Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_2

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_1 Ps_3

Filtruj wiersze:

L01 Ps_2_1 Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
L02 Ps_2_1 Ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐφρύαξαν (G5433) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) λαοὶ (G2992) ἐμελέτησαν (G3191) κενά; (G2756)
L03 Ps_2_1 Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things? (Psalm 2:1 Brenton)
L04 Ps_2_1 Dlaczego narody się buntują, czemu ludy knują daremne zamysły? (Psalm 2:1 BT_4)
L05 Ps_2_1 Ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
L06 Ps_2_1 ἵνα τίς φρυάσσω ἔθνος καί λαός μελετάω κενός
L07 Ps_2_1 aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? burzyć się, denerwować; okazywać butność naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również lud, naród rozważać, obmyślać pusty, próżny; bezowocny
L08 Ps_2_1 (G2443) (G5101) (G5433) (G1484) (G2532) (G2992) (G3191) (G2756)
L09 Ps_2_1 *(/ina ti/ e)fru/aXan e)/TnE kai\ laoi\ e)mele/tEsan kena/;
L10 Ps_2_1 hina ti efryaXan eTnE kai laoi emeletEsan kena;
L11 Ps_2_1 C RI_ASN VAI_AAI3P N3E_NPN C N2_NPM VAI_AAI3P A1_APN
L12 Ps_2_1 so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) they-???-ed nations (nom|acc|voc) and peoples (nom|voc) they-OBSESS-ed-OVER empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Ps_2_1 so who? tumultuous nation and populace concerned with hollow
L14 Ps_2_1 Ps_2_1_1 Ps_2_1_2 Ps_2_1_3 Ps_2_1_4 Ps_2_1_5 Ps_2_1_6 Ps_2_1_7 Ps_2_1_8
L15
L01 Ps_2_2 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα
L02 Ps_2_2 παρέστησαν (G3936) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) συνήχθησαν (G4863) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) χριστοῦ (G5547) αὐτοῦ (G846) διάψαλμα (L2678)
L03 Ps_2_2 The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; (Psalm 2:2 Brenton)
L04 Ps_2_2 Królowie ziemi powstają i władcy spiskują wraz z nimi przeciw Panu i przeciw Jego Pamazańcowi: (Psalm 2:2 BT_4)
L05 Ps_2_2 παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ διάψαλμα
L06 Ps_2_2 παρίστημι βασιλεύς γῆ καί ἄρχων συνάγω ἐπί αὐτός κατά κύριος καί κατά χριστός αὐτός διάψαλμα
L07 Ps_2_2 postawić obok, dostarczyć być obecnym król; przywódca ziemia orna, grunt; ląd i, również władca, dowódca, naczelnik gromadzić, zbierać; ugościć na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według Chrystus, Mesjasz on, ona, ono interludium
L08 Ps_2_2 (G3936) (G3588) (G935) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G758) (G4863) (G1909) (G3588) (G846) (G2596) (G3588) (G2962) (G2532) (G2596) (G3588) (G5547) (G846) (L2678)
L09 Ps_2_2 pare/stEsan oi( basilei=s tE=s gE=s, kai\ oi( a)/rCHontes sunE/CHTEsan e)pi\ to\ au)to\ kata\ tou= kuri/ou kai\ kata\ tou= CHristou= au)tou= dia/PSalma
L10 Ps_2_2 parestEsan hoi basileis tEs gEs, kai hoi arCHontes synECHTEsan epi to auto kata tu kyriu kai kata tu CHristu autu diaPSalma
L11 Ps_2_2 VHI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_GSF N1_GSF C RA_NPM N3_NPM VQI_API3P P RA_ASN RD_ASN P RA_GSM N2_GSM C P RA_GSM A1_GSM RD_GSM N3M_NSN
L12 Ps_2_2 they-STand-ed-WITH/BESIDE the (nom) kings (acc, nom|voc) the (gen) earth/land (gen) and the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) they-were-GATHER TOGETHER-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) it/same (nom|acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) Christ (gen) him/it/same (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_2_2 stand by the monarch the earth and the ruling gather in the he down the lord and down the Anointed he interlude
L14 Ps_2_2 Ps_2_2_1 Ps_2_2_2 Ps_2_2_3 Ps_2_2_4 Ps_2_2_5 Ps_2_2_6 Ps_2_2_7 Ps_2_2_8 Ps_2_2_9 Ps_2_2_10 Ps_2_2_11 Ps_2_2_12 Ps_2_2_13 Ps_2_2_14 Ps_2_2_15 Ps_2_2_16 Ps_2_2_17 Ps_2_2_18 Ps_2_2_19 Ps_2_2_20 Ps_2_2_21
L15
L01 Ps_2_3 Διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
L02 Ps_2_3 Διαρρήξωμεν (L2630) τοὺς (G3588) δεσμοὺς (G1199) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπορρίψωμεν (G641) ἀφ’ (G575) ἡμῶν (G2257) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_2_3 saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us. (Psalm 2:3 Brenton)
L04 Ps_2_3 «Stargajmy Ich więzy i odrzućmy od siebie Ich pęta!» (Psalm 2:3 BT_4)
L05 Ps_2_3 Διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.
