| L01 | Ps_150_1 | Αλληλουια. Αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν στερεώματι δυνάμεως αὐτοῦ· | |||||||||||||
| L02 | Ps_150_1 | Alleluia. Praise God in his holy places: praise him in the firmament of his power. (Psalm 150:1 Brenton) | |||||||||||||
| L03 | Ps_150_1 | Alleluja. Chwalcie Boga w Jego świątyni, chwalcie Go na wyniosłym Jego nieboskłonie! (Psalm 150:1 BT_4) | |||||||||||||
| L04 | Ps_150_1 | Αλληλουια. | Αἰνεῖτε | τὸν | θεὸν | ἐν | τοῖς | ἁγίοις | αὐτοῦ, | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | στερεώματι | δυνάμεως | αὐτοῦ· |
| L05 | Ps_150_1 | ἁλληλουϊά | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐν | ὁ ἡ τό | ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) | αὐτός αὐτή αὐτό | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | στερέωμα[τ], -ατος, τό | δύναμις, -εως, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό |
| L06 | Ps_150_1 | Alleluja [chwal Yahweh] | By chwalić | — | Bóg | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) | On/ona/to/to samo | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Firmament | Zdolność | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ps_150_1 | *allElouia. | *ai)nei=te | to\n | Teo\n | e)n | toi=s | a(gi/ois | au)tou=, | ai)nei=te | au)to\n | e)n | stereO/mati | duna/meOs | au)tou=· |
| L08 | Ps_150_1 | allEluia. | aineite | ton | Teon | en | tois | hagiois | autu, | aineite | auton | en | stereOmati | dynameOs | autu· |
| L09 | Ps_150_1 | I | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_DPM | A1A_DPM | RP_GSM | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N3M_DSN | N3I_GSF | RP_GSM |
| L10 | Ps_150_1 | hallelujah [praise Yahweh] | to praise | the | god [see theology] | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) | he/she/it/same | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | firmament | ability | he/she/it/same |
| L11 | Ps_150_1 | hallelujah | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (acc) | god (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | firmament (dat) | ability (gen) | him/it/same (gen) |
| L12 | Ps_150_1 | Ps_150:1_1 | Ps_150:1_2 | Ps_150:1_3 | Ps_150:1_4 | Ps_150:1_5 | Ps_150:1_6 | Ps_150:1_7 | Ps_150:1_8 | Ps_150:1_9 | Ps_150:1_10 | Ps_150:1_11 | Ps_150:1_12 | Ps_150:1_13 | Ps_150:1_14 |
| L13 | |||||||||||||||
| L01 | Ps_150_2 | αἰνεῖτε αὐτὸν ἐπὶ ταῖς δυναστείαις αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν κατὰ τὸ πλῆθος τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L02 | Ps_150_2 | Praise him on account of his mighty acts: praise him according to his abundant greatness. (Psalm 150:2 Brenton) | |||||||||||||
| L03 | Ps_150_2 | Chwalcie Go za potężne Jego czyny, chwalcie Go za wielką Jego potęgę! (Psalm 150:2 BT_4) | |||||||||||||
| L04 | Ps_150_2 | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐπὶ | ταῖς | δυναστείαις | αὐτοῦ, | αἰνεῖτε | αὐτὸν | κατὰ | τὸ | πλῆθος | τῆς | μεγαλωσύνης | αὐτοῦ. |
| L05 | Ps_150_2 | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐπί | ὁ ἡ τό | αὐτός αὐτή αὐτό | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | κατά | ὁ ἡ τό | πλῆθο·ς, -ους, τό | ὁ ἡ τό | μεγαλω·σύνη, -ης, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | |
| L06 | Ps_150_2 | By chwalić | On/ona/to/to samo | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | — | On/ona/to/to samo | By chwalić | On/ona/to/to samo | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | Los (mnóstwo ) | — | Wielkość | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ps_150_2 | ai)nei=te | au)to\n | e)pi\ | tai=s | dunastei/ais | au)tou=, | ai)nei=te | au)to\n | kata\ | to\ | plE=Tos | tE=s | megalOsu/nEs | au)tou=. |
| L08 | Ps_150_2 | aineite | auton | epi | tais | dynasteiais | autu, | aineite | auton | kata | to | plETos | tEs | megalOsynEs | autu. |
| L09 | Ps_150_2 | V2_PAD2P | RP_ASM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GSM | V2_PAD2P | RP_ASM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GSM |
