Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_17

Bible Right
Ps_16 Ps_18

Filtruj wiersze:

L01 Ps_17_1 Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ,
L02 Ps_17_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) τῷ (G3588) παιδὶ (G3816) κυρίου (G2962) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138)(G3739) ἐλάλησεν (G2980) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τῆς (G3588) ᾠδῆς (G5603) ταύτης (G3778) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250)(G3739) ἐρρύσατο (G4506) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Σαουλ, (G4549)
L03 Ps_17_1 For the end, a Psalm of David, the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: (Psalm 18:1 Brenton)
L04 Ps_17_1 Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula. (Psalm 18:1 BT_4)
L05 Ps_17_1 Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ, ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ,
L06 Ps_17_1 εἰς τέλος παῖς κύριος Δαβίδ ὅς λαλέω κύριος λόγος ᾠδή οὗτος ἐν ἡμέρα ὅς ῥύομαι αὐτός κύριος ἐκ χείρ πᾶς ἐχθρός αὐτός καί ἐκ χείρ Σαούλ
L07 Ps_17_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek dziecko; sługa, młody niewolnik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Dawid – król Izraela który, która, które mówić, rozmawiać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) słowo, wypowiedź, mowa pieśń; hymn ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz dzień; pełna doba który, która, które ratować, wybawiać; wyzwalać on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie każdy, wszelki, dowolny; cały nienawistny, wrogi on, ona, ono i, również z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie Saul
L08 Ps_17_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G3588) (G3816) (G2962) (G3588) (G1138) (G3739) (G2980) (G3588) (G2962) (G3588) (G3056) (G3588) (G5603) (G3778) (G1722) (G2250) (G3739) (G4506) (G846) (G2962) (G1537) (G5495) (G3956) (G3588) (G2190) (G846) (G2532) (G1537) (G5495) (G4549)
L09 Ps_17_1 *ei)s to\ te/los· tO=| paidi\ kuri/ou tO=| *dauid, a(/ e)la/lEsen tO=| kuri/O| tou\s lo/gous tE=s O)|dE=s tau/tEs e)n E(me/ra|, E(=| e)rru/sato au)to\n ku/rios e)k CHeiro\s pa/ntOn tO=n e)CHTrO=n au)tou= kai\ e)k CHeiro\s *saoul,
L10 Ps_17_1 eis to telos· tO paidi kyriu tO dauid, ha elalEsen tO kyriO tus logus tEs OdEs tautEs en hEmera, hE errysato auton kyrios ek CHeiros pantOn tOn eCHTrOn autu kai ek CHeiros saul,
L11 Ps_17_1 P RA_ASN N3E_ASN RA_DSM N3D_DSM N2_GSM RA_DSM N_DSM RR_APN VAI_AAI3S RA_DSM N2_DSM RA_APM N2_APM RA_GSF N1_GSF RD_GSF P N1A_DSF RR_DSF VAI_AMI3S RD_ASM N2_NSM P N3_GSF A3_GPM RA_GPM N2_GPM RD_GSM C P N3_GSF N_GSM
L12 Ps_17_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) the (dat) child/servant (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (dat) David (indecl) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-SPEAK-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (acc) words (acc) the (gen) ode (gen) this (gen) in/among/by (+dat) day (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-was-DELIVER-ed him/it/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) hand (gen) all (gen) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) him/it/same (gen) and out of (+gen) hand (gen) Saul (indecl)
L13 Ps_17_1 into the completion the child lord the Dabid who talk the lord the word the song this in day who rescue he lord from hand all the hostile he and from hand Saoul
L14 Ps_17_1 Ps_17_1_1 Ps_17_1_2 Ps_17_1_3 Ps_17_1_4 Ps_17_1_5 Ps_17_1_6 Ps_17_1_7 Ps_17_1_8 Ps_17_1_9 Ps_17_1_10 Ps_17_1_11 Ps_17_1_12 Ps_17_1_13 Ps_17_1_14 Ps_17_1_15 Ps_17_1_16 Ps_17_1_17 Ps_17_1_18 Ps_17_1_19 Ps_17_1_20 Ps_17_1_21 Ps_17_1_22 Ps_17_1_23 Ps_17_1_24 Ps_17_1_25 Ps_17_1_26 Ps_17_1_27 Ps_17_1_28 Ps_17_1_29 Ps_17_1_30 Ps_17_1_31 Ps_17_1_32 Ps_17_1_33
L15
L01 Ps_17_2 καὶ εἶπεν Ἀγαπήσω σε, κύριε ἡ ἰσχύς μου.
L02 Ps_17_2 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀγαπήσω (G25) σε, (G4571) κύριε (G2962)(G3588) ἰσχύς (G2479) μου. (G3450)
L03 Ps_17_2 and he said: I will love thee, O Lord, my strength. (Psalm 18:1 Brenton)
L04 Ps_17_2 Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja, (Psalm 18:2 BT_4)
L05 Ps_17_2 καὶ εἶπεν Ἀγαπήσω σε, κύριε ἰσχύς μου.
L06 Ps_17_2 καί ἔπω ἀγαπάω σέ κύριος ἰσχύς μου
L07 Ps_17_2 i, również powiedzieć, zapytać kochać bezinteresownie ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) moc, siła, zdolność mnie, mojego
L08 Ps_17_2 (G2532) (G2036) (G25) (G4571) (G2962) (G3588) (G2479) (G3450)
L09 Ps_17_2 kai\ ei)=pen *)agapE/sO se, ku/rie E( i)sCHu/s mou.
L10 Ps_17_2 kai eipen agapEsO se, kyrie hE isCHys mu.
L11 Ps_17_2 C VBI_AAI3S VF_FAI1S RP_AS N2_VSM RA_NSF N3U_NSF RP_GS
L12 Ps_17_2 and he/she/it-SAY/TELL-ed I-will-LOVE, I-should-LOVE you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) strength (nom) me (gen)
L13 Ps_17_2 and say love you lord the force of me
L14 Ps_17_2 Ps_17_2_1 Ps_17_2_2 Ps_17_2_3 Ps_17_2_4 Ps_17_2_5 Ps_17_2_6 Ps_17_2_7 Ps_17_2_8
L15
L01 Ps_17_3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, ὁ θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου.
L02 Ps_17_3 κύριος (G2962) στερέωμά (G4733) μου (G3450) καὶ (G2532) καταφυγή (L5461) μου (G3450) καὶ (G2532) ῥύστης (L8044) μου, (G3450)(G3588) θεός (G2316) μου (G3450) βοηθός (G998) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐλπιῶ (G1679) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) ὑπερασπιστής (L9355) μου (G3450) καὶ (G2532) κέρας (G2768) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου. (G3450)
L03 Ps_17_3 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. (Psalm 18:2 Brenton)
L04 Ps_17_3 Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! (Psalm 18:3 BT_4)
L05 Ps_17_3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου.
L06 Ps_17_3 κύριος στερέωμα μου καί καταφυγή μου καί ῥύστης μου θεός μου βοηθός μου καί ἐλπίζω ἐπί αὐτός ὑπερασπιστής μου καί κέρας σωτηρία μου ἀντιλήπτωρ μου
L07 Ps_17_3 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość mnie, mojego i, również schronienie mnie, mojego i, również Zbawiciel mnie, mojego Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego pomocnik mnie, mojego i, również mieć nadzieję na, nad, w czasie, za on, ona, ono obrońca / opiekun mnie, mojego i, również róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu mnie, mojego pomocnik mnie, mojego
L08 Ps_17_3 (G2962) (G4733) (G3450) (G2532) (L5461) (G3450) (G2532) (L8044) (G3450) (G3588) (G2316) (G3450) (G998) (G3450) (G2532) (G1679) (G1909) (G846) (L9355) (G3450) (G2532) (G2768) (G4991) (G3450) (L887) (G3450)
L09 Ps_17_3 ku/rios stere/Oma/ mou kai\ katafugE/ mou kai\ r(u/stEs mou, o( Teo/s mou boETo/s mou, kai\ e)lpiO= e)p’ au)to/n, u(peraspistE/s mou kai\ ke/ras sOtEri/as mou, a)ntilE/mptOr mou.
L10 Ps_17_3 kyrios stereOma mu kai katafygE mu kai rystEs mu, ho Teos mu boETos mu, kai elpiO ep’ auton, hyperaspistEs mu kai keras sOtErias mu, antilEmptOr mu.
L11 Ps_17_3 N2_NSM N3M_NSN RP_GS C N1_NSF RP_GS C N1M_NSM RP_GS RA_NSM N2_NSM RP_GS N2_NSM RP_GS C VF2_FAI1S P RD_ASM N1M_NSM RP_GS C N3T_NSN N1A_GSF RP_GS N3R_NSM RP_GS
L12 Ps_17_3 lord (nom); a lord ([Adj] nom) firmament (nom|acc|voc) me (gen) and refuge (nom|voc) me (gen) and me (gen) the (nom) god (nom) me (gen) helpful ([Adj] nom) me (gen) and I-will-HOPE upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) shielder (nom) me (gen) and horn (nom|acc|voc) salvation/deliverance (gen) me (gen) helper/protector (nom) me (gen)
L13 Ps_17_3 lord solidity of me and refuge of me and saviour of me the God of me helper of me and hope in he protector of me and horn safety of me helper of me
L14 Ps_17_3 Ps_17_3_1 Ps_17_3_2 Ps_17_3_3 Ps_17_3_4 Ps_17_3_5 Ps_17_3_6 Ps_17_3_7 Ps_17_3_8 Ps_17_3_9 Ps_17_3_10 Ps_17_3_11 Ps_17_3_12 Ps_17_3_13 Ps_17_3_14 Ps_17_3_15 Ps_17_3_16 Ps_17_3_17 Ps_17_3_18 Ps_17_3_19 Ps_17_3_20 Ps_17_3_21 Ps_17_3_22 Ps_17_3_23 Ps_17_3_24 Ps_17_3_25 Ps_17_3_26
L15
L01 Ps_17_4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.
L02 Ps_17_4 αἰνῶν (G134) ἐπικαλέσομαι (G1941) κύριον (G2962) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) σωθήσομαι. (G4982)
L03 Ps_17_4 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies. (Psalm 18:3 Brenton)
L04 Ps_17_4 Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół. (Psalm 18:4 BT_4)
L05 Ps_17_4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.
L06 Ps_17_4 αἰνέω ἐπικαλέω κύριος καί ἐκ ἐχθρός μου σώζω
L07 Ps_17_4 chwalić, śpiewać pochwałę nadać przydomek, nazwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również z, spośród, od nienawistny, wrogi mnie, mojego ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić
L08 Ps_17_4 (G134) (G1941) (G2962) (G2532) (G1537) (G3588) (G2190) (G3450) (G4982)
L09 Ps_17_4 ai)nO=n e)pikale/somai ku/rion kai\ e)k tO=n e)CHTrO=n mou sOTE/somai.
L10 Ps_17_4 ainOn epikalesomai kyrion kai ek tOn eCHTrOn mu sOTEsomai.
L11 Ps_17_4 V2_PAPNSM VF_FMI1S N2_ASM C P RA_GPM N2_GPM RP_GS VC_FPI1S
L12 Ps_17_4 praises (gen); Aenon (indecl); while PRAISE-ing (nom) I-will-be-CALL-ed-UPON lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and out of (+gen) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) me (gen) I-will-be-SAVE-ed
L13 Ps_17_4 sing praise invoke lord and from the hostile of me save
L14 Ps_17_4 Ps_17_4_1 Ps_17_4_2 Ps_17_4_3 Ps_17_4_4 Ps_17_4_5 Ps_17_4_6 Ps_17_4_7 Ps_17_4_8 Ps_17_4_9
L15
L01 Ps_17_5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με
L02 Ps_17_5 περιέσχον (G4023) με (G3165) ὠδῖνες (G5604) θανάτου, (G2288) καὶ (G2532) χείμαρροι (L9826) ἀνομίας (G458) ἐξετάραξάν (G1613) με (G3165)
L03 Ps_17_5 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. (Psalm 18:4 Brenton)
L04 Ps_17_5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę; (Psalm 18:5 BT_4)
L05 Ps_17_5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με
L06 Ps_17_5 περιέχω μέ ὠδίν θάνατος καί χειμάρρους ἀνομία ἐκταράσσω μέ
L07 Ps_17_5 obejmować, otaczać; zawierać w sobie mnie (biernik od "ja") bóle porodowe; (przen.) udręka śmierć fizyczna i, również wąwóz / dolina bezprawie; łamanie prawa Bożego wzburzyć mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_17_5 (G4023) (G3165) (G5604) (G2288) (G2532) (L9826) (G458) (G1613) (G3165)
L09 Ps_17_5 perie/sCHon me O)di=nes Tana/tou, kai\ CHei/marroi a)nomi/as e)Xeta/raXa/n me
L10 Ps_17_5 periesCHon me Odines Tanatu, kai CHeimarroi anomias eXetaraXan me
L11 Ps_17_5 VBI_AAI3P RP_AS N3_NPF N2_GSM C N2_NPM N1A_GSF VAI_AAI3P RP_AS
L12 Ps_17_5 I-CONTAINED-ed, they-CONTAINED-ed me (acc) birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! and wadis (nom|voc) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) they-???-ed me (acc)
L13 Ps_17_5 constrain me contraction death and ravine lawlessness disturb me
L14 Ps_17_5 Ps_17_5_1 Ps_17_5_2 Ps_17_5_3 Ps_17_5_4 Ps_17_5_5 Ps_17_5_6 Ps_17_5_7 Ps_17_5_8 Ps_17_5_9
L15
L01 Ps_17_6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου.
L02 Ps_17_6 ὠδῖνες (G5604) ᾅδου (G86) περιεκύκλωσάν (G4033) με, (G3165) προέφθασάν (G4399) με (G3165) παγίδες (G3803) θανάτου. (G2288)
L03 Ps_17_6 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Psalm 18:5 Brenton)
L04 Ps_17_6 oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. (Psalm 18:6 BT_4)
L05 Ps_17_6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου.
L06 Ps_17_6 ὠδίν ᾅδης περικυκλόω μέ προφθάνω μέ παγίς θάνατος
L07 Ps_17_6 bóle porodowe; (przen.) udręka w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło okrążyć mnie (biernik od "ja") uprzedzić, wyprzedzić mnie (biernik od "ja") sidła, pułapka; zasadzka śmierć fizyczna
L08 Ps_17_6 (G5604) (G86) (G4033) (G3165) (G4399) (G3165) (G3803) (G2288)
L09 Ps_17_6 O)di=nes a(/|dou perieku/klOsa/n me, proe/fTasa/n me pagi/des Tana/tou.
L10 Ps_17_6 Odines hadu periekyklOsan me, proefTasan me pagides Tanatu.
L11 Ps_17_6 N3_NPF N1M_GSM VAI_AAI3P RP_AS VAI_AAI3P RP_AS N3D_NPF N2_GSM
L12 Ps_17_6 birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! they-ENCIRCLE-ed me (acc) they-ANTICIPATE-ed me (acc) traps (nom|voc) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH!
