| L01 | Ps_17_1 | Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) τῷ (G3588) παιδὶ (G3816) κυρίου (G2962) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) ἃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τῆς (G3588) ᾠδῆς (G5603) ταύτης (G3778) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἐρρύσατο (G4506) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Σαουλ, (G4549) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_1 | For the end, a Psalm of David, the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: (Psalm 18:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_1 | Kierownikowi chóru. Sługi Bożego, Dawida, który wypowiedział do Pana słowa tej pieśni, gdy go Pan wybawił z mocy wszystkich jego nieprzyjaciół i z ręki Saula. (Psalm 18:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_1 | Εἰς | τὸ | τέλος· | τῷ | παιδὶ | κυρίου | τῷ | Δαυιδ, | ἃ | ἐλάλησεν | τῷ | κυρίῳ | τοὺς | λόγους | τῆς | ᾠδῆς | ταύτης | ἐν | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἐρρύσατο | αὐτὸν | κύριος | ἐκ | χειρὸς | πάντων | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτοῦ | καὶ | ἐκ | χειρὸς | Σαουλ, |
| L06 | Ps_17_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ὁ | παῖς | κύριος | ὁ | Δαβίδ | ὅς | λαλέω | ὁ | κύριος | ὁ | λόγος | ὁ | ᾠδή | οὗτος | ἐν | ἡμέρα | ὅς | ῥύομαι | αὐτός | κύριος | ἐκ | χείρ | πᾶς | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | καί | ἐκ | χείρ | Σαούλ |
| L07 | Ps_17_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Dawid – król Izraela | który, która, które | mówić, rozmawiać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | który, która, które | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Saul |
| L08 | Ps_17_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G3588) | (G3816) | (G2962) | (G3588) | (G1138) | (G3739) | (G2980) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G1722) | (G2250) | (G3739) | (G4506) | (G846) | (G2962) | (G1537) | (G5495) | (G3956) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G4549) |
| L09 | Ps_17_1 | *ei)s | to\ | te/los· | tO=| | paidi\ | kuri/ou | tO=| | *dauid, | a(/ | e)la/lEsen | tO=| | kuri/O| | tou\s | lo/gous | tE=s | O)|dE=s | tau/tEs | e)n | E(me/ra|, | E(=| | e)rru/sato | au)to\n | ku/rios | e)k | CHeiro\s | pa/ntOn | tO=n | e)CHTrO=n | au)tou= | kai\ | e)k | CHeiro\s | *saoul, |
| L10 | Ps_17_1 | eis | to | telos· | tO | paidi | kyriu | tO | dauid, | ha | elalEsen | tO | kyriO | tus | logus | tEs | OdEs | tautEs | en | hEmera, | hE | errysato | auton | kyrios | ek | CHeiros | pantOn | tOn | eCHTrOn | autu | kai | ek | CHeiros | saul, |
| L11 | Ps_17_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_DSM | N3D_DSM | N2_GSM | RA_DSM | N_DSM | RR_APN | VAI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | RA_APM | N2_APM | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | N1A_DSF | RR_DSF | VAI_AMI3S | RD_ASM | N2_NSM | P | N3_GSF | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | P | N3_GSF | N_GSM |
| L12 | Ps_17_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | the (dat) | child/servant (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (dat) | David (indecl) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | ode (gen) | this (gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-DELIVER-ed | him/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | hand (gen) | all (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | Saul (indecl) |
| L13 | Ps_17_1 | into | the | completion | the | child | lord | the | Dabid | who | talk | the | lord | the | word | the | song | this | in | day | who | rescue | he | lord | from | hand | all | the | hostile | he | and | from | hand | Saoul |
| L14 | Ps_17_1 | Ps_17_1_1 | Ps_17_1_2 | Ps_17_1_3 | Ps_17_1_4 | Ps_17_1_5 | Ps_17_1_6 | Ps_17_1_7 | Ps_17_1_8 | Ps_17_1_9 | Ps_17_1_10 | Ps_17_1_11 | Ps_17_1_12 | Ps_17_1_13 | Ps_17_1_14 | Ps_17_1_15 | Ps_17_1_16 | Ps_17_1_17 | Ps_17_1_18 | Ps_17_1_19 | Ps_17_1_20 | Ps_17_1_21 | Ps_17_1_22 | Ps_17_1_23 | Ps_17_1_24 | Ps_17_1_25 | Ps_17_1_26 | Ps_17_1_27 | Ps_17_1_28 | Ps_17_1_29 | Ps_17_1_30 | Ps_17_1_31 | Ps_17_1_32 | Ps_17_1_33 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_2 | καὶ εἶπεν Ἀγαπήσω σε, κύριε ἡ ἰσχύς μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀγαπήσω (G25) σε, (G4571) κύριε (G2962) ἡ (G3588) ἰσχύς (G2479) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_2 | and he said: I will love thee, O Lord, my strength. (Psalm 18:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_2 | Rzekł wtedy: Miłuję Cię, Panie, Mocy moja, (Psalm 18:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_2 | καὶ | εἶπεν | Ἀγαπήσω | σε, | κύριε | ἡ | ἰσχύς | μου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_2 | καί | ἔπω | ἀγαπάω | σέ | κύριος | ὁ | ἰσχύς | μου | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | kochać bezinteresownie | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | moc, siła, zdolność | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_2 | (G2532) | (G2036) | (G25) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2479) | (G3450) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_2 | kai\ | ei)=pen | *)agapE/sO | se, | ku/rie | E( | i)sCHu/s | mou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_2 | kai | eipen | agapEsO | se, | kyrie | hE | isCHys | mu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_2 | C | VBI_AAI3S | VF_FAI1S | RP_AS | N2_VSM | RA_NSF | N3U_NSF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | I-will-LOVE, I-should-LOVE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | strength (nom) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_2 | and | say | love | you | lord | the | force | of me | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_2 | Ps_17_2_1 | Ps_17_2_2 | Ps_17_2_3 | Ps_17_2_4 | Ps_17_2_5 | Ps_17_2_6 | Ps_17_2_7 | Ps_17_2_8 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_3 | κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, ὁ θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ’ αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_3 | κύριος (G2962) στερέωμά (G4733) μου (G3450) καὶ (G2532) καταφυγή (L5461) μου (G3450) καὶ (G2532) ῥύστης (L8044) μου, (G3450) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) βοηθός (G998) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐλπιῶ (G1679) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) ὑπερασπιστής (L9355) μου (G3450) καὶ (G2532) κέρας (G2768) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_3 | The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. (Psalm 18:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_3 | Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu, Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! (Psalm 18:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_3 | κύριος | στερέωμά | μου | καὶ | καταφυγή | μου | καὶ | ῥύστης | μου, | ὁ | θεός | μου | βοηθός | μου, | καὶ | ἐλπιῶ | ἐπ’ | αὐτόν, | ὑπερασπιστής | μου | καὶ | κέρας | σωτηρίας | μου, | ἀντιλήμπτωρ | μου. | |||||||
| L06 | Ps_17_3 | κύριος | στερέωμα | μου | καί | καταφυγή | μου | καί | ῥύστης | μου | ὁ | θεός | μου | βοηθός | μου | καί | ἐλπίζω | ἐπί | αὐτός | ὑπερασπιστής | μου | καί | κέρας | σωτηρία | μου | ἀντιλήπτωρ | μου | |||||||
| L07 | Ps_17_3 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość | mnie, mojego | i, również | schronienie | mnie, mojego | i, również | Zbawiciel | mnie, mojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | i, również | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | obrońca / opiekun | mnie, mojego | i, również | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_17_3 | (G2962) | (G4733) | (G3450) | (G2532) | (L5461) | (G3450) | (G2532) | (L8044) | (G3450) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G998) | (G3450) | (G2532) | (G1679) | (G1909) | (G846) | (L9355) | (G3450) | (G2532) | (G2768) | (G4991) | (G3450) | (L887) | (G3450) | |||||||
| L09 | Ps_17_3 | ku/rios | stere/Oma/ | mou | kai\ | katafugE/ | mou | kai\ | r(u/stEs | mou, | o( | Teo/s | mou | boETo/s | mou, | kai\ | e)lpiO= | e)p’ | au)to/n, | u(peraspistE/s | mou | kai\ | ke/ras | sOtEri/as | mou, | a)ntilE/mptOr | mou. | |||||||
| L10 | Ps_17_3 | kyrios | stereOma | mu | kai | katafygE | mu | kai | rystEs | mu, | ho | Teos | mu | boETos | mu, | kai | elpiO | ep’ | auton, | hyperaspistEs | mu | kai | keras | sOtErias | mu, | antilEmptOr | mu. | |||||||
| L11 | Ps_17_3 | N2_NSM | N3M_NSN | RP_GS | C | N1_NSF | RP_GS | C | N1M_NSM | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N2_NSM | RP_GS | C | VF2_FAI1S | P | RD_ASM | N1M_NSM | RP_GS | C | N3T_NSN | N1A_GSF | RP_GS | N3R_NSM | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_17_3 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | firmament (nom|acc|voc) | me (gen) | and | refuge (nom|voc) | me (gen) | and | me (gen) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | and | I-will-HOPE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | shielder (nom) | me (gen) | and | horn (nom|acc|voc) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | helper/protector (nom) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_17_3 | lord | solidity | of me | and | refuge | of me | and | saviour | of me | the | God | of me | helper | of me | and | hope | in | he | protector | of me | and | horn | safety | of me | helper | of me | |||||||
| L14 | Ps_17_3 | Ps_17_3_1 | Ps_17_3_2 | Ps_17_3_3 | Ps_17_3_4 | Ps_17_3_5 | Ps_17_3_6 | Ps_17_3_7 | Ps_17_3_8 | Ps_17_3_9 | Ps_17_3_10 | Ps_17_3_11 | Ps_17_3_12 | Ps_17_3_13 | Ps_17_3_14 | Ps_17_3_15 | Ps_17_3_16 | Ps_17_3_17 | Ps_17_3_18 | Ps_17_3_19 | Ps_17_3_20 | Ps_17_3_21 | Ps_17_3_22 | Ps_17_3_23 | Ps_17_3_24 | Ps_17_3_25 | Ps_17_3_26 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_4 | αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_4 | αἰνῶν (G134) ἐπικαλέσομαι (G1941) κύριον (G2962) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) σωθήσομαι. (G4982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_4 | I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies. (Psalm 18:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_4 | Wzywam Pana, godnego chwały, i jestem wolny od moich nieprzyjaciół. (Psalm 18:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_4 | αἰνῶν | ἐπικαλέσομαι | κύριον | καὶ | ἐκ | τῶν | ἐχθρῶν | μου | σωθήσομαι. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_4 | αἰνέω | ἐπικαλέω | κύριος | καί | ἐκ | ὁ | ἐχθρός | μου | σώζω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_4 | chwalić, śpiewać pochwałę | nadać przydomek, nazwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | z, spośród, od | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_4 | (G134) | (G1941) | (G2962) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G4982) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_4 | ai)nO=n | e)pikale/somai | ku/rion | kai\ | e)k | tO=n | e)CHTrO=n | mou | sOTE/somai. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_4 | ainOn | epikalesomai | kyrion | kai | ek | tOn | eCHTrOn | mu | sOTEsomai. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_4 | V2_PAPNSM | VF_FMI1S | N2_ASM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | VC_FPI1S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_4 | praises (gen); Aenon (indecl); while PRAISE-ing (nom) | I-will-be-CALL-ed-UPON | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | out of (+gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | I-will-be-SAVE-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_4 | sing praise | invoke | lord | and | from | the | hostile | of me | save | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_4 | Ps_17_4_1 | Ps_17_4_2 | Ps_17_4_3 | Ps_17_4_4 | Ps_17_4_5 | Ps_17_4_6 | Ps_17_4_7 | Ps_17_4_8 | Ps_17_4_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_5 | περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_5 | περιέσχον (G4023) με (G3165) ὠδῖνες (G5604) θανάτου, (G2288) καὶ (G2532) χείμαρροι (L9826) ἀνομίας (G458) ἐξετάραξάν (G1613) με (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_5 | The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. (Psalm 18:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_5 | Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę; (Psalm 18:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_5 | περιέσχον | με | ὠδῖνες | θανάτου, | καὶ | χείμαρροι | ἀνομίας | ἐξετάραξάν | με | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_5 | περιέχω | μέ | ὠδίν | θάνατος | καί | χειμάρρους | ἀνομία | ἐκταράσσω | μέ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_5 | obejmować, otaczać; zawierać w sobie | mnie (biernik od "ja") | bóle porodowe; (przen.) udręka | śmierć fizyczna | i, również | wąwóz / dolina | bezprawie; łamanie prawa Bożego | wzburzyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_5 | (G4023) | (G3165) | (G5604) | (G2288) | (G2532) | (L9826) | (G458) | (G1613) | (G3165) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_5 | perie/sCHon | me | O)di=nes | Tana/tou, | kai\ | CHei/marroi | a)nomi/as | e)Xeta/raXa/n | me | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_5 | periesCHon | me | Odines | Tanatu, | kai | CHeimarroi | anomias | eXetaraXan | me | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_5 | VBI_AAI3P | RP_AS | N3_NPF | N2_GSM | C | N2_NPM | N1A_GSF | VAI_AAI3P | RP_AS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_5 | I-CONTAINED-ed, they-CONTAINED-ed | me (acc) | birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | and | wadis (nom|voc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | they-???-ed | me (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_5 | constrain | me | contraction | death | and | ravine | lawlessness | disturb | me | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_5 | Ps_17_5_1 | Ps_17_5_2 | Ps_17_5_3 | Ps_17_5_4 | Ps_17_5_5 | Ps_17_5_6 | Ps_17_5_7 | Ps_17_5_8 | Ps_17_5_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_6 | ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_6 | ὠδῖνες (G5604) ᾅδου (G86) περιεκύκλωσάν (G4033) με, (G3165) προέφθασάν (G4399) με (G3165) παγίδες (G3803) θανάτου. (G2288) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_6 | The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Psalm 18:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_6 | oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. (Psalm 18:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_6 | ὠδῖνες | ᾅδου | περιεκύκλωσάν | με, | προέφθασάν | με | παγίδες | θανάτου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_6 | ὠδίν | ᾅδης | περικυκλόω | μέ | προφθάνω | μέ | παγίς | θάνατος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_6 | bóle porodowe; (przen.) udręka | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | okrążyć | mnie (biernik od "ja") | uprzedzić, wyprzedzić | mnie (biernik od "ja") | sidła, pułapka; zasadzka | śmierć fizyczna | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_6 | (G5604) | (G86) | (G4033) | (G3165) | (G4399) | (G3165) | (G3803) | (G2288) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_6 | O)di=nes | a(/|dou | perieku/klOsa/n | me, | proe/fTasa/n | me | pagi/des | Tana/tou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_6 | Odines | hadu | periekyklOsan | me, | proefTasan | me | pagides | Tanatu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_6 | N3_NPF | N1M_GSM | VAI_AAI3P | RP_AS | VAI_AAI3P | RP_AS | N3D_NPF | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_6 | birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing | Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! | they-ENCIRCLE-ed | me (acc) | they-ANTICIPATE-ed | me (acc) | traps (nom|voc) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_6 | contraction | Hades | encircle | me | anticipate | me | trap | death | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_6 | Ps_17_6_1 | Ps_17_6_2 | Ps_17_6_3 | Ps_17_6_4 | Ps_17_6_5 | Ps_17_6_6 | Ps_17_6_7 | Ps_17_6_8 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_7 | καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_7 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλίβεσθαί (G2346) με (G3165) ἐπεκαλεσάμην (G1941) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν (G2316) μου (G3450) ἐκέκραξα· (G2896) ἤκουσεν (G191) ἐκ (G1537) ναοῦ (G3485) ἁγίου (G40) αὐτοῦ (G846) φωνῆς (G5456) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κραυγή (G2906) μου (G3450) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_7 | And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears. (Psalm 18:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_7 | W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga; usłyszał On mój głos ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. (Psalm 18:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_7 | καὶ | ἐν | τῷ | θλίβεσθαί | με | ἐπεκαλεσάμην | τὸν | κύριον | καὶ | πρὸς | τὸν | θεόν | μου | ἐκέκραξα· | ἤκουσεν | ἐκ | ναοῦ | ἁγίου | αὐτοῦ | φωνῆς | μου, | καὶ | ἡ | κραυγή | μου | ἐνώπιον | αὐτοῦ | εἰσελεύσεται | εἰς | τὰ | ὦτα | αὐτοῦ. | |
