| L01 | Ps_148_1 | Αλληλουια· Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_1 | Αλληλουια· (G239) Αγγαιου (L115) καὶ (G2532) Ζαχαριου. (G2197) Αἰνεῖτε (G134) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) οὐρανῶν, (G3772) αἰνεῖτε (G134) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑψίστοις. (G5310) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_1 | Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest. (Psalm 148:1 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_1 | Alleluja. Chwalcie Pana z niebios, chwalcie Go na wysokościach! (Psalm 148:1 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_1 | Αλληλουια· | Αγγαιου | καὶ | Ζαχαριου. | Αἰνεῖτε | τὸν | κύριον | ἐκ | τῶν | οὐρανῶν, | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | τοῖς | ὑψίστοις. | ||
| L06 | Ps_148_1 | ἀλληλούϊα | Αγγαιας | καί | Ζαχαρίας | αἰνέω | ὁ | κύριος | ἐκ | ὁ | οὐρανός | αἰνέω | αὐτός | ἐν | ὁ | ὕψιστος | ||
| L07 | Ps_148_1 | alleluja!, haleluja | Haggajos / Hangaios (imię własne) | i, również | Zachariasz | chwalić, śpiewać pochwałę | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | Najwyższy (o Bogu) | ||
| L08 | Ps_148_1 | (G239) | (L115) | (G2532) | (G2197) | (G134) | (G3588) | (G2962) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (G134) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5310) | ||
| L09 | Ps_148_1 | *allElouia· | *aggaiou | kai\ | *DZaCHariou. | *ai)nei=te | to\n | ku/rion | e)k | tO=n | ou)ranO=n, | ai)nei=te | au)to\n | e)n | toi=s | u(PSi/stois. | ||
| L10 | Ps_148_1 | allEluia· | angaiu | kai | DZaCHariu. | aineite | ton | kyrion | ek | tOn | uranOn, | aineite | auton | en | tois | hyPSistois. | ||
| L11 | Ps_148_1 | I | N1T_GSM | C | N1T_GSM | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GPM | N2_GPM | V2_PAD2P | RP_ASM | P | RA_DPM | A1_DPM | ||
| L12 | Ps_148_1 | hallelujah | and | Zacharias (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | skies/heavens (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | highest ([Adj] dat) | |||
| L13 | Ps_148_1 | haleluyah | Angaias | and | Zacharias | sing praise | the | lord | from | the | sky | sing praise | he | in | the | highest | ||
| L14 | Ps_148_1 | Ps_148_1_1 | Ps_148_1_2 | Ps_148_1_3 | Ps_148_1_4 | Ps_148_1_5 | Ps_148_1_6 | Ps_148_1_7 | Ps_148_1_8 | Ps_148_1_9 | Ps_148_1_10 | Ps_148_1_11 | Ps_148_1_12 | Ps_148_1_13 | Ps_148_1_14 | Ps_148_1_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_2 | αἰνεῖτε αὐτόν, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ· αἰνεῖτε αὐτόν, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_2 | αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄγγελοι (G32) αὐτοῦ· (G846) αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_2 | Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. (Psalm 148:2 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_2 | Chwalcie Go, wszyscy Jego aniołowie, chwalcie Go, wszystkie Jego zastępy! (Psalm 148:2 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_2 | αἰνεῖτε | αὐτόν, | πάντες | οἱ | ἄγγελοι | αὐτοῦ· | αἰνεῖτε | αὐτόν, | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις | αὐτοῦ. | |||||
| L06 | Ps_148_2 | αἰνέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἄγγελος | αὐτός | αἰνέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_148_2 | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | posłaniec, anioł | on, ona, ono | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_148_2 | (G134) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G32) | (G846) | (G134) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_148_2 | ai)nei=te | au)to/n, | pa/ntes | oi( | a)/ggeloi | au)tou=· | ai)nei=te | au)to/n, | pa=sai | ai( | duna/meis | au)tou=. | |||||
| L10 | Ps_148_2 | aineite | auton, | pantes | hoi | angeloi | autu· | aineite | auton, | pasai | hai | dynameis | autu. | |||||
