| L01 | Ps_21_1 | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος, (G5056) ὑπὲρ (G5228) τῆς (G3588) ἀντιλήμψεως (G484) τῆς (G3588) ἑωθινῆς· (L4169) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_1 | For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. (Psalm 22:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_1 | Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni: «Łania o świcie». Psalm. Dawidowy. (Psalm 22:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_1 | Εἰς | τὸ | τέλος, | ὑπὲρ | τῆς | ἀντιλήμψεως | τῆς | ἑωθινῆς· | ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_21_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ὑπέρ | ὁ | ἀντίληψις | ὁ | ἑωθινός | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ||||||||||||||
| L07 | Ps_21_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | nad, ponad; z powodu | — | uchwycenie, spostrzeżenie, wsparcie, obrona, pomoc | — | wcześnie / wczesny | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | ||||||||||||||
| L08 | Ps_21_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G5228) | (G3588) | (G484) | (G3588) | (L4169) | (G5568) | (G3588) | (G1138) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_21_1 | *ei)s | to\ | te/los, | u(pe\r | tE=s | a)ntilE/mPSeOs | tE=s | e(OTinE=s· | PSalmo\s | tO=| | *dauid. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_21_1 | eis | to | telos, | hyper | tEs | antilEmPSeOs | tEs | heOTinEs· | PSalmos | tO | dauid. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_21_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | P | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GSF | A1_GSF | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_21_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | deflection toward (gen) | the (gen) | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_21_1 | into | the | completion | over | the | relief | the | early | psalm | the | Dabid | ||||||||||||||
| L14 | Ps_21_1 | Ps_21_1_1 | Ps_21_1_2 | Ps_21_1_3 | Ps_21_1_4 | Ps_21_1_5 | Ps_21_1_6 | Ps_21_1_7 | Ps_21_1_8 | Ps_21_1_9 | Ps_21_1_10 | Ps_21_1_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_2 | Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρόσχες μοι· ἵνα τί ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_2 | Ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) πρόσχες (G4337) μοι· (G3427) ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐγκατέλιπές (G1459) με; (G3165) μακρὰν (G3112) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) σωτηρίας (G4991) μου (G3450) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) τῶν (G3588) παραπτωμάτων (G3900) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_2 | For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. (Psalm 22:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_2 | Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił? Daleko od mego Wybawcy słowa mego jęku. (Psalm 22:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_2 | Ὁ | θεὸς | ὁ | θεός | μου, | πρόσχες | μοι· | ἵνα | τί | ἐγκατέλιπές | με; | μακρὰν | ἀπὸ | τῆς | σωτηρίας | μου | οἱ | λόγοι | τῶν | παραπτωμάτων | μου. | ||||
| L06 | Ps_21_2 | ὁ | θεός | ὁ | θεός | μου | προσέχω | μοι | ἵνα | τίς | ἐγκαταλείπω | μέ | μακράν | ἀπό | ὁ | σωτηρία | μου | ὁ | λόγος | ὁ | παράπτωμα | μου | ||||
| L07 | Ps_21_2 | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | zwracać uwagę, pilnować się | mi, mnie | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | daleko | z, od, przez | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | mnie, mojego | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | upadek; grzech | mnie, mojego | ||||
| L08 | Ps_21_2 | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G4337) | (G3427) | (G2443) | (G5101) | (G1459) | (G3165) | (G3112) | (G575) | (G3588) | (G4991) | (G3450) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G3900) | (G3450) | ||||
| L09 | Ps_21_2 | *(o | Teo\s | o( | Teo/s | mou, | pro/sCHes | moi· | i(/na | ti/ | e)gkate/lipe/s | me; | makra\n | a)po\ | tE=s | sOtEri/as | mou | oi( | lo/goi | tO=n | paraptOma/tOn | mou. | ||||
| L10 | Ps_21_2 | o | Teos | ho | Teos | mu, | prosCHes | moi· | hina | ti | enkatelipes | me; | makran | apo | tEs | sOtErias | mu | hoi | logoi | tOn | paraptOmatOn | mu. | ||||
| L11 | Ps_21_2 | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VA_AAD2S | RP_DS | C | RI_ASN | VBI_AAI2S | RP_AS | D | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_21_2 | the (nom) | god (nom) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | do-PRO-HOLD-you(sg)! | me (dat) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-GIVE UP-ed | me (acc) | far; far ([Adj] acc) | away from (+gen) | the (gen) | salvation/deliverance (gen) | me (gen) | the (nom) | words (nom|voc) | the (gen) | false steps (gen) | me (gen) | ||||
| L13 | Ps_21_2 | the | God | the | God | of me | pay attention | me | so | who? | abandon | me | far away | from | the | safety | of me | the | word | the | lapse | of me | ||||
| L14 | Ps_21_2 | Ps_21_2_1 | Ps_21_2_2 | Ps_21_2_3 | Ps_21_2_4 | Ps_21_2_5 | Ps_21_2_6 | Ps_21_2_7 | Ps_21_2_8 | Ps_21_2_9 | Ps_21_2_10 | Ps_21_2_11 | Ps_21_2_12 | Ps_21_2_13 | Ps_21_2_14 | Ps_21_2_15 | Ps_21_2_16 | Ps_21_2_17 | Ps_21_2_18 | Ps_21_2_19 | Ps_21_2_20 | Ps_21_2_21 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_3 | ὁ θεός μου, κεκράξομαι ἡμέρας, καὶ οὐκ εἰσακούσῃ, καὶ νυκτός, καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_3 | ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) κεκράξομαι (G2896) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσακούσῃ, (G1522) καὶ (G2532) νυκτός, (G3571) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) ἄνοιαν (G454) ἐμοί. (G1698) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_3 | O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me. (Psalm 22:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_3 | Boże mój, wołam przez dzień, a nie odpowiadasz, wołam i nocą, a nie zaznaję pokoju. (Psalm 22:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_3 | ὁ | θεός | μου, | κεκράξομαι | ἡμέρας, | καὶ | οὐκ | εἰσακούσῃ, | καὶ | νυκτός, | καὶ | οὐκ | εἰς | ἄνοιαν | ἐμοί. | ||||||||||
| L06 | Ps_21_3 | ὁ | θεός | μου | κράζω | ἡμέρα | καί | οὐ | εἰσακούω | καί | νύξ | καί | οὐ | εἰς | ἄνοια | ἐμοί | ||||||||||
| L07 | Ps_21_3 | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | dzień; pełna doba | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | i, również | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | nie, czyż nie | do, ku; w, na | niedostatek zrozumienia, głupota, bezmyślność | mnie, mię | ||||||||||
| L08 | Ps_21_3 | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G2896) | (G2250) | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G2532) | (G3571) | (G2532) | (G3756) | (G1519) | (G454) | (G1698) | ||||||||||
| L09 | Ps_21_3 | o( | Teo/s | mou, | kekra/Xomai | E(me/ras, | kai\ | ou)k | ei)sakou/sE|, | kai\ | nukto/s, | kai\ | ou)k | ei)s | a)/noian | e)moi/. | ||||||||||
| L10 | Ps_21_3 | ho | Teos | mu, | kekraXomai | hEmeras, | kai | uk | eisakusE, | kai | nyktos, | kai | uk | eis | anoian | emoi. | ||||||||||
| L11 | Ps_21_3 | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VFX_FMI1S | N1A_GSF | C | D | VA_AAS3S | C | N3_GSF | C | D | P | N1A_ASF | RP_DS | ||||||||||
| L12 | Ps_21_3 | the (nom) | god (nom) | me (gen) | I-will-be-CRY-ed-OUT | day (gen), days (acc) | and | not | you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed | and | night (gen) | and | not | into (+acc) | folly (acc) | me (dat); my/mine (nom|voc) | ||||||||||
| L13 | Ps_21_3 | the | God | of me | cry | day | and | not | heed | and | night | and | not | into | mindlessness | me | ||||||||||
| L14 | Ps_21_3 | Ps_21_3_1 | Ps_21_3_2 | Ps_21_3_3 | Ps_21_3_4 | Ps_21_3_5 | Ps_21_3_6 | Ps_21_3_7 | Ps_21_3_8 | Ps_21_3_9 | Ps_21_3_10 | Ps_21_3_11 | Ps_21_3_12 | Ps_21_3_13 | Ps_21_3_14 | Ps_21_3_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_4 | σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_4 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ἁγίοις (G40) κατοικεῖς, (G2730) ὁ (G3588) ἔπαινος (G1868) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_4 | But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. (Psalm 22:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_4 | A przecież Ty mieszkasz w świątyni, Chwało Izraela! (Psalm 22:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_4 | σὺ | δὲ | ἐν | ἁγίοις | κατοικεῖς, | ὁ | ἔπαινος | Ισραηλ. | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_21_4 | σύ | δέ | ἐν | ἅγιος | κατοικέω | ὁ | ἔπαινος | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_21_4 | ty | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | święty, prawy | mieszkać | — | aprobata, rekomendacja, pochwała | Izrael | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_21_4 | (G4771) | (G1161) | (G1722) | (G40) | (G2730) | (G3588) | (G1868) | (G2474) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_21_4 | su\ | de\ | e)n | a(gi/ois | katoikei=s, | o( | e)/painos | *israEl. | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_21_4 | sy | de | en | hagiois | katoikeis, | ho | epainos | israEl. | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_21_4 | RP_NS | x | P | A1A_DPM | V2_PAI2S | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_21_4 | you(sg) (nom) | Yet | in/among/by (+dat) | holy ([Adj] dat) | you(sg)-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | the (nom) | praise (nom) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_21_4 | you | though | in | holy | settle | the | applause | Israel | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_21_4 | Ps_21_4_1 | Ps_21_4_2 | Ps_21_4_3 | Ps_21_4_4 | Ps_21_4_5 | Ps_21_4_6 | Ps_21_4_7 | Ps_21_4_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_5 | ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἤλπισαν, καὶ ἐρρύσω αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_5 | ἐπὶ (G1909) σοὶ (G4671) ἤλπισαν (G1679) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν, (G2257) ἤλπισαν, (G1679) καὶ (G2532) ἐρρύσω (G4506) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_5 | Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them. (Psalm 22:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_5 | Tobie zaufali nasi przodkowie, zaufali, a Tyś ich uwolnił; (Psalm 22:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_5 | ἐπὶ | σοὶ | ἤλπισαν | οἱ | πατέρες | ἡμῶν, | ἤλπισαν, | καὶ | ἐρρύσω | αὐτούς· | |||||||||||||||