L06 Ps_2_3 διαρρήγνυμι δεσμός αὐτός καί ἀπορρίπτω ἀπό ἡμῶν ζυγός αὐτός
L07 Ps_2_3 rozedrzeć taśma, opaska, więź; kajdany on, ona, ono i, również odrzucić, cisnąć czymś z, od, przez Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) jarzmo; niewola on, ona, ono
L08 Ps_2_3 (L2630) (G3588) (G1199) (G846) (G2532) (G641) (G575) (G2257) (G3588) (G2218) (G846)
L09 Ps_2_3 *diarrE/XOmen tou\s desmou\s au)tO=n kai\ a)porri/PSOmen a)f’ E(mO=n to\n DZugo\n au)tO=n.
L10 Ps_2_3 diarrEXOmen tus desmus autOn kai aporriPSOmen af’ hEmOn ton DZygon autOn.
L11 Ps_2_3 VA_AAS1P RA_APM N2_APM RD_GPM C VA_AAS1P P RP_GP RA_ASM N2_ASM RD_GPM
L12 Ps_2_3 we-should-RUPTURE the (acc) restraints (acc) them/same (gen) and we-should-??? away from (+gen) us (gen) the (acc) yoke/scale (acc) them/same (gen)
L13 Ps_2_3 rend the bond he and toss away from our the yoke he
L14 Ps_2_3 Ps_2_3_1 Ps_2_3_2 Ps_2_3_3 Ps_2_3_4 Ps_2_3_5 Ps_2_3_6 Ps_2_3_7 Ps_2_3_8 Ps_2_3_9 Ps_2_3_10 Ps_2_3_11
L15
L01 Ps_2_4 ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.
L02 Ps_2_4 (G3588) κατοικῶν (G2730) ἐν (G1722) οὐρανοῖς (G3772) ἐκγελάσεται (L3027) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532)(G3588) κύριος (G2962) ἐκμυκτηριεῖ (G1592) αὐτούς. (G846)
L03 Ps_2_4 He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them. (Psalm 2:4 Brenton)
L04 Ps_2_4 Śmieje się Ten, który mieszka w niebie, Pan się z nich naigrawa, (Psalm 2:4 BT_4)
L05 Ps_2_4 κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς, καὶ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς.
L06 Ps_2_4 κατοικέω ἐν οὐρανός ἐκγελάω αὐτός καί κύριος ἐκμυκτηρίζω αὐτός
L07 Ps_2_4 mieszkać w, wewnątrz niebo, niebiosa śmiać się on, ona, ono i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wyśmiewać; szydzić z kogoś on, ona, ono
L08 Ps_2_4 (G3588) (G2730) (G1722) (G3772) (L3027) (G846) (G2532) (G3588) (G2962) (G1592) (G846)
L09 Ps_2_4 o( katoikO=n e)n ou)ranoi=s e)kgela/setai au)tou/s, kai\ o( ku/rios e)kmuktEriei= au)tou/s.
L10 Ps_2_4 ho katoikOn en uranois ekgelasetai autus, kai ho kyrios ekmyktEriei autus.