L13 Ps_17_6 contraction Hades encircle me anticipate me trap death
L14 Ps_17_6 Ps_17_6_1 Ps_17_6_2 Ps_17_6_3 Ps_17_6_4 Ps_17_6_5 Ps_17_6_6 Ps_17_6_7 Ps_17_6_8
L15
L01 Ps_17_7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
L02 Ps_17_7 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλίβεσθαί (G2346) με (G3165) ἐπεκαλεσάμην (G1941) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν (G2316) μου (G3450) ἐκέκραξα· (G2896) ἤκουσεν (G191) ἐκ (G1537) ναοῦ (G3485) ἁγίου (G40) αὐτοῦ (G846) φωνῆς (G5456) μου, (G3450) καὶ (G2532)(G3588) κραυγή (G2906) μου (G3450) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_17_7 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears. (Psalm 18:6 Brenton)
L04 Ps_17_7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga; usłyszał On mój głos ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. (Psalm 18:7 BT_4)
L05 Ps_17_7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
L06 Ps_17_7 καί ἐν θλίβω μέ ἐπικαλέω κύριος καί πρός θεός μου κράζω ἀκούω ἐκ ναός ἅγιος αὐτός φωνή μου καί κραυγή μου ἐνώπιος αὐτός εἰσέρχομαι εἰς οὖς αὐτός
L07 Ps_17_7 i, również w, wewnątrz ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć mnie (biernik od "ja") nadać przydomek, nazwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również do, ku' dla; przy, obok Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego krzyczeć, wołać, wykrzykiwać słyszeć, usłyszeć z, spośród, od świątynia, sanktuarium; przybytek święty, prawy on, ona, ono głos, dźwięk; mowa mnie, mojego i, również krzyk; wrzawa mnie, mojego przed kimś; w obecności on, ona, ono wejść, przybyć do, ku; w, na ucho on, ona, ono
L08 Ps_17_7 (G2532) (G1722) (G3588) (G2346) (G3165) (G1941) (G3588) (G2962) (G2532) (G4314) (G3588) (G2316) (G3450) (G2896) (G191) (G1537) (G3485) (G40) (G846) (G5456) (G3450) (G2532) (G3588) (G2906) (G3450) (G1799) (G846) (G1525) (G1519) (G3588) (G3775) (G846)
L09 Ps_17_7 kai\ e)n tO=| Tli/besTai/ me e)pekalesa/mEn to\n ku/rion kai\ pro\s to\n Teo/n mou e)ke/kraXa· E)/kousen e)k naou= a(gi/ou au)tou= fOnE=s mou, kai\ E( kraugE/ mou e)nO/pion au)tou= ei)seleu/setai ei)s ta\ O)=ta au)tou=.
L10 Ps_17_7 kai en tO TlibesTai me epekalesamEn ton kyrion kai pros ton Teon mu ekekraXa· Ekusen ek nau hagiu autu fOnEs mu, kai hE kraugE mu enOpion autu eiseleusetai eis ta Ota autu.
L11 Ps_17_7 C P RA_DSN V1_PMN RP_AS VAI_AMI1S RA_ASM N2_ASM C P RA_ASM N2_ASM RP_GS VAI_AAI1S VAI_AAI3S P N2_GSM A1A_GSM RD_GSM N1_GSF RP_GS C RA_NSF N1_NSF RP_GS P RD_GSM VF_FMI3S P RA_APN N3_APN RD_GSM
L12 Ps_17_7 and in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-DISTRESS-ed me (acc) I-was-CALL-ed-UPON the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) me (gen) I-CRY-ed-OUT he/she/it-HEAR-ed out of (+gen) temple (gen) holy ([Adj] gen) him/it/same (gen) sound/voice (gen) me (gen) and the (nom) cry (nom|voc) me (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-ENTER-ed into (+acc) the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_17_7 and in the pressure me invoke the lord and to the God of me cry hear from sanctuary holy he voice of me and the cry of me in the face he enter into the ear he
L14 Ps_17_7 Ps_17_7_1 Ps_17_7_2 Ps_17_7_3 Ps_17_7_4 Ps_17_7_5 Ps_17_7_6 Ps_17_7_7 Ps_17_7_8 Ps_17_7_9 Ps_17_7_10 Ps_17_7_11 Ps_17_7_12 Ps_17_7_13 Ps_17_7_14 Ps_17_7_15 Ps_17_7_16 Ps_17_7_17 Ps_17_7_18 Ps_17_7_19 Ps_17_7_20 Ps_17_7_21 Ps_17_7_22 Ps_17_7_23 Ps_17_7_24 Ps_17_7_25 Ps_17_7_26 Ps_17_7_27 Ps_17_7_28 Ps_17_7_29 Ps_17_7_30 Ps_17_7_31 Ps_17_7_32
L15
L01 Ps_17_8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός.
L02 Ps_17_8 καὶ (G2532) ἐσαλεύθη (G4531) καὶ (G2532) ἔντρομος (G1790) ἐγενήθη (G1096)(G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) τῶν (G3588) ὀρέων (G3735) ἐταράχθησαν (G5015) καὶ (G2532) ἐσαλεύθησαν, (G4531) ὅτι (G3754) ὠργίσθη (G3710) αὐτοῖς (G846)(G3588) θεός. (G2316)
L03 Ps_17_8 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. (Psalm 18:7 Brenton)
L04 Ps_17_8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia, posady gór się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. (Psalm 18:8 BT_4)
L05 Ps_17_8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς θεός.
L06 Ps_17_8 καί σαλεύω καί ἔντρομος γίνομαι γῆ καί θεμέλιος ὄρος ταράσσω καί σαλεύω ὅτι ὀργίζω αὐτός θεός
L07 Ps_17_8 i, również wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać i, również drżący, przerażony stać się, zaistnieć, powstać ziemia orna, grunt; ląd i, również fundament budowli; podstawa góra, wzniesienie wzburzać, niepokoić; dręczyć i, również wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać że; ponieważ pobudzać do gniewu, rozgniewać on, ona, ono Bóg, bóg; bóstwo
L08 Ps_17_8 (G2532) (G4531) (G2532) (G1790) (G1096) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G2310) (G3588) (G3735) (G5015) (G2532) (G4531) (G3754) (G3710) (G846) (G3588) (G2316)
L09 Ps_17_8 kai\ e)saleu/TE kai\ e)/ntromos e)genE/TE E( gE=, kai\ ta\ Teme/lia tO=n o)re/On e)tara/CHTEsan kai\ e)saleu/TEsan, o(/ti O)rgi/sTE au)toi=s o( Teo/s.
L10 Ps_17_8 kai esaleuTE kai entromos egenETE hE gE, kai ta Temelia tOn oreOn etaraCHTEsan kai esaleuTEsan, hoti OrgisTE autois ho Teos.
L11 Ps_17_8 C VCI_API3S C A1B_NSF VCI_API3S RA_NSF N1_NSF C RA_APN N2N_APN RA_GPN N3E_GPN VQI_API3P C VCI_API3P C VSI_API3S RD_DPM RA_NSM N2_NSM
L12 Ps_17_8 and he/she/it-was-SHAKE-ed and trembling ([Adj] nom) he/she/it-was-BECOME-ed the (nom) earth/land (nom|voc) and the (nom|acc) foundations (nom|acc|voc) the (gen) mounts (gen) they-were-UNSETTLE-ed and they-were-SHAKE-ed because/that he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY them/same (dat) the (nom) god (nom)
L13 Ps_17_8 and sway and trembling happen the earth and the foundation the mountain stir up and sway since impassioned he the God
L14 Ps_17_8 Ps_17_8_1 Ps_17_8_2 Ps_17_8_3 Ps_17_8_4 Ps_17_8_5 Ps_17_8_6 Ps_17_8_7 Ps_17_8_8 Ps_17_8_9 Ps_17_8_10 Ps_17_8_11 Ps_17_8_12 Ps_17_8_13 Ps_17_8_14 Ps_17_8_15 Ps_17_8_16 Ps_17_8_17 Ps_17_8_18 Ps_17_8_19 Ps_17_8_20
L15
L01 Ps_17_9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ’ αὐτοῦ.
L02 Ps_17_9 ἀνέβη (G305) καπνὸς (G2586) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ (G846) κατεφλόγισεν, (L5456) ἄνθρακες (G440) ἀνήφθησαν (G381) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_17_9 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it. (Psalm 18:8 Brenton)
L04 Ps_17_9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od niego zapaliły się węgle. (Psalm 18:9 BT_4)
L05 Ps_17_9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ’ αὐτοῦ.
L06 Ps_17_9 ἀναβαίνω καπνός ἐν ὀργή αὐτός καί πῦρ ἀπό πρόσωπον αὐτός καταφλογίζω ἄνθραξ ἀνάπτω ἀπό αὐτός
L07 Ps_17_9 wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę dym; obraz sądu, kary w, wewnątrz gniew, złość on, ona, ono i, również ogień z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono stanąć w płomieniach rozżarzony węgiel rozpalać, rozniecać ogień z, od, przez on, ona, ono
L08 Ps_17_9 (G305) (G2586) (G1722) (G3709) (G846) (G2532) (G4442) (G575) (G4383) (G846) (L5456) (G440) (G381) (G575) (G846)
L09 Ps_17_9 a)ne/bE kapno\s e)n o)rgE=| au)tou=, kai\ pu=r a)po\ prosO/pou au)tou= kateflo/gisen, a)/nTrakes a)nE/fTEsan a)p’ au)tou=.
L10 Ps_17_9 anebE kapnos en orgE autu, kai pyr apo prosOpu autu kateflogisen, anTrakes anEfTEsan ap’ autu.
L11 Ps_17_9 VZI_AAI3S N2_NSM P N1_DSF RD_GSM C N3_NSN P N2N_GSN RD_GSM VAI_AAI3S N3K_NPM VVI_API3P P RD_GSM
L12 Ps_17_9 he/she/it-ASCEND-ed fume (nom) in/among/by (+dat) wrath (dat) him/it/same (gen) and fire (nom|acc|voc) away from (+gen) face (gen) him/it/same (gen) charcoals (nom|voc) they-were-KINDLE-ed away from (+gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_17_9 step up smoke in passion he and fire from face he burst into flame live coal kindle from he
L14 Ps_17_9 Ps_17_9_1 Ps_17_9_2 Ps_17_9_3 Ps_17_9_4 Ps_17_9_5 Ps_17_9_6 Ps_17_9_7 Ps_17_9_8 Ps_17_9_9 Ps_17_9_10 Ps_17_9_11 Ps_17_9_12 Ps_17_9_13 Ps_17_9_14 Ps_17_9_15
L15
L01 Ps_17_10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
L02 Ps_17_10 καὶ (G2532) ἔκλινεν (G2827) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) κατέβη, (G2597) καὶ (G2532) γνόφος (G1105) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_17_10 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet. (Psalm 18:9 Brenton)
L04 Ps_17_10 Nagiął On niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. (Psalm 18:10 BT_4)
L05 Ps_17_10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
L06 Ps_17_10 καί κλίνω οὐρανός καί καταβαίνω καί γνόφος ὑπό πούς αὐτός
L07 Ps_17_10 i, również skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) niebo, niebiosa i, również schodzić, zstępować; spaść w dół i, również ciemność, mrok; gęsty obłok pod; w pobliżu stopa on, ona, ono
L08 Ps_17_10 (G2532) (G2827) (G3772) (G2532) (G2597) (G2532) (G1105) (G5259) (G3588) (G4228) (G846)
L09 Ps_17_10 kai\ e)/klinen ou)rano\n kai\ kate/bE, kai\ gno/fos u(po\ tou\s po/das au)tou=.
L10 Ps_17_10 kai eklinen uranon kai katebE, kai gnofos hypo tus podas autu.
L11 Ps_17_10 C V1I_IAI3S N2_ASM C VZI_AAI3S C N2_NSM P RA_APM N3D_APM RD_GSM
L12 Ps_17_10 and he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed sky/heaven (acc) and he/she/it-GO DOWN-ed and darkness (nom) under (+acc), by (+gen) the (acc) feet (acc) him/it/same (gen)
L13 Ps_17_10 and bend sky and step down and gloom under the foot he
L14 Ps_17_10 Ps_17_10_1 Ps_17_10_2 Ps_17_10_3 Ps_17_10_4 Ps_17_10_5 Ps_17_10_6 Ps_17_10_7 Ps_17_10_8 Ps_17_10_9 Ps_17_10_10 Ps_17_10_11
L15
L01 Ps_17_11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
L02 Ps_17_11 καὶ (G2532) ἐπέβη (G1910) ἐπὶ (G1909) χερουβιν (G5502) καὶ (G2532) ἐπετάσθη, (L7477) ἐπετάσθη (L7477) ἐπὶ (G1909) πτερύγων (G4420) ἀνέμων. (G417)
L03 Ps_17_11 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds. (Psalm 18:10 Brenton)
L04 Ps_17_11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. (Psalm 18:11 BT_4)
L05 Ps_17_11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
L06 Ps_17_11 καί ἐπιβαίνω ἐπί χερούβ καί πετάννυμι πετάννυμι ἐπί πτέρυξ ἄνεμος
L07 Ps_17_11 i, również wejść; wsiąść na statek na, nad, w czasie, za cheruby; istoty niebiańskie i, również rozciągnąć / rozpostrzeć rozciągnąć / rozpostrzeć na, nad, w czasie, za skrzydło wiatr, wichura
L08 Ps_17_11 (G2532) (G1910) (G1909) (G5502) (G2532) (L7477) (L7477) (G1909) (G4420) (G417)
L09 Ps_17_11 kai\ e)pe/bE e)pi\ CHeroubin kai\ e)peta/sTE, e)peta/sTE e)pi\ pteru/gOn a)ne/mOn.
L10 Ps_17_11 kai epebE epi CHerubin kai epetasTE, epetasTE epi pterygOn anemOn.
L11 Ps_17_11 C VZI_AAI3S P N_APN C VCI_API3S VCI_API3S P N3G_GPF N2_GPM
L12 Ps_17_11 and he/she/it-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) cherubim (indecl) and he/she/it-was-FLY-ed; he/she/it-was-SPREAD-ed he/she/it-was-FLY-ed; he/she/it-was-SPREAD-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) wings (gen) winds (gen)
L13 Ps_17_11 and mount in cherubim and spread out spread out in wing gale
L14 Ps_17_11 Ps_17_11_1 Ps_17_11_2 Ps_17_11_3 Ps_17_11_4 Ps_17_11_5 Ps_17_11_6 Ps_17_11_7 Ps_17_11_8 Ps_17_11_9 Ps_17_11_10
L15
L01 Ps_17_12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων.
L02 Ps_17_12 καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) σκότος (G4655) ἀποκρυφὴν (L1048) αὐτοῦ· (G846) κύκλῳ (G2945) αὐτοῦ (G846)(G3588) σκηνὴ (G4633) αὐτοῦ, (G846) σκοτεινὸν (G4652) ὕδωρ (G5204) ἐν (G1722) νεφέλαις (G3507) ἀέρων. (G109)
L03 Ps_17_12 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air. (Psalm 18:11 Brenton)
L04 Ps_17_12 Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury. (Psalm 18:12 BT_4)
L05 Ps_17_12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων.
L06 Ps_17_12 καί τίθημι σκότος ἀποκρυφή αὐτός κύκλῳ αὐτός σκηνή αὐτός σκοτεινός ὕδωρ ἐν νεφέλη ἀήρ
L07 Ps_17_12 i, również kłaść, umieszczać ciemność, mrok kryjówka on, ona, ono wokół, dookoła on, ona, ono namiot, siedziba on, ona, ono ciemny, mroczny woda; (przen.) liczne ludy w, wewnątrz obłok, chmura powietrze
L08 Ps_17_12 (G2532) (G5087) (G4655) (L1048) (G846) (G2945) (G846) (G3588) (G4633) (G846) (G4652) (G5204) (G1722) (G3507) (G109)
L09 Ps_17_12 kai\ e)/Teto sko/tos a)pokrufE\n au)tou=· ku/klO| au)tou= E( skEnE\ au)tou=, skoteino\n u(/dOr e)n nefe/lais a)e/rOn.