| L06 | Ps_21_5 | ἐπί | σοί | ἐλπίζω | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἐλπίζω | καί | ῥύομαι | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_21_5 | na, nad, w czasie, za | tobie | mieć nadzieję | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | mieć nadzieję | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ps_21_5 | (G1909) | (G4671) | (G1679) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1679) | (G2532) | (G4506) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_21_5 | e)pi\ | soi\ | E)/lpisan | oi( | pate/res | E(mO=n, | E)/lpisan, | kai\ | e)rru/sO | au)tou/s· | |||||||||||||||
| L10 | Ps_21_5 | epi | soi | Elpisan | hoi | pateres | hEmOn, | Elpisan, | kai | errysO | autus· | |||||||||||||||
| L11 | Ps_21_5 | P | RP_DS | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | VAI_AAI3P | C | VAI_AMI2S | RD_APM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_21_5 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they-HOPE-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | they-HOPE-ed | and | you(sg)-were-DELIVER-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_21_5 | in | you | hope | the | father | our | hope | and | rescue | he | |||||||||||||||
| L14 | Ps_21_5 | Ps_21_5_1 | Ps_21_5_2 | Ps_21_5_3 | Ps_21_5_4 | Ps_21_5_5 | Ps_21_5_6 | Ps_21_5_7 | Ps_21_5_8 | Ps_21_5_9 | Ps_21_5_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_6 | πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν, ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_6 | πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἐκέκραξαν (G2896) καὶ (G2532) ἐσώθησαν, (G4982) ἐπὶ (G1909) σοὶ (G4671) ἤλπισαν (G1679) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατῃσχύνθησαν. (G2617) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_6 | They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed. (Psalm 22:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_6 | do Ciebie wołali i zostali zbawieni, Tobie ufali i nie doznali wstydu. (Psalm 22:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_6 | πρὸς | σὲ | ἐκέκραξαν | καὶ | ἐσώθησαν, | ἐπὶ | σοὶ | ἤλπισαν | καὶ | οὐ | κατῃσχύνθησαν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_21_6 | πρός | σέ | κράζω | καί | σώζω | ἐπί | σοί | ἐλπίζω | καί | οὐ | καταισχύνω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_21_6 | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | na, nad, w czasie, za | tobie | mieć nadzieję | i, również | nie, czyż nie | hańbić, zawstydzić | ||||||||||||||
| L08 | Ps_21_6 | (G4314) | (G4571) | (G2896) | (G2532) | (G4982) | (G1909) | (G4671) | (G1679) | (G2532) | (G3756) | (G2617) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_21_6 | pro\s | se\ | e)ke/kraXan | kai\ | e)sO/TEsan, | e)pi\ | soi\ | E)/lpisan | kai\ | ou) | katE|sCHu/nTEsan. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_21_6 | pros | se | ekekraXan | kai | esOTEsan, | epi | soi | Elpisan | kai | u | katEsCHynTEsan. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_21_6 | P | RP_AS | VAI_AAI3P | C | VCI_API3P | P | RP_DS | VAI_AAI3P | C | D | VCI_API3P | ||||||||||||||
| L12 | Ps_21_6 | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-CRY-ed-OUT | and | they-were-SAVE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | they-HOPE-ed | and | not | they-were-HUMILIATE-ed | ||||||||||||||
| L13 | Ps_21_6 | to | you | cry | and | save | in | you | hope | and | not | shame | ||||||||||||||
| L14 | Ps_21_6 | Ps_21_6_1 | Ps_21_6_2 | Ps_21_6_3 | Ps_21_6_4 | Ps_21_6_5 | Ps_21_6_6 | Ps_21_6_7 | Ps_21_6_8 | Ps_21_6_9 | Ps_21_6_10 | Ps_21_6_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_7 | ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_7 | ἐγὼ (G1473) δέ (G1161) εἰμι (G1510) σκώληξ (G4663) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἄνθρωπος, (G444) ὄνειδος (G3681) ἀνθρώπου (G444) καὶ (G2532) ἐξουδένημα (L3596) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_7 | But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people. (Psalm 22:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_7 | Ja zaś jestem robak, a nie człowiek, pośmiewisko ludzkie i wzgardzony u ludu. (Psalm 22:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_7 | ἐγὼ | δέ | εἰμι | σκώληξ | καὶ | οὐκ | ἄνθρωπος, | ὄνειδος | ἀνθρώπου | καὶ | ἐξουδένημα | λαοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_7 | ἐγώ | δέ | εἰμί | σκώληξ | καί | οὐ | ἄνθρωπος | ὄνειδος | ἄνθρωπος | καί | ἐξουδένημα | λαός | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_7 | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | robak | i, również | nie, czyż nie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | hańba, wstyd | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | przedmiot pogardy | lud, naród | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_7 | (G1473) | (G1161) | (G1510) | (G4663) | (G2532) | (G3756) | (G444) | (G3681) | (G444) | (G2532) | (L3596) | (G2992) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_7 | e)gO\ | de/ | ei)mi | skO/lEX | kai\ | ou)k | a)/nTrOpos, | o)/neidos | a)nTrO/pou | kai\ | e)Xoude/nEma | laou=. | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_7 | egO | de | eimi | skOlEX | kai | uk | anTrOpos, | oneidos | anTrOpu | kai | eXudenEma | lau. | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_7 | RP_NS | x | V9_PAI1S | N3K_NSM | C | D | N2_NSM | N3E_NSN | N2_GSM | C | N3M_NSN | N2_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_7 | I (nom) | Yet | I-am-GO-ing; I-am | larva (nom|voc) | and | not | human (nom) | reproach (nom|acc|voc) | human (gen) | and | people (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_21_7 | I | though | be | worm | and | not | person | disgrace | person | and | object of contempt | populace | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_7 | Ps_21_7_1 | Ps_21_7_2 | Ps_21_7_3 | Ps_21_7_4 | Ps_21_7_5 | Ps_21_7_6 | Ps_21_7_7 | Ps_21_7_8 | Ps_21_7_9 | Ps_21_7_10 | Ps_21_7_11 | Ps_21_7_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_8 | πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με, ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_8 | πάντες (G3956) οἱ (G3588) θεωροῦντές (G2334) με (G3165) ἐξεμυκτήρισάν (G1592) με, (G3165) ἐλάλησαν (G2980) ἐν (G1722) χείλεσιν, (G5491) ἐκίνησαν (G2795) κεφαλήν (G2776) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_8 | All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying, (Psalm 22:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_8 | Szydzą ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową: (Psalm 22:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_8 | πάντες | οἱ | θεωροῦντές | με | ἐξεμυκτήρισάν | με, | ἐλάλησαν | ἐν | χείλεσιν, | ἐκίνησαν | κεφαλήν | ||||||||||||||
| L06 | Ps_21_8 | πᾶς | ὁ | θεωρέω | μέ | ἐκμυκτηρίζω | μέ | λαλέω | ἐν | χεῖλος | κινέω | κεφαλή | ||||||||||||||
| L07 | Ps_21_8 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | patrzeć uważnie, obserwować | mnie (biernik od "ja") | wyśmiewać; szydzić z kogoś | mnie (biernik od "ja") | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | warga, usta; brzeg (np. morza) | poruszyć, wprawić w ruch | głowa; (przen.) zwierzchnik | ||||||||||||||
| L08 | Ps_21_8 | (G3956) | (G3588) | (G2334) | (G3165) | (G1592) | (G3165) | (G2980) | (G1722) | (G5491) | (G2795) | (G2776) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_21_8 | pa/ntes | oi( | TeOrou=nte/s | me | e)XemuktE/risa/n | me, | e)la/lEsan | e)n | CHei/lesin, | e)ki/nEsan | kefalE/n | ||||||||||||||
| L10 | Ps_21_8 | pantes | hoi | TeOruntes | me | eXemyktErisan | me, | elalEsan | en | CHeilesin, | ekinEsan | kefalEn | ||||||||||||||
| L11 | Ps_21_8 | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RP_AS | VAI_AAI3P | RP_AS | VAI_AAI3P | P | N3E_DPN | VAI_AAI3P | N1_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Ps_21_8 | all (nom|voc) | the (nom) | while LOOKED AT-ing (nom|voc) | me (acc) | they-???-ed | me (acc) | they-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | lips (dat) | they-SET-ed-IN-MOTION | head (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_21_8 | all | the | observe | me | sneer | me | talk | in | lip | stir | head | ||||||||||||||
| L14 | Ps_21_8 | Ps_21_8_1 | Ps_21_8_2 | Ps_21_8_3 | Ps_21_8_4 | Ps_21_8_5 | Ps_21_8_6 | Ps_21_8_7 | Ps_21_8_8 | Ps_21_8_9 | Ps_21_8_10 | Ps_21_8_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_9 | Ἤλπισεν ἐπὶ κύριον, ῥυσάσθω αὐτόν· σωσάτω αὐτόν, ὅτι θέλει αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_9 | Ἤλπισεν (G1679) ἐπὶ (G1909) κύριον, (G2962) ῥυσάσθω (G4506) αὐτόν· (G846) σωσάτω (G4982) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) θέλει (G2309) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_9 | He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. (Psalm 22:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_9 | «Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje». (Psalm 22:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_9 | Ἤλπισεν | ἐπὶ | κύριον, | ῥυσάσθω | αὐτόν· | σωσάτω | αὐτόν, | ὅτι | θέλει | αὐτόν. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_21_9 | ἐλπίζω | ἐπί | κύριος | ῥύομαι | αὐτός | σώζω | αὐτός | ὅτι | θέλω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_21_9 | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono | że; ponieważ | chcieć, pragnąć, zamierzać | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ps_21_9 | (G1679) | (G1909) | (G2962) | (G4506) | (G846) | (G4982) | (G846) | (G3754) | (G2309) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_21_9 | *)/Elpisen | e)pi\ | ku/rion, | r(usa/sTO | au)to/n· | sOsa/tO | au)to/n, | o(/ti | Te/lei | au)to/n. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_21_9 | Elpisen | epi | kyrion, | rysasTO | auton· | sOsatO | auton, | hoti | Telei | auton. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_21_9 | VAI_AAI3S | P | N2_ASM | VA_AMD3S | RD_ASM | VA_AAD3S | RD_ASM | C | V1_PAI3S | RD_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_21_9 | he/she/it-HOPE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | let-him/her/it-be-DELIVER-ed! | him/it/same (acc) | let-him/her/it-SAVE! | him/it/same (acc) | because/that | he/she/it-is-WANT-ing, you(sg)-are-being-WANT-ed (classical) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_21_9 | hope | in | lord | rescue | he | save | he | since | determine | he | |||||||||||||||