L11 Ps_2_4 RA_NSM V2_PAPNSM P N2_DPM V3_PMI3S RD_APM C RA_NSM N2_NSM VF2_FAI3S RD_APM
L12 Ps_2_4 the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) in/among/by (+dat) skies/heavens (dat) them/same (acc) and the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) them/same (acc)
L13 Ps_2_4 the settle in sky laugh out he and the lord sneer he
L14 Ps_2_4 Ps_2_4_1 Ps_2_4_2 Ps_2_4_3 Ps_2_4_4 Ps_2_4_5 Ps_2_4_6 Ps_2_4_7 Ps_2_4_8 Ps_2_4_9 Ps_2_4_10 Ps_2_4_11
L15
L01 Ps_2_5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς
L02 Ps_2_5 τότε (G5119) λαλήσει (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θυμῷ (G2372) αὐτοῦ (G846) ταράξει (G5015) αὐτούς (G846)
L03 Ps_2_5 Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury. (Psalm 2:5 Brenton)
L04 Ps_2_5 a wtedy mówi do nich w swoim gniewie i w swej zapalczywości ich trwoży: (Psalm 2:5 BT_4)
L05 Ps_2_5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς
L06 Ps_2_5 τότε λαλέω πρός αὐτός ἐν ὀργή αὐτός καί ἐν θυμός αὐτός ταράσσω αὐτός
L07 Ps_2_5 wtedy, wówczas mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono w, wewnątrz gniew, złość on, ona, ono i, również w, wewnątrz gniew zapalczywy; zapał on, ona, ono wzburzać, niepokoić; dręczyć on, ona, ono
L08 Ps_2_5 (G5119) (G2980) (G4314) (G846) (G1722) (G3709) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (G2372) (G846) (G5015) (G846)
L09 Ps_2_5 to/te lalE/sei pro\s au)tou\s e)n o)rgE=| au)tou= kai\ e)n tO=| TumO=| au)tou= tara/Xei au)tou/s
L10 Ps_2_5 tote lalEsei pros autus en orgE autu kai en tO TymO autu taraXei autus
L11 Ps_2_5 D VF_FAI3S P RD_APM P N1_DSF RD_GSM C P RA_DSM N2_DSM RD_GSM VF_FAI3S RD_APM
L12 Ps_2_5 then he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) in/among/by (+dat) wrath (dat) him/it/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) wrath (dat) him/it/same (gen) he/she/it-will-UNSETTLE, you(sg)-will-be-UNSETTLE-ed (classical) them/same (acc)
L13 Ps_2_5 at that talk to he in passion he and in the provocation he stir up he
L14 Ps_2_5 Ps_2_5_1 Ps_2_5_2 Ps_2_5_3 Ps_2_5_4 Ps_2_5_5 Ps_2_5_6 Ps_2_5_7 Ps_2_5_8 Ps_2_5_9 Ps_2_5_10 Ps_2_5_11 Ps_2_5_12 Ps_2_5_13 Ps_2_5_14
L15
L01 Ps_2_6 Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ
L02 Ps_2_6 Ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) κατεστάθην (G2525) βασιλεὺς (G935) ὑπ’ (G5259) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) Σιων (G4622) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) αὐτοῦ (G846)
L03 Ps_2_6 But I have been made king by him on Sion his holy mountain, (Psalm 2:6 Brenton)
L04 Ps_2_6 «Przecież Ja ustanowiłem sobie króla na Syjonie, świętej górze mojej». (Psalm 2:6 BT_4)
L05 Ps_2_6 Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ
L06 Ps_2_6 ἐγώ δέ καθίστημι βασιλεύς ὑπό αὐτός ἐπί Σιών ὄρος ἅγιος αὐτός
L07 Ps_2_6 ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast ustanowić, wyznaczyć król; przywódca pod; w pobliżu on, ona, ono na, nad, w czasie, za Syjon góra, wzniesienie święty, prawy on, ona, ono
L08 Ps_2_6 (G1473) (G1161) (G2525) (G935) (G5259) (G846) (G1909) (G4622) (G3735) (G3588) (G40) (G846)
L09 Ps_2_6 *)egO\ de\ katesta/TEn basileu\s u(p’ au)tou= e)pi\ *siOn o)/ros to\ a(/gion au)tou=
L10 Ps_2_6 egO de katestaTEn basileus hyp’ autu epi siOn oros to hagion autu