| L11 | Ps_148_2 | V2_PAD2P | RP_ASM | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RP_GSM | V2_PAD2P | RP_ASM | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | RP_GSM | |||||
| L12 | Ps_148_2 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | all (nom|voc) | the (nom) | messengers/angels (nom|voc) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||
| L13 | Ps_148_2 | sing praise | he | all | the | messenger | he | sing praise | he | all | the | power | he | |||||
| L14 | Ps_148_2 | Ps_148_2_1 | Ps_148_2_2 | Ps_148_2_3 | Ps_148_2_4 | Ps_148_2_5 | Ps_148_2_6 | Ps_148_2_7 | Ps_148_2_8 | Ps_148_2_9 | Ps_148_2_10 | Ps_148_2_11 | Ps_148_2_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_3 | αἰνεῖτε αὐτόν, ἥλιος καὶ σελήνη· αἰνεῖτε αὐτόν, πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_3 | αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) σελήνη· (G4582) αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἄστρα (G798) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φῶς. (G5457) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_3 | Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars and light. (Psalm 148:3 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_3 | Chwalcie Go, słońce i księżycu, chwalcie Go, wszystkie gwiazdy świecące. (Psalm 148:3 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_3 | αἰνεῖτε | αὐτόν, | ἥλιος | καὶ | σελήνη· | αἰνεῖτε | αὐτόν, | πάντα | τὰ | ἄστρα | καὶ | τὸ | φῶς. | ||||
| L06 | Ps_148_3 | αἰνέω | αὐτός | ἥλιος | καί | σελήνη | αἰνέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἄστρον | καί | ὁ | φῶς | ||||
| L07 | Ps_148_3 | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | słońce | i, również | księżyc | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | gwiazdozbiór, konstelacja | i, również | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | ||||
| L08 | Ps_148_3 | (G134) | (G846) | (G2246) | (G2532) | (G4582) | (G134) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G798) | (G2532) | (G3588) | (G5457) | ||||
| L09 | Ps_148_3 | ai)nei=te | au)to/n, | E(/lios | kai\ | selE/nE· | ai)nei=te | au)to/n, | pa/nta | ta\ | a)/stra | kai\ | to\ | fO=s. | ||||
| L10 | Ps_148_3 | aineite | auton, | hElios | kai | selEnE· | aineite | auton, | panta | ta | astra | kai | to | fOs. | ||||
| L11 | Ps_148_3 | V2_PAD2P | RP_ASM | N2_NSM | C | N1_NSF | V2_PAD2P | RP_ASM | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | C | RA_NSN | N3T_NSN | ||||
| L12 | Ps_148_3 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | sun (nom) | and | moon (nom|voc) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | stars (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | ||||
| L13 | Ps_148_3 | sing praise | he | sun | and | moon | sing praise | he | all | the | constellation | and | the | light | ||||
| L14 | Ps_148_3 | Ps_148_3_1 | Ps_148_3_2 | Ps_148_3_3 | Ps_148_3_4 | Ps_148_3_5 | Ps_148_3_6 | Ps_148_3_7 | Ps_148_3_8 | Ps_148_3_9 | Ps_148_3_10 | Ps_148_3_11 | Ps_148_3_12 | Ps_148_3_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_4 | αἰνεῖτε αὐτόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_4 | αἰνεῖτε (G134) αὐτόν, (G846) οἱ (G3588) οὐρανοὶ (G3772) τῶν (G3588) οὐρανῶν (G3772) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) τὸ (G3588) ὑπεράνω (G5231) τῶν (G3588) οὐρανῶν. (G3772) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_4 | Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. (Psalm 148:4 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_4 | Chwalcie Go, nieba najwyższe i wody, co są ponad niebem: (Psalm 148:4 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_4 | αἰνεῖτε | αὐτόν, | οἱ | οὐρανοὶ | τῶν | οὐρανῶν | καὶ | τὸ | ὕδωρ | τὸ | ὑπεράνω | τῶν | οὐρανῶν. | ||||
| L06 | Ps_148_4 | αἰνέω | αὐτός | ὁ | οὐρανός | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | ὕδωρ | ὁ | ὑπεράνω | ὁ | οὐρανός | ||||