L10 Ps_17_12 kai eTeto skotos apokryfEn autu· kyklO autu hE skEnE autu, skoteinon hydOr en nefelais aerOn.
L11 Ps_17_12 C VEI_AMI3S N3E_ASN N1_ASF RD_GSM N2_DSM RD_GSM RA_NSF N1_NSF RD_GSM A1_NSN N3_NSN P N1_DPF N3_GPM
L12 Ps_17_12 and he/she/it-was-PLACE-ed darkness (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in a circle him/it/same (gen) the (nom) tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) him/it/same (gen) dark ([Adj] acc, nom|acc|voc) water (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) clouds (dat) airs (gen)
L13 Ps_17_12 and put dark hiding place he circling he the tent he dark water in cloud air
L14 Ps_17_12 Ps_17_12_1 Ps_17_12_2 Ps_17_12_3 Ps_17_12_4 Ps_17_12_5 Ps_17_12_6 Ps_17_12_7 Ps_17_12_8 Ps_17_12_9 Ps_17_12_10 Ps_17_12_11 Ps_17_12_12 Ps_17_12_13 Ps_17_12_14 Ps_17_12_15
L15
L01 Ps_17_13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός.
L02 Ps_17_13 ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) τηλαυγήσεως (L9182) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) αἱ (G3588) νεφέλαι (G3507) διῆλθον, (G1330) χάλαζα (G5464) καὶ (G2532) ἄνθρακες (G440) πυρός. (G4442)
L03 Ps_17_13 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. (Psalm 18:12 Brenton)
L04 Ps_17_13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. (Psalm 18:13 BT_4)
L05 Ps_17_13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός.
L06 Ps_17_13 ἀπό τηλαύγησις ἐνώπιος αὐτός νεφέλη διέρχομαι χάλαζα καί ἄνθραξ πυρός
L07 Ps_17_13 z, od, przez jasność przed kimś; w obecności on, ona, ono obłok, chmura przejść; wędrować grad i, również rozżarzony węgiel ogień
L08 Ps_17_13 (G575) (G3588) (L9182) (G1799) (G846) (G3588) (G3507) (G1330) (G5464) (G2532) (G440) (G4442)
L09 Ps_17_13 a)po\ tE=s tElaugE/seOs e)nO/pion au)tou= ai( nefe/lai diE=lTon, CHa/laDZa kai\ a)/nTrakes puro/s.
L10 Ps_17_13 apo tEs tElaugEseOs enOpion autu hai nefelai diElTon, CHalaDZa kai anTrakes pyros.
L11 Ps_17_13 P RA_GSF N3I_GSF P RD_GSM RA_NPF N1_NPF VBI_AAI3P N1S_NSF C N3K_NPM N2_NSM
L12 Ps_17_13 away from (+gen) the (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) the (nom) clouds (nom|voc) I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed hail (nom|voc) and charcoals (nom|voc) fire (gen)
L13 Ps_17_13 from the brightness in the face he the cloud pass through hail and live coal wheat
L14 Ps_17_13 Ps_17_13_1 Ps_17_13_2 Ps_17_13_3 Ps_17_13_4 Ps_17_13_5 Ps_17_13_6 Ps_17_13_7 Ps_17_13_8 Ps_17_13_9 Ps_17_13_10 Ps_17_13_11 Ps_17_13_12
L15
L01 Ps_17_14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ·
L02 Ps_17_14 καὶ (G2532) ἐβρόντησεν (L2078) ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) κύριος, (G2962) καὶ (G2532)(G3588) ὕψιστος (G5310) ἔδωκεν (G1325) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ· (G846)
L03 Ps_17_14 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice. (Psalm 18:13 Brenton)
L04 Ps_17_14 Pan odezwał się z nieba grzmotem, to głos swój dał słyszeć Najwyższy, (Psalm 18:14 BT_4)
L05 Ps_17_14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ·
L06 Ps_17_14 καί βροντάω ἐκ οὐρανός κύριος καί ὕψιστος δίδωμι φωνή αὐτός
L07 Ps_17_14 i, również grzmot / grzmieć z, spośród, od niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również Najwyższy (o Bogu) dać, dawać, przekazać głos, dźwięk; mowa on, ona, ono
L08 Ps_17_14 (G2532) (L2078) (G1537) (G3772) (G2962) (G2532) (G3588) (G5310) (G1325) (G5456) (G846)
L09 Ps_17_14 kai\ e)bro/ntEsen e)X ou)ranou= ku/rios, kai\ o( u(/PSistos e)/dOken fOnE\n au)tou=·
L10 Ps_17_14 kai ebrontEsen eX uranu kyrios, kai ho hyPSistos edOken fOnEn autu·
L11 Ps_17_14 C VAI_AAI3S P N2_GSM N2_NSM C RA_NSM A1_NSM VAI_AAI3S N1_ASF RD_GSM
L12 Ps_17_14 and out of (+gen) sky/heaven (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and the (nom) highest ([Adj] nom) he/she/it-GIVE-ed sound/voice (acc) him/it/same (gen)
L13 Ps_17_14 and thunder from sky lord and the highest give voice he
L14 Ps_17_14 Ps_17_14_1 Ps_17_14_2 Ps_17_14_3 Ps_17_14_4 Ps_17_14_5 Ps_17_14_6 Ps_17_14_7 Ps_17_14_8 Ps_17_14_9 Ps_17_14_10 Ps_17_14_11
L15
L01 Ps_17_15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς.
L02 Ps_17_15 καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) βέλη (G956) καὶ (G2532) ἐσκόρπισεν (G4650) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἀστραπὰς (G796) ἐπλήθυνεν (G4129) καὶ (G2532) συνετάραξεν (L8946) αὐτούς. (G846)
L03 Ps_17_15 And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them. (Psalm 18:14 Brenton)
L04 Ps_17_15 wypuścił swe strzały i rozproszył wrogów, cisnął błyskawice i zamęt wśród nich wprowadził. (Psalm 18:15 BT_4)
L05 Ps_17_15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς.
L06 Ps_17_15 καί ἐξαποστέλλω βέλος καί σκορπίζω αὐτός καί ἀστραπή πληθύνω καί συνταράσσω αὐτός
L07 Ps_17_15 i, również posłać, odesłać, odprawić pocisk, oszczep, strzała i, również rozpraszać, rozsypywać on, ona, ono i, również błyskawica, rozjaśnienie mnożyć, pomnażać; wzrastać i, również wprawić wszystko w zamęt on, ona, ono
L08 Ps_17_15 (G2532) (G1821) (G956) (G2532) (G4650) (G846) (G2532) (G796) (G4129) (G2532) (L8946) (G846)
L09 Ps_17_15 kai\ e)Xape/steilen be/lE kai\ e)sko/rpisen au)tou\s kai\ a)strapa\s e)plE/Tunen kai\ suneta/raXen au)tou/s.
L10 Ps_17_15 kai eXapesteilen belE kai eskorpisen autus kai astrapas eplETynen kai synetaraXen autus.
L11 Ps_17_15 C VAI_AAI3S N3E_APN C VAI_AAI3S RD_APM C N1_APF V1I_IAI3S C VAI_AAI3S RD_APM
L12 Ps_17_15 and he/she/it-???-ed darts (nom|acc|voc) and he/she/it-SCATTER-ed them/same (acc) and lightnings (acc) he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed and them/same (acc)
L13 Ps_17_15 and send forth missile and scatter he and lightning multiply and throw all together into confusion he
L14 Ps_17_15 Ps_17_15_1 Ps_17_15_2 Ps_17_15_3 Ps_17_15_4 Ps_17_15_5 Ps_17_15_6 Ps_17_15_7 Ps_17_15_8 Ps_17_15_9 Ps_17_15_10 Ps_17_15_11 Ps_17_15_12
L15
L01 Ps_17_16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου.
L02 Ps_17_16 καὶ (G2532) ὤφθησαν (G3708) αἱ (G3588) πηγαὶ (G4077) τῶν (G3588) ὑδάτων, (G5204) καὶ (G2532) ἀνεκαλύφθη (G343) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) τῆς (G3588) οἰκουμένης (G3625) ἀπὸ (G575) ἐπιτιμήσεώς (L3815) σου, (G4675) κύριε, (G2962) ἀπὸ (G575) ἐμπνεύσεως (L3342) πνεύματος (G4151) ὀργῆς (G3709) σου. (G4675)
L03 Ps_17_16 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. (Psalm 18:15 Brenton)
L04 Ps_17_16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i tchnienia wichru Twoich nozdrzy. (Psalm 18:16 BT_4)
L05 Ps_17_16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου.
L06 Ps_17_16 καί ὁράω πηγή ὕδωρ καί ἀνακαλύπτω θεμέλιος οἰκουμένη ἀπό ἐπιτίμησις σοῦ κύριος ἀπό ἔμπνευσις πνεῦμα ὀργή σοῦ
L07 Ps_17_16 i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć źródło, krynica; początek strumienia, fontanna woda; (przen.) liczne ludy i, również odsłonić, odkryć fundament budowli; podstawa zamieszkany świat; Ziemia z, od, przez nagana / ganić ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, od, przez oddechowy duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty gniew, złość ciebie, twojego
L08 Ps_17_16 (G2532) (G3708) (G3588) (G4077) (G3588) (G5204) (G2532) (G343) (G3588) (G2310) (G3588) (G3625) (G575) (L3815) (G4675) (G2962) (G575) (L3342) (G4151) (G3709) (G4675)
L09 Ps_17_16 kai\ O)/fTEsan ai( pEgai\ tO=n u(da/tOn, kai\ a)nekalu/fTE ta\ Teme/lia tE=s oi)koume/nEs a)po\ e)pitimE/seO/s sou, ku/rie, a)po\ e)mpneu/seOs pneu/matos o)rgE=s sou.
L10 Ps_17_16 kai OfTEsan hai pEgai tOn hydatOn, kai anekalyfTE ta Temelia tEs oikumenEs apo epitimEseOs su, kyrie, apo empneuseOs pneumatos orgEs su.
L11 Ps_17_16 C VVI_API3P RA_NPF N1_NPF RA_GPN N3T_GPN C VVI_API3S RA_APN N2N_APN RA_GSF V2_PMPGSF P N3I_GSF RP_GS N2_VSM P N3I_GSF N3M_GSN N1_GSF RP_GS
L12 Ps_17_16 and they-were-SEE-ed the (nom) springs (nom|voc) the (gen) waters (gen) and he/she/it-was-TO DISCOVER-ed the (nom|acc) foundations (nom|acc|voc) the (gen) inhabited Roman world (gen); while being-DWELL-ed (gen) away from (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) away from (+gen) spirit (gen) wrath (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_17_16 and view the well the water and uncover the foundation the habitat from censure of you lord from breathing spirit passion of you
L14 Ps_17_16 Ps_17_16_1 Ps_17_16_2 Ps_17_16_3 Ps_17_16_4 Ps_17_16_5 Ps_17_16_6 Ps_17_16_7 Ps_17_16_8 Ps_17_16_9 Ps_17_16_10 Ps_17_16_11 Ps_17_16_12 Ps_17_16_13 Ps_17_16_14 Ps_17_16_15 Ps_17_16_16 Ps_17_16_17 Ps_17_16_18 Ps_17_16_19 Ps_17_16_20 Ps_17_16_21
L15
L01 Ps_17_17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν.
L02 Ps_17_17 ἐξαπέστειλεν (G1821) ἐξ (G1537) ὕψους (G5311) καὶ (G2532) ἔλαβέν (G2983) με, (G3165) προσελάβετό (G4355) με (G3165) ἐξ (G1537) ὑδάτων (G5204) πολλῶν. (G4183)
L03 Ps_17_17 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters. (Psalm 18:16 Brenton)
L04 Ps_17_17 On wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej; (Psalm 18:17 BT_4)
L05 Ps_17_17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν.
L06 Ps_17_17 ἐξαποστέλλω ἐκ ὕψος καί λαμβάνω μέ προσλαμβάνω μέ ἐκ ὕδωρ πολύς
L07 Ps_17_17 posłać, odesłać, odprawić z, spośród, od wysokość, wzniosłość i, również brać, przyjmować mnie (biernik od "ja") przyjąć kogoś do siebie mnie (biernik od "ja") z, spośród, od woda; (przen.) liczne ludy wiele, liczny
L08 Ps_17_17 (G1821) (G1537) (G5311) (G2532) (G2983) (G3165) (G4355) (G3165) (G1537) (G5204) (G4183)
L09 Ps_17_17 e)Xape/steilen e)X u(/PSous kai\ e)/labe/n me, prosela/beto/ me e)X u(da/tOn pollO=n.
L10 Ps_17_17 eXapesteilen eX hyPSus kai elaben me, proselabeto me eX hydatOn pollOn.
L11 Ps_17_17 VAI_AAI3S P N3E_GSN C VBI_AAI3S RP_AS VBI_AMI3S RP_AS P N3T_GPN A1_GPN
L12 Ps_17_17 he/she/it-???-ed out of (+gen) height (gen); you(sg)-were-ELEVATE/SET-ing-HIGH and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed me (acc) he/she/it-was-???-ed me (acc) out of (+gen) waters (gen) many (gen)
L13 Ps_17_17 send forth from height and take me take hold of me from water much
L14 Ps_17_17 Ps_17_17_1 Ps_17_17_2 Ps_17_17_3 Ps_17_17_4 Ps_17_17_5 Ps_17_17_6 Ps_17_17_7 Ps_17_17_8 Ps_17_17_9 Ps_17_17_10 Ps_17_17_11
L15
L01 Ps_17_18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
L02 Ps_17_18 ῥύσεταί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) δυνατῶν (G1415) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μισούντων (G3404) με, (G3165) ὅτι (G3754) ἐστερεώθησαν (G4732) ὑπὲρ (G5228) ἐμέ. (G1691)
L03 Ps_17_18 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I. (Psalm 18:17 Brenton)
L04 Ps_17_18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. (Psalm 18:18 BT_4)
L05 Ps_17_18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
L06 Ps_17_18 ῥύομαι μέ ἐκ ἐχθρός μου δυνατός καί ἐκ μισέω μέ ὅτι στερεόω ὑπέρ ἐμέ
L07 Ps_17_18 ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") z, spośród, od nienawistny, wrogi mnie, mojego zdolny, silny, potężny i, również z, spośród, od nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś mnie (biernik od "ja") że; ponieważ umacniać, wzmacniać nad, ponad; z powodu mnie, mię
L08 Ps_17_18 (G4506) (G3165) (G1537) (G2190) (G3450) (G1415) (G2532) (G1537) (G3588) (G3404) (G3165) (G3754) (G4732) (G5228) (G1691)
L09 Ps_17_18 r(u/setai/ me e)X e)CHTrO=n mou dunatO=n kai\ e)k tO=n misou/ntOn me, o(/ti e)stereO/TEsan u(pe\r e)me/.
L10 Ps_17_18 rysetai me eX eCHTrOn mu dynatOn kai ek tOn misuntOn me, hoti estereOTEsan hyper eme.