L11 Ps_2_6 RP_NS x VCI_API1S N3V_NSM P RD_GSM P N_AS N3E_ASN RA_ASN A1A_ASN RD_GSM
L12 Ps_2_6 I (nom) Yet I-was-ENABLE-ed king (nom) under (+acc), by (+gen) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) Zion (indecl) mount (nom|acc|voc) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_2_6 I though establish monarch under he in Siōn mountain the holy he
L14 Ps_2_6 Ps_2_6_1 Ps_2_6_2 Ps_2_6_3 Ps_2_6_4 Ps_2_6_5 Ps_2_6_6 Ps_2_6_7 Ps_2_6_8 Ps_2_6_9 Ps_2_6_10 Ps_2_6_11 Ps_2_6_12
L15
L01 Ps_2_7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου Κύριος εἶπεν πρός με Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·
L02 Ps_2_7 διαγγέλλων (G1229) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) κυρίου (G2962) Κύριος (G2962) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Υἱός (G5207) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ, (G4771) ἐγὼ (G1473) σήμερον (G4594) γεγέννηκά (G1080) σε· (G4571)
L03 Ps_2_7 declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee. (Psalm 2:7 Brenton)
L04 Ps_2_7 Ogłoszę postanowienie Pana: Powiedział do mnie: «Tyś Synem moim, Ja Ciebie dziś zrodziłem. (Psalm 2:7 BT_4)
L05 Ps_2_7 διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου Κύριος εἶπεν πρός με Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε·
L06 Ps_2_7 διαγγέλλω πρόσταγμα κύριος κύριος ἔπω πρός μέ υἱός μου εἰμί σύ ἐγώ σήμερον γεννάω σέ
L07 Ps_2_7 rozgłaszać; ogłaszać publicznie ustanowienie / rozporządzenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać ty ja; mnie, mną, mój dziś płodzić, rodzić ciebie
L08 Ps_2_7 (G1229) (G3588) (L7790) (G2962) (G2962) (G2036) (G4314) (G3165) (G5207) (G3450) (G1510) (G4771) (G1473) (G4594) (G1080) (G4571)
L09 Ps_2_7 diagge/llOn to\ pro/stagma kuri/ou *ku/rios ei)=pen pro/s me *ui(o/s mou ei)= su/, e)gO\ sE/meron gege/nnEka/ se·
L10 Ps_2_7 diangellOn to prostagma kyriu kyrios eipen pros me yios mu ei sy, egO sEmeron gegennEka se·
L11 Ps_2_7 V1_PAPNSM RA_ASN N3M_ASN N2_GSM N2_NSM VBI_AAI3S P RP_AS N2_NSM RP_GS V9_PAI2S RP_NS RP_NS D VX_XAI1S RP_AS
L12 Ps_2_7 while ???-ing (nom) the (nom|acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) son (nom) me (gen) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are you(sg) (nom) I (nom) today I-have-FATHER-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_2_7 pronounce the ordinance lord lord say to me son of me be you I today father you
L14 Ps_2_7 Ps_2_7_1 Ps_2_7_2 Ps_2_7_3 Ps_2_7_4 Ps_2_7_5 Ps_2_7_6 Ps_2_7_7 Ps_2_7_8 Ps_2_7_9 Ps_2_7_10 Ps_2_7_11 Ps_2_7_12 Ps_2_7_13 Ps_2_7_14 Ps_2_7_15 Ps_2_7_16
L15
L01 Ps_2_8 αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς·
L02 Ps_2_8 αἴτησαι (G154) παρ’ (G3844) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) δώσω (G1325) σοι (G4671) ἔθνη (G1484) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κατάσχεσίν (G2697) σου (G4675) τὰ (G3588) πέρατα (G4009) τῆς (G3588) γῆς· (G1093)
L03 Ps_2_8 Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. (Psalm 2:8 Brenton)
L04 Ps_2_8 Żądaj ode Mnie, a dam Ci narody w dziedzictwo i w posiadanie Twoje krańce ziemi. (Psalm 2:8 BT_4)
L05 Ps_2_8 αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ, καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς·
