| L01 | Ps_2_1 | Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά; | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_1 | Ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐφρύαξαν (G5433) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) λαοὶ (G2992) ἐμελέτησαν (G3191) κενά; (G2756) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_1 | Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things? (Psalm 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_1 | Dlaczego narody się buntują, czemu ludy knują daremne zamysły? (Psalm 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_1 | Ἵνα | τί | ἐφρύαξαν | ἔθνη | καὶ | λαοὶ | ἐμελέτησαν | κενά; | |||||||||||||||
| L06 | Ps_2_1 | ἵνα | τίς | φρυάσσω | ἔθνος | καί | λαός | μελετάω | κενός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_2_1 | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | burzyć się, denerwować; okazywać butność | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | lud, naród | rozważać, obmyślać | pusty, próżny; bezowocny | |||||||||||||||
| L08 | Ps_2_1 | (G2443) | (G5101) | (G5433) | (G1484) | (G2532) | (G2992) | (G3191) | (G2756) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_2_1 | *(/ina | ti/ | e)fru/aXan | e)/TnE | kai\ | laoi\ | e)mele/tEsan | kena/; | |||||||||||||||
| L10 | Ps_2_1 | hina | ti | efryaXan | eTnE | kai | laoi | emeletEsan | kena; | |||||||||||||||
| L11 | Ps_2_1 | C | RI_ASN | VAI_AAI3P | N3E_NPN | C | N2_NPM | VAI_AAI3P | A1_APN | |||||||||||||||
| L12 | Ps_2_1 | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | they-???-ed | nations (nom|acc|voc) | and | peoples (nom|voc) | they-OBSESS-ed-OVER | empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_2_1 | so | who? | tumultuous | nation | and | populace | concerned with | hollow | |||||||||||||||
| L14 | Ps_2_1 | Ps_2_1_1 | Ps_2_1_2 | Ps_2_1_3 | Ps_2_1_4 | Ps_2_1_5 | Ps_2_1_6 | Ps_2_1_7 | Ps_2_1_8 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_2 | παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_2 | παρέστησαν (G3936) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) συνήχθησαν (G4863) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) χριστοῦ (G5547) αὐτοῦ (G846) διάψαλμα (L2678) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_2 | The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; (Psalm 2:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_2 | Królowie ziemi powstają i władcy spiskują wraz z nimi przeciw Panu i przeciw Jego Pamazańcowi: (Psalm 2:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_2 | παρέστησαν | οἱ | βασιλεῖς | τῆς | γῆς, | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | συνήχθησαν | ἐπὶ | τὸ | αὐτὸ | κατὰ | τοῦ | κυρίου | καὶ | κατὰ | τοῦ | χριστοῦ | αὐτοῦ | διάψαλμα | ||
| L06 | Ps_2_2 | παρίστημι | ὁ | βασιλεύς | ὁ | γῆ | καί | ὁ | ἄρχων | συνάγω | ἐπί | ὁ | αὐτός | κατά | ὁ | κύριος | καί | κατά | ὁ | χριστός | αὐτός | διάψαλμα | ||
| L07 | Ps_2_2 | postawić obok, dostarczyć być obecnym | — | król; przywódca | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | gromadzić, zbierać; ugościć | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Chrystus, Mesjasz | on, ona, ono | interludium | ||
| L08 | Ps_2_2 | (G3936) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G4863) | (G1909) | (G3588) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (G5547) | (G846) | (L2678) | ||
| L09 | Ps_2_2 | pare/stEsan | oi( | basilei=s | tE=s | gE=s, | kai\ | oi( | a)/rCHontes | sunE/CHTEsan | e)pi\ | to\ | au)to\ | kata\ | tou= | kuri/ou | kai\ | kata\ | tou= | CHristou= | au)tou= | dia/PSalma | ||