L11 Ps_17_18 VF_FMI3S RP_AS P N2_GPM RP_GS A1_GPM C P RA_GPM V2_PAPGPM RP_AS C VCI_API3P P RP_AS
L12 Ps_17_18 he/she/it-will-be-DELIVER-ed me (acc) out of (+gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) me (gen) capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) and out of (+gen) the (gen) let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) me (acc) because/that they-were-SOLIDIFY-ed above (+acc), on behalf of (+gen) me (acc); my/mine (voc)
L13 Ps_17_18 rescue me from hostile of me possible and from the hate me since make solid over me
L14 Ps_17_18 Ps_17_18_1 Ps_17_18_2 Ps_17_18_3 Ps_17_18_4 Ps_17_18_5 Ps_17_18_6 Ps_17_18_7 Ps_17_18_8 Ps_17_18_9 Ps_17_18_10 Ps_17_18_11 Ps_17_18_12 Ps_17_18_13 Ps_17_18_14 Ps_17_18_15
L15
L01 Ps_17_19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
L02 Ps_17_19 προέφθασάν (G4399) με (G3165) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) κακώσεώς (G2561) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) κύριος (G2962) ἀντιστήριγμά (L907) μου (G3450)
L03 Ps_17_19 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them. (Psalm 18:18 Brenton)
L04 Ps_17_19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest moją obroną, (Psalm 18:19 BT_4)
L05 Ps_17_19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
L06 Ps_17_19 προφθάνω μέ ἐν ἡμέρα κάκωσις μου καί γίνομαι κύριος ἀντιστήριγμα μου
L07 Ps_17_19 uprzedzić, wyprzedzić mnie (biernik od "ja") w, wewnątrz dzień; pełna doba złe traktowanie, nadużycie mnie, mojego i, również stać się, zaistnieć, powstać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) podpora / wsparcie mnie, mojego
L08 Ps_17_19 (G4399) (G3165) (G1722) (G2250) (G2561) (G3450) (G2532) (G1096) (G2962) (L907) (G3450)
L09 Ps_17_19 proe/fTasa/n me e)n E(me/ra| kakO/seO/s mou, kai\ e)ge/neto ku/rios a)ntistE/rigma/ mou
L10 Ps_17_19 proefTasan me en hEmera kakOseOs mu, kai egeneto kyrios antistErigma mu
L11 Ps_17_19 VAI_AAI3P RP_AS P N1A_DSF N3I_GSF RP_GS C VBI_AMI3S N2_NSM N3M_NSN RP_GS
L12 Ps_17_19 they-ANTICIPATE-ed me (acc) in/among/by (+dat) day (dat) mistreatment (gen) me (gen) and he/she/it-was-BECOME-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) me (gen)
L13 Ps_17_19 anticipate me in day bad treatment of me and happen lord support of me
L14 Ps_17_19 Ps_17_19_1 Ps_17_19_2 Ps_17_19_3 Ps_17_19_4 Ps_17_19_5 Ps_17_19_6 Ps_17_19_7 Ps_17_19_8 Ps_17_19_9 Ps_17_19_10 Ps_17_19_11
L15
L01 Ps_17_20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με. [ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με.]
L02 Ps_17_20 καὶ (G2532) ἐξήγαγέν (G1806) με (G3165) εἰς (G1519) πλατυσμόν, (L7517) ῥύσεταί (G4506) με, (G3165) ὅτι (G3754) ἠθέλησέν (G2309) με. (G3165) [ῥύσεταί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) δυνατῶν (G1415) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μισούντων (G3404) με.] (G3165)
L03 Ps_17_20 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me. (Psalm 18:19 Brenton)
L04 Ps_17_20 wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje. (Psalm 18:20 BT_4)
L05 Ps_17_20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με. [ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με.]
L06 Ps_17_20 καί ἐξάγω μέ εἰς πλατυσμός ῥύομαι μέ ὅτι θέλω μέ ῥύομαι μέ ἐκ ἐχθρός μου δυνατός καί ἐκ μισέω μέ
L07 Ps_17_20 i, również wyprowadzać mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na szeroka przestrzeń ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") że; ponieważ chcieć, pragnąć, zamierzać mnie (biernik od "ja") ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") z, spośród, od nienawistny, wrogi mnie, mojego zdolny, silny, potężny i, również z, spośród, od nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_17_20 (G2532) (G1806) (G3165) (G1519) (L7517) (G4506) (G3165) (G3754) (G2309) (G3165) (G4506) (G3165) (G1537) (G2190) (G3450) (G1415) (G2532) (G1537) (G3588) (G3404) (G3165)
L09 Ps_17_20 kai\ e)XE/gage/n me ei)s platusmo/n, r(u/setai/ me, o(/ti E)Te/lEse/n me. [r(u/setai/ me e)X e)CHTrO=n mou dunatO=n kai\ e)k tO=n misou/ntOn me.]
L10 Ps_17_20 kai eXEgagen me eis platysmon, rysetai me, hoti ETelEsen me. [rysetai me eX eCHTrOn mu dynatOn kai ek tOn misuntOn me.]
L11 Ps_17_20 C VBI_AAI3S RP_AS P N2_ASM VF_FMI3S RP_AS C VAI_AAI3S RP_AS VF_FMI3S RP_AS P N2_GPM RP_GS A1_GPM C P RA_GPM V2_PAPGPM RP_AS
L12 Ps_17_20 and he/she/it-LEAD-ed-OUT me (acc) into (+acc) he/she/it-will-be-DELIVER-ed me (acc) because/that he/she/it-WANT-ed me (acc) he/she/it-will-be-DELIVER-ed me (acc) out of (+gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) me (gen) capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) and out of (+gen) the (gen) let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) me (acc)
L13 Ps_17_20 and lead out me into broad space rescue me since determine me rescue me from hostile of me possible and from the hate me
L14 Ps_17_20 Ps_17_20_1 Ps_17_20_2 Ps_17_20_3 Ps_17_20_4 Ps_17_20_5 Ps_17_20_6 Ps_17_20_7 Ps_17_20_8 Ps_17_20_9 Ps_17_20_10 Ps_17_20_11 Ps_17_20_12 Ps_17_20_13 Ps_17_20_14 Ps_17_20_15 Ps_17_20_16 Ps_17_20_17 Ps_17_20_18 Ps_17_20_19 Ps_17_20_20 Ps_17_20_21
L15
L01 Ps_17_21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι,
L02 Ps_17_21 καὶ (G2532) ἀνταποδώσει (G467) μοι (G3427) κύριος (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου (G3450) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) καθαριότητα (L5122) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἀνταποδώσει (G467) μοι, (G3427)
L03 Ps_17_21 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me. (Psalm 18:20 Brenton)
L04 Ps_17_21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. (Psalm 18:21 BT_4)
L05 Ps_17_21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι,
L06 Ps_17_21 καί ἀνταποδίδωμι μοι κύριος κατά δικαιοσύνη μου καί κατά καθαριότης χείρ μου ἀνταποδίδωμι μοι
L07 Ps_17_21 i, również odpłacić, wynagrodzić; pomścić mi, mnie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sprawiedliwość jako stan prawości mnie, mojego i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według czystość ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego odpłacić, wynagrodzić; pomścić mi, mnie
L08 Ps_17_21 (G2532) (G467) (G3427) (G2962) (G2596) (G3588) (G1343) (G3450) (G2532) (G2596) (G3588) (L5122) (G3588) (G5495) (G3450) (G467) (G3427)
L09 Ps_17_21 kai\ a)ntapodO/sei moi ku/rios kata\ tE\n dikaiosu/nEn mou kai\ kata\ tE\n kaTario/tEta tO=n CHeirO=n mou a)ntapodO/sei moi,
L10 Ps_17_21 kai antapodOsei moi kyrios kata tEn dikaiosynEn mu kai kata tEn kaTariotEta tOn CHeirOn mu antapodOsei moi,
L11 Ps_17_21 C VF_FAI3S RP_DS N2_NSM P RA_ASF N1_ASF RP_GS C P RA_ASF N3T_ASF RA_GPF N3_GPF RP_GS VF_FAI3S RP_DS
L12 Ps_17_21 and he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) me (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) righteousness (acc) me (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) me (gen) he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) me (dat)
L13 Ps_17_21 and repay me lord down the rightness of me and down the cleanliness the hand of me repay me
L14 Ps_17_21 Ps_17_21_1 Ps_17_21_2 Ps_17_21_3 Ps_17_21_4 Ps_17_21_5 Ps_17_21_6 Ps_17_21_7 Ps_17_21_8 Ps_17_21_9 Ps_17_21_10 Ps_17_21_11 Ps_17_21_12 Ps_17_21_13 Ps_17_21_14 Ps_17_21_15 Ps_17_21_16 Ps_17_21_17
L15
L01 Ps_17_22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου,
L02 Ps_17_22 ὅτι (G3754) ἐφύλαξα (G5442) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠσέβησα (G764) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) μου, (G3450)
L03 Ps_17_22 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God. (Psalm 18:21 Brenton)
L04 Ps_17_22 Strzegłem bowiem dróg Pańskich i nie odszedłem od mojego Boga, (Psalm 18:22 BT_4)
L05 Ps_17_22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου,
L06 Ps_17_22 ὅτι φυλάσσω ὁδός κύριος καί οὐ ἀσεβέω ἀπό θεός μου
L07 Ps_17_22 że; ponieważ strzec, pilnować; czuwać droga, ścieżka, trasa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nie, czyż nie postępować niepobożnie; być bezbożnym z, od, przez Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego
L08 Ps_17_22 (G3754) (G5442) (G3588) (G3598) (G2962) (G2532) (G3756) (G764) (G575) (G3588) (G2316) (G3450)
L09 Ps_17_22 o(/ti e)fu/laXa ta\s o(dou\s kuri/ou kai\ ou)k E)se/bEsa a)po\ tou= Teou= mou,
L10 Ps_17_22 hoti efylaXa tas hodus kyriu kai uk EsebEsa apo tu Teu mu,
L11 Ps_17_22 C VAI_AAI1S RA_APF N2_APF N2_GSM C D VAI_AAI1S P RA_GSM N2_GSM RP_GS
L12 Ps_17_22 because/that I-GUARD-ed the (acc) ways/roads (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and not I-BE IMPIOUS-ed--COMMIT-SACRILEGE away from (+gen) the (gen) god (gen) me (gen)
L13 Ps_17_22 since guard the way lord and not irreverent from the God of me
L14 Ps_17_22 Ps_17_22_1 Ps_17_22_2 Ps_17_22_3 Ps_17_22_4 Ps_17_22_5 Ps_17_22_6 Ps_17_22_7 Ps_17_22_8 Ps_17_22_9 Ps_17_22_10 Ps_17_22_11 Ps_17_22_12
L15
L01 Ps_17_23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ’ ἐμοῦ.
L02 Ps_17_23 ὅτι (G3754) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) αὐτοῦ (G846) ἐνώπιόν (G1799) μου, (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἀπέστησα (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700)
L03 Ps_17_23 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me. (Psalm 18:22 Brenton)
L04 Ps_17_23 bo mam przed sobą wszystkie Jego przykazania i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, (Psalm 18:23 BT_4)
L05 Ps_17_23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ’ ἐμοῦ.
L06 Ps_17_23 ὅτι πᾶς κρίμα αὐτός ἐνώπιος μου καί δικαίωμα αὐτός οὐ ἀφίστημι ἀπό ἐμοῦ
L07 Ps_17_23 że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały orzeczenie; wyrok sądowy on, ona, ono przed kimś; w obecności mnie, mojego i, również słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży on, ona, ono nie, czyż nie odsunąć z, od, przez mnie, mojego
L08 Ps_17_23 (G3754) (G3956) (G3588) (G2917) (G846) (G1799) (G3450) (G2532) (G3588) (G1345) (G846) (G3756) (G868) (G575) (G1700)
L09 Ps_17_23 o(/ti pa/nta ta\ kri/mata au)tou= e)nO/pio/n mou, kai\ ta\ dikaiO/mata au)tou= ou)k a)pe/stEsa a)p’ e)mou=.
L10 Ps_17_23 hoti panta ta krimata autu enOpion mu, kai ta dikaiOmata autu uk apestEsa ap’ emu.
L11 Ps_17_23 C A3_NPN RA_NPN N3M_NPN RD_GSM P RP_GS C RA_APN N3M_APN RD_GSM D VHI_AAI1S P RP_GS
L12 Ps_17_23 because/that all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) sentences (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen) and the (nom|acc) ???s (nom|acc|voc) him/it/same (gen) not I-DISENGAGE-ed away from (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 Ps_17_23 since all the judgment he in the face of me and the justification he not distance from my
L14 Ps_17_23 Ps_17_23_1 Ps_17_23_2 Ps_17_23_3 Ps_17_23_4 Ps_17_23_5 Ps_17_23_6 Ps_17_23_7 Ps_17_23_8 Ps_17_23_9 Ps_17_23_10 Ps_17_23_11 Ps_17_23_12 Ps_17_23_13 Ps_17_23_14 Ps_17_23_15
L15
L01 Ps_17_24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ’ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου.
L02 Ps_17_24 καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) ἄμωμος (G299) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) φυλάξομαι (G5442) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀνομίας (G458) μου. (G3450)
L03 Ps_17_24 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity. (Psalm 18:23 Brenton)
L04 Ps_17_24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się grzechu. (Psalm 18:24 BT_4)
L05 Ps_17_24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ’ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου.
L06 Ps_17_24 καί εἰμί ἄμωμος μετά αὐτός καί φυλάσσω ἀπό ἀνομία μου
L07 Ps_17_24 i, również być, istnieć; żyć, trwać bez skazy, bez zarzutu z, razem z; po, następnie on, ona, ono i, również strzec, pilnować; czuwać z, od, przez bezprawie; łamanie prawa Bożego mnie, mojego
L08 Ps_17_24 (G2532) (G1510) (G299) (G3326) (G846) (G2532) (G5442) (G575) (G3588) (G458) (G3450)
L09 Ps_17_24 kai\ e)/somai a)/mOmos met’ au)tou= kai\ fula/Xomai a)po\ tE=s a)nomi/as mou.
L10 Ps_17_24 kai esomai amOmos met’ autu kai fylaXomai apo tEs anomias mu.
L11 Ps_17_24 C VF_FMI1S A1B_NSM P RD_GSM C VF_FMI1S P RA_GSF N1A_GSF RP_GS
L12 Ps_17_24 and I-will-be unblemished ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) and I-will-be-GUARD-ed away from (+gen) the (gen) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) me (gen)
L13 Ps_17_24 and be flawless with he and guard from the lawlessness of me
L14 Ps_17_24 Ps_17_24_1 Ps_17_24_2 Ps_17_24_3 Ps_17_24_4 Ps_17_24_5 Ps_17_24_6 Ps_17_24_7 Ps_17_24_8 Ps_17_24_9 Ps_17_24_10 Ps_17_24_11
L15
L01 Ps_17_25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα· τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
L02 Ps_17_25 καὶ (G2532) ἀνταποδώσει (G467) μοι (G3427) κύριος (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου (G3450) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) καθαριότητα· (L5122) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἐνώπιον (G1799) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_17_25 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes. (Psalm 18:24 Brenton)
L04 Ps_17_25 Pan mię nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk przed Jego oczyma. (Psalm 18:25 BT_4)
L05 Ps_17_25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα· τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
L06 Ps_17_25 καί ἀνταποδίδωμι μοι κύριος κατά δικαιοσύνη μου καί κατά καθαριότης χείρ μου ἐνώπιος ὀφθαλμός αὐτός
L07 Ps_17_25 i, również odpłacić, wynagrodzić; pomścić mi, mnie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sprawiedliwość jako stan prawości mnie, mojego i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według czystość ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego przed kimś; w obecności oko on, ona, ono
L08 Ps_17_25 (G2532) (G467) (G3427) (G2962) (G2596) (G3588) (G1343) (G3450) (G2532) (G2596) (G3588) (L5122) (G3588) (G5495) (G3450) (G1799) (G3588) (G3788) (G846)
L09 Ps_17_25 kai\ a)ntapodO/sei moi ku/rios kata\ tE\n dikaiosu/nEn mou kai\ kata\ tE\n kaTario/tEta· tO=n CHeirO=n mou e)nO/pion tO=n o)fTalmO=n au)tou=.