| L14 | Ps_21_9 | Ps_21_9_1 | Ps_21_9_2 | Ps_21_9_3 | Ps_21_9_4 | Ps_21_9_5 | Ps_21_9_6 | Ps_21_9_7 | Ps_21_9_8 | Ps_21_9_9 | Ps_21_9_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_10 | ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_10 | ὅτι (G3754) σὺ (G4771) εἶ (G1510) ὁ (G3588) ἐκσπάσας (L3131) με (G3165) ἐκ (G1537) γαστρός, (G1064) ἡ (G3588) ἐλπίς (G1680) μου (G3450) ἀπὸ (G575) μαστῶν (G3149) τῆς (G3588) μητρός (G3384) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_10 | For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. (Psalm 22:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_10 | Ty mnie zaiste wydobyłeś z matczynego łona; Ty mnie czyniłeś bezpiecznym u piersi mej matki. (Psalm 22:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_10 | ὅτι | σὺ | εἶ | ὁ | ἐκσπάσας | με | ἐκ | γαστρός, | ἡ | ἐλπίς | μου | ἀπὸ | μαστῶν | τῆς | μητρός | μου· | |||||||||
| L06 | Ps_21_10 | ὅτι | σύ | εἰμί | ὁ | ἐκσπάω | μέ | ἐκ | γαστήρ | ὁ | ἐλπίς | μου | ἀπό | μαστός | ὁ | μήτηρ | μου | |||||||||
| L07 | Ps_21_10 | że; ponieważ | ty | być, istnieć; żyć, trwać | — | wyciągać / wyprowadzać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo | — | nadzieja | mnie, mojego | z, od, przez | pierś, sutek | — | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | |||||||||
| L08 | Ps_21_10 | (G3754) | (G4771) | (G1510) | (G3588) | (L3131) | (G3165) | (G1537) | (G1064) | (G3588) | (G1680) | (G3450) | (G575) | (G3149) | (G3588) | (G3384) | (G3450) | |||||||||
| L09 | Ps_21_10 | o(/ti | su\ | ei)= | o( | e)kspa/sas | me | e)k | gastro/s, | E( | e)lpi/s | mou | a)po\ | mastO=n | tE=s | mEtro/s | mou· | |||||||||
| L10 | Ps_21_10 | hoti | sy | ei | ho | ekspasas | me | ek | gastros, | hE | elpis | mu | apo | mastOn | tEs | mEtros | mu· | |||||||||
| L11 | Ps_21_10 | C | RP_NS | V9_PAI2S | RA_NSM | VA_AAPNSM | RP_AS | P | N3_GSF | RA_NSF | N3D_NSF | RP_GS | P | N2_GPM | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_21_10 | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | upon ???-ing (nom|voc) | me (acc) | out of (+gen) | belly (gen) | the (nom) | hope/expectation (nom) | me (gen) | away from (+gen) | breasts (gen) | the (gen) | mother (gen) | me (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_21_10 | since | you | be | the | draw out | me | from | stomach | the | hope | of me | from | breast | the | mother | of me | |||||||||
| L14 | Ps_21_10 | Ps_21_10_1 | Ps_21_10_2 | Ps_21_10_3 | Ps_21_10_4 | Ps_21_10_5 | Ps_21_10_6 | Ps_21_10_7 | Ps_21_10_8 | Ps_21_10_9 | Ps_21_10_10 | Ps_21_10_11 | Ps_21_10_12 | Ps_21_10_13 | Ps_21_10_14 | Ps_21_10_15 | Ps_21_10_16 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_11 | ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας, ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_11 | ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ἐπερρίφην (G1977) ἐκ (G1537) μήτρας, (G3388) ἐκ (G1537) κοιλίας (G2836) μητρός (G3384) μου (G3450) θεός (G2316) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ. (G4771) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_11 | I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. (Psalm 22:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_11 | Tobie mnie poruczono przed urodzeniem, Ty jesteś moim Bogiem od łona mojej matki, (Psalm 22:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_11 | ἐπὶ | σὲ | ἐπερρίφην | ἐκ | μήτρας, | ἐκ | κοιλίας | μητρός | μου | θεός | μου | εἶ | σύ. | ||||||||||||
| L06 | Ps_21_11 | ἐπί | σέ | ἐπιρρίπτω | ἐκ | μήτρα | ἐκ | κοιλία | μήτηρ | μου | θεός | μου | εἰμί | σύ | ||||||||||||
| L07 | Ps_21_11 | na, nad, w czasie, za | ciebie | rzucić na coś; wrzucić gwałtownie | z, spośród, od | łono, macica | z, spośród, od | brzuch; łono, macica | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ty | ||||||||||||
| L08 | Ps_21_11 | (G1909) | (G4571) | (G1977) | (G1537) | (G3388) | (G1537) | (G2836) | (G3384) | (G3450) | (G2316) | (G3450) | (G1510) | (G4771) | ||||||||||||
| L09 | Ps_21_11 | e)pi\ | se\ | e)perri/fEn | e)k | mE/tras, | e)k | koili/as | mEtro/s | mou | Teo/s | mou | ei)= | su/. | ||||||||||||
| L10 | Ps_21_11 | epi | se | eperrifEn | ek | mEtras, | ek | koilias | mEtros | mu | Teos | mu | ei | sy. | ||||||||||||
| L11 | Ps_21_11 | P | RP_AS | VVI_API1S | P | N1A_GSF | P | N1A_GSF | N3_GSF | RP_GS | N2_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | RP_NS | ||||||||||||
| L12 | Ps_21_11 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-was-CAST-ed | out of (+gen) | womb (gen), wombs (acc) | out of (+gen) | belly (gen), bellies (acc) | mother (gen) | me (gen) | god (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | ||||||||||||
| L13 | Ps_21_11 | in | you | fling on | from | womb | from | insides | mother | of me | God | of me | be | you | ||||||||||||
| L14 | Ps_21_11 | Ps_21_11_1 | Ps_21_11_2 | Ps_21_11_3 | Ps_21_11_4 | Ps_21_11_5 | Ps_21_11_6 | Ps_21_11_7 | Ps_21_11_8 | Ps_21_11_9 | Ps_21_11_10 | Ps_21_11_11 | Ps_21_11_12 | Ps_21_11_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_12 | μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι θλῖψις ἐγγύς, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_12 | μὴ (G3361) ἀποστῇς (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ, (G1700) ὅτι (G3754) θλῖψις (G2347) ἐγγύς, (G1451) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὁ (G3588) βοηθῶν. (G997) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_12 | Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. (Psalm 22:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_12 | Nie stój z dala ode mnie, bo klęska jest blisko, a nie ma wspomożyciela. (Psalm 22:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_12 | μὴ | ἀποστῇς | ἀπ’ | ἐμοῦ, | ὅτι | θλῖψις | ἐγγύς, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | ὁ | βοηθῶν. | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_12 | μή | ἀφίστημι | ἀπό | ἐμοῦ | ὅτι | θλῖψις | ἐγγύς | ὅτι | οὐ | εἰμί | ὁ | βοηθέω | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_12 | nie; aby nie | odsunąć | z, od, przez | mnie, mojego | że; ponieważ | ucisk, udręka; trud, niedola | blisko | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | pomagać; przychodzić z odsieczą | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_12 | (G3361) | (G868) | (G575) | (G1700) | (G3754) | (G2347) | (G1451) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G997) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_12 | mE\ | a)postE=|s | a)p’ | e)mou=, | o(/ti | Tli=PSis | e)ggu/s, | o(/ti | ou)k | e)/stin | o( | boETO=n. | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_12 | mE | apostEs | ap’ | emu, | hoti | TliPSis | engys, | hoti | uk | estin | ho | boETOn. | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_12 | D | VH_AAS2S | P | RP_GS | C | N3I_NSF | D | C | D | V9_PAI3S | RA_NSM | V2_PAPNSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_12 | not | you(sg)-should-DISENGAGE | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | because/that | squeezing (nom) | near | because/that | not | he/she/it-is | the (nom) | helpful ([Adj] gen); while HELP-ing (nom) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_12 | not | distance | from | my | since | pressure | close | since | not | be | the | help | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_12 | Ps_21_12_1 | Ps_21_12_2 | Ps_21_12_3 | Ps_21_12_4 | Ps_21_12_5 | Ps_21_12_6 | Ps_21_12_7 | Ps_21_12_8 | Ps_21_12_9 | Ps_21_12_10 | Ps_21_12_11 | Ps_21_12_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_13 | περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες περιέσχον με· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_13 | περιεκύκλωσάν (G4033) με (G3165) μόσχοι (G3448) πολλοί, (G4183) ταῦροι (G5022) πίονες (L7509) περιέσχον (G4023) με· (G3165) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_13 | Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round. (Psalm 22:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_13 | Otacza mnie mnóstwo cielców, osaczają mnie byki Baszanu. (Psalm 22:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_13 | περιεκύκλωσάν | με | μόσχοι | πολλοί, | ταῦροι | πίονες | περιέσχον | με· | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_21_13 | περικυκλόω | μέ | μόσχος | πολύς | ταῦρος | πίων | περιέχω | μέ | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_21_13 | okrążyć | mnie (biernik od "ja") | cielę, młode bydło | wiele, liczny | byk, wół | bogaty | obejmować, otaczać; zawierać w sobie | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_21_13 | (G4033) | (G3165) | (G3448) | (G4183) | (G5022) | (L7509) | (G4023) | (G3165) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_21_13 | perieku/klOsa/n | me | mo/sCHoi | polloi/, | tau=roi | pi/ones | perie/sCHon | me· | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_21_13 | periekyklOsan | me | mosCHoi | polloi, | tauroi | piones | periesCHon | me· | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_21_13 | VAI_AAI3P | RP_AS | N2_NPM | A1_NPM | N2_NPM | A3N_NPM | VBI_AAI3P | RP_AS | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_21_13 | they-ENCIRCLE-ed | me (acc) | calves/oxen (nom|voc) | many (nom) | bulls (nom|voc) | fat ([Adj] nom|voc) | I-CONTAINED-ed, they-CONTAINED-ed | me (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_21_13 | encircle | me | calf | much | bull | rich | constrain | me | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_21_13 | Ps_21_13_1 | Ps_21_13_2 | Ps_21_13_3 | Ps_21_13_4 | Ps_21_13_5 | Ps_21_13_6 | Ps_21_13_7 | Ps_21_13_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_14 | ἤνοιξαν ἐπ’ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_14 | ἤνοιξαν (G455) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) λέων (G3023) ὁ (G3588) ἁρπάζων (G726) καὶ (G2532) ὠρυόμενος. (G5612) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_14 | They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion. (Psalm 22:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_14 | Rozwierają przeciwko mnie swoje paszcze, jak lew drapieżny i ryczący. (Psalm 22:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_14 | ἤνοιξαν | ἐπ’ | ἐμὲ | τὸ | στόμα | αὐτῶν | ὡς | λέων | ὁ | ἁρπάζων | καὶ | ὠρυόμενος. | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_14 | ἀνοίγω | ἐπί | ἐμέ | ὁ | στόμα | αὐτός | ὥς | λέων | ὁ | ἁρπάζω | καί | ὠρύομαι | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_14 | otworzyć; udostępnić przejście | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lew; odważny wojownik (przen.) | — | pochwycić, wyrwać | i, również | ryczeć, wyć; głośno wołać | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_14 | (G455) | (G1909) | (G1691) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G5613) | (G3023) | (G3588) | (G726) | (G2532) | (G5612) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_14 | E)/noiXan | e)p’ | e)me\ | to\ | sto/ma | au)tO=n | O(s | le/On | o( | a(rpa/DZOn | kai\ | O)ruo/menos. | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_14 | EnoiXan | ep’ | eme | to | stoma | autOn | hOs | leOn | ho | harpaDZOn | kai | Oryomenos. | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_14 | VAI_AAI3P | P | RP_AS | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | C | N3W_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | C | V1_PMPNSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_14 | they-OPEN-ed-UP | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | them/same (gen) | as/like | lion (nom) | the (nom) | while SNATCH-ing (nom) | and | while being-SCREAMING-ed- (nom) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_14 | open up | in | me | the | mouth | he | as | lion | the | snatch | and | roar | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_14 | Ps_21_14_1 | Ps_21_14_2 | Ps_21_14_3 | Ps_21_14_4 | Ps_21_14_5 | Ps_21_14_6 | Ps_21_14_7 | Ps_21_14_8 | Ps_21_14_9 | Ps_21_14_10 | Ps_21_14_11 | Ps_21_14_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_15 | ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_15 | ὡσεὶ (G5616) ὕδωρ (G5204) ἐξεχύθην, (G1632) καὶ (G2532) διεσκορπίσθη (G1287) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) μου, (G3450) ἐγενήθη (G1096) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) ὡσεὶ (G5616) κηρὸς (L5584) τηκόμενος (G5080) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_15 | I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. (Psalm 22:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_15 | Rozlany jestem jak woda i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje. (Psalm 22:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_15 | ὡσεὶ | ὕδωρ | ἐξεχύθην, | καὶ | διεσκορπίσθη | πάντα | τὰ | ὀστᾶ | μου, | ἐγενήθη | ἡ | καρδία | μου | ὡσεὶ | κηρὸς | τηκόμενος | ἐν | μέσῳ | τῆς | κοιλίας | μου· | ||||
| L06 | Ps_21_15 | ὡσεί | ὕδωρ | ἐκχέω | καί | διασκορπίζω | πᾶς | ὁ | ὀστέον | μου | γίνομαι | ὁ | καρδία | μου | ὡσεί | κηρός | τήκω | ἐν | μέσος | ὁ | κοιλία | μου | ||||
| L07 | Ps_21_15 | jakby, niby; około, mniej więcej | woda; (przen.) liczne ludy | wylać, rozlać; rozsiewać | i, również | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kość; szkielet | mnie, mojego | stać się, zaistnieć, powstać | — | serce | mnie, mojego | jakby, niby; około, mniej więcej | wosk | topić, rozpływać | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | brzuch; łono, macica | mnie, mojego | ||||
| L08 | Ps_21_15 | (G5616) | (G5204) | (G1632) | (G2532) | (G1287) | (G3956) | (G3588) | (G3747) | (G3450) | (G1096) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G5616) | (L5584) | (G5080) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G2836) | (G3450) | ||||
| L09 | Ps_21_15 | O(sei\ | u(/dOr | e)XeCHu/TEn, | kai\ | dieskorpi/sTE | pa/nta | ta\ | o)sta= | mou, | e)genE/TE | E( | kardi/a | mou | O(sei\ | kEro\s | tEko/menos | e)n | me/sO| | tE=s | koili/as | mou· | ||||
| L10 | Ps_21_15 | hOsei | hydOr | eXeCHyTEn, | kai | dieskorpisTE | panta | ta | osta | mu, | egenETE | hE | kardia | mu | hOsei | kEros | tEkomenos | en | mesO | tEs | koilias | mu· | ||||
| L11 | Ps_21_15 | D | N3_NSN | VCI_API1S | C | VCI_API3S | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | VCI_API3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | D | N2_NSM | V1_PMPNSM | P | A1_DSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_21_15 | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | water (nom|acc|voc) | I-was-POUR-ed-OUT | and | he/she/it-was-SCATTER-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | me (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | while being-MELT-ed (nom) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | belly (gen), bellies (acc) | me (gen) | |||||
| L13 | Ps_21_15 | as if | water | pour out | and | disperse | all | the | bone | of me | happen | the | heart | of me | as if | bees-wax | melt | in | in the midst | the | insides | of me | ||||
| L14 | Ps_21_15 | Ps_21_15_1 | Ps_21_15_2 | Ps_21_15_3 | Ps_21_15_4 | Ps_21_15_5 | Ps_21_15_6 | Ps_21_15_7 | Ps_21_15_8 | Ps_21_15_9 | Ps_21_15_10 | Ps_21_15_11 | Ps_21_15_12 | Ps_21_15_13 | Ps_21_15_14 | Ps_21_15_15 | Ps_21_15_16 | Ps_21_15_17 | Ps_21_15_18 | Ps_21_15_19 | Ps_21_15_20 | Ps_21_15_21 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_16 | ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου, καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_16 | ἐξηράνθη (G3583) ὡς (G5613) ὄστρακον (L7077) ἡ (G3588) ἰσχύς (G2479) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γλῶσσά (G1100) μου (G3450) κεκόλληται (G2853) τῷ (G3588) λάρυγγί (G2995) μου, (G3450) καὶ (G2532) εἰς (G1519) χοῦν (G5522) θανάτου (G2288) κατήγαγές (G2609) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_16 | My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death. (Psalm 22:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_16 | Moje gardło suche jak skorupa, język mój przywiera do podniebienia, kładziesz mnie w prochu śmierci. (Psalm 22:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_16 | ἐξηράνθη | ὡς | ὄστρακον | ἡ | ἰσχύς | μου, | καὶ | ἡ | γλῶσσά | μου | κεκόλληται | τῷ | λάρυγγί | μου, | καὶ | εἰς | χοῦν | θανάτου | κατήγαγές | με. | |||||
| L06 | Ps_21_16 | ξηραίνω | ὥς | ὄστρακον | ὁ | ἰσχύς | μου | καί | ὁ | γλῶσσα | μου | κολλάω | ὁ | λάρυγξ | μου | καί | εἰς | χοῦς | θάνατος | κατάγω | μέ | |||||
| L07 | Ps_21_16 | wysuszać, usychać; niszczeć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | gliniany | — | moc, siła, zdolność | mnie, mojego | i, również | — | narząd mowy; język jako mowa | mnie, mojego | sklejać, łączyć | — | gardło, krtań | mnie, mojego | i, również | do, ku; w, na | pył, proch | śmierć fizyczna | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_21_16 | (G3583) | (G5613) | (L7077) | (G3588) | (G2479) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1100) | (G3450) | (G2853) | (G3588) | (G2995) | (G3450) | (G2532) | (G1519) | (G5522) | (G2288) | (G2609) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_21_16 | e)XEra/nTE | O(s | o)/strakon | E( | i)sCHu/s | mou, | kai\ | E( | glO=ssa/ | mou | keko/llEtai | tO=| | la/ruggi/ | mou, | kai\ | ei)s | CHou=n | Tana/tou | katE/gage/s | me. | |||||
| L10 | Ps_21_16 | eXEranTE | hOs | ostrakon | hE | isCHys | mu, | kai | hE | glOssa | mu | kekollEtai | tO | laryngi | mu, | kai | eis | CHun | Tanatu | katEgages | me. | |||||
| L11 | Ps_21_16 | VCI_API3S | C | N2N_NSN | RA_NSF | N3U_NSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | VM_XPI3S | RA_DSM | N3G_DSM | RP_GS | C | P | N3_ASM | N2_GSM | VBI_AAI2S | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_21_16 | he/she/it-was-WITHER-ed | as/like | the (nom) | strength (nom) | me (gen) | and | the (nom) | tongue (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-has-been-JOIN-ed | the (dat) | throat (dat) | me (gen) | and | into (+acc) | dust (acc) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | you(sg)-BRING DOWN-ed | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_21_16 | wither | as | earthenware | the | force | of me | and | the | tongue | of me | cling | the | larynx | of me | and | into | dust | death | lead down | me | |||||
| L14 | Ps_21_16 | Ps_21_16_1 | Ps_21_16_2 | Ps_21_16_3 | Ps_21_16_4 | Ps_21_16_5 | Ps_21_16_6 | Ps_21_16_7 | Ps_21_16_8 | Ps_21_16_9 | Ps_21_16_10 | Ps_21_16_11 | Ps_21_16_12 | Ps_21_16_13 | Ps_21_16_14 | Ps_21_16_15 | Ps_21_16_16 | Ps_21_16_17 | Ps_21_16_18 | Ps_21_16_19 | Ps_21_16_20 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_17 | ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί, συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με, ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_17 | ὅτι (G3754) ἐκύκλωσάν (G2944) με (G3165) κύνες (G2965) πολλοί, (G4183) συναγωγὴ (G4864) πονηρευομένων (L7609) περιέσχον (G4023) με, (G3165) ὤρυξαν (G3736) χεῖράς (G5495) μου (G3450) καὶ (G2532) πόδας. (G4228) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_17 | For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. (Psalm 22:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_17 | Bo sfora psów mnie opada, osacza mnie zgraja złoczyńców. Przebodli ręce i nogi moje, (Psalm 22:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_17 | ὅτι | ἐκύκλωσάν | με | κύνες | πολλοί, | συναγωγὴ | πονηρευομένων | περιέσχον | με, | ὤρυξαν | χεῖράς | μου | καὶ | πόδας. | |||||||||||
| L06 | Ps_21_17 | ὅτι | κυκλόω | μέ | κύων | πολύς | συναγωγή | πονηρεύομαι | περιέχω | μέ | ὀρύσσω | χείρ | μου | καί | πούς | |||||||||||
| L07 | Ps_21_17 | że; ponieważ | otaczać, okrążać | mnie (biernik od "ja") | pies; (przen.) człowiek nieczysty | wiele, liczny | zgromadzenie; synagoga | złośliwy / podły | obejmować, otaczać; zawierać w sobie | mnie (biernik od "ja") | kopać, wykopywać | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | i, również | stopa | |||||||||||
| L08 | Ps_21_17 | (G3754) | (G2944) | (G3165) | (G2965) | (G4183) | (G4864) | (L7609) | (G4023) | (G3165) | (G3736) | (G5495) | (G3450) | (G2532) | (G4228) | |||||||||||
| L09 | Ps_21_17 | o(/ti | e)ku/klOsa/n | me | ku/nes | polloi/, | sunagOgE\ | ponEreuome/nOn | perie/sCHon | me, | O)/ruXan | CHei=ra/s | mou | kai\ | po/das. | |||||||||||
| L10 | Ps_21_17 | hoti | ekyklOsan | me | kynes | polloi, | synagOgE | ponEreuomenOn | periesCHon | me, | OryXan | CHeiras | mu | kai | podas. | |||||||||||