| L10 | Ps_2_2 | parestEsan | hoi | basileis | tEs | gEs, | kai | hoi | arCHontes | synECHTEsan | epi | to | auto | kata | tu | kyriu | kai | kata | tu | CHristu | autu | diaPSalma | ||
| L11 | Ps_2_2 | VHI_AAI3P | RA_NPM | N3V_NPM | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_NPM | N3_NPM | VQI_API3P | P | RA_ASN | RD_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RA_GSM | A1_GSM | RD_GSM | N3M_NSN | ||
| L12 | Ps_2_2 | they-STand-ed-WITH/BESIDE | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | they-were-GATHER TOGETHER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | Christ (gen) | him/it/same (gen) | selah (nom|acc|voc) | ||
| L13 | Ps_2_2 | stand by | the | monarch | the | earth | and | the | ruling | gather | in | the | he | down | the | lord | and | down | the | Anointed | he | interlude | ||
| L14 | Ps_2_2 | Ps_2_2_1 | Ps_2_2_2 | Ps_2_2_3 | Ps_2_2_4 | Ps_2_2_5 | Ps_2_2_6 | Ps_2_2_7 | Ps_2_2_8 | Ps_2_2_9 | Ps_2_2_10 | Ps_2_2_11 | Ps_2_2_12 | Ps_2_2_13 | Ps_2_2_14 | Ps_2_2_15 | Ps_2_2_16 | Ps_2_2_17 | Ps_2_2_18 | Ps_2_2_19 | Ps_2_2_20 | Ps_2_2_21 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_3 | Διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_3 | Διαρρήξωμεν (L2630) τοὺς (G3588) δεσμοὺς (G1199) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπορρίψωμεν (G641) ἀφ’ (G575) ἡμῶν (G2257) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_3 | saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us. (Psalm 2:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_3 | «Stargajmy Ich więzy i odrzućmy od siebie Ich pęta!» (Psalm 2:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_3 | Διαρρήξωμεν | τοὺς | δεσμοὺς | αὐτῶν | καὶ | ἀπορρίψωμεν | ἀφ’ | ἡμῶν | τὸν | ζυγὸν | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | Ps_2_3 | διαρρήγνυμι | ὁ | δεσμός | αὐτός | καί | ἀπορρίπτω | ἀπό | ἡμῶν | ὁ | ζυγός | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_2_3 | rozedrzeć | — | taśma, opaska, więź; kajdany | on, ona, ono | i, również | odrzucić, cisnąć czymś | z, od, przez | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | jarzmo; niewola | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_2_3 | (L2630) | (G3588) | (G1199) | (G846) | (G2532) | (G641) | (G575) | (G2257) | (G3588) | (G2218) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_2_3 | *diarrE/XOmen | tou\s | desmou\s | au)tO=n | kai\ | a)porri/PSOmen | a)f’ | E(mO=n | to\n | DZugo\n | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | Ps_2_3 | diarrEXOmen | tus | desmus | autOn | kai | aporriPSOmen | af’ | hEmOn | ton | DZygon | autOn. | ||||||||||||
| L11 | Ps_2_3 | VA_AAS1P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VA_AAS1P | P | RP_GP | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Ps_2_3 | we-should-RUPTURE | the (acc) | restraints (acc) | them/same (gen) | and | we-should-??? | away from (+gen) | us (gen) | the (acc) | yoke/scale (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_2_3 | rend | the | bond | he | and | toss away | from | our | the | yoke | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_2_3 | Ps_2_3_1 | Ps_2_3_2 | Ps_2_3_3 | Ps_2_3_4 | Ps_2_3_5 | Ps_2_3_6 | Ps_2_3_7 | Ps_2_3_8 | Ps_2_3_9 | Ps_2_3_10 | Ps_2_3_11 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_4 | ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_4 | ὁ (G3588) κατοικῶν (G2730) ἐν (G1722) οὐρανοῖς (G3772) ἐκγελάσεται (L3027) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) κύριος (G2962) ἐκμυκτηριεῖ (G1592) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_4 | He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them. (Psalm 2:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_4 | Śmieje się Ten, który mieszka w niebie, Pan się z nich naigrawa, (Psalm 2:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_4 | ὁ | κατοικῶν | ἐν | οὐρανοῖς | ἐκγελάσεται | αὐτούς, | καὶ | ὁ | κύριος | ἐκμυκτηριεῖ | αὐτούς. | ||||||||||||