L10 Ps_17_25 kai antapodOsei moi kyrios kata tEn dikaiosynEn mu kai kata tEn kaTariotEta· tOn CHeirOn mu enOpion tOn ofTalmOn autu.
L11 Ps_17_25 C VF_FAI3S RP_DS N2_NSM P RA_ASF N1_ASF RP_GS C P RA_ASF N3T_ASF RA_GPF N3_GPF RP_GS P RA_GPM N2_GPM RD_GSM
L12 Ps_17_25 and he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) me (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) righteousness (acc) me (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) me (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) eyes (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_17_25 and repay me lord down the rightness of me and down the cleanliness the hand of me in the face the eye he
L14 Ps_17_25 Ps_17_25_1 Ps_17_25_2 Ps_17_25_3 Ps_17_25_4 Ps_17_25_5 Ps_17_25_6 Ps_17_25_7 Ps_17_25_8 Ps_17_25_9 Ps_17_25_10 Ps_17_25_11 Ps_17_25_12 Ps_17_25_13 Ps_17_25_14 Ps_17_25_15 Ps_17_25_16 Ps_17_25_17 Ps_17_25_18 Ps_17_25_19
L15
L01 Ps_17_26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
L02 Ps_17_26 μετὰ (G3326) ὁσίου (G3741) ὁσιωθήσῃ (L7072) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἀνδρὸς (G435) ἀθῴου (G121) ἀθῷος (G121) ἔσῃ (G1510)
L03 Ps_17_26 With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. (Psalm 18:25 Brenton)
L04 Ps_17_26 Ty jesteś miłościwy dla miłościwego i względem nienagannego działasz nienagannie, (Psalm 18:26 BT_4)
L05 Ps_17_26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
L06 Ps_17_26 μετά ὅσιος ὁσιόω καί μετά ἀνήρ ἀθῷος ἀθῷος εἰμί
L07 Ps_17_26 z, razem z; po, następnie święty, pobożny uczynić świętym i, również z, razem z; po, następnie mężczyzna, mąż lub narzeczony bez winy, niewinny bez winy, niewinny być, istnieć; żyć, trwać
L08 Ps_17_26 (G3326) (G3741) (L7072) (G2532) (G3326) (G435) (G121) (G121) (G1510)
L09 Ps_17_26 meta\ o(si/ou o(siOTE/sE| kai\ meta\ a)ndro\s a)TO/|ou a)TO=|os e)/sE|
L10 Ps_17_26 meta hosiu hosiOTEsE kai meta andros aTOu aTOos esE
L11 Ps_17_26 P A1A_GSM VC_FPI2S C P N3_GSM A1_GSM A1_NSM VF_FMI2S
L12 Ps_17_26 after (+acc), with (+gen) holy ([Adj] gen) and after (+acc), with (+gen) man, husband (gen) without penalty/exculpated ([Adj] gen) without penalty/exculpated ([Adj] nom) you(sg)-will-be
L13 Ps_17_26 with responsible make holy and with man guiltless guiltless be
L14 Ps_17_26 Ps_17_26_1 Ps_17_26_2 Ps_17_26_3 Ps_17_26_4 Ps_17_26_5 Ps_17_26_6 Ps_17_26_7 Ps_17_26_8 Ps_17_26_9
L15
L01 Ps_17_27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις.
L02 Ps_17_27 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἐκλεκτοῦ (G1588) ἐκλεκτὸς (G1588) ἔσῃ (G1510) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) στρεβλοῦ (L8703) διαστρέψεις. (G1294)
L03 Ps_17_27 And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness. (Psalm 18:26 Brenton)
L04 Ps_17_27 względem czystego okazujesz się czystym, wobec przewrotnego jesteś przebiegły. (Psalm 18:27 BT_4)
L05 Ps_17_27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις.
L06 Ps_17_27 καί μετά ἐκλεκτός ἐκλεκτός εἰμί καί μετά στρεβλός διαστρέφω
L07 Ps_17_27 i, również z, razem z; po, następnie wybrany wybrany być, istnieć; żyć, trwać i, również z, razem z; po, następnie skręcony wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi
L08 Ps_17_27 (G2532) (G3326) (G1588) (G1588) (G1510) (G2532) (G3326) (L8703) (G1294)
L09 Ps_17_27 kai\ meta\ e)klektou= e)klekto\s e)/sE| kai\ meta\ streblou= diastre/PSeis.
L10 Ps_17_27 kai meta eklektu eklektos esE kai meta streblu diastrePSeis.
L11 Ps_17_27 C P A1_GSM A1_NSM VF_FMI2S C P A1_GSM VF_FAI2S
L12 Ps_17_27 and after (+acc), with (+gen) selected ([Adj] gen) selected ([Adj] nom) you(sg)-will-be and after (+acc), with (+gen) be-you(sg)-TWIST-ing!, be-you(sg)-being-TWIST-ed! you(sg)-will-???
L13 Ps_17_27 and with select select be and with twisted twist
L14 Ps_17_27 Ps_17_27_1 Ps_17_27_2 Ps_17_27_3 Ps_17_27_4 Ps_17_27_5 Ps_17_27_6 Ps_17_27_7 Ps_17_27_8 Ps_17_27_9
L15
L01 Ps_17_28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις.
L02 Ps_17_28 ὅτι (G3754) σὺ (G4771) λαὸν (G2992) ταπεινὸν (G5011) σώσεις (G4982) καὶ (G2532) ὀφθαλμοὺς (G3788) ὑπερηφάνων (G5244) ταπεινώσεις. (G5013)
L03 Ps_17_28 For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud. (Psalm 18:27 Brenton)
L04 Ps_17_28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe. (Psalm 18:28 BT_4)
L05 Ps_17_28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις.
L06 Ps_17_28 ὅτι σύ λαός ταπεινός σώζω καί ὀφθαλμός ὑπερήφανος ταπεινόω
L07 Ps_17_28 że; ponieważ ty lud, naród pokorny, skromny; poniżony; służalczy ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić i, również oko dumny, wyniosły poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się
L08 Ps_17_28 (G3754) (G4771) (G2992) (G5011) (G4982) (G2532) (G3788) (G5244) (G5013)
L09 Ps_17_28 o(/ti su\ lao\n tapeino\n sO/seis kai\ o)fTalmou\s u(perEfa/nOn tapeinO/seis.
L10 Ps_17_28 hoti sy laon tapeinon sOseis kai ofTalmus hyperEfanOn tapeinOseis.
L11 Ps_17_28 C RP_NS N2_ASM A1_ASM VF_FAI2S C N2_APM A1B_GPM VF_FAI2S
L12 Ps_17_28 because/that you(sg) (nom) people (acc) poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg)-will-SAVE and eyes (acc) proud ([Adj] gen) depths (acc, nom|voc); you(sg)-will-LOWER
L13 Ps_17_28 since you populace humble save and eye proud humble
L14 Ps_17_28 Ps_17_28_1 Ps_17_28_2 Ps_17_28_3 Ps_17_28_4 Ps_17_28_5 Ps_17_28_6 Ps_17_28_7 Ps_17_28_8 Ps_17_28_9
L15
L01 Ps_17_29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, κύριε· ὁ θεός μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου.
L02 Ps_17_29 ὅτι (G3754) σὺ (G4771) φωτιεῖς (G5461) λύχνον (G3088) μου, (G3450) κύριε· (G2962)(G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) φωτιεῖς (G5461) τὸ (G3588) σκότος (G4655) μου. (G3450)
L03 Ps_17_29 For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness. (Psalm 18:28 Brenton)
L04 Ps_17_29 Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności. (Psalm 18:29 BT_4)
L05 Ps_17_29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, κύριε· θεός μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου.
L06 Ps_17_29 ὅτι σύ φωτίζω λύχνος μου κύριος θεός μου φωτίζω σκότος μου
L07 Ps_17_29 że; ponieważ ty oświetlać, rozjaśniać lampa, światło mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego oświetlać, rozjaśniać ciemność, mrok mnie, mojego
L08 Ps_17_29 (G3754) (G4771) (G5461) (G3088) (G3450) (G2962) (G3588) (G2316) (G3450) (G5461) (G3588) (G4655) (G3450)
L09 Ps_17_29 o(/ti su\ fOtiei=s lu/CHnon mou, ku/rie· o( Teo/s mou, fOtiei=s to\ sko/tos mou.
L10 Ps_17_29 hoti sy fOtieis lyCHnon mu, kyrie· ho Teos mu, fOtieis to skotos mu.
L11 Ps_17_29 C RP_NS VF2_FAI2S N2_ASM RP_GS N2_VSM RA_NSM N2_NSM RP_GS VF2_FAI2S RA_ASN N3E_ASN RP_GS
L12 Ps_17_29 because/that you(sg) (nom) you(sg)-will-LIGHT lamp (acc) me (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) me (gen) you(sg)-will-LIGHT the (nom|acc) darkness (nom|acc|voc) me (gen)
L13 Ps_17_29 since you illuminate lamp of me lord the God of me illuminate the dark of me
L14 Ps_17_29 Ps_17_29_1 Ps_17_29_2 Ps_17_29_3 Ps_17_29_4 Ps_17_29_5 Ps_17_29_6 Ps_17_29_7 Ps_17_29_8 Ps_17_29_9 Ps_17_29_10 Ps_17_29_11 Ps_17_29_12 Ps_17_29_13
L15
L01 Ps_17_30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
L02 Ps_17_30 ὅτι (G3754) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ῥυσθήσομαι (G4506) ἀπὸ (G575) πειρατηρίου (L7335) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) μου (G3450) ὑπερβήσομαι (G5233) τεῖχος. (G5038)
L03 Ps_17_30 For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall. (Psalm 18:29 Brenton)
L04 Ps_17_30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. (Psalm 18:30 BT_4)
L05 Ps_17_30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
L06 Ps_17_30 ὅτι ἐν σοί ῥύομαι ἀπό πειρατήριον καί ἐν θεός μου ὑπερβαίνω τεῖχος
L07 Ps_17_30 że; ponieważ w, wewnątrz tobie ratować, wybawiać; wyzwalać z, od, przez banda piratów / oddział piracki i, również w, wewnątrz Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego przekraczać; naruszać granice mur obronny; fortyfikacja
L08 Ps_17_30 (G3754) (G1722) (G4671) (G4506) (G575) (L7335) (G2532) (G1722) (G3588) (G2316) (G3450) (G5233) (G5038)
L09 Ps_17_30 o(/ti e)n soi\ r(usTE/somai a)po\ peiratEri/ou kai\ e)n tO=| TeO=| mou u(perbE/somai tei=CHos.
L10 Ps_17_30 hoti en soi rysTEsomai apo peiratEriu kai en tO TeO mu hyperbEsomai teiCHos.
L11 Ps_17_30 C P RP_DS VC_FPI1S P N2N_GSN C P RA_DSM N2_DSM RP_GS VF_FMI1S N3E_ASN
L12 Ps_17_30 because/that in/among/by (+dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) I-will-be-DELIVER-ed away from (+gen) and in/among/by (+dat) the (dat) god (dat) me (gen) I-will-be-???-ed wall (nom|acc|voc)
L13 Ps_17_30 since in you rescue from pirate’s band and in the God of me overstep wall
L14 Ps_17_30 Ps_17_30_1 Ps_17_30_2 Ps_17_30_3 Ps_17_30_4 Ps_17_30_5 Ps_17_30_6 Ps_17_30_7 Ps_17_30_8 Ps_17_30_9 Ps_17_30_10 Ps_17_30_11 Ps_17_30_12 Ps_17_30_13
L15
L01 Ps_17_31 ὁ θεός μου, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα, ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ’ αὐτόν.
L02 Ps_17_31 (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) ἄμωμος (G299)(G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτοῦ, (G846) τὰ (G3588) λόγια (G3051) κυρίου (G2962) πεπυρωμένα, (G4448) ὑπερασπιστής (L9355) ἐστιν (G1510) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐλπιζόντων (G1679) ἐπ’ (G1909) αὐτόν. (G846)
L03 Ps_17_31 As for my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him. (Psalm 18:30 Brenton)
L04 Ps_17_31 Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. (Psalm 18:31 BT_4)
L05 Ps_17_31 θεός μου, ἄμωμος ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα, ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ’ αὐτόν.
L06 Ps_17_31 θεός μου ἄμωμος ὁδός αὐτός λόγιον κύριος πυρόω ὑπερασπιστής εἰμί πᾶς ἐλπίζω ἐπί αὐτός
L07 Ps_17_31 Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego bez skazy, bez zarzutu droga, ścieżka, trasa on, ona, ono słowo objawienia, wyrocznia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) palić, podpalać obrońca / opiekun być, istnieć; żyć, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały mieć nadzieję na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Ps_17_31 (G3588) (G2316) (G3450) (G299) (G3588) (G3598) (G846) (G3588) (G3051) (G2962) (G4448) (L9355) (G1510) (G3956) (G3588) (G1679) (G1909) (G846)
L09 Ps_17_31 o( Teo/s mou, a)/mOmos E( o(do\s au)tou=, ta\ lo/gia kuri/ou pepurOme/na, u(peraspistE/s e)stin pa/ntOn tO=n e)lpiDZo/ntOn e)p’ au)to/n.
L10 Ps_17_31 ho Teos mu, amOmos hE hodos autu, ta logia kyriu pepyrOmena, hyperaspistEs estin pantOn tOn elpiDZontOn ep’ auton.