L06 Ps_2_8 αἰτέω παρά ἐμοῦ καί δίδωμι σοί ἔθνος κληρονομία σοῦ καί κατάσχεσις σοῦ πέρας γῆ
L07 Ps_2_8 prosić, błagać, zapytać, żądać przy, obok, wśród mnie, mojego i, również dać, dawać, przekazać tobie naród, lud; poganie (nie-Żydzi) dziedzictwo ciebie, twojego i, również powstrzymanie, utrudnianie ciebie, twojego kres, granica; koniec czegoś ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_2_8 (G154) (G3844) (G1700) (G2532) (G1325) (G4671) (G1484) (G3588) (G2817) (G4675) (G2532) (G3588) (G2697) (G4675) (G3588) (G4009) (G3588) (G1093)
L09 Ps_2_8 ai)/tEsai par’ e)mou=, kai\ dO/sO soi e)/TnE tE\n klEronomi/an sou kai\ tE\n kata/sCHesi/n sou ta\ pe/rata tE=s gE=s·
L10 Ps_2_8 aitEsai par’ emu, kai dOsO soi eTnE tEn klEronomian su kai tEn katasCHesin su ta perata tEs gEs·
L11 Ps_2_8 VA_AMD2S P RP_GS C VF_FAI1S RP_DS N3E_APN RA_ASF N1A_ASF RP_GS C RA_ASF N3I_ASF RP_GS RA_APN N3T_APN RA_GSF N1_GSF
L12 Ps_2_8 to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) frοm beside (+acc,+gen,+dat) me (gen); my/mine (gen) and I-will-GIVE, I-should-GIVE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) nations (nom|acc|voc) the (acc) inheritance (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (acc) possession (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom|acc) final decisions (nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen)
L13 Ps_2_8 ask from my and give you nation the inheritance of you and the holding of you the extremity the earth
L14 Ps_2_8 Ps_2_8_1 Ps_2_8_2 Ps_2_8_3 Ps_2_8_4 Ps_2_8_5 Ps_2_8_6 Ps_2_8_7 Ps_2_8_8 Ps_2_8_9 Ps_2_8_10 Ps_2_8_11 Ps_2_8_12 Ps_2_8_13 Ps_2_8_14 Ps_2_8_15 Ps_2_8_16 Ps_2_8_17 Ps_2_8_18
L15
L01 Ps_2_9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.
L02 Ps_2_9 ποιμανεῖς (G4165) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ῥάβδῳ (G4464) σιδηρᾷ, (G4603) ὡς (G5613) σκεῦος (G4632) κεραμέως (G2763) συντρίψεις (G4937) αὐτούς. (G846)
L03 Ps_2_9 Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter's vessel. (Psalm 2:9 Brenton)
L04 Ps_2_9 Żelazną rózgą będziesz nimi rządzić i jak naczynie garncarza ich pokruszysz». (Psalm 2:9 BT_4)
L05 Ps_2_9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς.
L06 Ps_2_9 ποιμαίνω αὐτός ἐν ῥάβδος σιδήρεος ὥς σκεῦος κεραμεύς συντρίβω αὐτός
L07 Ps_2_9 paść (owce); troszczyć się on, ona, ono w, wewnątrz laska, kij żelazny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek garncarz niszczyć przez rozbicie; kruszyć on, ona, ono
L08 Ps_2_9 (G4165) (G846) (G1722) (G4464) (G4603) (G5613) (G4632) (G2763) (G4937) (G846)
L09 Ps_2_9 poimanei=s au)tou\s e)n r(a/bdO| sidEra=|, O(s skeu=os kerame/Os suntri/PSeis au)tou/s.
L10 Ps_2_9 poimaneis autus en rabdO sidEra, hOs skeuos kerameOs syntriPSeis autus.
L11 Ps_2_9 VF2_FAI2S RD_APM P N2_DSF A1A_DSF C N3E_ASN N3V_GSM VF_FAI2S RD_APM
L12 Ps_2_9 you(sg)-will-SHEPHERD them/same (acc) in/among/by (+dat) hooked staff (dat) iron ([Adj] dat) as/like vessel (nom|acc|voc) potter (gen) you(sg)-will-BREAK them/same (acc)
L13 Ps_2_9 shepherd he in rod of iron as vessel potter fracture he
L14 Ps_2_9 Ps_2_9_1 Ps_2_9_2 Ps_2_9_3 Ps_2_9_4 Ps_2_9_5 Ps_2_9_6 Ps_2_9_7 Ps_2_9_8 Ps_2_9_9 Ps_2_9_10
L15
L01 Ps_2_10 καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.