| L06 | Ps_2_4 | ὁ | κατοικέω | ἐν | οὐρανός | ἐκγελάω | αὐτός | καί | ὁ | κύριος | ἐκμυκτηρίζω | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_2_4 | — | mieszkać | w, wewnątrz | niebo, niebiosa | śmiać się | on, ona, ono | i, również | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wyśmiewać; szydzić z kogoś | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_2_4 | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G3772) | (L3027) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2962) | (G1592) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_2_4 | o( | katoikO=n | e)n | ou)ranoi=s | e)kgela/setai | au)tou/s, | kai\ | o( | ku/rios | e)kmuktEriei= | au)tou/s. | ||||||||||||
| L10 | Ps_2_4 | ho | katoikOn | en | uranois | ekgelasetai | autus, | kai | ho | kyrios | ekmyktEriei | autus. | ||||||||||||
| L11 | Ps_2_4 | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | N2_DPM | V3_PMI3S | RD_APM | C | RA_NSM | N2_NSM | VF2_FAI3S | RD_APM | ||||||||||||
| L12 | Ps_2_4 | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | in/among/by (+dat) | skies/heavens (dat) | them/same (acc) | and | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | them/same (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_2_4 | the | settle | in | sky | laugh out | he | and | the | lord | sneer | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_2_4 | Ps_2_4_1 | Ps_2_4_2 | Ps_2_4_3 | Ps_2_4_4 | Ps_2_4_5 | Ps_2_4_6 | Ps_2_4_7 | Ps_2_4_8 | Ps_2_4_9 | Ps_2_4_10 | Ps_2_4_11 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_5 | τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_5 | τότε (G5119) λαλήσει (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θυμῷ (G2372) αὐτοῦ (G846) ταράξει (G5015) αὐτούς (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_5 | Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury. (Psalm 2:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_5 | a wtedy mówi do nich w swoim gniewie i w swej zapalczywości ich trwoży: (Psalm 2:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_5 | τότε | λαλήσει | πρὸς | αὐτοὺς | ἐν | ὀργῇ | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | θυμῷ | αὐτοῦ | ταράξει | αὐτούς | |||||||||
| L06 | Ps_2_5 | τότε | λαλέω | πρός | αὐτός | ἐν | ὀργή | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | θυμός | αὐτός | ταράσσω | αὐτός | |||||||||
| L07 | Ps_2_5 | wtedy, wówczas | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | w, wewnątrz | gniew, złość | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | gniew zapalczywy; zapał | on, ona, ono | wzburzać, niepokoić; dręczyć | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Ps_2_5 | (G5119) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G1722) | (G3709) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2372) | (G846) | (G5015) | (G846) | |||||||||
| L09 | Ps_2_5 | to/te | lalE/sei | pro\s | au)tou\s | e)n | o)rgE=| | au)tou= | kai\ | e)n | tO=| | TumO=| | au)tou= | tara/Xei | au)tou/s | |||||||||
| L10 | Ps_2_5 | tote | lalEsei | pros | autus | en | orgE | autu | kai | en | tO | TymO | autu | taraXei | autus | |||||||||
| L11 | Ps_2_5 | D | VF_FAI3S | P | RD_APM | P | N1_DSF | RD_GSM | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | VF_FAI3S | RD_APM | |||||||||