| L07 | Ps_148_4 | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | — | niebo, niebiosa | — | niebo, niebiosa | i, również | — | woda; (przen.) liczne ludy | — | powyżej, ponad | — | niebo, niebiosa | ||||
| L08 | Ps_148_4 | (G134) | (G846) | (G3588) | (G3772) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G5204) | (G3588) | (G5231) | (G3588) | (G3772) | ||||
| L09 | Ps_148_4 | ai)nei=te | au)to/n, | oi( | ou)ranoi\ | tO=n | ou)ranO=n | kai\ | to\ | u(/dOr | to\ | u(pera/nO | tO=n | ou)ranO=n. | ||||
| L10 | Ps_148_4 | aineite | auton, | hoi | uranoi | tOn | uranOn | kai | to | hydOr | to | hyperanO | tOn | uranOn. | ||||
| L11 | Ps_148_4 | V2_PAD2P | RP_ASM | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_NSN | N3_NSN | RA_NSN | P | RA_GPM | N2_GPM | ||||
| L12 | Ps_148_4 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | the (nom) | skies/heavens (nom|voc) | the (gen) | skies/heavens (gen) | and | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | ??? | the (gen) | skies/heavens (gen) | ||||
| L13 | Ps_148_4 | sing praise | he | the | sky | the | sky | and | the | water | the | up/far above | the | sky | ||||
| L14 | Ps_148_4 | Ps_148_4_1 | Ps_148_4_2 | Ps_148_4_3 | Ps_148_4_4 | Ps_148_4_5 | Ps_148_4_6 | Ps_148_4_7 | Ps_148_4_8 | Ps_148_4_9 | Ps_148_4_10 | Ps_148_4_11 | Ps_148_4_12 | Ps_148_4_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_5 | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_5 | αἰνεσάτωσαν (G134) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἐγενήθησαν, (G1096) αὐτὸς (G846) ἐνετείλατο, (G1781) καὶ (G2532) ἐκτίσθησαν. (G2936) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_5 | Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. (Psalm 148:5 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_5 | niech imię Pana wychwalają, On bowiem nakazał i zostały stworzone, (Psalm 148:5 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_5 | αἰνεσάτωσαν | τὸ | ὄνομα | κυρίου, | ὅτι | αὐτὸς | εἶπεν, | καὶ | ἐγενήθησαν, | αὐτὸς | ἐνετείλατο, | καὶ | ἐκτίσθησαν. | ||||
| L06 | Ps_148_5 | αἰνέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὅτι | αὐτός | ἔπω | καί | γίνομαι | αὐτός | ἐντέλλομαι | καί | κτίζω | ||||
| L07 | Ps_148_5 | chwalić, śpiewać pochwałę | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | rozkazać; wydać polecenie | i, również | tworzyć, budować; stwarzać | ||||
| L08 | Ps_148_5 | (G134) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3754) | (G846) | (G2036) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G1781) | (G2532) | (G2936) | ||||
| L09 | Ps_148_5 | ai)nesa/tOsan | to\ | o)/noma | kuri/ou, | o(/ti | au)to\s | ei)=pen, | kai\ | e)genE/TEsan, | au)to\s | e)netei/lato, | kai\ | e)kti/sTEsan. | ||||
| L10 | Ps_148_5 | ainesatOsan | to | onoma | kyriu, | hoti | autos | eipen, | kai | egenETEsan, | autos | eneteilato, | kai | ektisTEsan. | ||||
| L11 | Ps_148_5 | VA_AAD3P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | C | RP_NSM | VBI_AAI3S | C | VCI_API3P | RP_NSM | VAI_AMI3S | C | VSI_API3P | ||||
| L12 | Ps_148_5 | let-them-PRAISE! | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | he/it/same (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | they-were-BECOME-ed | he/it/same (nom) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | and | they-were-CREATE-ed | ||||
| L13 | Ps_148_5 | sing praise | the | name | lord | since | he | say | and | happen | he | direct | and | create | ||||
| L14 | Ps_148_5 | Ps_148_5_1 | Ps_148_5_2 | Ps_148_5_3 | Ps_148_5_4 | Ps_148_5_5 | Ps_148_5_6 | Ps_148_5_7 | Ps_148_5_8 | Ps_148_5_9 | Ps_148_5_10 | Ps_148_5_11 | Ps_148_5_12 | Ps_148_5_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_6 | ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_6 | ἔστησεν (G2476) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος· (G165) πρόσταγμα (L7790) ἔθετο, (G5087) καὶ (G2532) οὐ (G3756) παρελεύσεται. (G3928) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_6 | He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. (Psalm 148:6 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_6 | utwierdził je na zawsze, na wieki; nadał im prawo, które nie przeminie. (Psalm 148:6 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_6 | ἔστησεν | αὐτὰ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | καὶ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τοῦ | αἰῶνος· | πρόσταγμα | ἔθετο, | καὶ | οὐ | παρελεύσεται. | |