| L10 | Ps_150_2 | to praise | he/she/it/same | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | ć | he/she/it/same | to praise | he/she/it/same | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | the | lot (multitude ) | the | greatness | he/she/it/same |
| L11 | Ps_150_2 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | greatness (gen) | him/it/same (gen) | |
| L12 | Ps_150_2 | Ps_150:2_1 | Ps_150:2_2 | Ps_150:2_3 | Ps_150:2_4 | Ps_150:2_5 | Ps_150:2_6 | Ps_150:2_7 | Ps_150:2_8 | Ps_150:2_9 | Ps_150:2_10 | Ps_150:2_11 | Ps_150:2_12 | Ps_150:2_13 | Ps_150:2_14 |
| L13 | |||||||||||||||
| L01 | Ps_150_3 | αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ἤχῳ σάλπιγγος, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν ψαλτηρίῳ καὶ κιθάρᾳ· | |||||||||||||
| L02 | Ps_150_3 | Praise him with the sound of a trumpet: praise him with psaltery and harp. (Psalm 150:3 Brenton) | |||||||||||||
| L03 | Ps_150_3 | Chwalcie Go dźwiękiem rogu, chwalcie Go na harfie i cytrze! (Psalm 150:3 BT_4) | |||||||||||||
| L04 | Ps_150_3 | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | ἤχῳ | σάλπιγγος, | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | ψαλτηρίῳ | καὶ | κιθάρᾳ· | |||
| L05 | Ps_150_3 | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ἦχος, -ου, ὁ and -ους, τό | σάλπιγξ, -ιγγός, ἡ | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | καί | κιθάρα, -ας, ἡ | ||||
| L06 | Ps_150_3 | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Dźwięku szczelina, ton, pierścień | Trąbka | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | I też, nawet, mianowicie | Liry/harfa | |||
| L07 | Ps_150_3 | ai)nei=te | au)to\n | e)n | E)/CHO| | sa/lpiggos, | ai)nei=te | au)to\n | e)n | PSaltEri/O| | kai\ | kiTa/ra|· | |||
| L08 | Ps_150_3 | aineite | auton | en | ECHO | salpingos, | aineite | auton | en | PSaltEriO | kai | kiTara· | |||
| L09 | Ps_150_3 | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N2_DSM | N3G_GSF | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N2N_DSN | C | N1A_DSF | |||
| L10 | Ps_150_3 | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | sound chink, tune, ring | trumpet | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | and also, even, namely | lyre/harp | |||
| L11 | Ps_150_3 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | sound (dat) | trumpet (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | and | lyre/harp (dat) | ||||
| L12 | Ps_150_3 | Ps_150:3_1 | Ps_150:3_2 | Ps_150:3_3 | Ps_150:3_4 | Ps_150:3_5 | Ps_150:3_6 | Ps_150:3_7 | Ps_150:3_8 | Ps_150:3_9 | Ps_150:3_10 | Ps_150:3_11 | |||
| L13 | |||||||||||||||
| L01 | Ps_150_4 | αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τυμπάνῳ καὶ χορῷ, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν χορδαῖς καὶ ὀργάνῳ· | |||||||||||||
| L02 | Ps_150_4 | Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ. (Psalm 150:4 Brenton) | |||||||||||||
| L03 | Ps_150_4 | Chwalcie Go bębnem i tańcem, chwalcie Go na strunach i flecie! (Psalm 150:4 BT_4) | |||||||||||||
| L04 | Ps_150_4 | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | τυμπάνῳ | καὶ | χορῷ, | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | χορδαῖς | καὶ | ὀργάνῳ· | ||
| L05 | Ps_150_4 | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | καί | χορός, -οῦ, ὁ | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | καί | |||||
| L06 | Ps_150_4 | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | I też, nawet, mianowicie | Taniec [zobacz chór] | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | I też, nawet, mianowicie | — | ||
| L07 | Ps_150_4 | ai)nei=te | au)to\n | e)n | tumpa/nO| | kai\ | CHorO=|, | ai)nei=te | au)to\n | e)n | CHordai=s | kai\ | o)rga/nO|· | ||
| L08 | Ps_150_4 | aineite | auton | en | tympanO | kai | CHorO, | aineite | auton | en | CHordais | kai | organO· | ||