| L12 | Ps_2_5 | then | he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | wrath (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-UNSETTLE, you(sg)-will-be-UNSETTLE-ed (classical) | them/same (acc) | |||||||||
| L13 | Ps_2_5 | at that | talk | to | he | in | passion | he | and | in | the | provocation | he | stir up | he | |||||||||
| L14 | Ps_2_5 | Ps_2_5_1 | Ps_2_5_2 | Ps_2_5_3 | Ps_2_5_4 | Ps_2_5_5 | Ps_2_5_6 | Ps_2_5_7 | Ps_2_5_8 | Ps_2_5_9 | Ps_2_5_10 | Ps_2_5_11 | Ps_2_5_12 | Ps_2_5_13 | Ps_2_5_14 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_6 | Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_6 | Ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) κατεστάθην (G2525) βασιλεὺς (G935) ὑπ’ (G5259) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) Σιων (G4622) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_6 | But I have been made king by him on Sion his holy mountain, (Psalm 2:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_6 | «Przecież Ja ustanowiłem sobie króla na Syjonie, świętej górze mojej». (Psalm 2:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_6 | Ἐγὼ | δὲ | κατεστάθην | βασιλεὺς | ὑπ’ | αὐτοῦ | ἐπὶ | Σιων | ὄρος | τὸ | ἅγιον | αὐτοῦ | |||||||||||
| L06 | Ps_2_6 | ἐγώ | δέ | καθίστημι | βασιλεύς | ὑπό | αὐτός | ἐπί | Σιών | ὄρος | ὁ | ἅγιος | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Ps_2_6 | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | ustanowić, wyznaczyć | król; przywódca | pod; w pobliżu | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | Syjon | góra, wzniesienie | — | święty, prawy | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Ps_2_6 | (G1473) | (G1161) | (G2525) | (G935) | (G5259) | (G846) | (G1909) | (G4622) | (G3735) | (G3588) | (G40) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Ps_2_6 | *)egO\ | de\ | katesta/TEn | basileu\s | u(p’ | au)tou= | e)pi\ | *siOn | o)/ros | to\ | a(/gion | au)tou= | |||||||||||
| L10 | Ps_2_6 | egO | de | katestaTEn | basileus | hyp’ | autu | epi | siOn | oros | to | hagion | autu | |||||||||||
| L11 | Ps_2_6 | RP_NS | x | VCI_API1S | N3V_NSM | P | RD_GSM | P | N_AS | N3E_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | Ps_2_6 | I (nom) | Yet | I-was-ENABLE-ed | king (nom) | under (+acc), by (+gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Zion (indecl) | mount (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_2_6 | I | though | establish | monarch | under | he | in | Siōn | mountain | the | holy | he | |||||||||||
| L14 | Ps_2_6 | Ps_2_6_1 | Ps_2_6_2 | Ps_2_6_3 | Ps_2_6_4 | Ps_2_6_5 | Ps_2_6_6 | Ps_2_6_7 | Ps_2_6_8 | Ps_2_6_9 | Ps_2_6_10 | Ps_2_6_11 | Ps_2_6_12 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_7 | διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου Κύριος εἶπεν πρός με Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_7 | διαγγέλλων (G1229) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) κυρίου (G2962) Κύριος (G2962) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Υἱός (G5207) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ, (G4771) ἐγὼ (G1473) σήμερον (G4594) γεγέννηκά (G1080) σε· (G4571) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_7 | declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee. (Psalm 2:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_7 | Ogłoszę postanowienie Pana: Powiedział do mnie: «Tyś Synem moim, Ja Ciebie dziś zrodziłem. (Psalm 2:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_7 | διαγγέλλων | τὸ | πρόσταγμα | κυρίου | Κύριος | εἶπεν | πρός | με | Υἱός | μου | εἶ | σύ, | ἐγὼ | σήμερον | γεγέννηκά | σε· | |||||||