| L06 | Ps_148_6 | ἵστημι | αὐτός | εἰς | ὁ | αἰών | καί | εἰς | ὁ | αἰών | ὁ | αἰών | πρόσταγμα | τίθημι | καί | οὐ | παρέρχομαι | |
| L07 | Ps_148_6 | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | — | wiek, epoka, eon | ustanowienie / rozporządzenie | kłaść, umieszczać | i, również | nie, czyż nie | przechodzić obok, mijać | |
| L08 | Ps_148_6 | (G2476) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G165) | (L7790) | (G5087) | (G2532) | (G3756) | (G3928) | |
| L09 | Ps_148_6 | e)/stEsen | au)ta\ | ei)s | to\n | ai)O=na | kai\ | ei)s | to\n | ai)O=na | tou= | ai)O=nos· | pro/stagma | e)/Teto, | kai\ | ou) | pareleu/setai. | |
| L10 | Ps_148_6 | estEsen | auta | eis | ton | aiOna | kai | eis | ton | aiOna | tu | aiOnos· | prostagma | eTeto, | kai | u | pareleusetai. | |
| L11 | Ps_148_6 | VAI_AAI3S | RP_APN | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSM | N3W_GSM | N3M_ASN | VEI_AMI3S | C | D | VF_FMI3S | |
| L12 | Ps_148_6 | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (gen) | eon (gen) | he/she/it-was-PLACE-ed | and | not | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | ||
| L13 | Ps_148_6 | stand | he | into | the | age | and | into | the | age | the | age | ordinance | put | and | not | pass | |
| L14 | Ps_148_6 | Ps_148_6_1 | Ps_148_6_2 | Ps_148_6_3 | Ps_148_6_4 | Ps_148_6_5 | Ps_148_6_6 | Ps_148_6_7 | Ps_148_6_8 | Ps_148_6_9 | Ps_148_6_10 | Ps_148_6_11 | Ps_148_6_12 | Ps_148_6_13 | Ps_148_6_14 | Ps_148_6_15 | Ps_148_6_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_7 | αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_7 | αἰνεῖτε (G134) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) δράκοντες (G1404) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) ἄβυσσοι· (G12) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_7 | Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. (Psalm 148:7 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_7 | Chwalcie Pana z ziemi, potwory i wszystkie morskie głębiny, (Psalm 148:7 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_7 | αἰνεῖτε | τὸν | κύριον | ἐκ | τῆς | γῆς, | δράκοντες | καὶ | πᾶσαι | ἄβυσσοι· | |||||||
| L06 | Ps_148_7 | αἰνέω | ὁ | κύριος | ἐκ | ὁ | γῆ | δράκων | καί | πᾶς | ἄβυσσος | |||||||
| L07 | Ps_148_7 | chwalić, śpiewać pochwałę | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | smok, wielki wąż | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | bezdenna otchłań, głębia | |||||||
| L08 | Ps_148_7 | (G134) | (G3588) | (G2962) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | (G1404) | (G2532) | (G3956) | (G12) | |||||||
| L09 | Ps_148_7 | ai)nei=te | to\n | ku/rion | e)k | tE=s | gE=s, | dra/kontes | kai\ | pa=sai | a)/bussoi· | |||||||
| L10 | Ps_148_7 | aineite | ton | kyrion | ek | tEs | gEs, | drakontes | kai | pasai | abyssoi· | |||||||
| L11 | Ps_148_7 | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSF | N1_GSF | N3_NPM | C | A1S_NPF | N2_NPF | |||||||
| L12 | Ps_148_7 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | dragon (nom|voc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | abysss (nom|voc) | |||||||
| L13 | Ps_148_7 | sing praise | the | lord | from | the | earth | dragon | and | all | abyss | |||||||