L11 Ps_17_31 RA_NSM N2_NSM RP_GS A1B_NSM RA_NSF N2_NSF RD_GSM RA_NPN N2N_NPN N2_GSM VM_XPPNPN N1M_NSM V9_PAI3S A3_GPM RA_GPM V1_PAPGPM P RD_ASM
L12 Ps_17_31 the (nom) god (nom) me (gen) unblemished ([Adj] nom) the (nom) way/road (nom) him/it/same (gen) the (nom|acc) utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) having-been-BURN-ed (nom|acc|voc) shielder (nom) he/she/it-is all (gen) the (gen) let-them-be-HOPE-ing! (classical), while HOPE-ing (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc)
L13 Ps_17_31 the God of me flawless the way he the declaration lord fire protector be all the hope in he
L14 Ps_17_31 Ps_17_31_1 Ps_17_31_2 Ps_17_31_3 Ps_17_31_4 Ps_17_31_5 Ps_17_31_6 Ps_17_31_7 Ps_17_31_8 Ps_17_31_9 Ps_17_31_10 Ps_17_31_11 Ps_17_31_12 Ps_17_31_13 Ps_17_31_14 Ps_17_31_15 Ps_17_31_16 Ps_17_31_17 Ps_17_31_18
L15
L01 Ps_17_32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου; καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν;
L02 Ps_17_32 ὅτι (G3754) τίς (G5101) θεὸς (G2316) πλὴν (G4133) τοῦ (G3588) κυρίου; (G2962) καὶ (G2532) τίς (G5101) θεὸς (G2316) πλὴν (G4133) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν; (G2257)
L03 Ps_17_32 For who is God but the Lord? and who is a God except our God? (Psalm 18:31 Brenton)
L04 Ps_17_32 Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego? (Psalm 18:32 BT_4)
L05 Ps_17_32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου; καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν;
L06 Ps_17_32 ὅτι τίς θεός πλήν κύριος καί τίς θεός πλήν θεός ἡμῶν
L07 Ps_17_32 że; ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? Bóg, bóg; bóstwo oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? Bóg, bóg; bóstwo oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Ps_17_32 (G3754) (G5101) (G2316) (G4133) (G3588) (G2962) (G2532) (G5101) (G2316) (G4133) (G3588) (G2316) (G2257)
L09 Ps_17_32 o(/ti ti/s Teo\s plE\n tou= kuri/ou; kai\ ti/s Teo\s plE\n tou= Teou= E(mO=n;
L10 Ps_17_32 hoti tis Teos plEn tu kyriu; kai tis Teos plEn tu Teu hEmOn;
L11 Ps_17_32 C RI_NSM N2_NSM D RA_GSM N2_GSM C RI_NSM N2_NSM D RA_GSM N2_GSM RP_GP
L12 Ps_17_32 because/that who/what/why (nom) god (nom) except the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and who/what/why (nom) god (nom) except the (gen) god (gen) us (gen)
L13 Ps_17_32 since who? God besides the lord and who? God besides the God our
L14 Ps_17_32 Ps_17_32_1 Ps_17_32_2 Ps_17_32_3 Ps_17_32_4 Ps_17_32_5 Ps_17_32_6 Ps_17_32_7 Ps_17_32_8 Ps_17_32_9 Ps_17_32_10 Ps_17_32_11 Ps_17_32_12 Ps_17_32_13
L15
L01 Ps_17_33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου,
L02 Ps_17_33 (G3588) θεὸς (G2316)(G3588) περιζωννύων (G4024) με (G3165) δύναμιν (G1411) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἄμωμον (G299) τὴν (G3588) ὁδόν (G3598) μου, (G3450)
L03 Ps_17_33 It is God that girds me with strength, and has made my way blameless: (Psalm 18:32 Brenton)
L04 Ps_17_33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, (Psalm 18:33 BT_4)
L05 Ps_17_33 θεὸς περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου,
L06 Ps_17_33 θεός περιζώννυμι μέ δύναμις καί τίθημι ἄμωμος ὁδός μου
L07 Ps_17_33 Bóg, bóg; bóstwo przepasać, opasać mnie (biernik od "ja") moc, siła; siła moralna i, również kłaść, umieszczać bez skazy, bez zarzutu droga, ścieżka, trasa mnie, mojego
L08 Ps_17_33 (G3588) (G2316) (G3588) (G4024) (G3165) (G1411) (G2532) (G5087) (G299) (G3588) (G3598) (G3450)
L09 Ps_17_33 o( Teo\s o( periDZOnnu/On me du/namin kai\ e)/Teto a)/mOmon tE\n o(do/n mou,
L10 Ps_17_33 ho Teos ho periDZOnnyOn me dynamin kai eTeto amOmon tEn hodon mu,
L11 Ps_17_33 RA_NSM N2_NSM RA_NSM V1_PAPNSM RP_AS N3I_ASF C VEI_AMI3S A1B_ASM RA_ASF N2_ASF RP_GS
L12 Ps_17_33 the (nom) god (nom) the (nom) while ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ing (nom) me (acc) ability (acc) and he/she/it-was-PLACE-ed amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) way/road (acc) me (gen)
L13 Ps_17_33 the God the wrap me power and put flawless the way of me
L14 Ps_17_33 Ps_17_33_1 Ps_17_33_2 Ps_17_33_3 Ps_17_33_4 Ps_17_33_5 Ps_17_33_6 Ps_17_33_7 Ps_17_33_8 Ps_17_33_9 Ps_17_33_10 Ps_17_33_11 Ps_17_33_12
L15
L01 Ps_17_34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με,
L02 Ps_17_34 (G3588) καταρτιζόμενος (G2675) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου (G3450) ὡς (G5613) ἐλάφου (L3188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὑψηλὰ (G5308) ἱστῶν (G2476) με, (G3165)
L03 Ps_17_34 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places. (Psalm 18:33 Brenton)
L04 Ps_17_34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach, (Psalm 18:34 BT_4)
L05 Ps_17_34 καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με,
L06 Ps_17_34 καταρτίζω πούς μου ὥς ἔλαφος καί ἐπί ὑψηλός ἵστημι μέ
L07 Ps_17_34 uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić stopa mnie, mojego jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jeleń i, również na, nad, w czasie, za wysoki, wyniosły; dumny postawić; stać, trwać mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_17_34 (G3588) (G2675) (G3588) (G4228) (G3450) (G5613) (L3188) (G2532) (G1909) (G3588) (G5308) (G2476) (G3165)
L09 Ps_17_34 o( katartiDZo/menos tou\s po/das mou O(s e)la/fou kai\ e)pi\ ta\ u(PSEla\ i(stO=n me,
L10 Ps_17_34 ho katartiDZomenos tus podas mu hOs elafu kai epi ta hyPSEla histOn me,
L11 Ps_17_34 RA_NSM V1_PMPNSM RA_APM N3D_APM RP_GS C N2_GSM C P RA_APN A1_APN V6_PAPNSM RP_AS
L12 Ps_17_34 the (nom) while being-REPAIR-ed (nom) the (acc) feet (acc) me (gen) as/like and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) elevated ([Adj] nom|acc|voc) I-was-STand-ing, they-were-STand-ing, while STand-ing (nom, nom|acc|voc, voc); let-them-be-PERCEIVE-ing! (classical) me (acc)
L13 Ps_17_34 the repair the foot of me as deer and in the high stand me
L14 Ps_17_34 Ps_17_34_1 Ps_17_34_2 Ps_17_34_3 Ps_17_34_4 Ps_17_34_5 Ps_17_34_6 Ps_17_34_7 Ps_17_34_8 Ps_17_34_9 Ps_17_34_10 Ps_17_34_11 Ps_17_34_12 Ps_17_34_13
L15
L01 Ps_17_35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου·
L02 Ps_17_35 διδάσκων (G1321) χεῖράς (G5495) μου (G3450) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) καὶ (G2532) ἔθου (G5087) τόξον (G5115) χαλκοῦν (G5470) τοὺς (G3588) βραχίονάς (G1023) μου· (G3450)
L03 Ps_17_35 He instructs my hands for war: and thou hast made my arms as a brazen bow. (Psalm 18:34 Brenton)
L04 Ps_17_35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. (Psalm 18:35 BT_4)
L05 Ps_17_35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου·
L06 Ps_17_35 διδάσκω χείρ μου εἰς πόλεμος καί τίθημι τόξον χάλκεος βραχίων μου
L07 Ps_17_35 uczyć; wyjaśniać ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego do, ku; w, na wojna; bitwa i, również kłaść, umieszczać łuk (broń) miedziany, brązowy ramię; przenośnie siła i władza mnie, mojego
L08 Ps_17_35 (G1321) (G5495) (G3450) (G1519) (G4171) (G2532) (G5087) (G5115) (G5470) (G3588) (G1023) (G3450)
L09 Ps_17_35 dida/skOn CHei=ra/s mou ei)s po/lemon kai\ e)/Tou to/Xon CHalkou=n tou\s braCHi/ona/s mou·
L10 Ps_17_35 didaskOn CHeiras mu eis polemon kai eTu toXon CHalkun tus braCHionas mu·
L11 Ps_17_35 V1_PAPNSM N3_APF RP_GS P N2_ASM C VEI_AMI2S N2N_ASN A1C_ASN RA_APM N3N_APM RP_GS
L12 Ps_17_35 while TEACH-ing (nom) hands (acc) me (gen) into (+acc) war (acc) and you(sg)-were-PLACE-ed Bow (nom|acc|voc) copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) arms (acc) me (gen)
L13 Ps_17_35 teach hand of me into battle and put bow of brass the arm of me
L14 Ps_17_35 Ps_17_35_1 Ps_17_35_2 Ps_17_35_3 Ps_17_35_4 Ps_17_35_5 Ps_17_35_6 Ps_17_35_7 Ps_17_35_8 Ps_17_35_9 Ps_17_35_10 Ps_17_35_11 Ps_17_35_12
L15
L01 Ps_17_36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει.
L02 Ps_17_36 καὶ (G2532) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) ὑπερασπισμὸν (L9354) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) καὶ (G2532)(G3588) δεξιά (G1188) σου (G4675) ἀντελάβετό (G482) μου, (G3450) καὶ (G2532)(G3588) παιδεία (G3809) σου (G4675) ἀνώρθωσέν (G461) με (G3165) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) καὶ (G2532)(G3588) παιδεία (G3809) σου (G4675) αὐτή (G846) με (G3165) διδάξει. (G1321)
L03 Ps_17_36 And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me. (Psalm 18:35 Brenton)
L04 Ps_17_36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia, i wspiera mnie Twoja prawica, a Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. (Psalm 18:36 BT_4)
L05 Ps_17_36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ παιδεία σου αὐτή με διδάξει.
L06 Ps_17_36 καί δίδωμι μοι ὑπερασπισμός σωτηρία μου καί δεξιός σοῦ ἀντιλαμβάνω μου καί παιδεία σοῦ ἀνορθόω μέ εἰς τέλος καί παιδεία σοῦ αὐτός μέ διδάσκω
L07 Ps_17_36 i, również dać, dawać, przekazać mi, mnie osłonięcie tarczą zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu mnie, mojego i, również prawica, prawa ręka ciebie, twojego mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć mnie, mojego i, również wychowanie, edukacja ciebie, twojego wyprostować kogoś fizycznie; odbudować, wznieść mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek i, również wychowanie, edukacja ciebie, twojego on, ona, ono mnie (biernik od "ja") uczyć; wyjaśniać
L08 Ps_17_36 (G2532) (G1325) (G3427) (L9354) (G4991) (G3450) (G2532) (G3588) (G1188) (G4675) (G482) (G3450) (G2532) (G3588) (G3809) (G4675) (G461) (G3165) (G1519) (G5056) (G2532) (G3588) (G3809) (G4675) (G846) (G3165) (G1321)
L09 Ps_17_36 kai\ e)/dOka/s moi u(peraspismo\n sOtEri/as mou, kai\ E( deXia/ sou a)ntela/beto/ mou, kai\ E( paidei/a sou a)nO/rTOse/n me ei)s te/los, kai\ E( paidei/a sou au)tE/ me dida/Xei.
L10 Ps_17_36 kai edOkas moi hyperaspismon sOtErias mu, kai hE deXia su antelabeto mu, kai hE paideia su anOrTOsen me eis telos, kai hE paideia su autE me didaXei.
L11 Ps_17_36 C VAI_AAI2S RP_DS N2_ASM N1A_GSF RP_GS C RA_NSF A1A_NSF RP_GS VBI_AMI3S RP_GS C RA_NSF N1A_NSF RP_GS VAI_AAI3S RP_AS P N3E_ASN C RA_NSF N1A_NSF RP_GS RD_NSF RP_AS VF_FAI3S
L12 Ps_17_36 and you(sg)-GIVE-ed me (dat) salvation/deliverance (gen) me (gen) and the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD me (gen) and the (nom) chastisement (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-PUT-ed-BACK-UP me (acc) into (+acc) end (nom|acc|voc) and the (nom) chastisement (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) she/it/same (nom) me (acc) he/she/it-will-TEACH, you(sg)-will-be-TEACH-ed (classical)
L13 Ps_17_36 and give me covering with a shield safety of me and the right of you relieve of me and the discipline of you straighten up me into completion and the discipline of you he me teach
L14 Ps_17_36 Ps_17_36_1 Ps_17_36_2 Ps_17_36_3 Ps_17_36_4 Ps_17_36_5 Ps_17_36_6 Ps_17_36_7 Ps_17_36_8 Ps_17_36_9 Ps_17_36_10 Ps_17_36_11 Ps_17_36_12 Ps_17_36_13 Ps_17_36_14 Ps_17_36_15 Ps_17_36_16 Ps_17_36_17 Ps_17_36_18 Ps_17_36_19 Ps_17_36_20 Ps_17_36_21 Ps_17_36_22 Ps_17_36_23 Ps_17_36_24 Ps_17_36_25 Ps_17_36_26 Ps_17_36_27
L15
L01 Ps_17_37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου.
L02 Ps_17_37 ἐπλάτυνας (G4115) τὰ (G3588) διαβήματά (L2532) μου (G3450) ὑποκάτω (G5270) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠσθένησαν (G770) τὰ (G3588) ἴχνη (G2487) μου. (G3450)
L03 Ps_17_37 Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail. (Psalm 18:36 Brenton)
L04 Ps_17_37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. (Psalm 18:37 BT_4)
L05 Ps_17_37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου.
L06 Ps_17_37 πλατύνω διάβημα μου ὑποκάτω μου καί οὐ ἀσθενέω ἴχνος μου
L07 Ps_17_37 poszerzać, rozszerzać; otwierać się krok / stopień mnie, mojego pod, poniżej mnie, mojego i, również nie, czyż nie być słabym, chorym ślad stopy, odcisk mnie, mojego
L08 Ps_17_37 (G4115) (G3588) (L2532) (G3450) (G5270) (G3450) (G2532) (G3756) (G770) (G3588) (G2487) (G3450)
L09 Ps_17_37 e)pla/tunas ta\ diabE/mata/ mou u(poka/tO mou, kai\ ou)k E)sTe/nEsan ta\ i)/CHnE mou.
L10 Ps_17_37 eplatynas ta diabEmata mu hypokatO mu, kai uk EsTenEsan ta iCHnE mu.
L11 Ps_17_37 VAI_AAI2S RA_APN N3M_APN RP_GS P RP_GS C D VAI_AAI3P RA_NPN N3E_NPN RP_GS
L12 Ps_17_37 you(sg)-ENLARGE-ed the (nom|acc) me (gen) below me (gen) and not they-AIL-ed the (nom|acc) footsteps (nom|acc|voc) me (gen)
L13 Ps_17_37 broaden the step of me underneath of me and not infirm the footstep of me
L14 Ps_17_37 Ps_17_37_1 Ps_17_37_2 Ps_17_37_3 Ps_17_37_4 Ps_17_37_5 Ps_17_37_6 Ps_17_37_7 Ps_17_37_8 Ps_17_37_9 Ps_17_37_10 Ps_17_37_11 Ps_17_37_12
L15
L01 Ps_17_38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν·
L02 Ps_17_38 καταδιώξω (G2614) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) καὶ (G2532) καταλήμψομαι (G2638) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποστραφήσομαι, (G654) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἐκλίπωσιν· (G1587)
L03 Ps_17_38 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. (Psalm 18:37 Brenton)
L04 Ps_17_38 Ścigam mych wrogów i dopadam, a nie wracam, póki nie zginą. (Psalm 18:38 BT_4)
L05 Ps_17_38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν·
L06 Ps_17_38 καταδιώκω ἐχθρός μου καί καταλαμβάνω αὐτός καί οὐ ἀποστρέφω ἕως ἄν ἐκλείπω
L07 Ps_17_38 śledzić nienawistny, wrogi mnie, mojego i, również chwycić, pochwycić; pojąć on, ona, ono i, również nie, czyż nie odwrócić się, zawrócić dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek pominąć, zaniechać
L08 Ps_17_38 (G2614) (G3588) (G2190) (G3450) (G2532) (G2638) (G846) (G2532) (G3756) (G654) (G2193) (G302) (G1587)
L09 Ps_17_38 katadiO/XO tou\s e)CHTrou/s mou kai\ katalE/mPSomai au)tou\s kai\ ou)k a)postrafE/somai, e(/Os a)/n e)kli/pOsin·
L10 Ps_17_38 katadiOXO tus eCHTrus mu kai katalEmPSomai autus kai uk apostrafEsomai, heOs an eklipOsin·
L11 Ps_17_38 VF_FAI1S RA_APM N2_APM RP_GS C VF_FMI1S RD_APM C D VD_FPI1S P x VB_AAS3P
L12 Ps_17_38 I-will-CHASE-AFTER, I-should-CHASE-AFTER the (acc) hostile ([Adj] acc) me (gen) and I-will-be-COMPREHEND-ed them/same (acc) and not I-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever they-should-FAIL
L13 Ps_17_38 hunt down the hostile of me and apprehend he and not turn away till perhaps leave off
L14 Ps_17_38 Ps_17_38_1 Ps_17_38_2 Ps_17_38_3 Ps_17_38_4 Ps_17_38_5 Ps_17_38_6 Ps_17_38_7 Ps_17_38_8 Ps_17_38_9 Ps_17_38_10 Ps_17_38_11 Ps_17_38_12 Ps_17_38_13
L15
L01 Ps_17_39 ἐκθλίψω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου.