| L06 | Ps_2_7 | διαγγέλλω | ὁ | πρόσταγμα | κύριος | κύριος | ἔπω | πρός | μέ | υἱός | μου | εἰμί | σύ | ἐγώ | σήμερον | γεννάω | σέ | |||||||
| L07 | Ps_2_7 | rozgłaszać; ogłaszać publicznie | — | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ty | ja; mnie, mną, mój | dziś | płodzić, rodzić | ciebie | |||||||
| L08 | Ps_2_7 | (G1229) | (G3588) | (L7790) | (G2962) | (G2962) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G5207) | (G3450) | (G1510) | (G4771) | (G1473) | (G4594) | (G1080) | (G4571) | |||||||
| L09 | Ps_2_7 | diagge/llOn | to\ | pro/stagma | kuri/ou | *ku/rios | ei)=pen | pro/s | me | *ui(o/s | mou | ei)= | su/, | e)gO\ | sE/meron | gege/nnEka/ | se· | |||||||
| L10 | Ps_2_7 | diangellOn | to | prostagma | kyriu | kyrios | eipen | pros | me | yios | mu | ei | sy, | egO | sEmeron | gegennEka | se· | |||||||
| L11 | Ps_2_7 | V1_PAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | RP_AS | N2_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | RP_NS | RP_NS | D | VX_XAI1S | RP_AS | |||||||
| L12 | Ps_2_7 | while ???-ing (nom) | the (nom|acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | son (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | I (nom) | today | I-have-FATHER-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||||
| L13 | Ps_2_7 | pronounce | the | ordinance | lord | lord | say | to | me | son | of me | be | you | I | today | father | you | |||||||
| L14 | Ps_2_7 | Ps_2_7_1 | Ps_2_7_2 | Ps_2_7_3 | Ps_2_7_4 | Ps_2_7_5 | Ps_2_7_6 | Ps_2_7_7 | Ps_2_7_8 | Ps_2_7_9 | Ps_2_7_10 | Ps_2_7_11 | Ps_2_7_12 | Ps_2_7_13 | Ps_2_7_14 | Ps_2_7_15 | Ps_2_7_16 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_8 | αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_8 | αἴτησαι (G154) παρ’ (G3844) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) δώσω (G1325) σοι (G4671) ἔθνη (G1484) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κατάσχεσίν (G2697) σου (G4675) τὰ (G3588) πέρατα (G4009) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_8 | Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. (Psalm 2:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_8 | Żądaj ode Mnie, a dam Ci narody w dziedzictwo i w posiadanie Twoje krańce ziemi. (Psalm 2:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_8 | αἴτησαι | παρ’ | ἐμοῦ, | καὶ | δώσω | σοι | ἔθνη | τὴν | κληρονομίαν | σου | καὶ | τὴν | κατάσχεσίν | σου | τὰ | πέρατα | τῆς | γῆς· | |||||
| L06 | Ps_2_8 | αἰτέω | παρά | ἐμοῦ | καί | δίδωμι | σοί | ἔθνος | ὁ | κληρονομία | σοῦ | καί | ὁ | κατάσχεσις | σοῦ | ὁ | πέρας | ὁ | γῆ | |||||
| L07 | Ps_2_8 | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | mnie, mojego | i, również | dać, dawać, przekazać | tobie | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | dziedzictwo | ciebie, twojego | i, również | — | powstrzymanie, utrudnianie | ciebie, twojego | — | kres, granica; koniec czegoś | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||
| L08 | Ps_2_8 | (G154) | (G3844) | (G1700) | (G2532) | (G1325) | (G4671) | (G1484) | (G3588) | (G2817) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2697) | (G4675) | (G3588) | (G4009) | (G3588) | (G1093) | |||||
| L09 | Ps_2_8 | ai)/tEsai | par’ | e)mou=, | kai\ | dO/sO | soi | e)/TnE | tE\n | klEronomi/an | sou | kai\ | tE\n | kata/sCHesi/n | sou | ta\ | pe/rata | tE=s | gE=s· | |||||
| L10 | Ps_2_8 | aitEsai | par’ | emu, | kai | dOsO | soi | eTnE | tEn | klEronomian | su | kai | tEn | katasCHesin | su | ta | perata | tEs | gEs· | |||||