| L06 | Ps_17_7 | καί | ἐν | ὁ | θλίβω | μέ | ἐπικαλέω | ὁ | κύριος | καί | πρός | ὁ | θεός | μου | κράζω | ἀκούω | ἐκ | ναός | ἅγιος | αὐτός | φωνή | μου | καί | ὁ | κραυγή | μου | ἐνώπιος | αὐτός | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οὖς | αὐτός | |
| L07 | Ps_17_7 | i, również | w, wewnątrz | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | mnie (biernik od "ja") | nadać przydomek, nazwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | słyszeć, usłyszeć | z, spośród, od | świątynia, sanktuarium; przybytek | święty, prawy | on, ona, ono | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | i, również | — | krzyk; wrzawa | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | ucho | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_17_7 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2346) | (G3165) | (G1941) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G2896) | (G191) | (G1537) | (G3485) | (G40) | (G846) | (G5456) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2906) | (G3450) | (G1799) | (G846) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G846) | |
| L09 | Ps_17_7 | kai\ | e)n | tO=| | Tli/besTai/ | me | e)pekalesa/mEn | to\n | ku/rion | kai\ | pro\s | to\n | Teo/n | mou | e)ke/kraXa· | E)/kousen | e)k | naou= | a(gi/ou | au)tou= | fOnE=s | mou, | kai\ | E( | kraugE/ | mou | e)nO/pion | au)tou= | ei)seleu/setai | ei)s | ta\ | O)=ta | au)tou=. | |
| L10 | Ps_17_7 | kai | en | tO | TlibesTai | me | epekalesamEn | ton | kyrion | kai | pros | ton | Teon | mu | ekekraXa· | Ekusen | ek | nau | hagiu | autu | fOnEs | mu, | kai | hE | kraugE | mu | enOpion | autu | eiseleusetai | eis | ta | Ota | autu. | |
| L11 | Ps_17_7 | C | P | RA_DSN | V1_PMN | RP_AS | VAI_AMI1S | RA_ASM | N2_ASM | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | VAI_AAI3S | P | N2_GSM | A1A_GSM | RD_GSM | N1_GSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RD_GSM | VF_FMI3S | P | RA_APN | N3_APN | RD_GSM | |
| L12 | Ps_17_7 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-DISTRESS-ed | me (acc) | I-was-CALL-ed-UPON | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | me (gen) | I-CRY-ed-OUT | he/she/it-HEAR-ed | out of (+gen) | temple (gen) | holy ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | and | the (nom) | cry (nom|voc) | me (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |
| L13 | Ps_17_7 | and | in | the | pressure | me | invoke | the | lord | and | to | the | God | of me | cry | hear | from | sanctuary | holy | he | voice | of me | and | the | cry | of me | in the face | he | enter | into | the | ear | he | |
| L14 | Ps_17_7 | Ps_17_7_1 | Ps_17_7_2 | Ps_17_7_3 | Ps_17_7_4 | Ps_17_7_5 | Ps_17_7_6 | Ps_17_7_7 | Ps_17_7_8 | Ps_17_7_9 | Ps_17_7_10 | Ps_17_7_11 | Ps_17_7_12 | Ps_17_7_13 | Ps_17_7_14 | Ps_17_7_15 | Ps_17_7_16 | Ps_17_7_17 | Ps_17_7_18 | Ps_17_7_19 | Ps_17_7_20 | Ps_17_7_21 | Ps_17_7_22 | Ps_17_7_23 | Ps_17_7_24 | Ps_17_7_25 | Ps_17_7_26 | Ps_17_7_27 | Ps_17_7_28 | Ps_17_7_29 | Ps_17_7_30 | Ps_17_7_31 | Ps_17_7_32 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_8 | καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_8 | καὶ (G2532) ἐσαλεύθη (G4531) καὶ (G2532) ἔντρομος (G1790) ἐγενήθη (G1096) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) τῶν (G3588) ὀρέων (G3735) ἐταράχθησαν (G5015) καὶ (G2532) ἐσαλεύθησαν, (G4531) ὅτι (G3754) ὠργίσθη (G3710) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) θεός. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_8 | Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. (Psalm 18:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_8 | Zatrzęsła się i zadrżała ziemia, posady gór się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. (Psalm 18:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_8 | καὶ | ἐσαλεύθη | καὶ | ἔντρομος | ἐγενήθη | ἡ | γῆ, | καὶ | τὰ | θεμέλια | τῶν | ὀρέων | ἐταράχθησαν | καὶ | ἐσαλεύθησαν, | ὅτι | ὠργίσθη | αὐτοῖς | ὁ | θεός. | |||||||||||||
| L06 | Ps_17_8 | καί | σαλεύω | καί | ἔντρομος | γίνομαι | ὁ | γῆ | καί | ὁ | θεμέλιος | ὁ | ὄρος | ταράσσω | καί | σαλεύω | ὅτι | ὀργίζω | αὐτός | ὁ | θεός | |||||||||||||
| L07 | Ps_17_8 | i, również | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | i, również | drżący, przerażony | stać się, zaistnieć, powstać | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | fundament budowli; podstawa | — | góra, wzniesienie | wzburzać, niepokoić; dręczyć | i, również | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | że; ponieważ | pobudzać do gniewu, rozgniewać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||
| L08 | Ps_17_8 | (G2532) | (G4531) | (G2532) | (G1790) | (G1096) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G2310) | (G3588) | (G3735) | (G5015) | (G2532) | (G4531) | (G3754) | (G3710) | (G846) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||
| L09 | Ps_17_8 | kai\ | e)saleu/TE | kai\ | e)/ntromos | e)genE/TE | E( | gE=, | kai\ | ta\ | Teme/lia | tO=n | o)re/On | e)tara/CHTEsan | kai\ | e)saleu/TEsan, | o(/ti | O)rgi/sTE | au)toi=s | o( | Teo/s. | |||||||||||||
| L10 | Ps_17_8 | kai | esaleuTE | kai | entromos | egenETE | hE | gE, | kai | ta | Temelia | tOn | oreOn | etaraCHTEsan | kai | esaleuTEsan, | hoti | OrgisTE | autois | ho | Teos. | |||||||||||||
| L11 | Ps_17_8 | C | VCI_API3S | C | A1B_NSF | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_APN | N2N_APN | RA_GPN | N3E_GPN | VQI_API3P | C | VCI_API3P | C | VSI_API3S | RD_DPM | RA_NSM | N2_NSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_17_8 | and | he/she/it-was-SHAKE-ed | and | trembling ([Adj] nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | the (nom|acc) | foundations (nom|acc|voc) | the (gen) | mounts (gen) | they-were-UNSETTLE-ed | and | they-were-SHAKE-ed | because/that | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | them/same (dat) | the (nom) | god (nom) | |||||||||||||
| L13 | Ps_17_8 | and | sway | and | trembling | happen | the | earth | and | the | foundation | the | mountain | stir up | and | sway | since | impassioned | he | the | God | |||||||||||||
| L14 | Ps_17_8 | Ps_17_8_1 | Ps_17_8_2 | Ps_17_8_3 | Ps_17_8_4 | Ps_17_8_5 | Ps_17_8_6 | Ps_17_8_7 | Ps_17_8_8 | Ps_17_8_9 | Ps_17_8_10 | Ps_17_8_11 | Ps_17_8_12 | Ps_17_8_13 | Ps_17_8_14 | Ps_17_8_15 | Ps_17_8_16 | Ps_17_8_17 | Ps_17_8_18 | Ps_17_8_19 | Ps_17_8_20 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_9 | ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_9 | ἀνέβη (G305) καπνὸς (G2586) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ (G846) κατεφλόγισεν, (L5456) ἄνθρακες (G440) ἀνήφθησαν (G381) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_9 | There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it. (Psalm 18:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_9 | Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: od niego zapaliły się węgle. (Psalm 18:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_9 | ἀνέβη | καπνὸς | ἐν | ὀργῇ | αὐτοῦ, | καὶ | πῦρ | ἀπὸ | προσώπου | αὐτοῦ | κατεφλόγισεν, | ἄνθρακες | ἀνήφθησαν | ἀπ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_9 | ἀναβαίνω | καπνός | ἐν | ὀργή | αὐτός | καί | πῦρ | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | καταφλογίζω | ἄνθραξ | ἀνάπτω | ἀπό | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_9 | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | dym; obraz sądu, kary | w, wewnątrz | gniew, złość | on, ona, ono | i, również | ogień | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | stanąć w płomieniach | rozżarzony węgiel | rozpalać, rozniecać ogień | z, od, przez | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_9 | (G305) | (G2586) | (G1722) | (G3709) | (G846) | (G2532) | (G4442) | (G575) | (G4383) | (G846) | (L5456) | (G440) | (G381) | (G575) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_9 | a)ne/bE | kapno\s | e)n | o)rgE=| | au)tou=, | kai\ | pu=r | a)po\ | prosO/pou | au)tou= | kateflo/gisen, | a)/nTrakes | a)nE/fTEsan | a)p’ | au)tou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_9 | anebE | kapnos | en | orgE | autu, | kai | pyr | apo | prosOpu | autu | kateflogisen, | anTrakes | anEfTEsan | ap’ | autu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_9 | VZI_AAI3S | N2_NSM | P | N1_DSF | RD_GSM | C | N3_NSN | P | N2N_GSN | RD_GSM | VAI_AAI3S | N3K_NPM | VVI_API3P | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_9 | he/she/it-ASCEND-ed | fume (nom) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | him/it/same (gen) | and | fire (nom|acc|voc) | away from (+gen) | face (gen) | him/it/same (gen) | charcoals (nom|voc) | they-were-KINDLE-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_9 | step up | smoke | in | passion | he | and | fire | from | face | he | burst into flame | live coal | kindle | from | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_9 | Ps_17_9_1 | Ps_17_9_2 | Ps_17_9_3 | Ps_17_9_4 | Ps_17_9_5 | Ps_17_9_6 | Ps_17_9_7 | Ps_17_9_8 | Ps_17_9_9 | Ps_17_9_10 | Ps_17_9_11 | Ps_17_9_12 | Ps_17_9_13 | Ps_17_9_14 | Ps_17_9_15 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_10 | καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_10 | καὶ (G2532) ἔκλινεν (G2827) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) κατέβη, (G2597) καὶ (G2532) γνόφος (G1105) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_10 | And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet. (Psalm 18:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_10 | Nagiął On niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. (Psalm 18:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_10 | καὶ | ἔκλινεν | οὐρανὸν | καὶ | κατέβη, | καὶ | γνόφος | ὑπὸ | τοὺς | πόδας | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_10 | καί | κλίνω | οὐρανός | καί | καταβαίνω | καί | γνόφος | ὑπό | ὁ | πούς | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_10 | i, również | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | niebo, niebiosa | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | i, również | ciemność, mrok; gęsty obłok | pod; w pobliżu | — | stopa | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_10 | (G2532) | (G2827) | (G3772) | (G2532) | (G2597) | (G2532) | (G1105) | (G5259) | (G3588) | (G4228) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_10 | kai\ | e)/klinen | ou)rano\n | kai\ | kate/bE, | kai\ | gno/fos | u(po\ | tou\s | po/das | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_10 | kai | eklinen | uranon | kai | katebE, | kai | gnofos | hypo | tus | podas | autu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_10 | C | V1I_IAI3S | N2_ASM | C | VZI_AAI3S | C | N2_NSM | P | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_10 | and | he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed | sky/heaven (acc) | and | he/she/it-GO DOWN-ed | and | darkness (nom) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | feet (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_10 | and | bend | sky | and | step down | and | gloom | under | the | foot | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_10 | Ps_17_10_1 | Ps_17_10_2 | Ps_17_10_3 | Ps_17_10_4 | Ps_17_10_5 | Ps_17_10_6 | Ps_17_10_7 | Ps_17_10_8 | Ps_17_10_9 | Ps_17_10_10 | Ps_17_10_11 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_11 | καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_11 | καὶ (G2532) ἐπέβη (G1910) ἐπὶ (G1909) χερουβιν (G5502) καὶ (G2532) ἐπετάσθη, (L7477) ἐπετάσθη (L7477) ἐπὶ (G1909) πτερύγων (G4420) ἀνέμων. (G417) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_11 | And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds. (Psalm 18:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_11 | Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. (Psalm 18:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_11 | καὶ | ἐπέβη | ἐπὶ | χερουβιν | καὶ | ἐπετάσθη, | ἐπετάσθη | ἐπὶ | πτερύγων | ἀνέμων. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_11 | καί | ἐπιβαίνω | ἐπί | χερούβ | καί | πετάννυμι | πετάννυμι | ἐπί | πτέρυξ | ἄνεμος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_11 | i, również | wejść; wsiąść na statek | na, nad, w czasie, za | cheruby; istoty niebiańskie | i, również | rozciągnąć / rozpostrzeć | rozciągnąć / rozpostrzeć | na, nad, w czasie, za | skrzydło | wiatr, wichura | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_11 | (G2532) | (G1910) | (G1909) | (G5502) | (G2532) | (L7477) | (L7477) | (G1909) | (G4420) | (G417) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_11 | kai\ | e)pe/bE | e)pi\ | CHeroubin | kai\ | e)peta/sTE, | e)peta/sTE | e)pi\ | pteru/gOn | a)ne/mOn. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_11 | kai | epebE | epi | CHerubin | kai | epetasTE, | epetasTE | epi | pterygOn | anemOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_11 | C | VZI_AAI3S | P | N_APN | C | VCI_API3S | VCI_API3S | P | N3G_GPF | N2_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_11 | and | he/she/it-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | cherubim (indecl) | and | he/she/it-was-FLY-ed; he/she/it-was-SPREAD-ed | he/she/it-was-FLY-ed; he/she/it-was-SPREAD-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wings (gen) | winds (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_11 | and | mount | in | cherubim | and | spread out | spread out | in | wing | gale | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_11 | Ps_17_11_1 | Ps_17_11_2 | Ps_17_11_3 | Ps_17_11_4 | Ps_17_11_5 | Ps_17_11_6 | Ps_17_11_7 | Ps_17_11_8 | Ps_17_11_9 | Ps_17_11_10 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_12 | καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_12 | καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) σκότος (G4655) ἀποκρυφὴν (L1048) αὐτοῦ· (G846) κύκλῳ (G2945) αὐτοῦ (G846) ἡ (G3588) σκηνὴ (G4633) αὐτοῦ, (G846) σκοτεινὸν (G4652) ὕδωρ (G5204) ἐν (G1722) νεφέλαις (G3507) ἀέρων. (G109) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_12 | And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air. (Psalm 18:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_12 | Przywdział mrok niby zasłonę wokół siebie, jako okrycie ciemną wodę, gęste chmury. (Psalm 18:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_12 | καὶ | ἔθετο | σκότος | ἀποκρυφὴν | αὐτοῦ· | κύκλῳ | αὐτοῦ | ἡ | σκηνὴ | αὐτοῦ, | σκοτεινὸν | ὕδωρ | ἐν | νεφέλαις | ἀέρων. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_12 | καί | τίθημι | σκότος | ἀποκρυφή | αὐτός | κύκλῳ | αὐτός | ὁ | σκηνή | αὐτός | σκοτεινός | ὕδωρ | ἐν | νεφέλη | ἀήρ | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_12 | i, również | kłaść, umieszczać | ciemność, mrok | kryjówka | on, ona, ono | wokół, dookoła | on, ona, ono | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | ciemny, mroczny | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | obłok, chmura | powietrze | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_12 | (G2532) | (G5087) | (G4655) | (L1048) | (G846) | (G2945) | (G846) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G4652) | (G5204) | (G1722) | (G3507) | (G109) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_12 | kai\ | e)/Teto | sko/tos | a)pokrufE\n | au)tou=· | ku/klO| | au)tou= | E( | skEnE\ | au)tou=, | skoteino\n | u(/dOr | e)n | nefe/lais | a)e/rOn. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_12 | kai | eTeto | skotos | apokryfEn | autu· | kyklO | autu | hE | skEnE | autu, | skoteinon | hydOr | en | nefelais | aerOn. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_12 | C | VEI_AMI3S | N3E_ASN | N1_ASF | RD_GSM | N2_DSM | RD_GSM | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | A1_NSN | N3_NSN | P | N1_DPF | N3_GPM | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_12 | and | he/she/it-was-PLACE-ed | darkness (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in a circle | him/it/same (gen) | the (nom) | tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) | him/it/same (gen) | dark ([Adj] acc, nom|acc|voc) | water (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | clouds (dat) | airs (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_12 | and | put | dark | hiding place | he | circling | he | the | tent | he | dark | water | in | cloud | air | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_12 | Ps_17_12_1 | Ps_17_12_2 | Ps_17_12_3 | Ps_17_12_4 | Ps_17_12_5 | Ps_17_12_6 | Ps_17_12_7 | Ps_17_12_8 | Ps_17_12_9 | Ps_17_12_10 | Ps_17_12_11 | Ps_17_12_12 | Ps_17_12_13 | Ps_17_12_14 | Ps_17_12_15 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_13 | ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_13 | ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) τηλαυγήσεως (L9182) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) αἱ (G3588) νεφέλαι (G3507) διῆλθον, (G1330) χάλαζα (G5464) καὶ (G2532) ἄνθρακες (G440) πυρός. (G4442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_13 | At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. (Psalm 18:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_13 | Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. (Psalm 18:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_13 | ἀπὸ | τῆς | τηλαυγήσεως | ἐνώπιον | αὐτοῦ | αἱ | νεφέλαι | διῆλθον, | χάλαζα | καὶ | ἄνθρακες | πυρός. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_13 | ἀπό | ὁ | τηλαύγησις | ἐνώπιος | αὐτός | ὁ | νεφέλη | διέρχομαι | χάλαζα | καί | ἄνθραξ | πυρός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_13 | z, od, przez | — | jasność | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | — | obłok, chmura | przejść; wędrować | grad | i, również | rozżarzony węgiel | ogień | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_13 | (G575) | (G3588) | (L9182) | (G1799) | (G846) | (G3588) | (G3507) | (G1330) | (G5464) | (G2532) | (G440) | (G4442) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_13 | a)po\ | tE=s | tElaugE/seOs | e)nO/pion | au)tou= | ai( | nefe/lai | diE=lTon, | CHa/laDZa | kai\ | a)/nTrakes | puro/s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_13 | apo | tEs | tElaugEseOs | enOpion | autu | hai | nefelai | diElTon, | CHalaDZa | kai | anTrakes | pyros. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_13 | P | RA_GSF | N3I_GSF | P | RD_GSM | RA_NPF | N1_NPF | VBI_AAI3P | N1S_NSF | C | N3K_NPM | N2_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_13 | away from (+gen) | the (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (nom) | clouds (nom|voc) | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | hail (nom|voc) | and | charcoals (nom|voc) | fire (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_13 | from | the | brightness | in the face | he | the | cloud | pass through | hail | and | live coal | wheat | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_13 | Ps_17_13_1 | Ps_17_13_2 | Ps_17_13_3 | Ps_17_13_4 | Ps_17_13_5 | Ps_17_13_6 | Ps_17_13_7 | Ps_17_13_8 | Ps_17_13_9 | Ps_17_13_10 | Ps_17_13_11 | Ps_17_13_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_14 | καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_14 | καὶ (G2532) ἐβρόντησεν (L2078) ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ὕψιστος (G5310) ἔδωκεν (G1325) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_14 | The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice. (Psalm 18:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_14 | Pan odezwał się z nieba grzmotem, to głos swój dał słyszeć Najwyższy, (Psalm 18:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_14 | καὶ | ἐβρόντησεν | ἐξ | οὐρανοῦ | κύριος, | καὶ | ὁ | ὕψιστος | ἔδωκεν | φωνὴν | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_14 | καί | βροντάω | ἐκ | οὐρανός | κύριος | καί | ὁ | ὕψιστος | δίδωμι | φωνή | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_14 | i, również | grzmot / grzmieć | z, spośród, od | niebo, niebiosa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Najwyższy (o Bogu) | dać, dawać, przekazać | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_14 | (G2532) | (L2078) | (G1537) | (G3772) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G5310) | (G1325) | (G5456) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_14 | kai\ | e)bro/ntEsen | e)X | ou)ranou= | ku/rios, | kai\ | o( | u(/PSistos | e)/dOken | fOnE\n | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_14 | kai | ebrontEsen | eX | uranu | kyrios, | kai | ho | hyPSistos | edOken | fOnEn | autu· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_14 | C | VAI_AAI3S | P | N2_GSM | N2_NSM | C | RA_NSM | A1_NSM | VAI_AAI3S | N1_ASF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_14 | and | out of (+gen) | sky/heaven (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | the (nom) | highest ([Adj] nom) | he/she/it-GIVE-ed | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_14 | and | thunder | from | sky | lord | and | the | highest | give | voice | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_14 | Ps_17_14_1 | Ps_17_14_2 | Ps_17_14_3 | Ps_17_14_4 | Ps_17_14_5 | Ps_17_14_6 | Ps_17_14_7 | Ps_17_14_8 | Ps_17_14_9 | Ps_17_14_10 | Ps_17_14_11 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_15 | καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_15 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) βέλη (G956) καὶ (G2532) ἐσκόρπισεν (G4650) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἀστραπὰς (G796) ἐπλήθυνεν (G4129) καὶ (G2532) συνετάραξεν (L8946) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_15 | And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them. (Psalm 18:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_15 | wypuścił swe strzały i rozproszył wrogów, cisnął błyskawice i zamęt wśród nich wprowadził. (Psalm 18:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_15 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | βέλη | καὶ | ἐσκόρπισεν | αὐτοὺς | καὶ | ἀστραπὰς | ἐπλήθυνεν | καὶ | συνετάραξεν | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_15 | καί | ἐξαποστέλλω | βέλος | καί | σκορπίζω | αὐτός | καί | ἀστραπή | πληθύνω | καί | συνταράσσω | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_15 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | pocisk, oszczep, strzała | i, również | rozpraszać, rozsypywać | on, ona, ono | i, również | błyskawica, rozjaśnienie | mnożyć, pomnażać; wzrastać | i, również | wprawić wszystko w zamęt | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_15 | (G2532) | (G1821) | (G956) | (G2532) | (G4650) | (G846) | (G2532) | (G796) | (G4129) | (G2532) | (L8946) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_15 | kai\ | e)Xape/steilen | be/lE | kai\ | e)sko/rpisen | au)tou\s | kai\ | a)strapa\s | e)plE/Tunen | kai\ | suneta/raXen | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_15 | kai | eXapesteilen | belE | kai | eskorpisen | autus | kai | astrapas | eplETynen | kai | synetaraXen | autus. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_15 | C | VAI_AAI3S | N3E_APN | C | VAI_AAI3S | RD_APM | C | N1_APF | V1I_IAI3S | C | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_15 | and | he/she/it-???-ed | darts (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SCATTER-ed | them/same (acc) | and | lightnings (acc) | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed | and | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_15 | and | send forth | missile | and | scatter | he | and | lightning | multiply | and | throw all together into confusion | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_15 | Ps_17_15_1 | Ps_17_15_2 | Ps_17_15_3 | Ps_17_15_4 | Ps_17_15_5 | Ps_17_15_6 | Ps_17_15_7 | Ps_17_15_8 | Ps_17_15_9 | Ps_17_15_10 | Ps_17_15_11 | Ps_17_15_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_16 | καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_16 | καὶ (G2532) ὤφθησαν (G3708) αἱ (G3588) πηγαὶ (G4077) τῶν (G3588) ὑδάτων, (G5204) καὶ (G2532) ἀνεκαλύφθη (G343) τὰ (G3588) θεμέλια (G2310) τῆς (G3588) οἰκουμένης (G3625) ἀπὸ (G575) ἐπιτιμήσεώς (L3815) σου, (G4675) κύριε, (G2962) ἀπὸ (G575) ἐμπνεύσεως (L3342) πνεύματος (G4151) ὀργῆς (G3709) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_16 | And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. (Psalm 18:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_16 | Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Twej, Panie, i tchnienia wichru Twoich nozdrzy. (Psalm 18:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_16 | καὶ | ὤφθησαν | αἱ | πηγαὶ | τῶν | ὑδάτων, | καὶ | ἀνεκαλύφθη | τὰ | θεμέλια | τῆς | οἰκουμένης | ἀπὸ | ἐπιτιμήσεώς | σου, | κύριε, | ἀπὸ | ἐμπνεύσεως | πνεύματος | ὀργῆς | σου. | ||||||||||||
| L06 | Ps_17_16 | καί | ὁράω | ὁ | πηγή | ὁ | ὕδωρ | καί | ἀνακαλύπτω | ὁ | θεμέλιος | ὁ | οἰκουμένη | ἀπό | ἐπιτίμησις | σοῦ | κύριος | ἀπό | ἔμπνευσις | πνεῦμα | ὀργή | σοῦ | ||||||||||||
| L07 | Ps_17_16 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | — | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | odsłonić, odkryć | — | fundament budowli; podstawa | — | zamieszkany świat; Ziemia | z, od, przez | nagana / ganić | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | oddechowy | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | gniew, złość | ciebie, twojego | ||||||||||||
| L08 | Ps_17_16 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G4077) | (G3588) | (G5204) | (G2532) | (G343) | (G3588) | (G2310) | (G3588) | (G3625) | (G575) | (L3815) | (G4675) | (G2962) | (G575) | (L3342) | (G4151) | (G3709) | (G4675) | ||||||||||||
| L09 | Ps_17_16 | kai\ | O)/fTEsan | ai( | pEgai\ | tO=n | u(da/tOn, | kai\ | a)nekalu/fTE | ta\ | Teme/lia | tE=s | oi)koume/nEs | a)po\ | e)pitimE/seO/s | sou, | ku/rie, | a)po\ | e)mpneu/seOs | pneu/matos | o)rgE=s | sou. | ||||||||||||
| L10 | Ps_17_16 | kai | OfTEsan | hai | pEgai | tOn | hydatOn, | kai | anekalyfTE | ta | Temelia | tEs | oikumenEs | apo | epitimEseOs | su, | kyrie, | apo | empneuseOs | pneumatos | orgEs | su. | ||||||||||||
| L11 | Ps_17_16 | C | VVI_API3P | RA_NPF | N1_NPF | RA_GPN | N3T_GPN | C | VVI_API3S | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | V2_PMPGSF | P | N3I_GSF | RP_GS | N2_VSM | P | N3I_GSF | N3M_GSN | N1_GSF | RP_GS | ||||||||||||
| L12 | Ps_17_16 | and | they-were-SEE-ed | the (nom) | springs (nom|voc) | the (gen) | waters (gen) | and | he/she/it-was-TO DISCOVER-ed | the (nom|acc) | foundations (nom|acc|voc) | the (gen) | inhabited Roman world (gen); while being-DWELL-ed (gen) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | away from (+gen) | spirit (gen) | wrath (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_17_16 | and | view | the | well | the | water | and | uncover | the | foundation | the | habitat | from | censure | of you | lord | from | breathing | spirit | passion | of you | ||||||||||||
| L14 | Ps_17_16 | Ps_17_16_1 | Ps_17_16_2 | Ps_17_16_3 | Ps_17_16_4 | Ps_17_16_5 | Ps_17_16_6 | Ps_17_16_7 | Ps_17_16_8 | Ps_17_16_9 | Ps_17_16_10 | Ps_17_16_11 | Ps_17_16_12 | Ps_17_16_13 | Ps_17_16_14 | Ps_17_16_15 | Ps_17_16_16 | Ps_17_16_17 | Ps_17_16_18 | Ps_17_16_19 | Ps_17_16_20 | Ps_17_16_21 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_17 | ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_17 | ἐξαπέστειλεν (G1821) ἐξ (G1537) ὕψους (G5311) καὶ (G2532) ἔλαβέν (G2983) με, (G3165) προσελάβετό (G4355) με (G3165) ἐξ (G1537) ὑδάτων (G5204) πολλῶν. (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_17 | He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters. (Psalm 18:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_17 | On wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej; (Psalm 18:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_17 | ἐξαπέστειλεν | ἐξ | ὕψους | καὶ | ἔλαβέν | με, | προσελάβετό | με | ἐξ | ὑδάτων | πολλῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_17 | ἐξαποστέλλω | ἐκ | ὕψος | καί | λαμβάνω | μέ | προσλαμβάνω | μέ | ἐκ | ὕδωρ | πολύς | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_17 | posłać, odesłać, odprawić | z, spośród, od | wysokość, wzniosłość | i, również | brać, przyjmować | mnie (biernik od "ja") | przyjąć kogoś do siebie | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | woda; (przen.) liczne ludy | wiele, liczny | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_17 | (G1821) | (G1537) | (G5311) | (G2532) | (G2983) | (G3165) | (G4355) | (G3165) | (G1537) | (G5204) | (G4183) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_17 | e)Xape/steilen | e)X | u(/PSous | kai\ | e)/labe/n | me, | prosela/beto/ | me | e)X | u(da/tOn | pollO=n. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_17 | eXapesteilen | eX | hyPSus | kai | elaben | me, | proselabeto | me | eX | hydatOn | pollOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_17 | VAI_AAI3S | P | N3E_GSN | C | VBI_AAI3S | RP_AS | VBI_AMI3S | RP_AS | P | N3T_GPN | A1_GPN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_17 | he/she/it-???-ed | out of (+gen) | height (gen); you(sg)-were-ELEVATE/SET-ing-HIGH | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | me (acc) | he/she/it-was-???-ed | me (acc) | out of (+gen) | waters (gen) | many (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_17 | send forth | from | height | and | take | me | take hold of | me | from | water | much | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_17 | Ps_17_17_1 | Ps_17_17_2 | Ps_17_17_3 | Ps_17_17_4 | Ps_17_17_5 | Ps_17_17_6 | Ps_17_17_7 | Ps_17_17_8 | Ps_17_17_9 | Ps_17_17_10 | Ps_17_17_11 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_18 | ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_18 | ῥύσεταί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) δυνατῶν (G1415) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μισούντων (G3404) με, (G3165) ὅτι (G3754) ἐστερεώθησαν (G4732) ὑπὲρ (G5228) ἐμέ. (G1691) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_18 | He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I. (Psalm 18:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_18 | Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. (Psalm 18:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_18 | ῥύσεταί | με | ἐξ | ἐχθρῶν | μου | δυνατῶν | καὶ | ἐκ | τῶν | μισούντων | με, | ὅτι | ἐστερεώθησαν | ὑπὲρ | ἐμέ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_18 | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ἐχθρός | μου | δυνατός | καί | ἐκ | ὁ | μισέω | μέ | ὅτι | στερεόω | ὑπέρ | ἐμέ | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_18 | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | zdolny, silny, potężny | i, również | z, spośród, od | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | umacniać, wzmacniać | nad, ponad; z powodu | mnie, mię | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_18 | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G2190) | (G3450) | (G1415) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G3404) | (G3165) | (G3754) | (G4732) | (G5228) | (G1691) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_18 | r(u/setai/ | me | e)X | e)CHTrO=n | mou | dunatO=n | kai\ | e)k | tO=n | misou/ntOn | me, | o(/ti | e)stereO/TEsan | u(pe\r | e)me/. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_18 | rysetai | me | eX | eCHTrOn | mu | dynatOn | kai | ek | tOn | misuntOn | me, | hoti | estereOTEsan | hyper | eme. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_18 | VF_FMI3S | RP_AS | P | N2_GPM | RP_GS | A1_GPM | C | P | RA_GPM | V2_PAPGPM | RP_AS | C | VCI_API3P | P | RP_AS | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_18 | he/she/it-will-be-DELIVER-ed | me (acc) | out of (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | and | out of (+gen) | the (gen) | let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) | me (acc) | because/that | they-were-SOLIDIFY-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_18 | rescue | me | from | hostile | of me | possible | and | from | the | hate | me | since | make solid | over | me | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_18 | Ps_17_18_1 | Ps_17_18_2 | Ps_17_18_3 | Ps_17_18_4 | Ps_17_18_5 | Ps_17_18_6 | Ps_17_18_7 | Ps_17_18_8 | Ps_17_18_9 | Ps_17_18_10 | Ps_17_18_11 | Ps_17_18_12 | Ps_17_18_13 | Ps_17_18_14 | Ps_17_18_15 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_19 | προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_19 | προέφθασάν (G4399) με (G3165) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) κακώσεώς (G2561) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) κύριος (G2962) ἀντιστήριγμά (L907) μου (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_19 | They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them. (Psalm 18:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_19 | Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest moją obroną, (Psalm 18:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_19 | προέφθασάν | με | ἐν | ἡμέρᾳ | κακώσεώς | μου, | καὶ | ἐγένετο | κύριος | ἀντιστήριγμά | μου | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_19 | προφθάνω | μέ | ἐν | ἡμέρα | κάκωσις | μου | καί | γίνομαι | κύριος | ἀντιστήριγμα | μου | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_19 | uprzedzić, wyprzedzić | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | złe traktowanie, nadużycie | mnie, mojego | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | podpora / wsparcie | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_19 | (G4399) | (G3165) | (G1722) | (G2250) | (G2561) | (G3450) | (G2532) | (G1096) | (G2962) | (L907) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_19 | proe/fTasa/n | me | e)n | E(me/ra| | kakO/seO/s | mou, | kai\ | e)ge/neto | ku/rios | a)ntistE/rigma/ | mou | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_19 | proefTasan | me | en | hEmera | kakOseOs | mu, | kai | egeneto | kyrios | antistErigma | mu | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_19 | VAI_AAI3P | RP_AS | P | N1A_DSF | N3I_GSF | RP_GS | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N3M_NSN | RP_GS | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_19 | they-ANTICIPATE-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | day (dat) | mistreatment (gen) | me (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_19 | anticipate | me | in | day | bad treatment | of me | and | happen | lord | support | of me | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_19 | Ps_17_19_1 | Ps_17_19_2 | Ps_17_19_3 | Ps_17_19_4 | Ps_17_19_5 | Ps_17_19_6 | Ps_17_19_7 | Ps_17_19_8 | Ps_17_19_9 | Ps_17_19_10 | Ps_17_19_11 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_20 | καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με. [ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με.] | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_20 | καὶ (G2532) ἐξήγαγέν (G1806) με (G3165) εἰς (G1519) πλατυσμόν, (L7517) ῥύσεταί (G4506) με, (G3165) ὅτι (G3754) ἠθέλησέν (G2309) με. (G3165) [ῥύσεταί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) δυνατῶν (G1415) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μισούντων (G3404) με.] (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_20 | And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me. (Psalm 18:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_20 | wyprowadza mnie na miejsce przestronne; ocala, bo mnie miłuje. (Psalm 18:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_20 | καὶ | ἐξήγαγέν | με | εἰς | πλατυσμόν, | ῥύσεταί | με, | ὅτι | ἠθέλησέν | με. | [ῥύσεταί | με | ἐξ | ἐχθρῶν | μου | δυνατῶν | καὶ | ἐκ | τῶν | μισούντων | με.] | ||||||||||||