| L09 | Ps_150_4 | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N2N_DSN | C | N2_DSM | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N1_DPF | C | N2N_DSN | ||
| L10 | Ps_150_4 | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | and also, even, namely | dancing [see chorus] | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | and also, even, namely | ć | ||
| L11 | Ps_150_4 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | and | dancing (dat) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | and | |||||
| L12 | Ps_150_4 | Ps_150:4_1 | Ps_150:4_2 | Ps_150:4_3 | Ps_150:4_4 | Ps_150:4_5 | Ps_150:4_6 | Ps_150:4_7 | Ps_150:4_8 | Ps_150:4_9 | Ps_150:4_10 | Ps_150:4_11 | Ps_150:4_12 | ||
| L13 | |||||||||||||||
| L01 | Ps_150_5 | αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις εὐήχοις, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ. | |||||||||||||
| L02 | Ps_150_5 | Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals. (Psalm 150:5 Brenton) | |||||||||||||
| L03 | Ps_150_5 | Chwalcie Go na cymbałach dźwięcznych, chwalcie Go na cymbałach brzęczących: (Psalm 150:5 BT_4) | |||||||||||||
| L04 | Ps_150_5 | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | κυμβάλοις | εὐήχοις, | αἰνεῖτε | αὐτὸν | ἐν | κυμβάλοις | ἀλαλαγμοῦ. | ||||
| L05 | Ps_150_5 | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | κύμβαλον, -ου, τό | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | κύμβαλον, -ου, τό | ἀλαλαγμός, -οῦ, ὁ [LXX] | |||||
| L06 | Ps_150_5 | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Talerz | — | By chwalić | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Talerz | Krzyk | ||||
| L07 | Ps_150_5 | ai)nei=te | au)to\n | e)n | kumba/lois | eu)E/CHois, | ai)nei=te | au)to\n | e)n | kumba/lois | a)lalagmou=. | ||||
| L08 | Ps_150_5 | aineite | auton | en | kymbalois | euECHois, | aineite | auton | en | kymbalois | alalagmu. | ||||
| L09 | Ps_150_5 | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N2N_DPN | A1B_DPN | V2_PAD2P | RP_ASM | P | N2N_DPN | 2_GSM | ||||
| L10 | Ps_150_5 | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | cymbal | ć | to praise | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | cymbal | clamor | ||||
| L11 | Ps_150_5 | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | cymbals (dat) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | cymbals (dat) | clamor (gen) | |||||
| L12 | Ps_150_5 | Ps_150:5_1 | Ps_150:5_2 | Ps_150:5_3 | Ps_150:5_4 | Ps_150:5_5 | Ps_150:5_6 | Ps_150:5_7 | Ps_150:5_8 | Ps_150:5_9 | Ps_150:5_10 | ||||
| L13 | |||||||||||||||
| L01 | Ps_150_6 | πᾶσα πνοὴ αἰνεσάτω τὸν κύριον. αλληλουια. | |||||||||||||
| L02 | Ps_150_6 | Let every thing that has breath praise the Lord. (Psalm 150:6 Brenton) | |||||||||||||
| L03 | Ps_150_6 | Wszystko, co żyje, niech chwali Pana! Alleluja. (Psalm 150:6 BT_4) | |||||||||||||
| L04 | Ps_150_6 | πᾶσα | πνοὴ | αἰνεσάτω | τὸν | κύριον. | αλληλουια. | ||||||||
| L05 | Ps_150_6 | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | πνοή, -ῆς, ἡ | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ἁλληλουϊά | ||||||||
| L06 | Ps_150_6 | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Porywu/oddech | By chwalić | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Alleluja [chwal Yahweh] | ||||||||
| L07 | Ps_150_6 | pa=sa | pnoE\ | ai)nesa/tO | to\n | ku/rion. | allElouia. | ||||||||
| L08 | Ps_150_6 | pasa | pnoE | ainesatO | ton | kyrion. | allEluia. | ||||||||
| L09 | Ps_150_6 | A1S_NSF | N1_NSF | VA_AAD3S | RA_ASM | N2_ASM | I | ||||||||
| L10 | Ps_150_6 | every all, each, every, the whole of | gust/breath | to praise | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | hallelujah [praise Yahweh] | ||||||||
| L11 | Ps_150_6 | every (nom|voc) | gust/breath (nom|voc) | let-him/her/it-PRAISE! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | hallelujah | ||||||||
| L12 | Ps_150_6 | Ps_150:6_1 | Ps_150:6_2 | Ps_150:6_3 | Ps_150:6_4 | Ps_150:6_5 | Ps_150:6_6 | ||||||||