| L14 | Ps_148_7 | Ps_148_7_1 | Ps_148_7_2 | Ps_148_7_3 | Ps_148_7_4 | Ps_148_7_5 | Ps_148_7_6 | Ps_148_7_7 | Ps_148_7_8 | Ps_148_7_9 | Ps_148_7_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_8 | πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_8 | πῦρ, (G4442) χάλαζα, (G5464) χιών, (G5510) κρύσταλλος, (G2930) πνεῦμα (G4151) καταιγίδος, (L5305) τὰ (G3588) ποιοῦντα (G4160) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_8 | Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. (Psalm 148:8 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_8 | ogniu i gradzie, śniegu i mgło, gwałtowny huraganie, co pełnisz Jego słowo, (Psalm 148:8 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_8 | πῦρ, | χάλαζα, | χιών, | κρύσταλλος, | πνεῦμα | καταιγίδος, | τὰ | ποιοῦντα | τὸν | λόγον | αὐτοῦ· | ||||||
| L06 | Ps_148_8 | πῦρ | χάλαζα | χιών | κρύσταλλος | πνεῦμα | καταιγίς | ὁ | ποιέω | ὁ | λόγος | αὐτός | ||||||
| L07 | Ps_148_8 | ogień | grad | śnieg | kryształ | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | szkwał schodzący z góry | — | czynić, robić, wytwarzać | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Ps_148_8 | (G4442) | (G5464) | (G5510) | (G2930) | (G4151) | (L5305) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G3056) | (G846) | ||||||
| L09 | Ps_148_8 | pu=r, | CHa/laDZa, | CHiO/n, | kru/stallos, | pneu=ma | kataigi/dos, | ta\ | poiou=nta | to\n | lo/gon | au)tou=· | ||||||
| L10 | Ps_148_8 | pyr, | CHalaDZa, | CHiOn, | krystallos, | pneuma | kataigidos, | ta | poiunta | ton | logon | autu· | ||||||
| L11 | Ps_148_8 | N3_NSN | N1S_NSF | N3N_NSF | N2_NSM | N3M_NSN | N3I_GSF | RA_NPN | V2_PAPNPN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GSM | ||||||
| L12 | Ps_148_8 | fire (nom|acc|voc) | hail (nom|voc) | snow (nom|voc) | crystal (nom) | spirit (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while DO/MAKE-ing (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | word (acc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L13 | Ps_148_8 | fire | hail | snow | crystal | spirit | squall descending from above | the | do | the | word | he | ||||||
| L14 | Ps_148_8 | Ps_148_8_1 | Ps_148_8_2 | Ps_148_8_3 | Ps_148_8_4 | Ps_148_8_5 | Ps_148_8_6 | Ps_148_8_7 | Ps_148_8_8 | Ps_148_8_9 | Ps_148_8_10 | Ps_148_8_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_9 | τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_9 | τὰ (G3588) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) βουνοί, (G1015) ξύλα (G3586) καρποφόρα (L5245) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) κέδροι· (L5538) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_9 | Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: (Psalm 148:9 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_9 | góry i wszelkie pagórki, drzewa rodzące owoc i wszystkie cedry, (Psalm 148:9 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_9 | τὰ | ὄρη | καὶ | πάντες | οἱ | βουνοί, | ξύλα | καρποφόρα | καὶ | πᾶσαι | κέδροι· | ||||||
| L06 | Ps_148_9 | ὁ | ὄρος | καί | πᾶς | ὁ | βουνός | ξύλον | καρποφόρον | καί | πᾶς | κέδρος | ||||||
| L07 | Ps_148_9 | — | góra, wzniesienie | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wzgórze, kopiec; pagórek | drewno, kij, belka; drzewo | owocujący | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | cedr | ||||||
| L08 | Ps_148_9 | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1015) | (G3586) | (L5245) | (G2532) | (G3956) | (L5538) | ||||||
| L09 | Ps_148_9 | ta\ | o)/rE | kai\ | pa/ntes | oi( | bounoi/, | Xu/la | karpofo/ra | kai\ | pa=sai | ke/droi· | ||||||
| L10 | Ps_148_9 | ta | orE | kai | pantes | hoi | bunoi, | Xyla | karpofora | kai | pasai | kedroi· | ||||||
| L11 | Ps_148_9 | RA_NPN | N3E_NPN | C | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N2N_NPN | A1B_NPN | C | A1S_NPF | N2_NPF | ||||||
| L12 | Ps_148_9 | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | and | all (nom|voc) | the (nom) | hills (nom|voc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | fruitful ([Adj] nom|acc|voc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | |||||||