| L06 | Ps_17_20 | καί | ἐξάγω | μέ | εἰς | πλατυσμός | ῥύομαι | μέ | ὅτι | θέλω | μέ | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ἐχθρός | μου | δυνατός | καί | ἐκ | ὁ | μισέω | μέ | ||||||||||||
| L07 | Ps_17_20 | i, również | wyprowadzać | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | szeroka przestrzeń | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | chcieć, pragnąć, zamierzać | mnie (biernik od "ja") | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | zdolny, silny, potężny | i, również | z, spośród, od | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||
| L08 | Ps_17_20 | (G2532) | (G1806) | (G3165) | (G1519) | (L7517) | (G4506) | (G3165) | (G3754) | (G2309) | (G3165) | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G2190) | (G3450) | (G1415) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G3404) | (G3165) | ||||||||||||
| L09 | Ps_17_20 | kai\ | e)XE/gage/n | me | ei)s | platusmo/n, | r(u/setai/ | me, | o(/ti | E)Te/lEse/n | me. | [r(u/setai/ | me | e)X | e)CHTrO=n | mou | dunatO=n | kai\ | e)k | tO=n | misou/ntOn | me.] | ||||||||||||
| L10 | Ps_17_20 | kai | eXEgagen | me | eis | platysmon, | rysetai | me, | hoti | ETelEsen | me. | [rysetai | me | eX | eCHTrOn | mu | dynatOn | kai | ek | tOn | misuntOn | me.] | ||||||||||||
| L11 | Ps_17_20 | C | VBI_AAI3S | RP_AS | P | N2_ASM | VF_FMI3S | RP_AS | C | VAI_AAI3S | RP_AS | VF_FMI3S | RP_AS | P | N2_GPM | RP_GS | A1_GPM | C | P | RA_GPM | V2_PAPGPM | RP_AS | ||||||||||||
| L12 | Ps_17_20 | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | me (acc) | into (+acc) | he/she/it-will-be-DELIVER-ed | me (acc) | because/that | he/she/it-WANT-ed | me (acc) | he/she/it-will-be-DELIVER-ed | me (acc) | out of (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | capable ([Adj] gen); while BE-ing-EFFECTIVE (nom) | and | out of (+gen) | the (gen) | let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) | me (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_17_20 | and | lead out | me | into | broad space | rescue | me | since | determine | me | rescue | me | from | hostile | of me | possible | and | from | the | hate | me | ||||||||||||
| L14 | Ps_17_20 | Ps_17_20_1 | Ps_17_20_2 | Ps_17_20_3 | Ps_17_20_4 | Ps_17_20_5 | Ps_17_20_6 | Ps_17_20_7 | Ps_17_20_8 | Ps_17_20_9 | Ps_17_20_10 | Ps_17_20_11 | Ps_17_20_12 | Ps_17_20_13 | Ps_17_20_14 | Ps_17_20_15 | Ps_17_20_16 | Ps_17_20_17 | Ps_17_20_18 | Ps_17_20_19 | Ps_17_20_20 | Ps_17_20_21 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_21 | καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_21 | καὶ (G2532) ἀνταποδώσει (G467) μοι (G3427) κύριος (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου (G3450) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) καθαριότητα (L5122) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἀνταποδώσει (G467) μοι, (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_21 | And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me. (Psalm 18:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_21 | Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. (Psalm 18:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_21 | καὶ | ἀνταποδώσει | μοι | κύριος | κατὰ | τὴν | δικαιοσύνην | μου | καὶ | κατὰ | τὴν | καθαριότητα | τῶν | χειρῶν | μου | ἀνταποδώσει | μοι, | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_21 | καί | ἀνταποδίδωμι | μοι | κύριος | κατά | ὁ | δικαιοσύνη | μου | καί | κατά | ὁ | καθαριότης | ὁ | χείρ | μου | ἀνταποδίδωμι | μοι | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_21 | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | czystość | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | mi, mnie | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_21 | (G2532) | (G467) | (G3427) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L5122) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G467) | (G3427) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_21 | kai\ | a)ntapodO/sei | moi | ku/rios | kata\ | tE\n | dikaiosu/nEn | mou | kai\ | kata\ | tE\n | kaTario/tEta | tO=n | CHeirO=n | mou | a)ntapodO/sei | moi, | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_21 | kai | antapodOsei | moi | kyrios | kata | tEn | dikaiosynEn | mu | kai | kata | tEn | kaTariotEta | tOn | CHeirOn | mu | antapodOsei | moi, | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_21 | C | VF_FAI3S | RP_DS | N2_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | VF_FAI3S | RP_DS | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_21 | and | he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | righteousness (acc) | me (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) | me (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_21 | and | repay | me | lord | down | the | rightness | of me | and | down | the | cleanliness | the | hand | of me | repay | me | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_21 | Ps_17_21_1 | Ps_17_21_2 | Ps_17_21_3 | Ps_17_21_4 | Ps_17_21_5 | Ps_17_21_6 | Ps_17_21_7 | Ps_17_21_8 | Ps_17_21_9 | Ps_17_21_10 | Ps_17_21_11 | Ps_17_21_12 | Ps_17_21_13 | Ps_17_21_14 | Ps_17_21_15 | Ps_17_21_16 | Ps_17_21_17 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_22 | ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_22 | ὅτι (G3754) ἐφύλαξα (G5442) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠσέβησα (G764) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) μου, (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_22 | For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God. (Psalm 18:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_22 | Strzegłem bowiem dróg Pańskich i nie odszedłem od mojego Boga, (Psalm 18:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_22 | ὅτι | ἐφύλαξα | τὰς | ὁδοὺς | κυρίου | καὶ | οὐκ | ἠσέβησα | ἀπὸ | τοῦ | θεοῦ | μου, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_22 | ὅτι | φυλάσσω | ὁ | ὁδός | κύριος | καί | οὐ | ἀσεβέω | ἀπό | ὁ | θεός | μου | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_22 | że; ponieważ | strzec, pilnować; czuwać | — | droga, ścieżka, trasa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | postępować niepobożnie; być bezbożnym | z, od, przez | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_22 | (G3754) | (G5442) | (G3588) | (G3598) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G764) | (G575) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_22 | o(/ti | e)fu/laXa | ta\s | o(dou\s | kuri/ou | kai\ | ou)k | E)se/bEsa | a)po\ | tou= | Teou= | mou, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_22 | hoti | efylaXa | tas | hodus | kyriu | kai | uk | EsebEsa | apo | tu | Teu | mu, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_22 | C | VAI_AAI1S | RA_APF | N2_APF | N2_GSM | C | D | VAI_AAI1S | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_22 | because/that | I-GUARD-ed | the (acc) | ways/roads (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | I-BE IMPIOUS-ed--COMMIT-SACRILEGE | away from (+gen) | the (gen) | god (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_22 | since | guard | the | way | lord | and | not | irreverent | from | the | God | of me | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_22 | Ps_17_22_1 | Ps_17_22_2 | Ps_17_22_3 | Ps_17_22_4 | Ps_17_22_5 | Ps_17_22_6 | Ps_17_22_7 | Ps_17_22_8 | Ps_17_22_9 | Ps_17_22_10 | Ps_17_22_11 | Ps_17_22_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_23 | ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ’ ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_23 | ὅτι (G3754) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) αὐτοῦ (G846) ἐνώπιόν (G1799) μου, (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἀπέστησα (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_23 | For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me. (Psalm 18:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_23 | bo mam przed sobą wszystkie Jego przykazania i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, (Psalm 18:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_23 | ὅτι | πάντα | τὰ | κρίματα | αὐτοῦ | ἐνώπιόν | μου, | καὶ | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ | οὐκ | ἀπέστησα | ἀπ’ | ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_23 | ὅτι | πᾶς | ὁ | κρίμα | αὐτός | ἐνώπιος | μου | καί | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | οὐ | ἀφίστημι | ἀπό | ἐμοῦ | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_23 | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | orzeczenie; wyrok sądowy | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | nie, czyż nie | odsunąć | z, od, przez | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_23 | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G2917) | (G846) | (G1799) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G3756) | (G868) | (G575) | (G1700) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_23 | o(/ti | pa/nta | ta\ | kri/mata | au)tou= | e)nO/pio/n | mou, | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | au)tou= | ou)k | a)pe/stEsa | a)p’ | e)mou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_23 | hoti | panta | ta | krimata | autu | enOpion | mu, | kai | ta | dikaiOmata | autu | uk | apestEsa | ap’ | emu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_23 | C | A3_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RD_GSM | P | RP_GS | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | D | VHI_AAI1S | P | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_23 | because/that | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | not | I-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_23 | since | all | the | judgment | he | in the face | of me | and | the | justification | he | not | distance | from | my | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_23 | Ps_17_23_1 | Ps_17_23_2 | Ps_17_23_3 | Ps_17_23_4 | Ps_17_23_5 | Ps_17_23_6 | Ps_17_23_7 | Ps_17_23_8 | Ps_17_23_9 | Ps_17_23_10 | Ps_17_23_11 | Ps_17_23_12 | Ps_17_23_13 | Ps_17_23_14 | Ps_17_23_15 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_24 | καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ’ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_24 | καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) ἄμωμος (G299) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) φυλάξομαι (G5442) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀνομίας (G458) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_24 | And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity. (Psalm 18:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_24 | lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się grzechu. (Psalm 18:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_24 | καὶ | ἔσομαι | ἄμωμος | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | φυλάξομαι | ἀπὸ | τῆς | ἀνομίας | μου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_24 | καί | εἰμί | ἄμωμος | μετά | αὐτός | καί | φυλάσσω | ἀπό | ὁ | ἀνομία | μου | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_24 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | bez skazy, bez zarzutu | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | strzec, pilnować; czuwać | z, od, przez | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_24 | (G2532) | (G1510) | (G299) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G5442) | (G575) | (G3588) | (G458) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_24 | kai\ | e)/somai | a)/mOmos | met’ | au)tou= | kai\ | fula/Xomai | a)po\ | tE=s | a)nomi/as | mou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_24 | kai | esomai | amOmos | met’ | autu | kai | fylaXomai | apo | tEs | anomias | mu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_24 | C | VF_FMI1S | A1B_NSM | P | RD_GSM | C | VF_FMI1S | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_24 | and | I-will-be | unblemished ([Adj] nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | I-will-be-GUARD-ed | away from (+gen) | the (gen) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_24 | and | be | flawless | with | he | and | guard | from | the | lawlessness | of me | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_24 | Ps_17_24_1 | Ps_17_24_2 | Ps_17_24_3 | Ps_17_24_4 | Ps_17_24_5 | Ps_17_24_6 | Ps_17_24_7 | Ps_17_24_8 | Ps_17_24_9 | Ps_17_24_10 | Ps_17_24_11 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_25 | καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα· τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_25 | καὶ (G2532) ἀνταποδώσει (G467) μοι (G3427) κύριος (G2962) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου (G3450) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) καθαριότητα· (L5122) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) μου (G3450) ἐνώπιον (G1799) τῶν (G3588) ὀφθαλμῶν (G3788) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_25 | And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes. (Psalm 18:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_25 | Pan mię nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość rąk przed Jego oczyma. (Psalm 18:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_25 | καὶ | ἀνταποδώσει | μοι | κύριος | κατὰ | τὴν | δικαιοσύνην | μου | καὶ | κατὰ | τὴν | καθαριότητα· | τῶν | χειρῶν | μου | ἐνώπιον | τῶν | ὀφθαλμῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_17_25 | καί | ἀνταποδίδωμι | μοι | κύριος | κατά | ὁ | δικαιοσύνη | μου | καί | κατά | ὁ | καθαριότης | ὁ | χείρ | μου | ἐνώπιος | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_17_25 | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | czystość | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | — | oko | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_17_25 | (G2532) | (G467) | (G3427) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L5122) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1799) | (G3588) | (G3788) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_17_25 | kai\ | a)ntapodO/sei | moi | ku/rios | kata\ | tE\n | dikaiosu/nEn | mou | kai\ | kata\ | tE\n | kaTario/tEta· | tO=n | CHeirO=n | mou | e)nO/pion | tO=n | o)fTalmO=n | au)tou=. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_17_25 | kai | antapodOsei | moi | kyrios | kata | tEn | dikaiosynEn | mu | kai | kata | tEn | kaTariotEta· | tOn | CHeirOn | mu | enOpion | tOn | ofTalmOn | autu. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_17_25 | C | VF_FAI3S | RP_DS | N2_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_17_25 | and | he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | righteousness (acc) | me (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | eyes (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_17_25 | and | repay | me | lord | down | the | rightness | of me | and | down | the | cleanliness | the | hand | of me | in the face | the | eye | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_17_25 | Ps_17_25_1 | Ps_17_25_2 | Ps_17_25_3 | Ps_17_25_4 | Ps_17_25_5 | Ps_17_25_6 | Ps_17_25_7 | Ps_17_25_8 | Ps_17_25_9 | Ps_17_25_10 | Ps_17_25_11 | Ps_17_25_12 | Ps_17_25_13 | Ps_17_25_14 | Ps_17_25_15 | Ps_17_25_16 | Ps_17_25_17 | Ps_17_25_18 | Ps_17_25_19 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_26 | μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_26 | μετὰ (G3326) ὁσίου (G3741) ὁσιωθήσῃ (L7072) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἀνδρὸς (G435) ἀθῴου (G121) ἀθῷος (G121) ἔσῃ (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_26 | With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. (Psalm 18:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_26 | Ty jesteś miłościwy dla miłościwego i względem nienagannego działasz nienagannie, (Psalm 18:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_26 | μετὰ | ὁσίου | ὁσιωθήσῃ | καὶ | μετὰ | ἀνδρὸς | ἀθῴου | ἀθῷος | ἔσῃ | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_26 | μετά | ὅσιος | ὁσιόω | καί | μετά | ἀνήρ | ἀθῷος | ἀθῷος | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_26 | z, razem z; po, następnie | święty, pobożny | uczynić świętym | i, również | z, razem z; po, następnie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | bez winy, niewinny | bez winy, niewinny | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_26 | (G3326) | (G3741) | (L7072) | (G2532) | (G3326) | (G435) | (G121) | (G121) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_26 | meta\ | o(si/ou | o(siOTE/sE| | kai\ | meta\ | a)ndro\s | a)TO/|ou | a)TO=|os | e)/sE| | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_26 | meta | hosiu | hosiOTEsE | kai | meta | andros | aTOu | aTOos | esE | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_26 | P | A1A_GSM | VC_FPI2S | C | P | N3_GSM | A1_GSM | A1_NSM | VF_FMI2S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_26 | after (+acc), with (+gen) | holy ([Adj] gen) | and | after (+acc), with (+gen) | man, husband (gen) | without penalty/exculpated ([Adj] gen) | without penalty/exculpated ([Adj] nom) | you(sg)-will-be | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_26 | with | responsible | make holy | and | with | man | guiltless | guiltless | be | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_26 | Ps_17_26_1 | Ps_17_26_2 | Ps_17_26_3 | Ps_17_26_4 | Ps_17_26_5 | Ps_17_26_6 | Ps_17_26_7 | Ps_17_26_8 | Ps_17_26_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_27 | καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_27 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἐκλεκτοῦ (G1588) ἐκλεκτὸς (G1588) ἔσῃ (G1510) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) στρεβλοῦ (L8703) διαστρέψεις. (G1294) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_27 | And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness. (Psalm 18:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_27 | względem czystego okazujesz się czystym, wobec przewrotnego jesteś przebiegły. (Psalm 18:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_27 | καὶ | μετὰ | ἐκλεκτοῦ | ἐκλεκτὸς | ἔσῃ | καὶ | μετὰ | στρεβλοῦ | διαστρέψεις. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_27 | καί | μετά | ἐκλεκτός | ἐκλεκτός | εἰμί | καί | μετά | στρεβλός | διαστρέφω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_27 | i, również | z, razem z; po, następnie | wybrany | wybrany | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | z, razem z; po, następnie | skręcony | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_27 | (G2532) | (G3326) | (G1588) | (G1588) | (G1510) | (G2532) | (G3326) | (L8703) | (G1294) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_27 | kai\ | meta\ | e)klektou= | e)klekto\s | e)/sE| | kai\ | meta\ | streblou= | diastre/PSeis. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_27 | kai | meta | eklektu | eklektos | esE | kai | meta | streblu | diastrePSeis. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_27 | C | P | A1_GSM | A1_NSM | VF_FMI2S | C | P | A1_GSM | VF_FAI2S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_27 | and | after (+acc), with (+gen) | selected ([Adj] gen) | selected ([Adj] nom) | you(sg)-will-be | and | after (+acc), with (+gen) | be-you(sg)-TWIST-ing!, be-you(sg)-being-TWIST-ed! | you(sg)-will-??? | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_27 | and | with | select | select | be | and | with | twisted | twist | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_27 | Ps_17_27_1 | Ps_17_27_2 | Ps_17_27_3 | Ps_17_27_4 | Ps_17_27_5 | Ps_17_27_6 | Ps_17_27_7 | Ps_17_27_8 | Ps_17_27_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_28 | ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_28 | ὅτι (G3754) σὺ (G4771) λαὸν (G2992) ταπεινὸν (G5011) σώσεις (G4982) καὶ (G2532) ὀφθαλμοὺς (G3788) ὑπερηφάνων (G5244) ταπεινώσεις. (G5013) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_28 | For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud. (Psalm 18:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_28 | Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony a pognębiasz oczy wyniosłe. (Psalm 18:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_28 | ὅτι | σὺ | λαὸν | ταπεινὸν | σώσεις | καὶ | ὀφθαλμοὺς | ὑπερηφάνων | ταπεινώσεις. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_28 | ὅτι | σύ | λαός | ταπεινός | σώζω | καί | ὀφθαλμός | ὑπερήφανος | ταπεινόω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_28 | że; ponieważ | ty | lud, naród | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | oko | dumny, wyniosły | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_28 | (G3754) | (G4771) | (G2992) | (G5011) | (G4982) | (G2532) | (G3788) | (G5244) | (G5013) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_28 | o(/ti | su\ | lao\n | tapeino\n | sO/seis | kai\ | o)fTalmou\s | u(perEfa/nOn | tapeinO/seis. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_28 | hoti | sy | laon | tapeinon | sOseis | kai | ofTalmus | hyperEfanOn | tapeinOseis. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_28 | C | RP_NS | N2_ASM | A1_ASM | VF_FAI2S | C | N2_APM | A1B_GPM | VF_FAI2S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_28 | because/that | you(sg) (nom) | people (acc) | poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg)-will-SAVE | and | eyes (acc) | proud ([Adj] gen) | depths (acc, nom|voc); you(sg)-will-LOWER | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_28 | since | you | populace | humble | save | and | eye | proud | humble | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_28 | Ps_17_28_1 | Ps_17_28_2 | Ps_17_28_3 | Ps_17_28_4 | Ps_17_28_5 | Ps_17_28_6 | Ps_17_28_7 | Ps_17_28_8 | Ps_17_28_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_29 | ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, κύριε· ὁ θεός μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_29 | ὅτι (G3754) σὺ (G4771) φωτιεῖς (G5461) λύχνον (G3088) μου, (G3450) κύριε· (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) φωτιεῖς (G5461) τὸ (G3588) σκότος (G4655) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_29 | For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness. (Psalm 18:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_29 | Bo Ty, Panie, każesz świecić mojej pochodni: Boże mój, oświecasz moje ciemności. (Psalm 18:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_29 | ὅτι | σὺ | φωτιεῖς | λύχνον | μου, | κύριε· | ὁ | θεός | μου, | φωτιεῖς | τὸ | σκότος | μου. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_29 | ὅτι | σύ | φωτίζω | λύχνος | μου | κύριος | ὁ | θεός | μου | φωτίζω | ὁ | σκότος | μου | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_29 | że; ponieważ | ty | oświetlać, rozjaśniać | lampa, światło | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | oświetlać, rozjaśniać | — | ciemność, mrok | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_29 | (G3754) | (G4771) | (G5461) | (G3088) | (G3450) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G5461) | (G3588) | (G4655) | (G3450) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_29 | o(/ti | su\ | fOtiei=s | lu/CHnon | mou, | ku/rie· | o( | Teo/s | mou, | fOtiei=s | to\ | sko/tos | mou. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_29 | hoti | sy | fOtieis | lyCHnon | mu, | kyrie· | ho | Teos | mu, | fOtieis | to | skotos | mu. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_29 | C | RP_NS | VF2_FAI2S | N2_ASM | RP_GS | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VF2_FAI2S | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_29 | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-will-LIGHT | lamp (acc) | me (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | you(sg)-will-LIGHT | the (nom|acc) | darkness (nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_29 | since | you | illuminate | lamp | of me | lord | the | God | of me | illuminate | the | dark | of me | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_29 | Ps_17_29_1 | Ps_17_29_2 | Ps_17_29_3 | Ps_17_29_4 | Ps_17_29_5 | Ps_17_29_6 | Ps_17_29_7 | Ps_17_29_8 | Ps_17_29_9 | Ps_17_29_10 | Ps_17_29_11 | Ps_17_29_12 | Ps_17_29_13 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_30 | ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_30 | ὅτι (G3754) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ῥυσθήσομαι (G4506) ἀπὸ (G575) πειρατηρίου (L7335) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) μου (G3450) ὑπερβήσομαι (G5233) τεῖχος. (G5038) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_30 | For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall. (Psalm 18:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_30 | Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. (Psalm 18:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_30 | ὅτι | ἐν | σοὶ | ῥυσθήσομαι | ἀπὸ | πειρατηρίου | καὶ | ἐν | τῷ | θεῷ | μου | ὑπερβήσομαι | τεῖχος. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_30 | ὅτι | ἐν | σοί | ῥύομαι | ἀπό | πειρατήριον | καί | ἐν | ὁ | θεός | μου | ὑπερβαίνω | τεῖχος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_30 | że; ponieważ | w, wewnątrz | tobie | ratować, wybawiać; wyzwalać | z, od, przez | banda piratów / oddział piracki | i, również | w, wewnątrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | przekraczać; naruszać granice | mur obronny; fortyfikacja | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_30 | (G3754) | (G1722) | (G4671) | (G4506) | (G575) | (L7335) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G5233) | (G5038) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_30 | o(/ti | e)n | soi\ | r(usTE/somai | a)po\ | peiratEri/ou | kai\ | e)n | tO=| | TeO=| | mou | u(perbE/somai | tei=CHos. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_30 | hoti | en | soi | rysTEsomai | apo | peiratEriu | kai | en | tO | TeO | mu | hyperbEsomai | teiCHos. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_30 | C | P | RP_DS | VC_FPI1S | P | N2N_GSN | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VF_FMI1S | N3E_ASN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_30 | because/that | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-will-be-DELIVER-ed | away from (+gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | god (dat) | me (gen) | I-will-be-???-ed | wall (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_30 | since | in | you | rescue | from | pirate’s band | and | in | the | God | of me | overstep | wall | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_30 | Ps_17_30_1 | Ps_17_30_2 | Ps_17_30_3 | Ps_17_30_4 | Ps_17_30_5 | Ps_17_30_6 | Ps_17_30_7 | Ps_17_30_8 | Ps_17_30_9 | Ps_17_30_10 | Ps_17_30_11 | Ps_17_30_12 | Ps_17_30_13 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_31 | ὁ θεός μου, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα, ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ’ αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_31 | ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) ἄμωμος (G299) ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτοῦ, (G846) τὰ (G3588) λόγια (G3051) κυρίου (G2962) πεπυρωμένα, (G4448) ὑπερασπιστής (L9355) ἐστιν (G1510) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐλπιζόντων (G1679) ἐπ’ (G1909) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_31 | As for my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him. (Psalm 18:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_31 | Bóg - Jego droga jest nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane; On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. (Psalm 18:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_31 | ὁ | θεός | μου, | ἄμωμος | ἡ | ὁδὸς | αὐτοῦ, | τὰ | λόγια | κυρίου | πεπυρωμένα, | ὑπερασπιστής | ἐστιν | πάντων | τῶν | ἐλπιζόντων | ἐπ’ | αὐτόν. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_17_31 | ὁ | θεός | μου | ἄμωμος | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | λόγιον | κύριος | πυρόω | ὑπερασπιστής | εἰμί | πᾶς | ὁ | ἐλπίζω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_17_31 | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | bez skazy, bez zarzutu | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | słowo objawienia, wyrocznia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | palić, podpalać | obrońca / opiekun | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ps_17_31 | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G299) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G3051) | (G2962) | (G4448) | (L9355) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G1679) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_17_31 | o( | Teo/s | mou, | a)/mOmos | E( | o(do\s | au)tou=, | ta\ | lo/gia | kuri/ou | pepurOme/na, | u(peraspistE/s | e)stin | pa/ntOn | tO=n | e)lpiDZo/ntOn | e)p’ | au)to/n. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_17_31 | ho | Teos | mu, | amOmos | hE | hodos | autu, | ta | logia | kyriu | pepyrOmena, | hyperaspistEs | estin | pantOn | tOn | elpiDZontOn | ep’ | auton. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_17_31 | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | A1B_NSM | RA_NSF | N2_NSF | RD_GSM | RA_NPN | N2N_NPN | N2_GSM | VM_XPPNPN | N1M_NSM | V9_PAI3S | A3_GPM | RA_GPM | V1_PAPGPM | P | RD_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_17_31 | the (nom) | god (nom) | me (gen) | unblemished ([Adj] nom) | the (nom) | way/road (nom) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | having-been-BURN-ed (nom|acc|voc) | shielder (nom) | he/she/it-is | all (gen) | the (gen) | let-them-be-HOPE-ing! (classical), while HOPE-ing (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_17_31 | the | God | of me | flawless | the | way | he | the | declaration | lord | fire | protector | be | all | the | hope | in | he | |||||||||||||||