| L11 | Ps_21_17 | C | VAI_AAI3P | RP_AS | N3_NPM | A1_NPM | N1_NSF | V1_PMPGPM | VBI_AAI3P | RP_AS | VAI_AAI3P | N3_APF | RP_GS | C | N3D_APM | |||||||||||
| L12 | Ps_21_17 | because/that | they-ENCIRCLE-ed | me (acc) | watch-dogs (nom|voc) | many (nom) | gathering (nom|voc) | while being-EVIL-ed (gen) | I-CONTAINED-ed, they-CONTAINED-ed | me (acc) | they-DIG/GOUGE-ed | hands (acc) | me (gen) | and | feet (acc) | |||||||||||
| L13 | Ps_21_17 | since | encircle | me | dog | much | gathering | malicious | constrain | me | dig | hand | of me | and | foot | |||||||||||
| L14 | Ps_21_17 | Ps_21_17_1 | Ps_21_17_2 | Ps_21_17_3 | Ps_21_17_4 | Ps_21_17_5 | Ps_21_17_6 | Ps_21_17_7 | Ps_21_17_8 | Ps_21_17_9 | Ps_21_17_10 | Ps_21_17_11 | Ps_21_17_12 | Ps_21_17_13 | Ps_21_17_14 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_18 | ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου, αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_18 | ἐξηρίθμησα (L3525) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) μου, (G3450) αὐτοὶ (G846) δὲ (G1161) κατενόησαν (G2657) καὶ (G2532) ἐπεῖδόν (G1896) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_18 | They counted all my bones; and they observed and looked upon me. (Psalm 22:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_18 | policzyć mogę wszystkie moje kości. A oni się wpatrują, sycą mym widokiem; (Psalm 22:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_18 | ἐξηρίθμησα | πάντα | τὰ | ὀστᾶ | μου, | αὐτοὶ | δὲ | κατενόησαν | καὶ | ἐπεῖδόν | με. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_21_18 | ἐξαριθμέω | πᾶς | ὁ | ὀστέον | μου | αὐτός | δέ | κατανοέω | καί | ἐπεῖδον | μέ | ||||||||||||||
| L07 | Ps_21_18 | policzyć / wyliczyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kość; szkielet | mnie, mojego | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | zauważyć; rozważyć | i, również | spojrzeć na, wejrzeć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||
| L08 | Ps_21_18 | (L3525) | (G3956) | (G3588) | (G3747) | (G3450) | (G846) | (G1161) | (G2657) | (G2532) | (G1896) | (G3165) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_21_18 | e)XEri/TmEsa | pa/nta | ta\ | o)sta= | mou, | au)toi\ | de\ | kateno/Esan | kai\ | e)pei=do/n | me. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_21_18 | eXEriTmEsa | panta | ta | osta | mu, | autoi | de | katenoEsan | kai | epeidon | me. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_21_18 | VAI_AAI1S | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | RD_NPM | x | VAI_AAI3P | C | VBI_AAI3P | RP_AS | ||||||||||||||
| L12 | Ps_21_18 | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | me (gen) | they/same (nom) | Yet | they-UNDERSTand-ed | and | I-LOOK-ed-UPON, they-LOOK-ed-UPON | me (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_21_18 | enumerate | all | the | bone | of me | he | though | take note of | and | look on | me | ||||||||||||||
| L14 | Ps_21_18 | Ps_21_18_1 | Ps_21_18_2 | Ps_21_18_3 | Ps_21_18_4 | Ps_21_18_5 | Ps_21_18_6 | Ps_21_18_7 | Ps_21_18_8 | Ps_21_18_9 | Ps_21_18_10 | Ps_21_18_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_19 | διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_19 | διεμερίσαντο (G1266) τὰ (G3588) ἱμάτιά (G2440) μου (G3450) ἑαυτοῖς (G1438) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ἱματισμόν (G2441) μου (G3450) ἔβαλον (G906) κλῆρον. (G2819) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_19 | They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. (Psalm 22:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_19 | moje szaty dzielą między siebie i los rzucają o moją suknię. (Psalm 22:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_19 | διεμερίσαντο | τὰ | ἱμάτιά | μου | ἑαυτοῖς | καὶ | ἐπὶ | τὸν | ἱματισμόν | μου | ἔβαλον | κλῆρον. | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_19 | διαμερίζω | ὁ | ἱμάτιον | μου | ἑαυτοῦ | καί | ἐπί | ὁ | ἱματισμός | μου | βάλλω | κλῆρος | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_19 | rozłupać | — | szata, płaszcz | mnie, mojego | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | na, nad, w czasie, za | — | odzienie, ubiór | mnie, mojego | rzucić, wrzucić | przedmiot do rzucania losów | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_19 | (G1266) | (G3588) | (G2440) | (G3450) | (G1438) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2441) | (G3450) | (G906) | (G2819) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_19 | diemeri/santo | ta\ | i(ma/tia/ | mou | e(autoi=s | kai\ | e)pi\ | to\n | i(matismo/n | mou | e)/balon | klE=ron. | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_19 | diemerisanto | ta | himatia | mu | heautois | kai | epi | ton | himatismon | mu | ebalon | klEron. | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_19 | VAI_AMI3P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | RD_DPM | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VBI_AAI3P | N2_ASM | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_19 | they-were-DIVIDE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | me (gen) | selves (dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | toilet (acc) | me (gen) | I-THROW-ed, they-THROW-ed | lot (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_19 | divide | the | clothing | of me | of himself | and | in | the | clothing | of me | cast | lot | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_19 | Ps_21_19_1 | Ps_21_19_2 | Ps_21_19_3 | Ps_21_19_4 | Ps_21_19_5 | Ps_21_19_6 | Ps_21_19_7 | Ps_21_19_8 | Ps_21_19_9 | Ps_21_19_10 | Ps_21_19_11 | Ps_21_19_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_20 | σὺ δέ, κύριε, μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου, εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_20 | σὺ (G4771) δέ, (G1161) κύριε, (G2962) μὴ (G3361) μακρύνῃς (L3306) τὴν (G3588) βοήθειάν (G996) μου, (G3450) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἀντίλημψίν (G484) μου (G3450) πρόσχες. (G4337) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_20 | But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid. (Psalm 22:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_20 | Ty zaś, o Panie, nie stój z daleka; Pomocy moja, spiesz mi na ratunek! (Psalm 22:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_20 | σὺ | δέ, | κύριε, | μὴ | μακρύνῃς | τὴν | βοήθειάν | μου, | εἰς | τὴν | ἀντίλημψίν | μου | πρόσχες. | ||||||||||||
| L06 | Ps_21_20 | σύ | δέ | κύριος | μή | μακρύνω | ὁ | βοήθεια | μου | εἰς | ὁ | ἀντίληψις | μου | προσέχω | ||||||||||||
| L07 | Ps_21_20 | ty | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie; aby nie | usunąć / oddalić | — | pomoc, wsparcie | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | uchwycenie, spostrzeżenie, wsparcie, obrona, pomoc | mnie, mojego | zwracać uwagę, pilnować się | ||||||||||||
| L08 | Ps_21_20 | (G4771) | (G1161) | (G2962) | (G3361) | (L3306) | (G3588) | (G996) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G484) | (G3450) | (G4337) | ||||||||||||
| L09 | Ps_21_20 | su\ | de/, | ku/rie, | mE\ | makru/nE|s | tE\n | boE/Teia/n | mou, | ei)s | tE\n | a)nti/lEmPSi/n | mou | pro/sCHes. | ||||||||||||
| L10 | Ps_21_20 | sy | de, | kyrie, | mE | makrynEs | tEn | boETeian | mu, | eis | tEn | antilEmPSin | mu | prosCHes. | ||||||||||||
| L11 | Ps_21_20 | RP_NS | x | N2_VSM | D | V1_PAS2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | VA_AAD2S | ||||||||||||
| L12 | Ps_21_20 | you(sg) (nom) | Yet | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | not | the (acc) | help (acc) | me (gen) | into (+acc) | the (acc) | deflection toward (acc) | me (gen) | do-PRO-HOLD-you(sg)! | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_20 | you | though | lord | not | lengthen | the | help | of me | into | the | relief | of me | pay attention | ||||||||||||
| L14 | Ps_21_20 | Ps_21_20_1 | Ps_21_20_2 | Ps_21_20_3 | Ps_21_20_4 | Ps_21_20_5 | Ps_21_20_6 | Ps_21_20_7 | Ps_21_20_8 | Ps_21_20_9 | Ps_21_20_10 | Ps_21_20_11 | Ps_21_20_12 | Ps_21_20_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_21 | ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_21 | ῥῦσαι (G4506) ἀπὸ (G575) ῥομφαίας (G4501) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) κυνὸς (G2965) τὴν (G3588) μονογενῆ (G3439) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_21 | Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog. (Psalm 22:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_21 | Ocal od miecza moje życie, z psich pazurów wyrwij moje jedyne dobro, (Psalm 22:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_21 | ῥῦσαι | ἀπὸ | ῥομφαίας | τὴν | ψυχήν | μου | καὶ | ἐκ | χειρὸς | κυνὸς | τὴν | μονογενῆ | μου· | ||||||||||||
| L06 | Ps_21_21 | ῥύομαι | ἀπό | ῥομφαία | ὁ | ψυχή | μου | καί | ἐκ | χείρ | κύων | ὁ | μονογενής | μου | ||||||||||||
| L07 | Ps_21_21 | ratować, wybawiać; wyzwalać | z, od, przez | miecz o szerokim ostrzu | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | pies; (przen.) człowiek nieczysty | — | jednorodzony; jedynak | mnie, mojego | ||||||||||||
| L08 | Ps_21_21 | (G4506) | (G575) | (G4501) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G2965) | (G3588) | (G3439) | (G3450) | ||||||||||||
| L09 | Ps_21_21 | r(u=sai | a)po\ | r(omfai/as | tE\n | PSuCHE/n | mou | kai\ | e)k | CHeiro\s | kuno\s | tE\n | monogenE= | mou· | ||||||||||||
| L10 | Ps_21_21 | rysai | apo | romfaias | tEn | PSyCHEn | mu | kai | ek | CHeiros | kynos | tEn | monogenE | mu· | ||||||||||||
| L11 | Ps_21_21 | VA_AMD2S | P | N1A_GSF | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | N3_GSF | N3_GSM | RA_ASF | A3H_ASF | RP_GS | ||||||||||||
| L12 | Ps_21_21 | be-you(sg)-DELIVER-ed! | away from (+gen) | sword (gen), swords (acc) | the (acc) | life (acc) | me (gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | watch-dog (gen) | the (acc) | only born-in-kind ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_21_21 | rescue | from | broadsword | the | soul | of me | and | from | hand | dog | the | only child | of me | ||||||||||||