| L11 | Ps_2_8 | VA_AMD2S | P | RP_GS | C | VF_FAI1S | RP_DS | N3E_APN | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | RA_APN | N3T_APN | RA_GSF | N1_GSF | |||||
| L12 | Ps_2_8 | to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | and | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | nations (nom|acc|voc) | the (acc) | inheritance (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | possession (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | final decisions (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||
| L13 | Ps_2_8 | ask | from | my | and | give | you | nation | the | inheritance | of you | and | the | holding | of you | the | extremity | the | earth | |||||
| L14 | Ps_2_8 | Ps_2_8_1 | Ps_2_8_2 | Ps_2_8_3 | Ps_2_8_4 | Ps_2_8_5 | Ps_2_8_6 | Ps_2_8_7 | Ps_2_8_8 | Ps_2_8_9 | Ps_2_8_10 | Ps_2_8_11 | Ps_2_8_12 | Ps_2_8_13 | Ps_2_8_14 | Ps_2_8_15 | Ps_2_8_16 | Ps_2_8_17 | Ps_2_8_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_9 | ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_9 | ποιμανεῖς (G4165) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ῥάβδῳ (G4464) σιδηρᾷ, (G4603) ὡς (G5613) σκεῦος (G4632) κεραμέως (G2763) συντρίψεις (G4937) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_9 | Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter's vessel. (Psalm 2:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_9 | Żelazną rózgą będziesz nimi rządzić i jak naczynie garncarza ich pokruszysz». (Psalm 2:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_9 | ποιμανεῖς | αὐτοὺς | ἐν | ῥάβδῳ | σιδηρᾷ, | ὡς | σκεῦος | κεραμέως | συντρίψεις | αὐτούς. | |||||||||||||
| L06 | Ps_2_9 | ποιμαίνω | αὐτός | ἐν | ῥάβδος | σιδήρεος | ὥς | σκεῦος | κεραμεύς | συντρίβω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_2_9 | paść (owce); troszczyć się | on, ona, ono | w, wewnątrz | laska, kij | żelazny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | garncarz | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_2_9 | (G4165) | (G846) | (G1722) | (G4464) | (G4603) | (G5613) | (G4632) | (G2763) | (G4937) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_2_9 | poimanei=s | au)tou\s | e)n | r(a/bdO| | sidEra=|, | O(s | skeu=os | kerame/Os | suntri/PSeis | au)tou/s. | |||||||||||||
| L10 | Ps_2_9 | poimaneis | autus | en | rabdO | sidEra, | hOs | skeuos | kerameOs | syntriPSeis | autus. | |||||||||||||
| L11 | Ps_2_9 | VF2_FAI2S | RD_APM | P | N2_DSF | A1A_DSF | C | N3E_ASN | N3V_GSM | VF_FAI2S | RD_APM | |||||||||||||
| L12 | Ps_2_9 | you(sg)-will-SHEPHERD | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | hooked staff (dat) | iron ([Adj] dat) | as/like | vessel (nom|acc|voc) | potter (gen) | you(sg)-will-BREAK | them/same (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_2_9 | shepherd | he | in | rod | of iron | as | vessel | potter | fracture | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_2_9 | Ps_2_9_1 | Ps_2_9_2 | Ps_2_9_3 | Ps_2_9_4 | Ps_2_9_5 | Ps_2_9_6 | Ps_2_9_7 | Ps_2_9_8 | Ps_2_9_9 | Ps_2_9_10 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_10 | καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_10 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) βασιλεῖς, (G935) σύνετε· (G4920) παιδεύθητε, (G3811) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κρίνοντες (G2919) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_10 | Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth. (Psalm 2:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_10 | A teraz, królowie, zrozumcie, nauczcie się, sędziowie ziemi! (Psalm 2:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_10 | καὶ | νῦν, | βασιλεῖς, | σύνετε· | παιδεύθητε, | πάντες | οἱ | κρίνοντες | τὴν | γῆν. | |||||||||||||
