_NPN C A3_NPN RA_NPN N3E_NPN N2N_NPN C N2N_NPN A1_NPN
L12 Ps_148_10 the (nom|acc) beasts (nom|acc|voc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) Animals (nom|acc|voc) reptiles (nom|acc|voc) and birds (nom|acc|voc)
L13 Ps_148_10 the beast and all the livestock reptile and bird winged
L14 Ps_148_10 Ps_148_10_1 Ps_148_10_2 Ps_148_10_3 Ps_148_10_4 Ps_148_10_5 Ps_148_10_6 Ps_148_10_7 Ps_148_10_8 Ps_148_10_9 Ps_148_10_10
L15
L01 Ps_148_11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς·
L02 Ps_148_11 βασιλεῖς (G935) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) πάντες (G3956) λαοί, (G2992) ἄρχοντες (G758) καὶ (G2532) πάντες (G3956) κριταὶ (G2923) γῆς· (G1093)
L03 Ps_148_11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: (Psalm 148:11 Brenton)
L04 Ps_148_11 królowie ziemscy i wszystkie narody, władcy i wszyscy sędziowie na ziemi, (Psalm 148:11 BT_4)
L05 Ps_148_11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς·
L06 Ps_148_11 βασιλεύς γῆ καί πᾶς λαός ἄρχων καί πᾶς κριτής γῆ
L07 Ps_148_11 król; przywódca ziemia orna, grunt; ląd i, również każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród władca, dowódca, naczelnik i, również każdy, wszelki, dowolny; cały sędzia, arbiter ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_148_11 (G935) (G3588) (G1093) (G2532) (G3956) (G2992) (G758) (G2532) (G3956) (G2923) (G1093)
L09 Ps_148_11 basilei=s tE=s gE=s kai\ pa/ntes laoi/, a)/rCHontes kai\ pa/ntes kritai\ gE=s·
L10 Ps_148_11 basileis tEs gEs kai pantes laoi, arCHontes kai pantes kritai gEs·
L11 Ps_148_11 N3V_NPM RA_GSF N1_GSF C A3_NPM N2_NPM N3_NPM C A3_NPM N1M_NPM N1_GSF
L12 Ps_148_11 kings (acc, nom|voc) the (gen) earth/land (gen) and all (nom|voc) peoples (nom|voc) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) and all (nom|voc) judges (nom|voc) earth/land (gen)
L13 Ps_148_11 monarch the earth and all populace ruling and all judge earth
L14 Ps_148_11 Ps_148_11_1 Ps_148_11_2 Ps_148_11_3 Ps_148_11_4 Ps_148_11_5 Ps_148_11_6 Ps_148_11_7 Ps_148_11_8 Ps_148_11_9 Ps_148_11_10 Ps_148_11_11
L15
L01 Ps_148_12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων·
L02 Ps_148_12 νεανίσκοι (G3495) καὶ (G2532) παρθένοι, (G3933) πρεσβῦται (G4246) μετὰ (G3326) νεωτέρων· (G3501)
L03 Ps_148_12 young men and virgins, old men with youths: (Psalm 148:12 Brenton)
L04 Ps_148_12 młodzieńcy, a także dziewice, starcy wraz z młodzieżą (Psalm 148:12 BT_4)
L05 Ps_148_12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων·
L06 Ps_148_12 νεανίσκος καί παρθένος πρεσβύτης μετά νέος
L07 Ps_148_12 młodzieniec i, również dziewica, panna; młoda kobieta starzec z, razem z; po, następnie młody; młodzieniec
L08 Ps_148_12 (G3495) (G2532) (G3933) (G4246) (G3326) (G3501)
L09 Ps_148_12 neani/skoi kai\ parTe/noi, presbu=tai meta\ neOte/rOn·
L10 Ps_148_12 neaniskoi kai parTenoi, presbytai meta neOterOn·
L11 Ps_148_12 N2_NPM C N2_NPF N1M_NPM P A1A_GPM
L12 Ps_148_12 young men (nom|voc) and virgins (nom|voc) old/aged men (nom|voc) after (+acc), with (+gen) newer/younger ([Adj] gen)
L13 Ps_148_12 young man and virginal old one with new
L14 Ps_148_12 Ps_148_12_1 Ps_148_12_2 Ps_148_12_3 Ps_148_12_4 Ps_148_12_5 Ps_148_12_6
L15
L01 Ps_148_13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ.
L02 Ps_148_13 αἰνεσάτωσαν (G134) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) ὑψώθη (G5312) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) μόνου· (G3441)(G3588) ἐξομολόγησις (L3591) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) καὶ (G2532) οὐρανοῦ. (G3772)
L03 Ps_148_13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, (Psalm 148:13 Brenton)
L04 Ps_148_13 niech imię Pana wychwalają, bo tylko Jego imię jest wzniosłe, majestat Jego góruje nad ziemią i niebem (Psalm 148:13 BT_4)
L05 Ps_148_13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ.