| L13 | Ps_148_9 | the | mountain | and | all | the | mound | wood | fruit-bearing | and | all | cedar | ||||||
| L14 | Ps_148_9 | Ps_148_9_1 | Ps_148_9_2 | Ps_148_9_3 | Ps_148_9_4 | Ps_148_9_5 | Ps_148_9_6 | Ps_148_9_7 | Ps_148_9_8 | Ps_148_9_9 | Ps_148_9_10 | Ps_148_9_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_10 | τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_10 | τὰ (G3588) θηρία (G2342) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κτήνη, (G2934) ἑρπετὰ (G2062) καὶ (G2532) πετεινὰ (G4071) πτερωτά· (L7850) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_10 | wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: (Psalm 148:10 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_10 | dzikie zwierzęta i bydło wszelakie, to, co się roi na ziemi, i ptactwo skrzydlate, (Psalm 148:10 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_10 | τὰ | θηρία | καὶ | πάντα | τὰ | κτήνη, | ἑρπετὰ | καὶ | πετεινὰ | πτερωτά· | |||||||
| L06 | Ps_148_10 | ὁ | θηρίον | καί | πᾶς | ὁ | κτῆνος | ἑρπετόν | καί | πετεινός | πτερωτός | |||||||
| L07 | Ps_148_10 | — | zwierzę; bestia | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bydlę; zwierzę domowe | istota pełzająca, gad | i, również | ptak | skrzydlaty | |||||||
| L08 | Ps_148_10 | (G3588) | (G2342) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2934) | (G2062) | (G2532) | (G4071) | (L7850) | |||||||
| L09 | Ps_148_10 | ta\ | TEri/a | kai\ | pa/nta | ta\ | ktE/nE, | e(rpeta\ | kai\ | peteina\ | pterOta/· | |||||||
| L10 | Ps_148_10 | ta | TEria | kai | panta | ta | ktEnE, | herpeta | kai | peteina | pterOta· | |||||||
| L11 | Ps_148_10 | RA_NPN | N2N_NPN | C | A3_NPN | RA_NPN | N3E_NPN | N2N_NPN | C | N2N_NPN | A1_NPN | |||||||
| L12 | Ps_148_10 | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | reptiles (nom|acc|voc) | and | birds (nom|acc|voc) | ||||||||
| L13 | Ps_148_10 | the | beast | and | all | the | livestock | reptile | and | bird | winged | |||||||
| L14 | Ps_148_10 | Ps_148_10_1 | Ps_148_10_2 | Ps_148_10_3 | Ps_148_10_4 | Ps_148_10_5 | Ps_148_10_6 | Ps_148_10_7 | Ps_148_10_8 | Ps_148_10_9 | Ps_148_10_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_11 | βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_11 | βασιλεῖς (G935) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) πάντες (G3956) λαοί, (G2992) ἄρχοντες (G758) καὶ (G2532) πάντες (G3956) κριταὶ (G2923) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_11 | kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: (Psalm 148:11 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_11 | królowie ziemscy i wszystkie narody, władcy i wszyscy sędziowie na ziemi, (Psalm 148:11 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_11 | βασιλεῖς | τῆς | γῆς | καὶ | πάντες | λαοί, | ἄρχοντες | καὶ | πάντες | κριταὶ | γῆς· | ||||||
| L06 | Ps_148_11 | βασιλεύς | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | λαός | ἄρχων | καί | πᾶς | κριτής | γῆ | ||||||
| L07 | Ps_148_11 | król; przywódca | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | lud, naród | władca, dowódca, naczelnik | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | sędzia, arbiter | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||
| L08 | Ps_148_11 | (G935) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G2992) | (G758) | (G2532) | (G3956) | (G2923) | (G1093) | ||||||
| L09 | Ps_148_11 | basilei=s | tE=s | gE=s | kai\ | pa/ntes | laoi/, | a)/rCHontes | kai\ | pa/ntes | kritai\ | gE=s· | ||||||
| L10 | Ps_148_11 | basileis | tEs | gEs | kai | pantes | laoi, | arCHontes | kai | pantes | kritai | gEs· | ||||||
| L11 | Ps_148_11 | N3V_NPM | RA_GSF | N1_GSF | C | A3_NPM | N2_NPM | N3_NPM | C | A3_NPM | N1M_NPM | N1_GSF | ||||||
| L12 | Ps_148_11 | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | all (nom|voc) | peoples (nom|voc) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | and | all (nom|voc) | judges (nom|voc) | earth/land (gen) | ||||||