L02 Ps_2_10 καὶ (G2532) νῦν, (G3568) βασιλεῖς, (G935) σύνετε· (G4920) παιδεύθητε, (G3811) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κρίνοντες (G2919) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Ps_2_10 Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth. (Psalm 2:10 Brenton)
L04 Ps_2_10 A teraz, królowie, zrozumcie, nauczcie się, sędziowie ziemi! (Psalm 2:10 BT_4)
L05 Ps_2_10 καὶ νῦν, βασιλεῖς, σύνετε· παιδεύθητε, πάντες οἱ κρίνοντες τὴν γῆν.
L06 Ps_2_10 καί νῦν βασιλεύς συνίημι παιδεύω πᾶς κρίνω γῆ
L07 Ps_2_10 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie król; przywódca rozumieć, pojmować; kojarzyć wychowywać, uczyć, trenować; karcić każdy, wszelki, dowolny; cały sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_2_10 (G2532) (G3568) (G935) (G4920) (G3811) (G3956) (G3588) (G2919) (G3588) (G1093)
L09 Ps_2_10 kai\ nu=n, basilei=s, su/nete· paideu/TEte, pa/ntes oi( kri/nontes tE\n gE=n.
L10 Ps_2_10 kai nyn, basileis, synete· paideuTEte, pantes hoi krinontes tEn gEn.
L11 Ps_2_10 C D N3V_VPM V7_PAD2P VC_APS2P A3_NPM RA_NPM V1_PAPNPM RA_ASF N1_ASF
L12 Ps_2_10 and now kings (acc, nom|voc) insightful/discerning ([Adj] voc); do-UNDERSTand-you(pl)! be-you(pl)-CHASTENED-ed!, you(pl)-should-be-CHASTENED-ed all (nom|voc) the (nom) while JUDGE-ing (nom|voc) the (acc) earth/land (acc)
L13 Ps_2_10 and now monarch comprehend discipline all the judge the earth
L14 Ps_2_10 Ps_2_10_1 Ps_2_10_2 Ps_2_10_3 Ps_2_10_4 Ps_2_10_5 Ps_2_10_6 Ps_2_10_7 Ps_2_10_8 Ps_2_10_9 Ps_2_10_10
L15
L01 Ps_2_11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.
L02 Ps_2_11 δουλεύσατε (G1398) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) καὶ (G2532) ἀγαλλιᾶσθε (G21) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τρόμῳ. (G5156)
L03 Ps_2_11 Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. (Psalm 2:11 Brenton)
L04 Ps_2_11 Służcie Panu z bojaźnią (Psalm 2:11 BT_4)
L05 Ps_2_11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ.
L06 Ps_2_11 δουλεύω κύριος ἐν φόβος καί ἀγαλλιάω αὐτός ἐν τρόμος
L07 Ps_2_11 być niewolnikiem, służyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz strach, lęk, bojaźń i, również radować się intensywnie, skakać z radości on, ona, ono w, wewnątrz drżenie, dygotanie (ze strachu)
L08 Ps_2_11 (G1398) (G3588) (G2962) (G1722) (G5401) (G2532) (G21) (G846) (G1722) (G5156)
L09 Ps_2_11 douleu/sate tO=| kuri/O| e)n fo/bO| kai\ a)gallia=sTe au)tO=| e)n tro/mO|.
L10 Ps_2_11 duleusate tO kyriO en fobO kai agalliasTe autO en tromO.
L11 Ps_2_11 VA_AAD2P RA_DSM N2_DSM P N2_DSM C V3_PMD2P RD_DSM P N2_DSM
L12 Ps_2_11 do-OBEY-you(pl)! the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) in/among/by (+dat) fear (dat) and you(pl)-are-being-EXULT-ed, be-you(pl)-being-EXULT-ed!, you(pl)-should-be-being-EXULT-ed him/it/same (dat) in/among/by (+dat) trembling (dat)
L13 Ps_2_11 give allegiance the lord in fear and jump for joy he in trembling
L14 Ps_2_11 Ps_2_11_1 Ps_2_11_2 Ps_2_11_3 Ps_2_11_4 Ps_2_11_5 Ps_2_11_6 Ps_2_11_7 Ps_2_11_8 Ps_2_11_9 Ps_2_11_10
L15
L01 Ps_2_12 δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει ὁ θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ.