L02 Ps_17_39 ἐκθλίψω (L3051) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) δύνωνται (G1410) στῆναι, (G2476) πεσοῦνται (G4098) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου. (G3450)
L03 Ps_17_39 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. (Psalm 18:38 Brenton)
L04 Ps_17_39 Starłem ich, nie mogli się podnieść, upadli pod moje stopy. (Psalm 18:39 BT_4)
L05 Ps_17_39 ἐκθλίψω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου.
L06 Ps_17_39 ἐκθλίβω αὐτός καί οὐ μή δύναμαι ἵστημι πίπτω ὑπό πούς μου
L07 Ps_17_39 wycisnąć on, ona, ono i, również nie, czyż nie nie; aby nie być w stanie coś zrobić postawić; stać, trwać upadać, spaść; ginąć, niszczeć pod; w pobliżu stopa mnie, mojego
L08 Ps_17_39 (L3051) (G846) (G2532) (G3756) (G3361) (G1410) (G2476) (G4098) (G5259) (G3588) (G4228) (G3450)
L09 Ps_17_39 e)kTli/PSO au)tou/s, kai\ ou) mE\ du/nOntai stE=nai, pesou=ntai u(po\ tou\s po/das mou.
L10 Ps_17_39 ekTliPSO autus, kai u mE dynOntai stEnai, pesuntai hypo tus podas mu.
L11 Ps_17_39 VF_FAI1S RD_APM C D D V6_PMS3P VH_AAN VF2_FMI3P P RA_APM N3D_APM RP_GS
L12 Ps_17_39 them/same (acc) and not not they-should-be-being-SET-ed; they-should-be-being-ABLE-ed to-CAUSE-TO-STand they-will-be-FALL-ed under (+acc), by (+gen) the (acc) feet (acc) me (gen)
L13 Ps_17_39 squeeze out he and not not able stand fall under the foot of me
L14 Ps_17_39 Ps_17_39_1 Ps_17_39_2 Ps_17_39_3 Ps_17_39_4 Ps_17_39_5 Ps_17_39_6 Ps_17_39_7 Ps_17_39_8 Ps_17_39_9 Ps_17_39_10 Ps_17_39_11 Ps_17_39_12
L15
L01 Ps_17_40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ ὑποκάτω μου
L02 Ps_17_40 καὶ (G2532) περιέζωσάς (G4024) με (G3165) δύναμιν (G1411) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) συνεπόδισας (L8833) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐπανιστανομένους (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ὑποκάτω (G5270) μου (G3450)
L03 Ps_17_40 For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me. (Psalm 18:39 Brenton)
L04 Ps_17_40 Mocą mnie przepasujesz do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, (Psalm 18:40 BT_4)
L05 Ps_17_40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ ὑποκάτω μου
L06 Ps_17_40 καί περιζώννυμι μέ δύναμις εἰς πόλεμος συμποδίζω πᾶς ἐπανίστημι ἐπί ἐμέ ὑποκάτω μου
L07 Ps_17_40 i, również przepasać, opasać mnie (biernik od "ja") moc, siła; siła moralna do, ku; w, na wojna; bitwa związać nogi razem każdy, wszelki, dowolny; cały skłonić do powstania; podburzyć na, nad, w czasie, za mnie, mię pod, poniżej mnie, mojego
L08 Ps_17_40 (G2532) (G4024) (G3165) (G1411) (G1519) (G4171) (L8833) (G3956) (G3588) (G1881) (G1909) (G1691) (G5270) (G3450)
L09 Ps_17_40 kai\ perie/DZOsa/s me du/namin ei)s po/lemon, sunepo/disas pa/ntas tou\s e)panistanome/nous e)p’ e)me\ u(poka/tO mou
L10 Ps_17_40 kai perieDZOsas me dynamin eis polemon, synepodisas pantas tus epanistanomenus ep’ eme hypokatO mu
L11 Ps_17_40 C VAI_AAI2S RP_AS N3I_ASF P N2_ASM VAI_AAI2S A3_APM RA_APM VM_XMPAPM P RP_AS P RP_GS
L12 Ps_17_40 and you(sg)-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ed me (acc) ability (acc) into (+acc) war (acc) all (acc) the (acc) while being-UPRISE/REBEL-ed (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) below me (gen)
L13 Ps_17_40 and wrap me power into battle tie the feet together all the challenge in me underneath of me
L14 Ps_17_40 Ps_17_40_1 Ps_17_40_2 Ps_17_40_3 Ps_17_40_4 Ps_17_40_5 Ps_17_40_6 Ps_17_40_7 Ps_17_40_8 Ps_17_40_9 Ps_17_40_10 Ps_17_40_11 Ps_17_40_12 Ps_17_40_13 Ps_17_40_14
L15
L01 Ps_17_41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας.
L02 Ps_17_41 καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) νῶτον (G3577) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μισοῦντάς (G3404) με (G3165) ἐξωλέθρευσας. (G1842)
L03 Ps_17_41 And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me. (Psalm 18:40 Brenton)
L04 Ps_17_41 zmuszasz wrogów moich do ucieczki, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. (Psalm 18:41 BT_4)
L05 Ps_17_41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας.
L06 Ps_17_41 καί ἐχθρός μου δίδωμι μοι νῶτος καί μισέω μέ ἐξολοθρεύω
L07 Ps_17_41 i, również nienawistny, wrogi mnie, mojego dać, dawać, przekazać mi, mnie plecy, grzbiet i, również nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś mnie (biernik od "ja") wygubić, zniszczyć, wytępić
L08 Ps_17_41 (G2532) (G3588) (G2190) (G3450) (G1325) (G3427) (G3577) (G2532) (G3588) (G3404) (G3165) (G1842)
L09 Ps_17_41 kai\ tou\s e)CHTrou/s mou e)/dOka/s moi nO=ton kai\ tou\s misou=nta/s me e)XOle/Treusas.
L10 Ps_17_41 kai tus eCHTrus mu edOkas moi nOton kai tus misuntas me eXOleTreusas.
L11 Ps_17_41 C RA_APM N2_APM RP_GS VAI_AAI2S RP_DS N2N_ASN C RA_APM V2_PAPAPM RP_AS VAI_AAI2S
L12 Ps_17_41 and the (acc) hostile ([Adj] acc) me (gen) you(sg)-GIVE-ed me (dat) back (acc) and the (acc) while DESTEST-ing (acc) me (acc) you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed
L13 Ps_17_41 and the hostile of me give me back and the hate me utterly ruin
L14 Ps_17_41 Ps_17_41_1 Ps_17_41_2 Ps_17_41_3 Ps_17_41_4 Ps_17_41_5 Ps_17_41_6 Ps_17_41_7 Ps_17_41_8 Ps_17_41_9 Ps_17_41_10 Ps_17_41_11 Ps_17_41_12
L15
L01 Ps_17_42 ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων, πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν.
L02 Ps_17_42 ἐκέκραξαν, (G2896) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510)(G3588) σῴζων, (G4982) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσήκουσεν (G1522) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_17_42 They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them. (Psalm 18:41 Brenton)
L04 Ps_17_42 Wołają - lecz nie ma wybawcy; do Pana - lecz im nie odpowiada. (Psalm 18:42 BT_4)
L05 Ps_17_42 ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν σῴζων, πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν.
L06 Ps_17_42 κράζω καί οὐ εἰμί σώζω πρός κύριος καί οὐ εἰσακούω αὐτός
L07 Ps_17_42 krzyczeć, wołać, wykrzykiwać i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nie, czyż nie wysłuchać on, ona, ono
L08 Ps_17_42 (G2896) (G2532) (G3756) (G1510) (G3588) (G4982) (G4314) (G2962) (G2532) (G3756) (G1522) (G846)
L09 Ps_17_42 e)ke/kraXan, kai\ ou)k E)=n o( sO/|DZOn, pro\s ku/rion, kai\ ou)k ei)sE/kousen au)tO=n.
L10 Ps_17_42 ekekraXan, kai uk En ho sODZOn, pros kyrion, kai uk eisEkusen autOn.
L11 Ps_17_42 VAI_AAI3P C D V9_IAI3S RA_NSM V1_PAPNSM P N2_ASM C D VAI_AAI3S RD_GPM
L12 Ps_17_42 they-CRY-ed-OUT and not he/she/it-was the (nom) while SAVE-ing (nom) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and not he/she/it-HEARD-ed them/same (gen)
L13 Ps_17_42 cry and not be the save to lord and not heed he
L14 Ps_17_42 Ps_17_42_1 Ps_17_42_2 Ps_17_42_3 Ps_17_42_4 Ps_17_42_5 Ps_17_42_6 Ps_17_42_7 Ps_17_42_8 Ps_17_42_9 Ps_17_42_10 Ps_17_42_11 Ps_17_42_12
L15
L01 Ps_17_43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς.
L02 Ps_17_43 καὶ (G2532) λεπτυνῶ (L5908) αὐτοὺς (G846) ὡς (G5613) χοῦν (G5522) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) ἀνέμου, (G417) ὡς (G5613) πηλὸν (G4081) πλατειῶν (G4116) λεανῶ (L5883) αὐτούς. (G846)
L03 Ps_17_43 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind. (Psalm 18:42 Brenton)
L04 Ps_17_43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. (Psalm 18:43 BT_4)
L05 Ps_17_43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς.
L06 Ps_17_43 καί λεπτύνω αὐτός ὥς χοῦς κατά πρόσωπον ἄνεμος ὥς πηλός πλατύς λεαίνω αὐτός
L07 Ps_17_43 i, również młócić on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pył, proch wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać wiatr, wichura jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej glina, błoto szeroki gładki / wygładzić on, ona, ono
L08 Ps_17_43 (G2532) (L5908) (G846) (G5613) (G5522) (G2596) (G4383) (G417) (G5613) (G4081) (G4116) (L5883) (G846)
L09 Ps_17_43 kai\ leptunO= au)tou\s O(s CHou=n kata\ pro/sOpon a)ne/mou, O(s pElo\n plateiO=n leanO= au)tou/s.
L10 Ps_17_43 kai leptynO autus hOs CHun kata prosOpon anemu, hOs pElon plateiOn leanO autus.
L11 Ps_17_43 C VF2_FAI1S RD_APM C N3_ASM P N2N_ASN N2_GSM C N2_ASM A3U_GPF VF2_FAI1S RD_APM
L12 Ps_17_43 and them/same (acc) as/like dust (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) wind (gen) as/like clay (acc) broads (gen); wide ([Adj] gen) them/same (acc)
L13 Ps_17_43 and thresh he as dust down face gale as mud broad smooth he
L14 Ps_17_43 Ps_17_43_1 Ps_17_43_2 Ps_17_43_3 Ps_17_43_4 Ps_17_43_5 Ps_17_43_6 Ps_17_43_7 Ps_17_43_8 Ps_17_43_9 Ps_17_43_10 Ps_17_43_11 Ps_17_43_12 Ps_17_43_13
L15
L01 Ps_17_44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι,
L02 Ps_17_44 ῥύσῃ (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἀντιλογιῶν (G485) λαοῦ, (G2992) καταστήσεις (G2525) με (G3165) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) ἐθνῶν· (G1484) λαός, (G2992) ὃν (G3739) οὐκ (G3756) ἔγνων, (G1097) ἐδούλευσέν (G1398) μοι, (G3427)
L03 Ps_17_44 Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me, (Psalm 18:43 Brenton)
L04 Ps_17_44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem. (Psalm 18:44 BT_4)
L05 Ps_17_44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι,
L06 Ps_17_44 ῥύομαι μέ ἐκ ἀντιλογία λαός καθίστημι μέ εἰς κεφαλή ἔθνος λαός ὅς οὐ γινώσκω δουλεύω μοι
L07 Ps_17_44 ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") z, spośród, od sprzeciw, bunt lud, naród ustanowić, wyznaczyć mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na głowa; (przen.) zwierzchnik naród, lud; poganie (nie-Żydzi) lud, naród który, która, które nie, czyż nie poznawać, rozumieć być niewolnikiem, służyć mi, mnie
L08 Ps_17_44 (G4506) (G3165) (G1537) (G485) (G2992) (G2525) (G3165) (G1519) (G2776) (G1484) (G2992) (G3739) (G3756) (G1097) (G1398) (G3427)
L09 Ps_17_44 r(u/sE| me e)X a)ntilogiO=n laou=, katastE/seis me ei)s kefalE\n e)TnO=n· lao/s, o(\n ou)k e)/gnOn, e)dou/leuse/n moi,
L10 Ps_17_44 rysE me eX antilogiOn lau, katastEseis me eis kefalEn eTnOn· laos, hon uk egnOn, eduleusen moi,
L11 Ps_17_44 VF_FMI2S RP_AS P N1A_GPF N2_GSM VF_FAI2S RP_AS P N1_ASF N3E_GPN N2_NSM RR_ASM D VZI_AAI1S VAI_AAI3S RP_DS
L12 Ps_17_44 you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed me (acc) out of (+gen) Disputes (gen) people (gen) you(sg)-will-ENABLE me (acc) into (+acc) head (acc) nations (gen) people (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) not I-KNOW-ed he/she/it-OBEY-ed me (dat)
L13 Ps_17_44 rescue me from controversy populace establish me into head nation populace who not know give allegiance me
L14 Ps_17_44 Ps_17_44_1 Ps_17_44_2 Ps_17_44_3 Ps_17_44_4 Ps_17_44_5 Ps_17_44_6 Ps_17_44_7 Ps_17_44_8 Ps_17_44_9 Ps_17_44_10 Ps_17_44_11 Ps_17_44_12 Ps_17_44_13 Ps_17_44_14 Ps_17_44_15 Ps_17_44_16
L15
L01 Ps_17_45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι· υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι,
L02 Ps_17_45 εἰς (G1519) ἀκοὴν (G189) ὠτίου (G5621) ὑπήκουσέν (G5219) μοι· (G3427) υἱοὶ (G5207) ἀλλότριοι (G245) ἐψεύσαντό (L10022) μοι, (G3427)
L03 Ps_17_45 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me. (Psalm 18:44 Brenton)
L04 Ps_17_45 Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają. (Psalm 18:45 BT_4)
L05 Ps_17_45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι· υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι,
L06 Ps_17_45 εἰς ἀκοή ὠτίον ὑπακούω μοι υἱός ἀλλότριος ψεύδομαι μοι
L07 Ps_17_45 do, ku; w, na zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja ucho być posłusznym, słuchać mi, mnie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności należący do kogoś innego, cudzy, obcy wahać się / przeszkoda mi, mnie
L08 Ps_17_45 (G1519) (G189) (G5621) (G5219) (G3427) (G5207) (G245) (L10022) (G3427)
L09 Ps_17_45 ei)s a)koE\n O)ti/ou u(pE/kouse/n moi· ui(oi\ a)llo/trioi e)PSeu/santo/ moi,
L10 Ps_17_45 eis akoEn Otiu hypEkusen moi· hyioi allotrioi ePSeusanto moi,
L11 Ps_17_45 P N1_ASF N2N_GSN VAI_AAI3S RP_DS N2_NPM A1A_NPM VAI_AMI3P RP_DS
L12 Ps_17_45 into (+acc) hearing (acc) ear (gen) he/she/it-OBEY-ed me (dat) sons (nom|voc) of another/others (nom|voc) they-were-LIE-ed me (dat)
L13 Ps_17_45 into hearing ear listen to me son another's lie me
L14 Ps_17_45 Ps_17_45_1 Ps_17_45_2 Ps_17_45_3 Ps_17_45_4 Ps_17_45_5 Ps_17_45_6 Ps_17_45_7 Ps_17_45_8 Ps_17_45_9
L15
L01 Ps_17_46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.