| L13 | Ps_148_11 | monarch | the | earth | and | all | populace | ruling | and | all | judge | earth | ||||||
| L14 | Ps_148_11 | Ps_148_11_1 | Ps_148_11_2 | Ps_148_11_3 | Ps_148_11_4 | Ps_148_11_5 | Ps_148_11_6 | Ps_148_11_7 | Ps_148_11_8 | Ps_148_11_9 | Ps_148_11_10 | Ps_148_11_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_12 | νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβῦται μετὰ νεωτέρων· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_12 | νεανίσκοι (G3495) καὶ (G2532) παρθένοι, (G3933) πρεσβῦται (G4246) μετὰ (G3326) νεωτέρων· (G3501) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_12 | young men and virgins, old men with youths: (Psalm 148:12 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_12 | młodzieńcy, a także dziewice, starcy wraz z młodzieżą (Psalm 148:12 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_12 | νεανίσκοι | καὶ | παρθένοι, | πρεσβῦται | μετὰ | νεωτέρων· | |||||||||||
| L06 | Ps_148_12 | νεανίσκος | καί | παρθένος | πρεσβύτης | μετά | νέος | |||||||||||
| L07 | Ps_148_12 | młodzieniec | i, również | dziewica, panna; młoda kobieta | starzec | z, razem z; po, następnie | młody; młodzieniec | |||||||||||
| L08 | Ps_148_12 | (G3495) | (G2532) | (G3933) | (G4246) | (G3326) | (G3501) | |||||||||||
| L09 | Ps_148_12 | neani/skoi | kai\ | parTe/noi, | presbu=tai | meta\ | neOte/rOn· | |||||||||||
| L10 | Ps_148_12 | neaniskoi | kai | parTenoi, | presbytai | meta | neOterOn· | |||||||||||
| L11 | Ps_148_12 | N2_NPM | C | N2_NPF | N1M_NPM | P | A1A_GPM | |||||||||||
| L12 | Ps_148_12 | young men (nom|voc) | and | virgins (nom|voc) | old/aged men (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | newer/younger ([Adj] gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_148_12 | young man | and | virginal | old one | with | new | |||||||||||
| L14 | Ps_148_12 | Ps_148_12_1 | Ps_148_12_2 | Ps_148_12_3 | Ps_148_12_4 | Ps_148_12_5 | Ps_148_12_6 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_13 | αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_13 | αἰνεσάτωσαν (G134) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) ὑψώθη (G5312) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) μόνου· (G3441) ἡ (G3588) ἐξομολόγησις (L3591) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) καὶ (G2532) οὐρανοῦ. (G3772) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_13 | let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, (Psalm 148:13 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_13 | niech imię Pana wychwalają, bo tylko Jego imię jest wzniosłe, majestat Jego góruje nad ziemią i niebem (Psalm 148:13 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_13 | αἰνεσάτωσαν | τὸ | ὄνομα | κυρίου, | ὅτι | ὑψώθη | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | μόνου· | ἡ | ἐξομολόγησις | αὐτοῦ | ἐπὶ | γῆς | καὶ | οὐρανοῦ. |
| L06 | Ps_148_13 | αἰνέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὅτι | ὑψόω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | μόνος | ὁ | ἐξομολόγησις | αὐτός | ἐπί | γῆ | καί | οὐρανός |
| L07 | Ps_148_13 | chwalić, śpiewać pochwałę | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | podnieść, wywyższyć | — | imię, nazwa | on, ona, ono | sam, jedyny; opuszczony, samotny | — | wyznanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | niebo, niebiosa |
| L08 | Ps_148_13 | (G134) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3754) | (G5312) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G3441) | (G3588) | (L3591) | (G846) | (G1909) | (G1093) | (G2532) | (G3772) |
| L09 | Ps_148_13 | ai)nesa/tOsan | to\ | o)/noma | kuri/ou, | o(/ti | u(PSO/TE | to\ | o)/noma | au)tou= | mo/nou· | E( | e)Xomolo/gEsis | au)tou= | e)pi\ | gE=s | kai\ | ou)ranou=. |
| L10 | Ps_148_13 | ainesatOsan | to | onoma | kyriu, | hoti | hyPSOTE | to | onoma | autu | monu· | hE | eXomologEsis | autu | epi | gEs | kai | uranu. |