L02 Ps_2_12 δράξασθε (G1405) παιδείας, (G3809) μήποτε (G3379) ὀργισθῇ (G3710) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἀπολεῖσθε (G622) ἐξ (G1537) ὁδοῦ (G3598) δικαίας. (G1342) ὅταν (G3752) ἐκκαυθῇ (G1572) ἐν (G1722) τάχει (G5036)(G3588) θυμὸς (G2372) αὐτοῦ, (G846) μακάριοι (G3107) πάντες (G3956) οἱ (G3588) πεποιθότες (G3982) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ. (G846)
L03 Ps_2_12 Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him. (Psalm 2:12 Brenton)
L04 Ps_2_12 i Jego nogi ze drżeniem całujcie, bo zapłonie gniewem i poginiecie w drodze, gdyż gniew Jego prędko wybucha. Szczęśliwi wszyscy, co w Nim szukają ucieczki. (Psalm 2:12 BT_4)
L05 Ps_2_12 δράξασθε παιδείας, μήποτε ὀργισθῇ κύριος καὶ ἀπολεῖσθε ἐξ ὁδοῦ δικαίας. ὅταν ἐκκαυθῇ ἐν τάχει θυμὸς αὐτοῦ, μακάριοι πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ.
L06 Ps_2_12 δράσσομαι παιδεία μήποτε ὀργίζω κύριος καί ἀπόλλυμι ἐκ ὁδός δίκαιος ὅταν ἐκκαίω ἐν ταχύς θυμός αὐτός μακάριος πᾶς πείθω ἐπί αὐτός
L07 Ps_2_12 chwycić dłonią; wziąć wychowanie, edukacja aby nie; być może pobudzać do gniewu, rozgniewać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również niszczyć, zabijać, tracić z, spośród, od droga, ścieżka, trasa sprawiedliwy, prawy kiedy, ilekroć zapalić, podpalić w, wewnątrz szybki, prędki gniew zapalczywy; zapał on, ona, ono błogosławiony, szczęśliwy każdy, wszelki, dowolny; cały przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Ps_2_12 (G1405) (G3809) (G3379) (G3710) (G2962) (G2532) (G622) (G1537) (G3598) (G1342) (G3752) (G1572) (G1722) (G5036) (G3588) (G2372) (G846) (G3107) (G3956) (G3588) (G3982) (G1909) (G846)
L09 Ps_2_12 dra/XasTe paidei/as, mE/pote o)rgisTE=| ku/rios kai\ a)polei=sTe e)X o(dou= dikai/as. o(/tan e)kkauTE=| e)n ta/CHei o( Tumo\s au)tou=, maka/rioi pa/ntes oi( pepoiTo/tes e)p’ au)tO=|.
L10 Ps_2_12 draXasTe paideias, mEpote orgisTE kyrios kai apoleisTe eX hodu dikaias. hotan ekkauTE en taCHei ho Tymos autu, makarioi pantes hoi pepoiTotes ep’ autO.
L11 Ps_2_12 VA_AMD2P N1A_APF D VS_APS3S N2_NSM C VF2_FMI2P P N2_GSF A1A_GSF D VC_APS3S P A3U_DSM RA_NSM N2_NSM RD_GSM A1A_NPM A3_NPM RA_NPM VX_XAPNPM P RD_DSM
L12 Ps_2_12 be-you(pl)-???-ed! chastisement (gen) never he/she/it-should-be-MAKE-ed-ANGRY lord (nom); a lord ([Adj] nom) and you(pl)-will-be-LOSE/DESTROY-ed out of (+gen) way/road (gen) just ([Adj] acc, gen) whenever he/she/it-should-be-INFLAME-ed in/among/by (+dat) speed (dat); quick ([Adj] dat) the (nom) wrath (nom) him/it/same (gen) fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) all (nom|voc) the (nom) having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat)
L13 Ps_2_12 catch discipline lest impassioned lord and destroy from way right when burn out in quick the provocation he blessed all the persuade in he
L14 Ps_2_12 Ps_2_12_1 Ps_2_12_2 Ps_2_12_3 Ps_2_12_4 Ps_2_12_5 Ps_2_12_6 Ps_2_12_7 Ps_2_12_8 Ps_2_12_9 Ps_2_12_10 Ps_2_12_11 Ps_2_12_12 Ps_2_12_13 Ps_2_12_14 Ps_2_12_15 Ps_2_12_16 Ps_2_12_17 Ps_2_12_18 Ps_2_12_19 Ps_2_12_20 Ps_2_12_21 Ps_2_12_22 Ps_2_12_23
L15