L02 Ps_17_46 υἱοὶ (G5207) ἀλλότριοι (G245) ἐπαλαιώθησαν (G3822) καὶ (G2532) ἐχώλαναν (L9989) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) τρίβων (G5147) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_17_46 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness. (Psalm 18:45 Brenton)
L04 Ps_17_46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. (Psalm 18:46 BT_4)
L05 Ps_17_46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.
L06 Ps_17_46 υἱός ἀλλότριος παλαιόω καί χωλαίνω ἀπό τρίβος αὐτός
L07 Ps_17_46 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności należący do kogoś innego, cudzy, obcy starzeć się i, również być z, od, przez ścieżka, droga on, ona, ono
L08 Ps_17_46 (G5207) (G245) (G3822) (G2532) (L9989) (G575) (G3588) (G5147) (G846)
L09 Ps_17_46 ui(oi\ a)llo/trioi e)palaiO/TEsan kai\ e)CHO/lanan a)po\ tO=n tri/bOn au)tO=n.
L10 Ps_17_46 hyioi allotrioi epalaiOTEsan kai eCHOlanan apo tOn tribOn autOn.
L11 Ps_17_46 N2_NPM A1A_NPM VCI_API3P C VAI_AAI3P P RA_GPM N2_GPF RD_GPM
L12 Ps_17_46 sons (nom|voc) of another/others (nom|voc) they-were-MAKE-ed-OLD and away from (+gen) the (gen) paths (gen); while RUB-ing (nom) them/same (gen)
L13 Ps_17_46 son another's antiquate and be from the path he
L14 Ps_17_46 Ps_17_46_1 Ps_17_46_2 Ps_17_46_3 Ps_17_46_4 Ps_17_46_5 Ps_17_46_6 Ps_17_46_7 Ps_17_46_8 Ps_17_46_9
L15
L01 Ps_17_47 ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου, καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου,
L02 Ps_17_47 ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) εὐλογητὸς (G2128)(G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) καὶ (G2532) ὑψωθήτω (G5312)(G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450)
L03 Ps_17_47 The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted. (Psalm 18:46 Brenton)
L04 Ps_17_47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca, (Psalm 18:47 BT_4)
L05 Ps_17_47 ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς θεός μου, καὶ ὑψωθήτω θεὸς τῆς σωτηρίας μου,
L06 Ps_17_47 ζάω κύριος καί εὐλογητός θεός μου καί ὑψόω θεός σωτηρία μου
L07 Ps_17_47 żyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również błogosławiony, pochwalony Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego i, również podnieść, wywyższyć Bóg, bóg; bóstwo zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu mnie, mojego
L08 Ps_17_47 (G2198) (G2962) (G2532) (G2128) (G3588) (G2316) (G3450) (G2532) (G5312) (G3588) (G2316) (G3588) (G4991) (G3450)
L09 Ps_17_47 DZE=| ku/rios, kai\ eu)logEto\s o( Teo/s mou, kai\ u(PSOTE/tO o( Teo\s tE=s sOtEri/as mou,
L10 Ps_17_47 DZE kyrios, kai eulogEtos ho Teos mu, kai hyPSOTEtO ho Teos tEs sOtErias mu,
L11 Ps_17_47 V3_PAI3S N2_NSM C A1_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GS C VC_APD3S RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1A_GSF RP_GS
L12 Ps_17_47 he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) and blessed ([Adj] nom) the (nom) god (nom) me (gen) and let-him/her/it-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH! the (nom) god (nom) the (gen) salvation/deliverance (gen) me (gen)
L13 Ps_17_47 live lord and commended the God of me and elevate the God the safety of me
L14 Ps_17_47 Ps_17_47_1 Ps_17_47_2 Ps_17_47_3 Ps_17_47_4 Ps_17_47_5 Ps_17_47_6 Ps_17_47_7 Ps_17_47_8 Ps_17_47_9 Ps_17_47_10 Ps_17_47_11 Ps_17_47_12 Ps_17_47_13 Ps_17_47_14
L15
L01 Ps_17_48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ’ ἐμέ,
L02 Ps_17_48 (G3588) θεὸς (G2316)(G3588) διδοὺς (G1325) ἐκδικήσεις (G1557) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) ὑποτάξας (G5293) λαοὺς (G2992) ὑπ’ (G5259) ἐμέ, (G1691)
L03 Ps_17_48 It is God that avenges me, and has subdued the nations under me; (Psalm 18:47 Brenton)
L04 Ps_17_48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, (Psalm 18:48 BT_4)
L05 Ps_17_48 θεὸς διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ’ ἐμέ,
L06 Ps_17_48 θεός δίδωμι ἐκδίκησις ἐμοί καί ὑποτάσσω λαός ὑπό ἐμέ
L07 Ps_17_48 Bóg, bóg; bóstwo dać, dawać, przekazać odpłata, zemsta, kara mnie, mię i, również podporządkować, poddać lud, naród pod; w pobliżu mnie, mię
L08 Ps_17_48 (G3588) (G2316) (G3588) (G1325) (G1557) (G1698) (G2532) (G5293) (G2992) (G5259) (G1691)
L09 Ps_17_48 o( Teo\s o( didou\s e)kdikE/seis e)moi\ kai\ u(pota/Xas laou\s u(p’ e)me/,
L10 Ps_17_48 ho Teos ho didus ekdikEseis emoi kai hypotaXas laus hyp’ eme,
L11 Ps_17_48 RA_NSM N2_NSM RA_NSM V8_PAPNSM N3I_NPF RP_DS C VA_AAPNSM N2_APM P RP_AS
L12 Ps_17_48 the (nom) god (nom) the (nom) while GIVE-ing (nom|voc) vengeances (acc, nom|voc); you(sg)-will-AVENGE/RECTIFY me (dat); my/mine (nom|voc) and upon SUBORDINATE-ing (nom|voc) peoples (acc) under (+acc), by (+gen) me (acc); my/mine (voc)
L13 Ps_17_48 the God the give vindication me and subordinate populace under me
L14 Ps_17_48 Ps_17_48_1 Ps_17_48_2 Ps_17_48_3 Ps_17_48_4 Ps_17_48_5 Ps_17_48_6 Ps_17_48_7 Ps_17_48_8 Ps_17_48_9 Ps_17_48_10 Ps_17_48_11
L15
L01 Ps_17_49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με.
L02 Ps_17_49 (G3588) ῥύστης (L8044) μου (G3450) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) ὀργίλων, (G3711) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐπανιστανομένων (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ὑψώσεις (G5312) με, (G3165) ἀπὸ (G575) ἀνδρὸς (G435) ἀδίκου (G94) ῥύσῃ (G4506) με. (G3165)
L03 Ps_17_49 my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man. (Psalm 18:48 Brenton)
L04 Ps_17_49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika. (Psalm 18:49 BT_4)
L05 Ps_17_49 ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με.
L06 Ps_17_49 ῥύστης μου ἐκ ἐχθρός μου ὀργίλος ἀπό ἐπανίστημι ἐπί ἐμέ ὑψόω μέ ἀπό ἀνήρ ἄδικος ῥύομαι μέ
L07 Ps_17_49 Zbawiciel mnie, mojego z, spośród, od nienawistny, wrogi mnie, mojego skłonny do gniewu, wybuchowy z, od, przez skłonić do powstania; podburzyć na, nad, w czasie, za mnie, mię podnieść, wywyższyć mnie (biernik od "ja") z, od, przez mężczyzna, mąż lub narzeczony niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_17_49 (G3588) (L8044) (G3450) (G1537) (G2190) (G3450) (G3711) (G575) (G3588) (G1881) (G1909) (G1691) (G5312) (G3165) (G575) (G435) (G94) (G4506) (G3165)
L09 Ps_17_49 o( r(u/stEs mou e)X e)CHTrO=n mou o)rgi/lOn, a)po\ tO=n e)panistanome/nOn e)p’ e)me\ u(PSO/seis me, a)po\ a)ndro\s a)di/kou r(u/sE| me.
L10 Ps_17_49 ho rystEs mu eX eCHTrOn mu orgilOn, apo tOn epanistanomenOn ep’ eme hyPSOseis me, apo andros adiku rysE me.
L11 Ps_17_49 RA_NSM N1M_NSM RP_GS P N2_GPM RP_GS A1_GPM P RA_GPM VM_XMPGPM P RP_AS VF_FAI2S RP_AS P N3_GSM A1B_GSM VF_FMI2S RP_AS
L12 Ps_17_49 the (nom) me (gen) out of (+gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) me (gen) short-tempered ([Adj] gen) away from (+gen) the (gen) while being-UPRISE/REBEL-ed (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) you(sg)-will-ELEVATE/SET-HIGH me (acc) away from (+gen) man, husband (gen) unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed me (acc)
L13 Ps_17_49 the saviour of me from hostile of me passionate from the challenge in me elevate me from man injurious rescue me
L14 Ps_17_49 Ps_17_49_1 Ps_17_49_2 Ps_17_49_3 Ps_17_49_4 Ps_17_49_5 Ps_17_49_6 Ps_17_49_7 Ps_17_49_8 Ps_17_49_9 Ps_17_49_10 Ps_17_49_11 Ps_17_49_12 Ps_17_49_13 Ps_17_49_14 Ps_17_49_15 Ps_17_49_16 Ps_17_49_17 Ps_17_49_18 Ps_17_49_19
L15
L01 Ps_17_50 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ,
L02 Ps_17_50 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐξομολογήσομαί (G1843) σοι (G4671) ἐν (G1722) ἔθνεσιν, (G1484) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) ψαλῶ, (G5567)
L03 Ps_17_50 Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. (Psalm 18:49 Brenton)
L04 Ps_17_50 Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. (Psalm 18:50 BT_4)
L05 Ps_17_50 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ,
L06 Ps_17_50 διά οὗτος ἐξομολογέω σοί ἐν ἔθνος κύριος καί ὄνομα σοῦ ψάλλω
L07 Ps_17_50 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów zgadzać się, wyznawać tobie w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również imię, nazwa ciebie, twojego śpiewać; grać na strunach
L08 Ps_17_50 (G1223) (G3778) (G1843) (G4671) (G1722) (G1484) (G2962) (G2532) (G3588) (G3686) (G4675) (G5567)
L09 Ps_17_50 dia\ tou=to e)XomologE/somai/ soi e)n e)/Tnesin, ku/rie, kai\ tO=| o)no/mati/ sou PSalO=,
L10 Ps_17_50 dia tuto eXomologEsomai soi en eTnesin, kyrie, kai tO onomati su PSalO,
L11 Ps_17_50 P RD_ASN VF_FMI1S RP_DS P N3E_DPN N2_VSM C RA_DSN N3M_DSN RP_GS VF2_FAI1S
L12 Ps_17_50 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) I-will-be-CONFESS-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) in/among/by (+dat) nations (dat) lord (voc); a lord ([Adj] voc) and the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT)
L13 Ps_17_50 through this concede you in nation lord and the name of you play
L14 Ps_17_50 Ps_17_50_1 Ps_17_50_2 Ps_17_50_3 Ps_17_50_4 Ps_17_50_5 Ps_17_50_6 Ps_17_50_7 Ps_17_50_8 Ps_17_50_9 Ps_17_50_10 Ps_17_50_11 Ps_17_50_12
L15
L01 Ps_17_51 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
L02 Ps_17_51 μεγαλύνων (G3170) τὰς (G3588) σωτηρίας (G4991) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ποιῶν (G4160) ἔλεος (G1656) τῷ (G3588) χριστῷ (G5547) αὐτοῦ, (G846) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) τῷ (G3588) σπέρματι (G4690) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165)
L03 Ps_17_51 God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. (Psalm 18:50 Brenton)
L04 Ps_17_51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. (Psalm 18:51 BT_4)
L05 Ps_17_51 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
L06 Ps_17_51 μεγαλύνω σωτηρία βασιλεύς αὐτός καί ποιέω ἔλεος χριστός αὐτός Δαβίδ καί σπέρμα αὐτός ἕως αἰών
L07 Ps_17_51 czynić wielkim, powiększać; wywyższać zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu król; przywódca on, ona, ono i, również czynić, robić, wytwarzać miłosierdzie Chrystus, Mesjasz on, ona, ono Dawid – król Izraela i, również nasienie' potomstwo, dzieci on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak wiek, epoka, eon
L08 Ps_17_51 (G3170) (G3588) (G4991) (G3588) (G935) (G846) (G2532) (G4160) (G1656) (G3588) (G5547) (G846) (G3588) (G1138) (G2532) (G3588) (G4690) (G846) (G2193) (G165)
L09 Ps_17_51 megalu/nOn ta\s sOtEri/as tou= basile/Os au)tou= kai\ poiO=n e)/leos tO=| CHristO=| au)tou=, tO=| *dauid kai\ tO=| spe/rmati au)tou= e(/Os ai)O=nos.
L10 Ps_17_51 megalynOn tas sOtErias tu basileOs autu kai poiOn eleos tO CHristO autu, tO dauid kai tO spermati autu heOs aiOnos.
L11 Ps_17_51 V1_PAPNSM RA_APF N1A_APF RA_GSM N3V_GSM RD_GSM C V2_PAPNSM N3E_ASN RA_DSM A1_DSM RD_GSM RA_DSM N_DSM C RA_DSN N3M_DSN RD_GSM P N3W_GSM
L12 Ps_17_51 while MAGNIFY/LAUD-ing (nom) the (acc) salvation/deliverance (gen) the (gen) king (gen) him/it/same (gen) and what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) mercy (nom, nom|acc|voc) the (dat) Christ (dat) him/it/same (gen) the (dat) David (indecl) and the (dat) seed (dat) him/it/same (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) eon (gen)
L13 Ps_17_51 enlarge the safety the monarch he and do mercy the Anointed he the Dabid and the seed he till age
L14 Ps_17_51 Ps_17_51_1 Ps_17_51_2 Ps_17_51_3 Ps_17_51_4 Ps_17_51_5 Ps_17_51_6 Ps_17_51_7 Ps_17_51_8 Ps_17_51_9 Ps_17_51_10 Ps_17_51_11 Ps_17_51_12 Ps_17_51_13 Ps_17_51_14 Ps_17_51_15 Ps_17_51_16 Ps_17_51_17 Ps_17_51_18 Ps_17_51_19 Ps_17_51_20
L15