| L14 | Ps_21_21 | Ps_21_21_1 | Ps_21_21_2 | Ps_21_21_3 | Ps_21_21_4 | Ps_21_21_5 | Ps_21_21_6 | Ps_21_21_7 | Ps_21_21_8 | Ps_21_21_9 | Ps_21_21_10 | Ps_21_21_11 | Ps_21_21_12 | Ps_21_21_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_22 | σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_22 | σῶσόν (G4982) με (G3165) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) λέοντος (G3023) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) κεράτων (G2768) μονοκερώτων (L6510) τὴν (G3588) ταπείνωσίν (G5014) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_22 | Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns. (Psalm 22:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_22 | wybaw mnie od lwiej paszczęki i od rogów bawolich - wysłuchaj mnie! (Psalm 22:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_22 | σῶσόν | με | ἐκ | στόματος | λέοντος | καὶ | ἀπὸ | κεράτων | μονοκερώτων | τὴν | ταπείνωσίν | μου. | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_22 | σώζω | μέ | ἐκ | στόμα | λέων | καί | ἀπό | κέρας | μονόκερως | ὁ | ταπείνωσις | μου | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_22 | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | z, od, przez | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | jednorożny / z jednym rogiem | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | mnie, mojego | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_22 | (G4982) | (G3165) | (G1537) | (G4750) | (G3023) | (G2532) | (G575) | (G2768) | (L6510) | (G3588) | (G5014) | (G3450) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_22 | sO=so/n | me | e)k | sto/matos | le/ontos | kai\ | a)po\ | kera/tOn | monokerO/tOn | tE\n | tapei/nOsi/n | mou. | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_22 | sOson | me | ek | stomatos | leontos | kai | apo | keratOn | monokerOtOn | tEn | tapeinOsin | mu. | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_22 | VA_AAD2S | RP_AS | P | N3M_GSN | N3_GSM | C | P | N3T_GPN | N3T_GPM | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_22 | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | lion (gen) | and | away from (+gen) | horns (gen) | unicorns (gen) | the (acc) | depth (acc); they-should-be-LOWER-ing | me (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_22 | save | me | from | mouth | lion | and | from | horn | with but one horn | the | humiliation | of me | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_22 | Ps_21_22_1 | Ps_21_22_2 | Ps_21_22_3 | Ps_21_22_4 | Ps_21_22_5 | Ps_21_22_6 | Ps_21_22_7 | Ps_21_22_8 | Ps_21_22_9 | Ps_21_22_10 | Ps_21_22_11 | Ps_21_22_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_23 | διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_23 | διηγήσομαι (G1334) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου (G4675) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) μου, (G3450) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) ἐκκλησίας (G1577) ὑμνήσω (G5214) σε (G4571) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_23 | I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. (Psalm 22:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_23 | Będę głosił imię Twoje swym braciom i chwalić Cię będę pośród zgromadzenia: (Psalm 22:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_23 | διηγήσομαι | τὸ | ὄνομά | σου | τοῖς | ἀδελφοῖς | μου, | ἐν | μέσῳ | ἐκκλησίας | ὑμνήσω | σε | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_23 | διηγέομαι | ὁ | ὄνομα | σοῦ | ὁ | ἀδελφός | μου | ἐν | μέσος | ἐκκλησία | ὑμνέω | σέ | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_23 | relacjonować, opowiadać | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | — | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | zgromadzenie | śpiewać hymn | ciebie | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_23 | (G1334) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G3588) | (G80) | (G3450) | (G1722) | (G3319) | (G1577) | (G5214) | (G4571) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_23 | diEgE/somai | to\ | o)/noma/ | sou | toi=s | a)delfoi=s | mou, | e)n | me/sO| | e)kklEsi/as | u(mnE/sO | se | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_23 | diEgEsomai | to | onoma | su | tois | adelfois | mu, | en | mesO | ekklEsias | hymnEsO | se | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_23 | VF_FMI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | P | A1_DSM | N1A_GSF | VF_FAI1S | RP_AS | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_23 | I-will-be-EXPOSIT-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | brothers (dat) | me (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | assembly (gen), assemblies (acc) | I-will-HYMN, you(sg)-were-HYMN-ed, I-should-HYMN | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_23 | narrate | the | name | of you | the | brother | of me | in | in the midst | assembly | sing a hymn | you | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_23 | Ps_21_23_1 | Ps_21_23_2 | Ps_21_23_3 | Ps_21_23_4 | Ps_21_23_5 | Ps_21_23_6 | Ps_21_23_7 | Ps_21_23_8 | Ps_21_23_9 | Ps_21_23_10 | Ps_21_23_11 | Ps_21_23_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_24 | Οἱ φοβούμενοι κύριον, αἰνέσατε αὐτόν, ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ, δοξάσατε αὐτόν, φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_24 | Οἱ (G3588) φοβούμενοι (G5399) κύριον, (G2962) αἰνέσατε (G134) αὐτόν, (G846) ἅπαν (G537) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) Ιακωβ, (G2384) δοξάσατε (G1392) αὐτόν, (G846) φοβηθήτωσαν (G5399) αὐτὸν (G846) ἅπαν (G537) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) Ισραηλ, (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_24 | Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. (Psalm 22:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_24 | «Chwalcie Pana wy, co się Go boicie, sławcie Go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się Go, całe potomstwo Izraela! (Psalm 22:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_24 | Οἱ | φοβούμενοι | κύριον, | αἰνέσατε | αὐτόν, | ἅπαν | τὸ | σπέρμα | Ιακωβ, | δοξάσατε | αὐτόν, | φοβηθήτωσαν | αὐτὸν | ἅπαν | τὸ | σπέρμα | Ισραηλ, | ||||||||
| L06 | Ps_21_24 | ὁ | φοβέω | κύριος | αἰνέω | αὐτός | ἅπας | ὁ | σπέρμα | Ἰακώβ | δοξάζω | αὐτός | φοβέω | αὐτός | ἅπας | ὁ | σπέρμα | Ἰσραήλ | ||||||||
| L07 | Ps_21_24 | — | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | cały, całkowity, wszystko na raz | — | nasienie' potomstwo, dzieci | Jakub | oddawać cześć, chwalić | on, ona, ono | bać się, lękać | on, ona, ono | cały, całkowity, wszystko na raz | — | nasienie' potomstwo, dzieci | Izrael | ||||||||
| L08 | Ps_21_24 | (G3588) | (G5399) | (G2962) | (G134) | (G846) | (G537) | (G3588) | (G4690) | (G2384) | (G1392) | (G846) | (G5399) | (G846) | (G537) | (G3588) | (G4690) | (G2474) | ||||||||
| L09 | Ps_21_24 | *oi( | fobou/menoi | ku/rion, | ai)ne/sate | au)to/n, | a(/pan | to\ | spe/rma | *iakOb, | doXa/sate | au)to/n, | fobETE/tOsan | au)to\n | a(/pan | to\ | spe/rma | *israEl, | ||||||||
| L10 | Ps_21_24 | hoi | fobumenoi | kyrion, | ainesate | auton, | hapan | to | sperma | iakOb, | doXasate | auton, | fobETEtOsan | auton | hapan | to | sperma | israEl, | ||||||||
| L11 | Ps_21_24 | RA_NPM | V2_PMPNPM | N2_ASM | VA_AAD2P | RD_ASM | A3P_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | N_GSM | VA_AAD2P | RD_ASM | VC_APD3P | RD_ASM | A3P_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | N_GSM | ||||||||
| L12 | Ps_21_24 | the (nom) | while being-FEAR-ed (nom|voc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | do-PRAISE-you(pl)! | him/it/same (acc) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | Jacob (indecl) | do-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-you(pl)! | him/it/same (acc) | let-them-be-FEAR-ed! | him/it/same (acc) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | Israel (indecl) | ||||||||
| L13 | Ps_21_24 | the | afraid | lord | sing praise | he | all at once | the | seed | Iakōb | glorify | he | afraid | he | all at once | the | seed | Israel | ||||||||
| L14 | Ps_21_24 | Ps_21_24_1 | Ps_21_24_2 | Ps_21_24_3 | Ps_21_24_4 | Ps_21_24_5 | Ps_21_24_6 | Ps_21_24_7 | Ps_21_24_8 | Ps_21_24_9 | Ps_21_24_10 | Ps_21_24_11 | Ps_21_24_12 | Ps_21_24_13 | Ps_21_24_14 | Ps_21_24_15 | Ps_21_24_16 | Ps_21_24_17 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_25 | ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_25 | ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐξουδένωσεν (G1847) οὐδὲ (G3761) προσώχθισεν (G4360) τῇ (G3588) δεήσει (G1162) τοῦ (G3588) πτωχοῦ (G4434) οὐδὲ (G3761) ἀπέστρεψεν (G654) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κεκραγέναι (G2896) με (G3165) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) εἰσήκουσέν (G1522) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_25 | For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me. (Psalm 22:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_25 | Bo On nie wzgardził ani się nie brzydził nędzą biedaka, ani nie ukrył przed nim swojego oblicza i wysłuchał go, kiedy ten zawołał do Niego». (Psalm 22:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_25 | ὅτι | οὐκ | ἐξουδένωσεν | οὐδὲ | προσώχθισεν | τῇ | δεήσει | τοῦ | πτωχοῦ | οὐδὲ | ἀπέστρεψεν | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | κεκραγέναι | με | πρὸς | αὐτὸν | εἰσήκουσέν | μου. |
| L06 | Ps_21_25 | ὅτι | οὐ | ἐξουδενόω | οὐδέ | προσοχθίζω | ὁ | δέησις | ὁ | πτωχός | οὐδέ | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | ἀπό | ἐμοῦ | καί | ἐν | ὁ | κράζω | μέ | πρός | αὐτός | εἰσακούω | μου |
| L07 | Ps_21_25 | że; ponieważ | nie, czyż nie | uważać za nic, gardzić | ani, również nie | rozgniewać się; czuć wstręt | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | — | ubogi, żebrzący | ani, również nie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | w, wewnątrz | — | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | mnie (biernik od "ja") | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wysłuchać | mnie, mojego |
| L08 | Ps_21_25 | (G3754) | (G3756) | (G1847) | (G3761) | (G4360) | (G3588) | (G1162) | (G3588) | (G4434) | (G3761) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2896) | (G3165) | (G4314) | (G846) | (G1522) | (G3450) |
| L09 | Ps_21_25 | o(/ti | ou)k | e)Xoude/nOsen | ou)de\ | prosO/CHTisen | tE=| | deE/sei | tou= | ptOCHou= | ou)de\ | a)pe/strePSen | to\ | pro/sOpon | au)tou= | a)p’ | e)mou= | kai\ | e)n | tO=| | kekrage/nai | me | pro\s | au)to\n | ei)sE/kouse/n | mou. |
| L10 | Ps_21_25 | hoti | uk | eXudenOsen | ude | prosOCHTisen | tE | deEsei | tu | ptOCHu | ude | apestrePSen | to | prosOpon | autu | ap’ | emu | kai | en | tO | kekragenai | me | pros | auton | eisEkusen | mu. |