| L14 | Ps_17_31 | Ps_17_31_1 | Ps_17_31_2 | Ps_17_31_3 | Ps_17_31_4 | Ps_17_31_5 | Ps_17_31_6 | Ps_17_31_7 | Ps_17_31_8 | Ps_17_31_9 | Ps_17_31_10 | Ps_17_31_11 | Ps_17_31_12 | Ps_17_31_13 | Ps_17_31_14 | Ps_17_31_15 | Ps_17_31_16 | Ps_17_31_17 | Ps_17_31_18 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_32 | ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου; καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_32 | ὅτι (G3754) τίς (G5101) θεὸς (G2316) πλὴν (G4133) τοῦ (G3588) κυρίου; (G2962) καὶ (G2532) τίς (G5101) θεὸς (G2316) πλὴν (G4133) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν; (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_32 | For who is God but the Lord? and who is a God except our God? (Psalm 18:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_32 | Bo któż jest Bogiem prócz Pana? Lub któż jest Skałą prócz Boga naszego? (Psalm 18:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_32 | ὅτι | τίς | θεὸς | πλὴν | τοῦ | κυρίου; | καὶ | τίς | θεὸς | πλὴν | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν; | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_32 | ὅτι | τίς | θεός | πλήν | ὁ | κύριος | καί | τίς | θεός | πλήν | ὁ | θεός | ἡμῶν | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_32 | że; ponieważ | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | Bóg, bóg; bóstwo | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | Bóg, bóg; bóstwo | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_32 | (G3754) | (G5101) | (G2316) | (G4133) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G5101) | (G2316) | (G4133) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_32 | o(/ti | ti/s | Teo\s | plE\n | tou= | kuri/ou; | kai\ | ti/s | Teo\s | plE\n | tou= | Teou= | E(mO=n; | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_32 | hoti | tis | Teos | plEn | tu | kyriu; | kai | tis | Teos | plEn | tu | Teu | hEmOn; | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_32 | C | RI_NSM | N2_NSM | D | RA_GSM | N2_GSM | C | RI_NSM | N2_NSM | D | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_32 | because/that | who/what/why (nom) | god (nom) | except | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | who/what/why (nom) | god (nom) | except | the (gen) | god (gen) | us (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_32 | since | who? | God | besides | the | lord | and | who? | God | besides | the | God | our | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_32 | Ps_17_32_1 | Ps_17_32_2 | Ps_17_32_3 | Ps_17_32_4 | Ps_17_32_5 | Ps_17_32_6 | Ps_17_32_7 | Ps_17_32_8 | Ps_17_32_9 | Ps_17_32_10 | Ps_17_32_11 | Ps_17_32_12 | Ps_17_32_13 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_33 | ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_33 | ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) περιζωννύων (G4024) με (G3165) δύναμιν (G1411) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἄμωμον (G299) τὴν (G3588) ὁδόν (G3598) μου, (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_33 | It is God that girds me with strength, and has made my way blameless: (Psalm 18:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_33 | Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, (Psalm 18:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_33 | ὁ | θεὸς | ὁ | περιζωννύων | με | δύναμιν | καὶ | ἔθετο | ἄμωμον | τὴν | ὁδόν | μου, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_33 | ὁ | θεός | ὁ | περιζώννυμι | μέ | δύναμις | καί | τίθημι | ἄμωμος | ὁ | ὁδός | μου | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_33 | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | przepasać, opasać | mnie (biernik od "ja") | moc, siła; siła moralna | i, również | kłaść, umieszczać | bez skazy, bez zarzutu | — | droga, ścieżka, trasa | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_33 | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4024) | (G3165) | (G1411) | (G2532) | (G5087) | (G299) | (G3588) | (G3598) | (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_33 | o( | Teo\s | o( | periDZOnnu/On | me | du/namin | kai\ | e)/Teto | a)/mOmon | tE\n | o(do/n | mou, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_33 | ho | Teos | ho | periDZOnnyOn | me | dynamin | kai | eTeto | amOmon | tEn | hodon | mu, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_33 | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RP_AS | N3I_ASF | C | VEI_AMI3S | A1B_ASM | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_33 | the (nom) | god (nom) | the (nom) | while ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ing (nom) | me (acc) | ability (acc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | way/road (acc) | me (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_33 | the | God | the | wrap | me | power | and | put | flawless | the | way | of me | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_33 | Ps_17_33_1 | Ps_17_33_2 | Ps_17_33_3 | Ps_17_33_4 | Ps_17_33_5 | Ps_17_33_6 | Ps_17_33_7 | Ps_17_33_8 | Ps_17_33_9 | Ps_17_33_10 | Ps_17_33_11 | Ps_17_33_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_34 | ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_34 | ὁ (G3588) καταρτιζόμενος (G2675) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου (G3450) ὡς (G5613) ἐλάφου (L3188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὑψηλὰ (G5308) ἱστῶν (G2476) με, (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_34 | who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places. (Psalm 18:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_34 | On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach, (Psalm 18:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_34 | ὁ | καταρτιζόμενος | τοὺς | πόδας | μου | ὡς | ἐλάφου | καὶ | ἐπὶ | τὰ | ὑψηλὰ | ἱστῶν | με, | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_34 | ὁ | καταρτίζω | ὁ | πούς | μου | ὥς | ἔλαφος | καί | ἐπί | ὁ | ὑψηλός | ἵστημι | μέ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_34 | — | uczynić sprawnym, wyposażyć, naprawić | — | stopa | mnie, mojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeleń | i, również | na, nad, w czasie, za | — | wysoki, wyniosły; dumny | postawić; stać, trwać | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_34 | (G3588) | (G2675) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G5613) | (L3188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5308) | (G2476) | (G3165) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_34 | o( | katartiDZo/menos | tou\s | po/das | mou | O(s | e)la/fou | kai\ | e)pi\ | ta\ | u(PSEla\ | i(stO=n | me, | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_34 | ho | katartiDZomenos | tus | podas | mu | hOs | elafu | kai | epi | ta | hyPSEla | histOn | me, | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_34 | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | C | N2_GSM | C | P | RA_APN | A1_APN | V6_PAPNSM | RP_AS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_34 | the (nom) | while being-REPAIR-ed (nom) | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | as/like | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | I-was-STand-ing, they-were-STand-ing, while STand-ing (nom, nom|acc|voc, voc); let-them-be-PERCEIVE-ing! (classical) | me (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_34 | the | repair | the | foot | of me | as | deer | and | in | the | high | stand | me | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_34 | Ps_17_34_1 | Ps_17_34_2 | Ps_17_34_3 | Ps_17_34_4 | Ps_17_34_5 | Ps_17_34_6 | Ps_17_34_7 | Ps_17_34_8 | Ps_17_34_9 | Ps_17_34_10 | Ps_17_34_11 | Ps_17_34_12 | Ps_17_34_13 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_35 | διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_35 | διδάσκων (G1321) χεῖράς (G5495) μου (G3450) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) καὶ (G2532) ἔθου (G5087) τόξον (G5115) χαλκοῦν (G5470) τοὺς (G3588) βραχίονάς (G1023) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_35 | He instructs my hands for war: and thou hast made my arms as a brazen bow. (Psalm 18:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_35 | On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. (Psalm 18:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_35 | διδάσκων | χεῖράς | μου | εἰς | πόλεμον | καὶ | ἔθου | τόξον | χαλκοῦν | τοὺς | βραχίονάς | μου· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_35 | διδάσκω | χείρ | μου | εἰς | πόλεμος | καί | τίθημι | τόξον | χάλκεος | ὁ | βραχίων | μου | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_35 | uczyć; wyjaśniać | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku; w, na | wojna; bitwa | i, również | kłaść, umieszczać | łuk (broń) | miedziany, brązowy | — | ramię; przenośnie siła i władza | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_35 | (G1321) | (G5495) | (G3450) | (G1519) | (G4171) | (G2532) | (G5087) | (G5115) | (G5470) | (G3588) | (G1023) | (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_35 | dida/skOn | CHei=ra/s | mou | ei)s | po/lemon | kai\ | e)/Tou | to/Xon | CHalkou=n | tou\s | braCHi/ona/s | mou· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_35 | didaskOn | CHeiras | mu | eis | polemon | kai | eTu | toXon | CHalkun | tus | braCHionas | mu· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_35 | V1_PAPNSM | N3_APF | RP_GS | P | N2_ASM | C | VEI_AMI2S | N2N_ASN | A1C_ASN | RA_APM | N3N_APM | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_35 | while TEACH-ing (nom) | hands (acc) | me (gen) | into (+acc) | war (acc) | and | you(sg)-were-PLACE-ed | Bow (nom|acc|voc) | copper or bronze ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | arms (acc) | me (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_35 | teach | hand | of me | into | battle | and | put | bow | of brass | the | arm | of me | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_35 | Ps_17_35_1 | Ps_17_35_2 | Ps_17_35_3 | Ps_17_35_4 | Ps_17_35_5 | Ps_17_35_6 | Ps_17_35_7 | Ps_17_35_8 | Ps_17_35_9 | Ps_17_35_10 | Ps_17_35_11 | Ps_17_35_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_36 | καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_36 | καὶ (G2532) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) ὑπερασπισμὸν (L9354) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δεξιά (G1188) σου (G4675) ἀντελάβετό (G482) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παιδεία (G3809) σου (G4675) ἀνώρθωσέν (G461) με (G3165) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παιδεία (G3809) σου (G4675) αὐτή (G846) με (G3165) διδάξει. (G1321) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_36 | And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me. (Psalm 18:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_36 | Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia, i wspiera mnie Twoja prawica, a Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. (Psalm 18:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_36 | καὶ | ἔδωκάς | μοι | ὑπερασπισμὸν | σωτηρίας | μου, | καὶ | ἡ | δεξιά | σου | ἀντελάβετό | μου, | καὶ | ἡ | παιδεία | σου | ἀνώρθωσέν | με | εἰς | τέλος, | καὶ | ἡ | παιδεία | σου | αὐτή | με | διδάξει. | ||||||
| L06 | Ps_17_36 | καί | δίδωμι | μοι | ὑπερασπισμός | σωτηρία | μου | καί | ὁ | δεξιός | σοῦ | ἀντιλαμβάνω | μου | καί | ὁ | παιδεία | σοῦ | ἀνορθόω | μέ | εἰς | τέλος | καί | ὁ | παιδεία | σοῦ | αὐτός | μέ | διδάσκω | ||||||
| L07 | Ps_17_36 | i, również | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | osłonięcie tarczą | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | i, również | — | prawica, prawa ręka | ciebie, twojego | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | mnie, mojego | i, również | — | wychowanie, edukacja | ciebie, twojego | wyprostować kogoś fizycznie; odbudować, wznieść | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | i, również | — | wychowanie, edukacja | ciebie, twojego | on, ona, ono | mnie (biernik od "ja") | uczyć; wyjaśniać | ||||||
| L08 | Ps_17_36 | (G2532) | (G1325) | (G3427) | (L9354) | (G4991) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1188) | (G4675) | (G482) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G3809) | (G4675) | (G461) | (G3165) | (G1519) | (G5056) | (G2532) | (G3588) | (G3809) | (G4675) | (G846) | (G3165) | (G1321) | ||||||
| L09 | Ps_17_36 | kai\ | e)/dOka/s | moi | u(peraspismo\n | sOtEri/as | mou, | kai\ | E( | deXia/ | sou | a)ntela/beto/ | mou, | kai\ | E( | paidei/a | sou | a)nO/rTOse/n | me | ei)s | te/los, | kai\ | E( | paidei/a | sou | au)tE/ | me | dida/Xei. | ||||||
| L10 | Ps_17_36 | kai | edOkas | moi | hyperaspismon | sOtErias | mu, | kai | hE | deXia | su | antelabeto | mu, | kai | hE | paideia | su | anOrTOsen | me | eis | telos, | kai | hE | paideia | su | autE | me | didaXei. | ||||||
| L11 | Ps_17_36 | C | VAI_AAI2S | RP_DS | N2_ASM | N1A_GSF | RP_GS | C | RA_NSF | A1A_NSF | RP_GS | VBI_AMI3S | RP_GS | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VAI_AAI3S | RP_AS | P | N3E_ASN | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | RD_NSF | RP_AS | VF_FAI3S | ||||||
| L12 | Ps_17_36 | and | you(sg)-GIVE-ed | me (dat) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | and | the (nom) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD | me (gen) | and | the (nom) | chastisement (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-PUT-ed-BACK-UP | me (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | and | the (nom) | chastisement (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | she/it/same (nom) | me (acc) | he/she/it-will-TEACH, you(sg)-will-be-TEACH-ed (classical) | |||||||
| L13 | Ps_17_36 | and | give | me | covering with a shield | safety | of me | and | the | right | of you | relieve | of me | and | the | discipline | of you | straighten up | me | into | completion | and | the | discipline | of you | he | me | teach | ||||||
| L14 | Ps_17_36 | Ps_17_36_1 | Ps_17_36_2 | Ps_17_36_3 | Ps_17_36_4 | Ps_17_36_5 | Ps_17_36_6 | Ps_17_36_7 | Ps_17_36_8 | Ps_17_36_9 | Ps_17_36_10 | Ps_17_36_11 | Ps_17_36_12 | Ps_17_36_13 | Ps_17_36_14 | Ps_17_36_15 | Ps_17_36_16 | Ps_17_36_17 | Ps_17_36_18 | Ps_17_36_19 | Ps_17_36_20 | Ps_17_36_21 | Ps_17_36_22 | Ps_17_36_23 | Ps_17_36_24 | Ps_17_36_25 | Ps_17_36_26 | Ps_17_36_27 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_37 | ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_37 | ἐπλάτυνας (G4115) τὰ (G3588) διαβήματά (L2532) μου (G3450) ὑποκάτω (G5270) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠσθένησαν (G770) τὰ (G3588) ἴχνη (G2487) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_37 | Thou has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail. (Psalm 18:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_37 | Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. (Psalm 18:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_37 | ἐπλάτυνας | τὰ | διαβήματά | μου | ὑποκάτω | μου, | καὶ | οὐκ | ἠσθένησαν | τὰ | ἴχνη | μου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_37 | πλατύνω | ὁ | διάβημα | μου | ὑποκάτω | μου | καί | οὐ | ἀσθενέω | ὁ | ἴχνος | μου | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_37 | poszerzać, rozszerzać; otwierać się | — | krok / stopień | mnie, mojego | pod, poniżej | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | być słabym, chorym | — | ślad stopy, odcisk | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_37 | (G4115) | (G3588) | (L2532) | (G3450) | (G5270) | (G3450) | (G2532) | (G3756) | (G770) | (G3588) | (G2487) | (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_37 | e)pla/tunas | ta\ | diabE/mata/ | mou | u(poka/tO | mou, | kai\ | ou)k | E)sTe/nEsan | ta\ | i)/CHnE | mou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_37 | eplatynas | ta | diabEmata | mu | hypokatO | mu, | kai | uk | EsTenEsan | ta | iCHnE | mu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_37 | VAI_AAI2S | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | RP_GS | C | D | VAI_AAI3P | RA_NPN | N3E_NPN | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_37 | you(sg)-ENLARGE-ed | the (nom|acc) | me (gen) | below | me (gen) | and | not | they-AIL-ed | the (nom|acc) | footsteps (nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_37 | broaden | the | step | of me | underneath | of me | and | not | infirm | the | footstep | of me | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_37 | Ps_17_37_1 | Ps_17_37_2 | Ps_17_37_3 | Ps_17_37_4 | Ps_17_37_5 | Ps_17_37_6 | Ps_17_37_7 | Ps_17_37_8 | Ps_17_37_9 | Ps_17_37_10 | Ps_17_37_11 | Ps_17_37_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_38 | καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_38 | καταδιώξω (G2614) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) καὶ (G2532) καταλήμψομαι (G2638) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποστραφήσομαι, (G654) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἐκλίπωσιν· (G1587) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_38 | I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. (Psalm 18:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_38 | Ścigam mych wrogów i dopadam, a nie wracam, póki nie zginą. (Psalm 18:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_38 | καταδιώξω | τοὺς | ἐχθρούς | μου | καὶ | καταλήμψομαι | αὐτοὺς | καὶ | οὐκ | ἀποστραφήσομαι, | ἕως | ἂν | ἐκλίπωσιν· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_38 | καταδιώκω | ὁ | ἐχθρός | μου | καί | καταλαμβάνω | αὐτός | καί | οὐ | ἀποστρέφω | ἕως | ἄν | ἐκλείπω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_38 | śledzić | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | pominąć, zaniechać | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_38 | (G2614) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G2532) | (G2638) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G654) | (G2193) | (G302) | (G1587) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_38 | katadiO/XO | tou\s | e)CHTrou/s | mou | kai\ | katalE/mPSomai | au)tou\s | kai\ | ou)k | a)postrafE/somai, | e(/Os | a)/n | e)kli/pOsin· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_38 | katadiOXO | tus | eCHTrus | mu | kai | katalEmPSomai | autus | kai | uk | apostrafEsomai, | heOs | an | eklipOsin· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_38 | VF_FAI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | VF_FMI1S | RD_APM | C | D | VD_FPI1S | P | x | VB_AAS3P | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_38 | I-will-CHASE-AFTER, I-should-CHASE-AFTER | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | me (gen) | and | I-will-be-COMPREHEND-ed | them/same (acc) | and | not | I-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | they-should-FAIL | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_38 | hunt down | the | hostile | of me | and | apprehend | he | and | not | turn away | till | perhaps | leave off | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_38 | Ps_17_38_1 | Ps_17_38_2 | Ps_17_38_3 | Ps_17_38_4 | Ps_17_38_5 | Ps_17_38_6 | Ps_17_38_7 | Ps_17_38_8 | Ps_17_38_9 | Ps_17_38_10 | Ps_17_38_11 | Ps_17_38_12 | Ps_17_38_13 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_39 | ἐκθλίψω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_39 | ἐκθλίψω (L3051) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) δύνωνται (G1410) στῆναι, (G2476) πεσοῦνται (G4098) ὑπὸ (G5259) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_39 | I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. (Psalm 18:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_39 | Starłem ich, nie mogli się podnieść, upadli pod moje stopy. (Psalm 18:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_39 | ἐκθλίψω | αὐτούς, | καὶ | οὐ | μὴ | δύνωνται | στῆναι, | πεσοῦνται | ὑπὸ | τοὺς | πόδας | μου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_39 | ἐκθλίβω | αὐτός | καί | οὐ | μή | δύναμαι | ἵστημι | πίπτω | ὑπό | ὁ | πούς | μου | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_39 | wycisnąć | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | postawić; stać, trwać | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | pod; w pobliżu | — | stopa | mnie, mojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_39 | (L3051) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1410) | (G2476) | (G4098) | (G5259) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_39 | e)kTli/PSO | au)tou/s, | kai\ | ou) | mE\ | du/nOntai | stE=nai, | pesou=ntai | u(po\ | tou\s | po/das | mou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_39 | ekTliPSO | autus, | kai | u | mE | dynOntai | stEnai, | pesuntai | hypo | tus | podas | mu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_39 | VF_FAI1S | RD_APM | C | D | D | V6_PMS3P | VH_AAN | VF2_FMI3P | P | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_39 | them/same (acc) | and | not | not | they-should-be-being-SET-ed; they-should-be-being-ABLE-ed | to-CAUSE-TO-STand | they-will-be-FALL-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_39 | squeeze out | he | and | not | not | able | stand | fall | under | the | foot | of me | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_39 | Ps_17_39_1 | Ps_17_39_2 | Ps_17_39_3 | Ps_17_39_4 | Ps_17_39_5 | Ps_17_39_6 | Ps_17_39_7 | Ps_17_39_8 | Ps_17_39_9 | Ps_17_39_10 | Ps_17_39_11 | Ps_17_39_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_40 | καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ἐμὲ ὑποκάτω μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_40 | καὶ (G2532) περιέζωσάς (G4024) με (G3165) δύναμιν (G1411) εἰς (G1519) πόλεμον, (G4171) συνεπόδισας (L8833) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐπανιστανομένους (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ὑποκάτω (G5270) μου (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_40 | For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me. (Psalm 18:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_40 | Mocą mnie przepasujesz do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, (Psalm 18:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_40 | καὶ | περιέζωσάς | με | δύναμιν | εἰς | πόλεμον, | συνεπόδισας | πάντας | τοὺς | ἐπανιστανομένους | ἐπ’ | ἐμὲ | ὑποκάτω | μου | |||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_40 | καί | περιζώννυμι | μέ | δύναμις | εἰς | πόλεμος | συμποδίζω | πᾶς | ὁ | ἐπανίστημι | ἐπί | ἐμέ | ὑποκάτω | μου | |||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_40 | i, również | przepasać, opasać | mnie (biernik od "ja") | moc, siła; siła moralna | do, ku; w, na | wojna; bitwa | związać nogi razem | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | pod, poniżej | mnie, mojego | |||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_40 | (G2532) | (G4024) | (G3165) | (G1411) | (G1519) | (G4171) | (L8833) | (G3956) | (G3588) | (G1881) | (G1909) | (G1691) | (G5270) | (G3450) | |||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_40 | kai\ | perie/DZOsa/s | me | du/namin | ei)s | po/lemon, | sunepo/disas | pa/ntas | tou\s | e)panistanome/nous | e)p’ | e)me\ | u(poka/tO | mou | |||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_40 | kai | perieDZOsas | me | dynamin | eis | polemon, | synepodisas | pantas | tus | epanistanomenus | ep’ | eme | hypokatO | mu | |||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_40 | C | VAI_AAI2S | RP_AS | N3I_ASF | P | N2_ASM | VAI_AAI2S | A3_APM | RA_APM | VM_XMPAPM | P | RP_AS | P | RP_GS | |||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_40 | and | you(sg)-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ed | me (acc) | ability (acc) | into (+acc) | war (acc) | all (acc) | the (acc) | while being-UPRISE/REBEL-ed (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | below | me (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_40 | and | wrap | me | power | into | battle | tie the feet together | all | the | challenge | in | me | underneath | of me | |||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_40 | Ps_17_40_1 | Ps_17_40_2 | Ps_17_40_3 | Ps_17_40_4 | Ps_17_40_5 | Ps_17_40_6 | Ps_17_40_7 | Ps_17_40_8 | Ps_17_40_9 | Ps_17_40_10 | Ps_17_40_11 | Ps_17_40_12 | Ps_17_40_13 | Ps_17_40_14 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_41 | καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_41 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) νῶτον (G3577) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μισοῦντάς (G3404) με (G3165) ἐξωλέθρευσας. (G1842) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_41 | And thou has made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me. (Psalm 18:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_41 | zmuszasz wrogów moich do ucieczki, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. (Psalm 18:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_41 | καὶ | τοὺς | ἐχθρούς | μου | ἔδωκάς | μοι | νῶτον | καὶ | τοὺς | μισοῦντάς | με | ἐξωλέθρευσας. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_41 | καί | ὁ | ἐχθρός | μου | δίδωμι | μοι | νῶτος | καί | ὁ | μισέω | μέ | ἐξολοθρεύω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_41 | i, również | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | plecy, grzbiet | i, również | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | mnie (biernik od "ja") | wygubić, zniszczyć, wytępić | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_41 | (G2532) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G1325) | (G3427) | (G3577) | (G2532) | (G3588) | (G3404) | (G3165) | (G1842) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_41 | kai\ | tou\s | e)CHTrou/s | mou | e)/dOka/s | moi | nO=ton | kai\ | tou\s | misou=nta/s | me | e)XOle/Treusas. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_41 | kai | tus | eCHTrus | mu | edOkas | moi | nOton | kai | tus | misuntas | me | eXOleTreusas. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_41 | C | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VAI_AAI2S | RP_DS | N2N_ASN | C | RA_APM | V2_PAPAPM | RP_AS | VAI_AAI2S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_41 | and | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | me (gen) | you(sg)-GIVE-ed | me (dat) | back (acc) | and | the (acc) | while DESTEST-ing (acc) | me (acc) | you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_41 | and | the | hostile | of me | give | me | back | and | the | hate | me | utterly ruin | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_41 | Ps_17_41_1 | Ps_17_41_2 | Ps_17_41_3 | Ps_17_41_4 | Ps_17_41_5 | Ps_17_41_6 | Ps_17_41_7 | Ps_17_41_8 | Ps_17_41_9 | Ps_17_41_10 | Ps_17_41_11 | Ps_17_41_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_42 | ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων, πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_42 | ἐκέκραξαν, (G2896) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὁ (G3588) σῴζων, (G4982) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσήκουσεν (G1522) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_42 | They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them. (Psalm 18:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_42 | Wołają - lecz nie ma wybawcy; do Pana - lecz im nie odpowiada. (Psalm 18:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_42 | ἐκέκραξαν, | καὶ | οὐκ | ἦν | ὁ | σῴζων, | πρὸς | κύριον, | καὶ | οὐκ | εἰσήκουσεν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_42 | κράζω | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | σώζω | πρός | κύριος | καί | οὐ | εἰσακούω | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_42 | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_42 | (G2896) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G4982) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_42 | e)ke/kraXan, | kai\ | ou)k | E)=n | o( | sO/|DZOn, | pro\s | ku/rion, | kai\ | ou)k | ei)sE/kousen | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_42 | ekekraXan, | kai | uk | En | ho | sODZOn, | pros | kyrion, | kai | uk | eisEkusen | autOn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_42 | VAI_AAI3P | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | N2_ASM | C | D | VAI_AAI3S | RD_GPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_42 | they-CRY-ed-OUT | and | not | he/she/it-was | the (nom) | while SAVE-ing (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-HEARD-ed | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_42 | cry | and | not | be | the | save | to | lord | and | not | heed | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_42 | Ps_17_42_1 | Ps_17_42_2 | Ps_17_42_3 | Ps_17_42_4 | Ps_17_42_5 | Ps_17_42_6 | Ps_17_42_7 | Ps_17_42_8 | Ps_17_42_9 | Ps_17_42_10 | Ps_17_42_11 | Ps_17_42_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_43 | καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_43 | καὶ (G2532) λεπτυνῶ (L5908) αὐτοὺς (G846) ὡς (G5613) χοῦν (G5522) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) ἀνέμου, (G417) ὡς (G5613) πηλὸν (G4081) πλατειῶν (G4116) λεανῶ (L5883) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_43 | I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind. (Psalm 18:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_43 | Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. (Psalm 18:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_43 | καὶ | λεπτυνῶ | αὐτοὺς | ὡς | χοῦν | κατὰ | πρόσωπον | ἀνέμου, | ὡς | πηλὸν | πλατειῶν | λεανῶ | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_43 | καί | λεπτύνω | αὐτός | ὥς | χοῦς | κατά | πρόσωπον | ἄνεμος | ὥς | πηλός | πλατύς | λεαίνω | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_43 | i, również | młócić | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pył, proch | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | wiatr, wichura | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | glina, błoto | szeroki | gładki / wygładzić | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_43 | (G2532) | (L5908) | (G846) | (G5613) | (G5522) | (G2596) | (G4383) | (G417) | (G5613) | (G4081) | (G4116) | (L5883) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_43 | kai\ | leptunO= | au)tou\s | O(s | CHou=n | kata\ | pro/sOpon | a)ne/mou, | O(s | pElo\n | plateiO=n | leanO= | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_43 | kai | leptynO | autus | hOs | CHun | kata | prosOpon | anemu, | hOs | pElon | plateiOn | leanO | autus. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_43 | C | VF2_FAI1S | RD_APM | C | N3_ASM | P | N2N_ASN | N2_GSM | C | N2_ASM | A3U_GPF | VF2_FAI1S | RD_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_43 | and | them/same (acc) | as/like | dust (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | wind (gen) | as/like | clay (acc) | broads (gen); wide ([Adj] gen) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_43 | and | thresh | he | as | dust | down | face | gale | as | mud | broad | smooth | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_43 | Ps_17_43_1 | Ps_17_43_2 | Ps_17_43_3 | Ps_17_43_4 | Ps_17_43_5 | Ps_17_43_6 | Ps_17_43_7 | Ps_17_43_8 | Ps_17_43_9 | Ps_17_43_10 | Ps_17_43_11 | Ps_17_43_12 | Ps_17_43_13 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_44 | ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_44 | ῥύσῃ (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ἀντιλογιῶν (G485) λαοῦ, (G2992) καταστήσεις (G2525) με (G3165) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) ἐθνῶν· (G1484) λαός, (G2992) ὃν (G3739) οὐκ (G3756) ἔγνων, (G1097) ἐδούλευσέν (G1398) μοι, (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_44 | Deliver me from the gain sayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me, (Psalm 18:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_44 | Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. Służy mi lud, którego nie znałem. (Psalm 18:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_44 | ῥύσῃ | με | ἐξ | ἀντιλογιῶν | λαοῦ, | καταστήσεις | με | εἰς | κεφαλὴν | ἐθνῶν· | λαός, | ὃν | οὐκ | ἔγνων, | ἐδούλευσέν | μοι, | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_44 | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ἀντιλογία | λαός | καθίστημι | μέ | εἰς | κεφαλή | ἔθνος | λαός | ὅς | οὐ | γινώσκω | δουλεύω | μοι | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_44 | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | sprzeciw, bunt | lud, naród | ustanowić, wyznaczyć | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | lud, naród | który, która, które | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | być niewolnikiem, służyć | mi, mnie | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_44 | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G485) | (G2992) | (G2525) | (G3165) | (G1519) | (G2776) | (G1484) | (G2992) | (G3739) | (G3756) | (G1097) | (G1398) | (G3427) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_44 | r(u/sE| | me | e)X | a)ntilogiO=n | laou=, | katastE/seis | me | ei)s | kefalE\n | e)TnO=n· | lao/s, | o(\n | ou)k | e)/gnOn, | e)dou/leuse/n | moi, | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_44 | rysE | me | eX | antilogiOn | lau, | katastEseis | me | eis | kefalEn | eTnOn· | laos, | hon | uk | egnOn, | eduleusen | moi, | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_44 | VF_FMI2S | RP_AS | P | N1A_GPF | N2_GSM | VF_FAI2S | RP_AS | P | N1_ASF | N3E_GPN | N2_NSM | RR_ASM | D | VZI_AAI1S | VAI_AAI3S | RP_DS | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_44 | you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed | me (acc) | out of (+gen) | Disputes (gen) | people (gen) | you(sg)-will-ENABLE | me (acc) | into (+acc) | head (acc) | nations (gen) | people (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | not | I-KNOW-ed | he/she/it-OBEY-ed | me (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_44 | rescue | me | from | controversy | populace | establish | me | into | head | nation | populace | who | not | know | give allegiance | me | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_44 | Ps_17_44_1 | Ps_17_44_2 | Ps_17_44_3 | Ps_17_44_4 | Ps_17_44_5 | Ps_17_44_6 | Ps_17_44_7 | Ps_17_44_8 | Ps_17_44_9 | Ps_17_44_10 | Ps_17_44_11 | Ps_17_44_12 | Ps_17_44_13 | Ps_17_44_14 | Ps_17_44_15 | Ps_17_44_16 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_45 | εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι· υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_45 | εἰς (G1519) ἀκοὴν (G189) ὠτίου (G5621) ὑπήκουσέν (G5219) μοι· (G3427) υἱοὶ (G5207) ἀλλότριοι (G245) ἐψεύσαντό (L10022) μοι, (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_45 | at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me. (Psalm 18:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_45 | Są mi posłuszni na pierwsze wezwanie; cudzoziemcy mi schlebiają. (Psalm 18:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_45 | εἰς | ἀκοὴν | ὠτίου | ὑπήκουσέν | μοι· | υἱοὶ | ἀλλότριοι | ἐψεύσαντό | μοι, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_45 | εἰς | ἀκοή | ὠτίον | ὑπακούω | μοι | υἱός | ἀλλότριος | ψεύδομαι | μοι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_45 | do, ku; w, na | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | ucho | być posłusznym, słuchać | mi, mnie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | wahać się / przeszkoda | mi, mnie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_45 | (G1519) | (G189) | (G5621) | (G5219) | (G3427) | (G5207) | (G245) | (L10022) | (G3427) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_45 | ei)s | a)koE\n | O)ti/ou | u(pE/kouse/n | moi· | ui(oi\ | a)llo/trioi | e)PSeu/santo/ | moi, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_45 | eis | akoEn | Otiu | hypEkusen | moi· | hyioi | allotrioi | ePSeusanto | moi, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_45 | P | N1_ASF | N2N_GSN | VAI_AAI3S | RP_DS | N2_NPM | A1A_NPM | VAI_AMI3P | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_45 | into (+acc) | hearing (acc) | ear (gen) | he/she/it-OBEY-ed | me (dat) | sons (nom|voc) | of another/others (nom|voc) | they-were-LIE-ed | me (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_45 | into | hearing | ear | listen to | me | son | another's | lie | me | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_45 | Ps_17_45_1 | Ps_17_45_2 | Ps_17_45_3 | Ps_17_45_4 | Ps_17_45_5 | Ps_17_45_6 | Ps_17_45_7 | Ps_17_45_8 | Ps_17_45_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_46 | υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_46 | υἱοὶ (G5207) ἀλλότριοι (G245) ἐπαλαιώθησαν (G3822) καὶ (G2532) ἐχώλαναν (L9989) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) τρίβων (G5147) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_46 | The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness. (Psalm 18:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_46 | Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. (Psalm 18:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_46 | υἱοὶ | ἀλλότριοι | ἐπαλαιώθησαν | καὶ | ἐχώλαναν | ἀπὸ | τῶν | τρίβων | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_46 | υἱός | ἀλλότριος | παλαιόω | καί | χωλαίνω | ἀπό | ὁ | τρίβος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_46 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | starzeć się | i, również | być | z, od, przez | — | ścieżka, droga | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_46 | (G5207) | (G245) | (G3822) | (G2532) | (L9989) | (G575) | (G3588) | (G5147) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_46 | ui(oi\ | a)llo/trioi | e)palaiO/TEsan | kai\ | e)CHO/lanan | a)po\ | tO=n | tri/bOn | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_46 | hyioi | allotrioi | epalaiOTEsan | kai | eCHOlanan | apo | tOn | tribOn | autOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_46 | N2_NPM | A1A_NPM | VCI_API3P | C | VAI_AAI3P | P | RA_GPM | N2_GPF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_46 | sons (nom|voc) | of another/others (nom|voc) | they-were-MAKE-ed-OLD | and | away from (+gen) | the (gen) | paths (gen); while RUB-ing (nom) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_46 | son | another's | antiquate | and | be | from | the | path | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_46 | Ps_17_46_1 | Ps_17_46_2 | Ps_17_46_3 | Ps_17_46_4 | Ps_17_46_5 | Ps_17_46_6 | Ps_17_46_7 | Ps_17_46_8 | Ps_17_46_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_47 | ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου, καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_47 | ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) εὐλογητὸς (G2128) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) καὶ (G2532) ὑψωθήτω (G5312) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου, (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_47 | The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted. (Psalm 18:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_47 | Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg, mój Zbawca, (Psalm 18:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_47 | ζῇ | κύριος, | καὶ | εὐλογητὸς | ὁ | θεός | μου, | καὶ | ὑψωθήτω | ὁ | θεὸς | τῆς | σωτηρίας | μου, | |||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_47 | ζάω | κύριος | καί | εὐλογητός | ὁ | θεός | μου | καί | ὑψόω | ὁ | θεός | ὁ | σωτηρία | μου | |||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_47 | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | błogosławiony, pochwalony | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | i, również | podnieść, wywyższyć | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | |||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_47 | (G2198) | (G2962) | (G2532) | (G2128) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G2532) | (G5312) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4991) | (G3450) | |||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_47 | DZE=| | ku/rios, | kai\ | eu)logEto\s | o( | Teo/s | mou, | kai\ | u(PSOTE/tO | o( | Teo\s | tE=s | sOtEri/as | mou, | |||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_47 | DZE | kyrios, | kai | eulogEtos | ho | Teos | mu, | kai | hyPSOTEtO | ho | Teos | tEs | sOtErias | mu, | |||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_47 | V3_PAI3S | N2_NSM | C | A1_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VC_APD3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | |||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_47 | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | blessed ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | and | let-him/her/it-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH! | the (nom) | god (nom) | the (gen) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_47 | live | lord | and | commended | the | God | of me | and | elevate | the | God | the | safety | of me | |||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_47 | Ps_17_47_1 | Ps_17_47_2 | Ps_17_47_3 | Ps_17_47_4 | Ps_17_47_5 | Ps_17_47_6 | Ps_17_47_7 | Ps_17_47_8 | Ps_17_47_9 | Ps_17_47_10 | Ps_17_47_11 | Ps_17_47_12 | Ps_17_47_13 | Ps_17_47_14 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_48 | ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ’ ἐμέ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_48 | ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) διδοὺς (G1325) ἐκδικήσεις (G1557) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) ὑποτάξας (G5293) λαοὺς (G2992) ὑπ’ (G5259) ἐμέ, (G1691) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_48 | It is God that avenges me, and has subdued the nations under me; (Psalm 18:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_48 | Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, (Psalm 18:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_48 | ὁ | θεὸς | ὁ | διδοὺς | ἐκδικήσεις | ἐμοὶ | καὶ | ὑποτάξας | λαοὺς | ὑπ’ | ἐμέ, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_48 | ὁ | θεός | ὁ | δίδωμι | ἐκδίκησις | ἐμοί | καί | ὑποτάσσω | λαός | ὑπό | ἐμέ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_48 | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | dać, dawać, przekazać | odpłata, zemsta, kara | mnie, mię | i, również | podporządkować, poddać | lud, naród | pod; w pobliżu | mnie, mię | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_48 | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1325) | (G1557) | (G1698) | (G2532) | (G5293) | (G2992) | (G5259) | (G1691) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_48 | o( | Teo\s | o( | didou\s | e)kdikE/seis | e)moi\ | kai\ | u(pota/Xas | laou\s | u(p’ | e)me/, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_48 | ho | Teos | ho | didus | ekdikEseis | emoi | kai | hypotaXas | laus | hyp’ | eme, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_48 | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V8_PAPNSM | N3I_NPF | RP_DS | C | VA_AAPNSM | N2_APM | P | RP_AS | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_48 | the (nom) | god (nom) | the (nom) | while GIVE-ing (nom|voc) | vengeances (acc, nom|voc); you(sg)-will-AVENGE/RECTIFY | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | upon SUBORDINATE-ing (nom|voc) | peoples (acc) | under (+acc), by (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_48 | the | God | the | give | vindication | me | and | subordinate | populace | under | me | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_48 | Ps_17_48_1 | Ps_17_48_2 | Ps_17_48_3 | Ps_17_48_4 | Ps_17_48_5 | Ps_17_48_6 | Ps_17_48_7 | Ps_17_48_8 | Ps_17_48_9 | Ps_17_48_10 | Ps_17_48_11 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_49 | ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_49 | ὁ (G3588) ῥύστης (L8044) μου (G3450) ἐξ (G1537) ἐχθρῶν (G2190) μου (G3450) ὀργίλων, (G3711) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐπανιστανομένων (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ὑψώσεις (G5312) με, (G3165) ἀπὸ (G575) ἀνδρὸς (G435) ἀδίκου (G94) ῥύσῃ (G4506) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_49 | my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man. (Psalm 18:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_49 | wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad moich wrogów i uwalnia od gwałtownika. (Psalm 18:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_49 | ὁ | ῥύστης | μου | ἐξ | ἐχθρῶν | μου | ὀργίλων, | ἀπὸ | τῶν | ἐπανιστανομένων | ἐπ’ | ἐμὲ | ὑψώσεις | με, | ἀπὸ | ἀνδρὸς | ἀδίκου | ῥύσῃ | με. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_17_49 | ὁ | ῥύστης | μου | ἐκ | ἐχθρός | μου | ὀργίλος | ἀπό | ὁ | ἐπανίστημι | ἐπί | ἐμέ | ὑψόω | μέ | ἀπό | ἀνήρ | ἄδικος | ῥύομαι | μέ | ||||||||||||||
| L07 | Ps_17_49 | — | Zbawiciel | mnie, mojego | z, spośród, od | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | skłonny do gniewu, wybuchowy | z, od, przez | — | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | podnieść, wywyższyć | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | mężczyzna, mąż lub narzeczony | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||
| L08 | Ps_17_49 | (G3588) | (L8044) | (G3450) | (G1537) | (G2190) | (G3450) | (G3711) | (G575) | (G3588) | (G1881) | (G1909) | (G1691) | (G5312) | (G3165) | (G575) | (G435) | (G94) | (G4506) | (G3165) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_17_49 | o( | r(u/stEs | mou | e)X | e)CHTrO=n | mou | o)rgi/lOn, | a)po\ | tO=n | e)panistanome/nOn | e)p’ | e)me\ | u(PSO/seis | me, | a)po\ | a)ndro\s | a)di/kou | r(u/sE| | me. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_17_49 | ho | rystEs | mu | eX | eCHTrOn | mu | orgilOn, | apo | tOn | epanistanomenOn | ep’ | eme | hyPSOseis | me, | apo | andros | adiku | rysE | me. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_17_49 | RA_NSM | N1M_NSM | RP_GS | P | N2_GPM | RP_GS | A1_GPM | P | RA_GPM | VM_XMPGPM | P | RP_AS | VF_FAI2S | RP_AS | P | N3_GSM | A1B_GSM | VF_FMI2S | RP_AS | ||||||||||||||
| L12 | Ps_17_49 | the (nom) | me (gen) | out of (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | short-tempered ([Adj] gen) | away from (+gen) | the (gen) | while being-UPRISE/REBEL-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | you(sg)-will-ELEVATE/SET-HIGH | me (acc) | away from (+gen) | man, husband (gen) | unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! | you(sg)-will-be-DELIVER-ed, you(sg)-should-be-DELIVER-ed | me (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_17_49 | the | saviour | of me | from | hostile | of me | passionate | from | the | challenge | in | me | elevate | me | from | man | injurious | rescue | me | ||||||||||||||
| L14 | Ps_17_49 | Ps_17_49_1 | Ps_17_49_2 | Ps_17_49_3 | Ps_17_49_4 | Ps_17_49_5 | Ps_17_49_6 | Ps_17_49_7 | Ps_17_49_8 | Ps_17_49_9 | Ps_17_49_10 | Ps_17_49_11 | Ps_17_49_12 | Ps_17_49_13 | Ps_17_49_14 | Ps_17_49_15 | Ps_17_49_16 | Ps_17_49_17 | Ps_17_49_18 | Ps_17_49_19 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_50 | διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_50 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐξομολογήσομαί (G1843) σοι (G4671) ἐν (G1722) ἔθνεσιν, (G1484) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου (G4675) ψαλῶ, (G5567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_50 | Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. (Psalm 18:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_50 | Przeto będę Cię, o Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. (Psalm 18:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_50 | διὰ | τοῦτο | ἐξομολογήσομαί | σοι | ἐν | ἔθνεσιν, | κύριε, | καὶ | τῷ | ὀνόματί | σου | ψαλῶ, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ps_17_50 | διά | οὗτος | ἐξομολογέω | σοί | ἐν | ἔθνος | κύριος | καί | ὁ | ὄνομα | σοῦ | ψάλλω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ps_17_50 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | zgadzać się, wyznawać | tobie | w, wewnątrz | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | śpiewać; grać na strunach | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ps_17_50 | (G1223) | (G3778) | (G1843) | (G4671) | (G1722) | (G1484) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G5567) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ps_17_50 | dia\ | tou=to | e)XomologE/somai/ | soi | e)n | e)/Tnesin, | ku/rie, | kai\ | tO=| | o)no/mati/ | sou | PSalO=, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ps_17_50 | dia | tuto | eXomologEsomai | soi | en | eTnesin, | kyrie, | kai | tO | onomati | su | PSalO, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ps_17_50 | P | RD_ASN | VF_FMI1S | RP_DS | P | N3E_DPN | N2_VSM | C | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | VF2_FAI1S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ps_17_50 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-will-be-CONFESS-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | nations (dat) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | the (dat) | name (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ps_17_50 | through | this | concede | you | in | nation | lord | and | the | name | of you | play | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ps_17_50 | Ps_17_50_1 | Ps_17_50_2 | Ps_17_50_3 | Ps_17_50_4 | Ps_17_50_5 | Ps_17_50_6 | Ps_17_50_7 | Ps_17_50_8 | Ps_17_50_9 | Ps_17_50_10 | Ps_17_50_11 | Ps_17_50_12 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_17_51 | μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_17_51 | μεγαλύνων (G3170) τὰς (G3588) σωτηρίας (G4991) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ποιῶν (G4160) ἔλεος (G1656) τῷ (G3588) χριστῷ (G5547) αὐτοῦ, (G846) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) τῷ (G3588) σπέρματι (G4690) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_17_51 | God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. (Psalm 18:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_17_51 | Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. (Psalm 18:51 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_17_51 | μεγαλύνων | τὰς | σωτηρίας | τοῦ | βασιλέως | αὐτοῦ | καὶ | ποιῶν | ἔλεος | τῷ | χριστῷ | αὐτοῦ, | τῷ | Δαυιδ | καὶ | τῷ | σπέρματι | αὐτοῦ | ἕως | αἰῶνος. | |||||||||||||
| L06 | Ps_17_51 | μεγαλύνω | ὁ | σωτηρία | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | καί | ποιέω | ἔλεος | ὁ | χριστός | αὐτός | ὁ | Δαβίδ | καί | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἕως | αἰών | |||||||||||||
| L07 | Ps_17_51 | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | — | król; przywódca | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | — | Chrystus, Mesjasz | on, ona, ono | — | Dawid – król Izraela | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | |||||||||||||
| L08 | Ps_17_51 | (G3170) | (G3588) | (G4991) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G1656) | (G3588) | (G5547) | (G846) | (G3588) | (G1138) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G2193) | (G165) | |||||||||||||
| L09 | Ps_17_51 | megalu/nOn | ta\s | sOtEri/as | tou= | basile/Os | au)tou= | kai\ | poiO=n | e)/leos | tO=| | CHristO=| | au)tou=, | tO=| | *dauid | kai\ | tO=| | spe/rmati | au)tou= | e(/Os | ai)O=nos. | |||||||||||||
| L10 | Ps_17_51 | megalynOn | tas | sOtErias | tu | basileOs | autu | kai | poiOn | eleos | tO | CHristO | autu, | tO | dauid | kai | tO | spermati | autu | heOs | aiOnos. | |||||||||||||
| L11 | Ps_17_51 | V1_PAPNSM | RA_APF | N1A_APF | RA_GSM | N3V_GSM | RD_GSM | C | V2_PAPNSM | N3E_ASN | RA_DSM | A1_DSM | RD_GSM | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | P | N3W_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_17_51 | while MAGNIFY/LAUD-ing (nom) | the (acc) | salvation/deliverance (gen) | the (gen) | king (gen) | him/it/same (gen) | and | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | mercy (nom, nom|acc|voc) | the (dat) | Christ (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | David (indecl) | and | the (dat) | seed (dat) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_17_51 | enlarge | the | safety | the | monarch | he | and | do | mercy | the | Anointed | he | the | Dabid | and | the | seed | he | till | age | |||||||||||||
| L14 | Ps_17_51 | Ps_17_51_1 | Ps_17_51_2 | Ps_17_51_3 | Ps_17_51_4 | Ps_17_51_5 | Ps_17_51_6 | Ps_17_51_7 | Ps_17_51_8 | Ps_17_51_9 | Ps_17_51_10 | Ps_17_51_11 | Ps_17_51_12 | Ps_17_51_13 | Ps_17_51_14 | Ps_17_51_15 | Ps_17_51_16 | Ps_17_51_17 | Ps_17_51_18 | Ps_17_51_19 | Ps_17_51_20 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||