L06 Ps_148_13 αἰνέω ὄνομα κύριος ὅτι ὑψόω ὄνομα αὐτός μόνος ἐξομολόγησις αὐτός ἐπί γῆ καί οὐρανός
L07 Ps_148_13 chwalić, śpiewać pochwałę imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ podnieść, wywyższyć imię, nazwa on, ona, ono sam, jedyny; opuszczony, samotny wyznanie on, ona, ono na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd i, również niebo, niebiosa
L08 Ps_148_13 (G134) (G3588) (G3686) (G2962) (G3754) (G5312) (G3588) (G3686) (G846) (G3441) (G3588) (L3591) (G846) (G1909) (G1093) (G2532) (G3772)
L09 Ps_148_13 ai)nesa/tOsan to\ o)/noma kuri/ou, o(/ti u(PSO/TE to\ o)/noma au)tou= mo/nou· E( e)Xomolo/gEsis au)tou= e)pi\ gE=s kai\ ou)ranou=.
L10 Ps_148_13 ainesatOsan to onoma kyriu, hoti hyPSOTE to onoma autu monu· hE eXomologEsis autu epi gEs kai uranu.
L11 Ps_148_13 VA_AAD3P RA_ASN N3M_ASN N2_GSM C VCI_API3S RA_ASN N3M_ASN RP_GSM A1_GSM RA_NSF N3I_NSF RP_GSM P N1_GSF C N2_GSM
L12 Ps_148_13 let-them-PRAISE! the (nom|acc) name (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) sole ([Adj] gen) the (nom) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (gen) and sky/heaven (gen)
L13 Ps_148_13 sing praise the name lord since elevate the name he only the confession he in earth and sky
L14 Ps_148_13 Ps_148_13_1 Ps_148_13_2 Ps_148_13_3 Ps_148_13_4 Ps_148_13_5 Ps_148_13_6 Ps_148_13_7 Ps_148_13_8 Ps_148_13_9 Ps_148_13_10 Ps_148_13_11 Ps_148_13_12 Ps_148_13_13 Ps_148_13_14 Ps_148_13_15 Ps_148_13_16 Ps_148_13_17
L15
L01 Ps_148_14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.
L02 Ps_148_14 καὶ (G2532) ὑψώσει (G5312) κέρας (G2768) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ· (G846) ὕμνος (G5215) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ὁσίοις (G3741) αὐτοῦ, (G846) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ, (G2474) λαῷ (G2992) ἐγγίζοντι (G1448) αὐτῷ. (G846)
L03 Ps_148_14 and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him. (Psalm 148:14 Brenton)
L04 Ps_148_14 i pomnaża moc swojego ludu. Pieśń pochwalna dla wszystkich Jego świętych, synów Izraela - ludu, który Mu jest bliski. Alleluja. (Psalm 148:14 BT_4)
L05 Ps_148_14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.
L06 Ps_148_14 καί ὑψόω κέρας λαός αὐτός ὕμνος πᾶς ὅσιος αὐτός υἱός Ἰσραήλ λαός ἐγγίζω αὐτός
L07 Ps_148_14 i, również podnieść, wywyższyć róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza lud, naród on, ona, ono hymn każdy, wszelki, dowolny; cały święty, pobożny on, ona, ono syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael lud, naród zbliżać się, podejść on, ona, ono
L08 Ps_148_14 (G2532) (G5312) (G2768) (G2992) (G846) (G5215) (G3956) (G3588) (G3741) (G846) (G3588) (G5207) (G2474) (G2992) (G1448) (G846)
L09 Ps_148_14 kai\ u(PSO/sei ke/ras laou= au)tou=· u(/mnos pa=si toi=s o(si/ois au)tou=, toi=s ui(oi=s *israEl, laO=| e)ggi/DZonti au)tO=|.
L10 Ps_148_14 kai hyPSOsei keras lau autu· hymnos pasi tois hosiois autu, tois hyiois israEl, laO engiDZonti autO.
L11 Ps_148_14 C VF_FAI3S N3T_ASN N2_GSM RP_GSM N2_NSM A3_DPM RA_DPM A1A_DPM RP_GSM RA_DPM N2_DPM N_GSM N2_DSM V1_PAPDSM RP_DSM
L12 Ps_148_14 and he/she/it-will-ELEVATE/SET-HIGH, you(sg)-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH (classical), (fut perf) (classical) horn (nom|acc|voc) people (gen) him/it/same (gen) hymn (nom) all (dat) the (dat) holy ([Adj] dat) him/it/same (gen) the (dat) sons (dat) Israel (indecl) people (dat) while NEAR-ing (dat) him/it/same (dat)
L13 Ps_148_14 and elevate horn populace he hymn all the responsible he the son Israel populace get close he
L14 Ps_148_14 Ps_148_14_1 Ps_148_14_2 Ps_148_14_3 Ps_148_14_4 Ps_148_14_5 Ps_148_14_6 Ps_148_14_7 Ps_148_14_8 Ps_148_14_9 Ps_148_14_10 Ps_148_14_11 Ps_148_14_12 Ps_148_14_13 Ps_148_14_14 Ps_148_14_15 Ps_148_14_16
L15