| L11 | Ps_21_25 | C | D | VA_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_DSF | N3I_DSF | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RP_GS | C | P | RA_DSN | VX_XAN | RP_AS | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | RP_GS |
| L12 | Ps_21_25 | because/that | not | he/she/it-SET [APART] FROM NOBODY-ed | neither/nor | he/she/it-BE-ed-VEXED | the (dat) | plea (dat) | the (gen) | poor ([Adj] gen) | neither/nor | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-have-CRY-ed-OUT | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | he/she/it-HEARD-ed | me (gen) |
| L13 | Ps_21_25 | since | not | set at naught | not even | burdened | the | petition | the | bankrupt | not even | turn away | the | face | he | from | my | and | in | the | cry | me | to | he | heed | of me |
| L14 | Ps_21_25 | Ps_21_25_1 | Ps_21_25_2 | Ps_21_25_3 | Ps_21_25_4 | Ps_21_25_5 | Ps_21_25_6 | Ps_21_25_7 | Ps_21_25_8 | Ps_21_25_9 | Ps_21_25_10 | Ps_21_25_11 | Ps_21_25_12 | Ps_21_25_13 | Ps_21_25_14 | Ps_21_25_15 | Ps_21_25_16 | Ps_21_25_17 | Ps_21_25_18 | Ps_21_25_19 | Ps_21_25_20 | Ps_21_25_21 | Ps_21_25_22 | Ps_21_25_23 | Ps_21_25_24 | Ps_21_25_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_26 | παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_26 | παρὰ (G3844) σοῦ (G4675) ὁ (G3588) ἔπαινός (G1868) μου (G3450) ἐν (G1722) ἐκκλησίᾳ (G1577) μεγάλῃ, (G3173) τὰς (G3588) εὐχάς (G2171) μου (G3450) ἀποδώσω (G591) ἐνώπιον (G1799) τῶν (G3588) φοβουμένων (G5399) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_26 | My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. (Psalm 22:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_26 | Dzięki Tobie moja pieśń pochwalna płynie w wielkim zgromadzeniu. Śluby me wypełnię wobec bojących się Jego. (Psalm 22:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_26 | παρὰ | σοῦ | ὁ | ἔπαινός | μου | ἐν | ἐκκλησίᾳ | μεγάλῃ, | τὰς | εὐχάς | μου | ἀποδώσω | ἐνώπιον | τῶν | φοβουμένων | αὐτόν. | |||||||||
| L06 | Ps_21_26 | παρά | σοῦ | ὁ | ἔπαινος | μου | ἐν | ἐκκλησία | μέγας | ὁ | εὐχή | μου | ἀποδίδωμι | ἐνώπιος | ὁ | φοβέω | αὐτός | |||||||||
| L07 | Ps_21_26 | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | — | aprobata, rekomendacja, pochwała | mnie, mojego | w, wewnątrz | zgromadzenie | wielki, ogromny | — | modlitwa; ślubowanie | mnie, mojego | oddać, sprzedać, wydać | przed kimś; w obecności | — | bać się, lękać | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Ps_21_26 | (G3844) | (G4675) | (G3588) | (G1868) | (G3450) | (G1722) | (G1577) | (G3173) | (G3588) | (G2171) | (G3450) | (G591) | (G1799) | (G3588) | (G5399) | (G846) | |||||||||
| L09 | Ps_21_26 | para\ | sou= | o( | e)/paino/s | mou | e)n | e)kklEsi/a| | mega/lE|, | ta\s | eu)CHa/s | mou | a)podO/sO | e)nO/pion | tO=n | foboume/nOn | au)to/n. | |||||||||
| L10 | Ps_21_26 | para | su | ho | epainos | mu | en | ekklEsia | megalE, | tas | euCHas | mu | apodOsO | enOpion | tOn | fobumenOn | auton. | |||||||||
| L11 | Ps_21_26 | P | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | N1A_DSF | A1_DSF | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VF_FAI1S | P | RA_GPM | V2_PMPGPM | RD_ASM | |||||||||
| L12 | Ps_21_26 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | praise (nom) | me (gen) | in/among/by (+dat) | assembly (dat) | great ([Adj] dat) | the (acc) | vows (acc) | me (gen) | I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | while being-FEAR-ed (gen) | him/it/same (acc) | |||||||||
| L13 | Ps_21_26 | from | of you | the | applause | of me | in | assembly | great | the | wish | of me | render | in the face | the | afraid | he | |||||||||
| L14 | Ps_21_26 | Ps_21_26_1 | Ps_21_26_2 | Ps_21_26_3 | Ps_21_26_4 | Ps_21_26_5 | Ps_21_26_6 | Ps_21_26_7 | Ps_21_26_8 | Ps_21_26_9 | Ps_21_26_10 | Ps_21_26_11 | Ps_21_26_12 | Ps_21_26_13 | Ps_21_26_14 | Ps_21_26_15 | Ps_21_26_16 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_27 | φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται, καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν· ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_27 | φάγονται (G2068) πένητες (G3993) καὶ (G2532) ἐμπλησθήσονται, (G1705) καὶ (G2532) αἰνέσουσιν (G134) κύριον (G2962) οἱ (G3588) ἐκζητοῦντες (G1567) αὐτόν· (G846) ζήσονται (G2198) αἱ (G3588) καρδίαι (G2588) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) αἰῶνα (G165) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_27 | The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. (Psalm 22:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_27 | Ubodzy będą jedli i nasycą się, chwalić będą Pana ci, którzy Go szukają. «Niech serca ich żyją na wieki». (Psalm 22:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_27 | φάγονται | πένητες | καὶ | ἐμπλησθήσονται, | καὶ | αἰνέσουσιν | κύριον | οἱ | ἐκζητοῦντες | αὐτόν· | ζήσονται | αἱ | καρδίαι | αὐτῶν | εἰς | αἰῶνα | αἰῶνος. | ||||||||
| L06 | Ps_21_27 | φάγω | πένης | καί | ἐμπίπλημι | καί | αἰνέω | κύριος | ὁ | ἐκζητέω | αὐτός | ζάω | ὁ | καρδία | αὐτός | εἰς | αἰών | αἰών | ||||||||
| L07 | Ps_21_27 | jeść, spożywać | biedak, ubogi | i, również | napełnić | i, również | chwalić, śpiewać pochwałę | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | szukać usilnie, żądać; badać | on, ona, ono | żyć | — | serce | on, ona, ono | do, ku; w, na | wiek, epoka, eon | wiek, epoka, eon | ||||||||
| L08 | Ps_21_27 | (G2068) | (G3993) | (G2532) | (G1705) | (G2532) | (G134) | (G2962) | (G3588) | (G1567) | (G846) | (G2198) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G1519) | (G165) | (G165) | ||||||||
| L09 | Ps_21_27 | fa/gontai | pe/nEtes | kai\ | e)mplEsTE/sontai, | kai\ | ai)ne/sousin | ku/rion | oi( | e)kDZEtou=ntes | au)to/n· | DZE/sontai | ai( | kardi/ai | au)tO=n | ei)s | ai)O=na | ai)O=nos. | ||||||||
| L10 | Ps_21_27 | fagontai | penEtes | kai | emplEsTEsontai, | kai | ainesusin | kyrion | hoi | ekDZEtuntes | auton· | DZEsontai | hai | kardiai | autOn | eis | aiOna | aiOnos. | ||||||||
| L11 | Ps_21_27 | VF_FMI3P | N3T_NPM | C | VS_FPI3P | C | VF_FAI3P | N2_ASM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RD_ASM | VF_FMI3P | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GPM | P | N3W_ASM | N3W_GSM | ||||||||
| L12 | Ps_21_27 | they-will-be-EAT-ed | poor (nom|voc) | and | they-will-be-SATISFY-ed | and | they-will-PRAISE, going-to-PRAISE (fut ptcp) (dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | while SEEK-ing-OUT (nom|voc) | him/it/same (acc) | they-will-be-EXISTS-ed | the (nom) | hearts (nom|voc) | them/same (gen) | into (+acc) | eon (acc) | eon (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_21_27 | swallow | poor | and | fill in | and | sing praise | lord | the | seek out/thoroughly | he | live | the | heart | he | into | age | age | ||||||||
| L14 | Ps_21_27 | Ps_21_27_1 | Ps_21_27_2 | Ps_21_27_3 | Ps_21_27_4 | Ps_21_27_5 | Ps_21_27_6 | Ps_21_27_7 | Ps_21_27_8 | Ps_21_27_9 | Ps_21_27_10 | Ps_21_27_11 | Ps_21_27_12 | Ps_21_27_13 | Ps_21_27_14 | Ps_21_27_15 | Ps_21_27_16 | Ps_21_27_17 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_28 | μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_28 | μνησθήσονται (G3403) καὶ (G2532) ἐπιστραφήσονται (G1994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πέρατα (G4009) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) προσκυνήσουσιν (G4352) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) πατριαὶ (G3965) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_28 | All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. (Psalm 22:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_28 | Przypomną sobie i wrócą do Pana wszystkie krańce ziemi; i oddadzą Mu pokłon wszystkie szczepy pogańskie, (Psalm 22:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_28 | μνησθήσονται | καὶ | ἐπιστραφήσονται | πρὸς | κύριον | πάντα | τὰ | πέρατα | τῆς | γῆς | καὶ | προσκυνήσουσιν | ἐνώπιόν | σου | πᾶσαι | αἱ | πατριαὶ | τῶν | ἐθνῶν, | ||||||
| L06 | Ps_21_28 | μιμνήσκω | καί | ἐπιστρέφω | πρός | κύριος | πᾶς | ὁ | πέρας | ὁ | γῆ | καί | προσκυνέω | ἐνώπιος | σοῦ | πᾶς | ὁ | πατριά | ὁ | ἔθνος | ||||||
| L07 | Ps_21_28 | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kres, granica; koniec czegoś | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | oddawać pokłon | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ród, rodzina | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ||||||
| L08 | Ps_21_28 | (G3403) | (G2532) | (G1994) | (G4314) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G4009) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4352) | (G1799) | (G4675) | (G3956) | (G3588) | (G3965) | (G3588) | (G1484) | ||||||
| L09 | Ps_21_28 | mnEsTE/sontai | kai\ | e)pistrafE/sontai | pro\s | ku/rion | pa/nta | ta\ | pe/rata | tE=s | gE=s | kai\ | proskunE/sousin | e)nO/pio/n | sou | pa=sai | ai( | patriai\ | tO=n | e)TnO=n, | ||||||
| L10 | Ps_21_28 | mnEsTEsontai | kai | epistrafEsontai | pros | kyrion | panta | ta | perata | tEs | gEs | kai | proskynEsusin | enOpion | su | pasai | hai | patriai | tOn | eTnOn, | ||||||
| L11 | Ps_21_28 | VS_FPI3P | C | VD_FPI3P | P | N2_ASM | A3_NPN | RA_NPN | N3T_NPN | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3P | P | RP_GS | A1S_NPF | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GPN | N3E_GPN | ||||||
| L12 | Ps_21_28 | they-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | and | they-will-be-TURN-ed-AROUND | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | final decisions (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | patrilineages (nom|voc) | the (gen) | nations (gen) | ||||||
| L13 | Ps_21_28 | remind | and | turn around | to | lord | all | the | extremity | the | earth | and | worship | in the face | of you | all | the | lineage | the | nation | ||||||