| L06 | Ps_2_10 | καί | νῦν | βασιλεύς | συνίημι | παιδεύω | πᾶς | ὁ | κρίνω | ὁ | γῆ | |||||||||||||
| L07 | Ps_2_10 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | król; przywódca | rozumieć, pojmować; kojarzyć | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||
| L08 | Ps_2_10 | (G2532) | (G3568) | (G935) | (G4920) | (G3811) | (G3956) | (G3588) | (G2919) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||
| L09 | Ps_2_10 | kai\ | nu=n, | basilei=s, | su/nete· | paideu/TEte, | pa/ntes | oi( | kri/nontes | tE\n | gE=n. | |||||||||||||
| L10 | Ps_2_10 | kai | nyn, | basileis, | synete· | paideuTEte, | pantes | hoi | krinontes | tEn | gEn. | |||||||||||||
| L11 | Ps_2_10 | C | D | N3V_VPM | V7_PAD2P | VC_APS2P | A3_NPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||
| L12 | Ps_2_10 | and | now | kings (acc, nom|voc) | insightful/discerning ([Adj] voc); do-UNDERSTand-you(pl)! | be-you(pl)-CHASTENED-ed!, you(pl)-should-be-CHASTENED-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while JUDGE-ing (nom|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_2_10 | and | now | monarch | comprehend | discipline | all | the | judge | the | earth | |||||||||||||
| L14 | Ps_2_10 | Ps_2_10_1 | Ps_2_10_2 | Ps_2_10_3 | Ps_2_10_4 | Ps_2_10_5 | Ps_2_10_6 | Ps_2_10_7 | Ps_2_10_8 | Ps_2_10_9 | Ps_2_10_10 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_11 | δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_11 | δουλεύσατε (G1398) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) καὶ (G2532) ἀγαλλιᾶσθε (G21) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τρόμῳ. (G5156) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_11 | Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. (Psalm 2:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_11 | Służcie Panu z bojaźnią (Psalm 2:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_11 | δουλεύσατε | τῷ | κυρίῳ | ἐν | φόβῳ | καὶ | ἀγαλλιᾶσθε | αὐτῷ | ἐν | τρόμῳ. | |||||||||||||
| L06 | Ps_2_11 | δουλεύω | ὁ | κύριος | ἐν | φόβος | καί | ἀγαλλιάω | αὐτός | ἐν | τρόμος | |||||||||||||
| L07 | Ps_2_11 | być niewolnikiem, służyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | strach, lęk, bojaźń | i, również | radować się intensywnie, skakać z radości | on, ona, ono | w, wewnątrz | drżenie, dygotanie (ze strachu) | |||||||||||||
| L08 | Ps_2_11 | (G1398) | (G3588) | (G2962) | (G1722) | (G5401) | (G2532) | (G21) | (G846) | (G1722) | (G5156) | |||||||||||||
| L09 | Ps_2_11 | douleu/sate | tO=| | kuri/O| | e)n | fo/bO| | kai\ | a)gallia=sTe | au)tO=| | e)n | tro/mO|. | |||||||||||||
| L10 | Ps_2_11 | duleusate | tO | kyriO | en | fobO | kai | agalliasTe | autO | en | tromO. | |||||||||||||
| L11 | Ps_2_11 | VA_AAD2P | RA_DSM | N2_DSM | P | N2_DSM | C | V3_PMD2P | RD_DSM | P | N2_DSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_2_11 | do-OBEY-you(pl)! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | in/among/by (+dat) | fear (dat) | and | you(pl)-are-being-EXULT-ed, be-you(pl)-being-EXULT-ed!, you(pl)-should-be-being-EXULT-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | trembling (dat) | |||||||||||||
| L13 | Ps_2_11 | give allegiance | the | lord | in | fear | and | jump for joy | he | in | trembling | |||||||||||||