| L11 | Ps_148_13 | VA_AAD3P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | C | VCI_API3S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GSM | A1_GSM | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GSM | P | N1_GSF | C | N2_GSM |
| L12 | Ps_148_13 | let-them-PRAISE! | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | sole ([Adj] gen) | the (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | and | sky/heaven (gen) | |
| L13 | Ps_148_13 | sing praise | the | name | lord | since | elevate | the | name | he | only | the | confession | he | in | earth | and | sky |
| L14 | Ps_148_13 | Ps_148_13_1 | Ps_148_13_2 | Ps_148_13_3 | Ps_148_13_4 | Ps_148_13_5 | Ps_148_13_6 | Ps_148_13_7 | Ps_148_13_8 | Ps_148_13_9 | Ps_148_13_10 | Ps_148_13_11 | Ps_148_13_12 | Ps_148_13_13 | Ps_148_13_14 | Ps_148_13_15 | Ps_148_13_16 | Ps_148_13_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_148_14 | καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_148_14 | καὶ (G2532) ὑψώσει (G5312) κέρας (G2768) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ· (G846) ὕμνος (G5215) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ὁσίοις (G3741) αὐτοῦ, (G846) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ, (G2474) λαῷ (G2992) ἐγγίζοντι (G1448) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_148_14 | and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him. (Psalm 148:14 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_148_14 | i pomnaża moc swojego ludu. Pieśń pochwalna dla wszystkich Jego świętych, synów Izraela - ludu, który Mu jest bliski. Alleluja. (Psalm 148:14 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_148_14 | καὶ | ὑψώσει | κέρας | λαοῦ | αὐτοῦ· | ὕμνος | πᾶσι | τοῖς | ὁσίοις | αὐτοῦ, | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ, | λαῷ | ἐγγίζοντι | αὐτῷ. | |
| L06 | Ps_148_14 | καί | ὑψόω | κέρας | λαός | αὐτός | ὕμνος | πᾶς | ὁ | ὅσιος | αὐτός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | λαός | ἐγγίζω | αὐτός | |
| L07 | Ps_148_14 | i, również | podnieść, wywyższyć | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | lud, naród | on, ona, ono | hymn | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | święty, pobożny | on, ona, ono | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | lud, naród | zbliżać się, podejść | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_148_14 | (G2532) | (G5312) | (G2768) | (G2992) | (G846) | (G5215) | (G3956) | (G3588) | (G3741) | (G846) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2992) | (G1448) | (G846) | |
| L09 | Ps_148_14 | kai\ | u(PSO/sei | ke/ras | laou= | au)tou=· | u(/mnos | pa=si | toi=s | o(si/ois | au)tou=, | toi=s | ui(oi=s | *israEl, | laO=| | e)ggi/DZonti | au)tO=|. | |
| L10 | Ps_148_14 | kai | hyPSOsei | keras | lau | autu· | hymnos | pasi | tois | hosiois | autu, | tois | hyiois | israEl, | laO | engiDZonti | autO. | |
| L11 | Ps_148_14 | C | VF_FAI3S | N3T_ASN | N2_GSM | RP_GSM | N2_NSM | A3_DPM | RA_DPM | A1A_DPM | RP_GSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | N2_DSM | V1_PAPDSM | RP_DSM | |
| L12 | Ps_148_14 | and | he/she/it-will-ELEVATE/SET-HIGH, you(sg)-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH (classical), (fut perf) (classical) | horn (nom|acc|voc) | people (gen) | him/it/same (gen) | hymn (nom) | all (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | people (dat) | while NEAR-ing (dat) | him/it/same (dat) | |
| L13 | Ps_148_14 | and | elevate | horn | populace | he | hymn | all | the | responsible | he | the | son | Israel | populace | get close | he | |
| L14 | Ps_148_14 | Ps_148_14_1 | Ps_148_14_2 | Ps_148_14_3 | Ps_148_14_4 | Ps_148_14_5 | Ps_148_14_6 | Ps_148_14_7 | Ps_148_14_8 | Ps_148_14_9 | Ps_148_14_10 | Ps_148_14_11 | Ps_148_14_12 | Ps_148_14_13 | Ps_148_14_14 | Ps_148_14_15 | Ps_148_14_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||