| L14 | Ps_21_28 | Ps_21_28_1 | Ps_21_28_2 | Ps_21_28_3 | Ps_21_28_4 | Ps_21_28_5 | Ps_21_28_6 | Ps_21_28_7 | Ps_21_28_8 | Ps_21_28_9 | Ps_21_28_10 | Ps_21_28_11 | Ps_21_28_12 | Ps_21_28_13 | Ps_21_28_14 | Ps_21_28_15 | Ps_21_28_16 | Ps_21_28_17 | Ps_21_28_18 | Ps_21_28_19 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_29 | ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_29 | ὅτι (G3754) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἡ (G3588) βασιλεία, (G932) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) δεσπόζει (L2504) τῶν (G3588) ἐθνῶν. (G1484) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_29 | For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. (Psalm 22:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_29 | bo władza królewska należy do Pana i On panuje nad narodami. (Psalm 22:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_29 | ὅτι | τοῦ | κυρίου | ἡ | βασιλεία, | καὶ | αὐτὸς | δεσπόζει | τῶν | ἐθνῶν. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_21_29 | ὅτι | ὁ | κύριος | ὁ | βασιλεία | καί | αὐτός | δεσπόζω | ὁ | ἔθνος | |||||||||||||||
| L07 | Ps_21_29 | że; ponieważ | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | królestwo; panowanie | i, również | on, ona, ono | Pan / władca | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||||||
| L08 | Ps_21_29 | (G3754) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G846) | (L2504) | (G3588) | (G1484) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_21_29 | o(/ti | tou= | kuri/ou | E( | basilei/a, | kai\ | au)to\s | despo/DZei | tO=n | e)TnO=n. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_21_29 | hoti | tu | kyriu | hE | basileia, | kai | autos | despoDZei | tOn | eTnOn. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_21_29 | C | RA_GSM | N2_GSM | RA_NSF | N1A_NSF | C | RD_NSM | V1_PAI3S | RA_GPN | N3E_GPN | |||||||||||||||
| L12 | Ps_21_29 | because/that | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | and | he/it/same (nom) | the (gen) | nations (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_21_29 | since | the | lord | the | realm | and | he | lord | the | nation | |||||||||||||||
| L14 | Ps_21_29 | Ps_21_29_1 | Ps_21_29_2 | Ps_21_29_3 | Ps_21_29_4 | Ps_21_29_5 | Ps_21_29_6 | Ps_21_29_7 | Ps_21_29_8 | Ps_21_29_9 | Ps_21_29_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_30 | ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς, ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν. καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_30 | ἔφαγον (G2068) καὶ (G2532) προσεκύνησαν (G4352) πάντες (G3956) οἱ (G3588) πίονες (L7509) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) προπεσοῦνται (L7703) πάντες (G3956) οἱ (G3588) καταβαίνοντες (G2597) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) αὐτῷ (G846) ζῇ, (G2198) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_30 | All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. (Psalm 22:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_30 | Tylko Jemu oddadzą pokłon wszyscy, co śpią w ziemi, przed Nim zegną się wszyscy, którzy w proch zstępują. A moja dusza będzie żyła dla Niego, (Psalm 22:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_30 | ἔφαγον | καὶ | προσεκύνησαν | πάντες | οἱ | πίονες | τῆς | γῆς, | ἐνώπιον | αὐτοῦ | προπεσοῦνται | πάντες | οἱ | καταβαίνοντες | εἰς | τὴν | γῆν. | καὶ | ἡ | ψυχή | μου | αὐτῷ | ζῇ, | ||
| L06 | Ps_21_30 | φάγω | καί | προσκυνέω | πᾶς | ὁ | πίων | ὁ | γῆ | ἐνώπιος | αὐτός | προπίπτω | πᾶς | ὁ | καταβαίνω | εἰς | ὁ | γῆ | καί | ὁ | ψυχή | μου | αὐτός | ζάω | ||
| L07 | Ps_21_30 | jeść, spożywać | i, również | oddawać pokłon | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bogaty | — | ziemia orna, grunt; ląd | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | upaść / spadać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | on, ona, ono | żyć | ||
| L08 | Ps_21_30 | (G2068) | (G2532) | (G4352) | (G3956) | (G3588) | (L7509) | (G3588) | (G1093) | (G1799) | (G846) | (L7703) | (G3956) | (G3588) | (G2597) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G846) | (G2198) | ||
| L09 | Ps_21_30 | e)/fagon | kai\ | proseku/nEsan | pa/ntes | oi( | pi/ones | tE=s | gE=s, | e)nO/pion | au)tou= | propesou=ntai | pa/ntes | oi( | katabai/nontes | ei)s | tE\n | gE=n. | kai\ | E( | PSuCHE/ | mou | au)tO=| | DZE=|, | ||
| L10 | Ps_21_30 | efagon | kai | prosekynEsan | pantes | hoi | piones | tEs | gEs, | enOpion | autu | propesuntai | pantes | hoi | katabainontes | eis | tEn | gEn. | kai | hE | PSyCHE | mu | autO | DZE, | ||
| L11 | Ps_21_30 | VBI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | A3N_NPM | RA_GSF | N1_GSF | P | RD_GSM | VF2_FMI3P | A3_NPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RD_DSM | V3_PAI3S | ||
| L12 | Ps_21_30 | I-EAT-ed, they-EAT-ed | and | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | all (nom|voc) | the (nom) | fat ([Adj] nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | they-will-be-???-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while GO DOWN-ing (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | and | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | him/it/same (dat) | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | ||
| L13 | Ps_21_30 | swallow | and | worship | all | the | rich | the | earth | in the face | he | fall | all | the | step down | into | the | earth | and | the | soul | of me | he | live | ||
| L14 | Ps_21_30 | Ps_21_30_1 | Ps_21_30_2 | Ps_21_30_3 | Ps_21_30_4 | Ps_21_30_5 | Ps_21_30_6 | Ps_21_30_7 | Ps_21_30_8 | Ps_21_30_9 | Ps_21_30_10 | Ps_21_30_11 | Ps_21_30_12 | Ps_21_30_13 | Ps_21_30_14 | Ps_21_30_15 | Ps_21_30_16 | Ps_21_30_17 | Ps_21_30_18 | Ps_21_30_19 | Ps_21_30_20 | Ps_21_30_21 | Ps_21_30_22 | Ps_21_30_23 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_31 | καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ· ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_31 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) μου (G3450) δουλεύσει (G1398) αὐτῷ· (G846) ἀναγγελήσεται (G312) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) γενεὰ (G1074) ἡ (G3588) ἐρχομένη, (G2064) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_31 | And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. (Psalm 22:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_31 | potomstwo moje Jemu będzie służyć, opowie o Panu pokoleniu przyszłemu, (Psalm 22:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_31 | καὶ | τὸ | σπέρμα | μου | δουλεύσει | αὐτῷ· | ἀναγγελήσεται | τῷ | κυρίῳ | γενεὰ | ἡ | ἐρχομένη, | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_31 | καί | ὁ | σπέρμα | μου | δουλεύω | αὐτός | ἀναγγέλλω | ὁ | κύριος | γενεά | ὁ | ἔρχομαι | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_31 | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | mnie, mojego | być niewolnikiem, służyć | on, ona, ono | oznajmiać, ogłosić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pokolenie, ród ludzi | — | przyjść, przybyć | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_31 | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G3450) | (G1398) | (G846) | (G312) | (G3588) | (G2962) | (G1074) | (G3588) | (G2064) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_31 | kai\ | to\ | spe/rma | mou | douleu/sei | au)tO=|· | a)naggelE/setai | tO=| | kuri/O| | genea\ | E( | e)rCHome/nE, | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_31 | kai | to | sperma | mu | duleusei | autO· | anangelEsetai | tO | kyriO | genea | hE | erCHomenE, | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_31 | C | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | VF_FAI3S | RD_DSM | VD_FPI3S | RA_DSM | N2_DSM | N1A_NSF | RA_NSF | V1_PMPNSF | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_31 | and | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | me (gen) | he/she/it-will-OBEY, you(sg)-will-be-OBEY-ed (classical) | him/it/same (dat) | he/she/it-will-be-PROCLAIM-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | generation (nom|voc) | the (nom) | while being-COME-ed (nom|voc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_31 | and | the | seed | of me | give allegiance | he | announce | the | lord | generation | the | come | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_31 | Ps_21_31_1 | Ps_21_31_2 | Ps_21_31_3 | Ps_21_31_4 | Ps_21_31_5 | Ps_21_31_6 | Ps_21_31_7 | Ps_21_31_8 | Ps_21_31_9 | Ps_21_31_10 | Ps_21_31_11 | Ps_21_31_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_21_32 | καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ, ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_21_32 | καὶ (G2532) ἀναγγελοῦσιν (G312) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) αὐτοῦ (G846) λαῷ (G2992) τῷ (G3588) τεχθησομένῳ, (G5088) ὅτι (G3754) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_21_32 | And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. (Psalm 22:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_21_32 | a sprawiedliwość Jego ogłoszą ludowi, który się narodzi: «Pan to uczynił». (Psalm 22:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_21_32 | καὶ | ἀναγγελοῦσιν | τὴν | δικαιοσύνην | αὐτοῦ | λαῷ | τῷ | τεχθησομένῳ, | ὅτι | ἐποίησεν | ὁ | κύριος. | |||||||||||||
| L06 | Ps_21_32 | καί | ἀναγγέλλω | ὁ | δικαιοσύνη | αὐτός | λαός | ὁ | τίκτω | ὅτι | ποιέω | ὁ | κύριος | |||||||||||||
| L07 | Ps_21_32 | i, również | oznajmiać, ogłosić | — | sprawiedliwość jako stan prawości | on, ona, ono | lud, naród | — | rodzić | że; ponieważ | czynić, robić, wytwarzać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||
| L08 | Ps_21_32 | (G2532) | (G312) | (G3588) | (G1343) | (G846) | (G2992) | (G3588) | (G5088) | (G3754) | (G4160) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||
| L09 | Ps_21_32 | kai\ | a)naggelou=sin | tE\n | dikaiosu/nEn | au)tou= | laO=| | tO=| | teCHTEsome/nO|, | o(/ti | e)poi/Esen | o( | ku/rios. | |||||||||||||
| L10 | Ps_21_32 | kai | anangelusin | tEn | dikaiosynEn | autu | laO | tO | teCHTEsomenO, | hoti | epoiEsen | ho | kyrios. | |||||||||||||
| L11 | Ps_21_32 | C | VF2_FAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | N2_DSM | RA_DSM | VC_FPPDSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_21_32 | and | they-will-PROCLAIM, going-to-PROCLAIM (fut ptcp) (dat) | the (acc) | righteousness (acc) | him/it/same (gen) | people (dat) | the (dat) | going-to-be-GIVE-ed (fut ptcp) (dat) | because/that | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||
| L13 | Ps_21_32 | and | announce | the | rightness | he | populace | the | give birth | since | do | the | lord | |||||||||||||
| L14 | Ps_21_32 | Ps_21_32_1 | Ps_21_32_2 | Ps_21_32_3 | Ps_21_32_4 | Ps_21_32_5 | Ps_21_32_6 | Ps_21_32_7 | Ps_21_32_8 | Ps_21_32_9 | Ps_21_32_10 | Ps_21_32_11 | Ps_21_32_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||