| L14 | Ps_2_11 | Ps_2_11_1 | Ps_2_11_2 | Ps_2_11_3 | Ps_2_11_4 | Ps_2_11_5 | Ps_2_11_6 | Ps_2_11_7 | Ps_2_11_8 | Ps_2_11_9 | Ps_2_11_10 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_2_12 | δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_2_12 | δράξασθε (G1405) παιδείας, (G3809) μήποτε (G3379) ὀργισθῇ (G3710) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἀπολεῖσθε (G622) ἐξ (G1537) ὁδοῦ (G3598) δικαίας. (G1342) ὅταν (G3752) ἐκκαυθῇ (G1572) ἐν (G1722) τάχει (G5036) ὁ (G3588) θυμὸς (G2372) αὐτοῦ, (G846) μακάριοι (G3107) πάντες (G3956) οἱ (G3588) πεποιθότες (G3982) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_2_12 | Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him. (Psalm 2:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_2_12 | i Jego nogi ze drżeniem całujcie, bo zapłonie gniewem i poginiecie w drodze, gdyż gniew Jego prędko wybucha. Szczęśliwi wszyscy, co w Nim szukają ucieczki. (Psalm 2:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_2_12 | δράξασθε | παιδείας, | μήποτε | ὀργισθῇ | κύριος | καὶ | ἀπολεῖσθε | ἐξ | ὁδοῦ | δικαίας. | ὅταν | ἐκκαυθῇ | ἐν | τάχει | ὁ | θυμὸς | αὐτοῦ, | μακάριοι | πάντες | οἱ | πεποιθότες | ἐπ’ | αὐτῷ. |
| L06 | Ps_2_12 | δράσσομαι | παιδεία | μήποτε | ὀργίζω | κύριος | καί | ἀπόλλυμι | ἐκ | ὁδός | δίκαιος | ὅταν | ἐκκαίω | ἐν | ταχύς | ὁ | θυμός | αὐτός | μακάριος | πᾶς | ὁ | πείθω | ἐπί | αὐτός |
| L07 | Ps_2_12 | chwycić dłonią; wziąć | wychowanie, edukacja | aby nie; być może | pobudzać do gniewu, rozgniewać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | z, spośród, od | droga, ścieżka, trasa | sprawiedliwy, prawy | kiedy, ilekroć | zapalić, podpalić | w, wewnątrz | szybki, prędki | — | gniew zapalczywy; zapał | on, ona, ono | błogosławiony, szczęśliwy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono |
| L08 | Ps_2_12 | (G1405) | (G3809) | (G3379) | (G3710) | (G2962) | (G2532) | (G622) | (G1537) | (G3598) | (G1342) | (G3752) | (G1572) | (G1722) | (G5036) | (G3588) | (G2372) | (G846) | (G3107) | (G3956) | (G3588) | (G3982) | (G1909) | (G846) |
| L09 | Ps_2_12 | dra/XasTe | paidei/as, | mE/pote | o)rgisTE=| | ku/rios | kai\ | a)polei=sTe | e)X | o(dou= | dikai/as. | o(/tan | e)kkauTE=| | e)n | ta/CHei | o( | Tumo\s | au)tou=, | maka/rioi | pa/ntes | oi( | pepoiTo/tes | e)p’ | au)tO=|. |
| L10 | Ps_2_12 | draXasTe | paideias, | mEpote | orgisTE | kyrios | kai | apoleisTe | eX | hodu | dikaias. | hotan | ekkauTE | en | taCHei | ho | Tymos | autu, | makarioi | pantes | hoi | pepoiTotes | ep’ | autO. |
| L11 | Ps_2_12 | VA_AMD2P | N1A_APF | D | VS_APS3S | N2_NSM | C | VF2_FMI2P | P | N2_GSF | A1A_GSF | D | VC_APS3S | P | A3U_DSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | A1A_NPM | A3_NPM | RA_NPM | VX_XAPNPM | P | RD_DSM |
| L12 | Ps_2_12 | be-you(pl)-???-ed! | chastisement (gen) | never | he/she/it-should-be-MAKE-ed-ANGRY | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | you(pl)-will-be-LOSE/DESTROY-ed | out of (+gen) | way/road (gen) | just ([Adj] acc, gen) | whenever | he/she/it-should-be-INFLAME-ed | in/among/by (+dat) | speed (dat); quick ([Adj] dat) | the (nom) | wrath (nom) | him/it/same (gen) | fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) | all (nom|voc) | the (nom) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) |
| L13 | Ps_2_12 | catch | discipline | lest | impassioned | lord | and | destroy | from | way | right | when | burn out | in | quick | the | provocation | he | blessed | all | the | persuade | in | he |
| L14 | Ps_2_12 | Ps_2_12_1 | Ps_2_12_2 | Ps_2_12_3 | Ps_2_12_4 | Ps_2_12_5 | Ps_2_12_6 | Ps_2_12_7 | Ps_2_12_8 | Ps_2_12_9 | Ps_2_12_10 | Ps_2_12_11 | Ps_2_12_12 | Ps_2_12_13 | Ps_2_12_14 | Ps_2_12_15 | Ps_2_12_16 | Ps_2_12_17 | Ps_2_12_18 | Ps_2_12_19 | Ps_2_12_20 | Ps_2_12_21 | Ps_2_12_22 | Ps_2_12_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||