| L01 | Ps_23_1 | Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ· τῆς μιᾶς σαββάτων. Τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_1 | Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ· (G1138) τῆς (G3588) μιᾶς (G1520) σαββάτων. (G4521) Τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἡ (G3588) γῆ (G1093) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πλήρωμα (G4138) αὐτῆς, (G846) ἡ (G3588) οἰκουμένη (G3625) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) ἐν (G1722) αὐτῇ· (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_1 | A Psalm for David on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. (Psalm 24:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_1 | Dawidowy. Psalm. Do Pana należy ziemia i to, co ją napełnia, świat i jego mieszkańcy. (Psalm 24:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_1 | Ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ· | τῆς | μιᾶς | σαββάτων. | Τοῦ | κυρίου | ἡ | γῆ | καὶ | τὸ | πλήρωμα | αὐτῆς, | ἡ | οἰκουμένη | καὶ | πάντες | οἱ | κατοικοῦντες | ἐν | αὐτῇ· |
| L06 | Ps_23_1 | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ὁ | εἷς | σάββατον | ὁ | κύριος | ὁ | γῆ | καί | ὁ | πλήρωμα | αὐτός | ὁ | οἰκουμένη | καί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ἐν | αὐτός |
| L07 | Ps_23_1 | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | — | jeden | szabat | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | pełnia, uzupełnienie | on, ona, ono | — | zamieszkany świat; Ziemia | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | w, wewnątrz | on, ona, ono |
| L08 | Ps_23_1 | (G5568) | (G3588) | (G1138) | (G3588) | (G1520) | (G4521) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G4138) | (G846) | (G3588) | (G3625) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G846) |
| L09 | Ps_23_1 | *PSalmo\s | tO=| | *dauid· | tE=s | mia=s | sabba/tOn. | *tou= | kuri/ou | E( | gE= | kai\ | to\ | plE/rOma | au)tE=s, | E( | oi)koume/nE | kai\ | pa/ntes | oi( | katoikou=ntes | e)n | au)tE=|· |
| L10 | Ps_23_1 | PSalmos | tO | dauid· | tEs | mias | sabbatOn. | tu | kyriu | hE | gE | kai | to | plErOma | autEs, | hE | oikumenE | kai | pantes | hoi | katoikuntes | en | autE· |
| L11 | Ps_23_1 | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | RA_GSF | A1A_GSF | N2N_GPN | RA_GSM | N2_GSM | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSF | RA_NSF | V2_PMPNSF | C | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | P | RD_DSF |
| L12 | Ps_23_1 | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | the (gen) | one (gen) | sabbaths (gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | the (nom|acc) | entirety (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | the (nom) | inhabited Roman world (nom|voc); while being-DWELL-ed (nom|voc) | and | all (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) |
| L13 | Ps_23_1 | psalm | the | Dabid | the | one | Sabbath | the | lord | the | earth | and | the | fullness | he | the | habitat | and | all | the | settle | in | he |
| L14 | Ps_23_1 | Ps_23_1_1 | Ps_23_1_2 | Ps_23_1_3 | Ps_23_1_4 | Ps_23_1_5 | Ps_23_1_6 | Ps_23_1_7 | Ps_23_1_8 | Ps_23_1_9 | Ps_23_1_10 | Ps_23_1_11 | Ps_23_1_12 | Ps_23_1_13 | Ps_23_1_14 | Ps_23_1_15 | Ps_23_1_16 | Ps_23_1_17 | Ps_23_1_18 | Ps_23_1_19 | Ps_23_1_20 | Ps_23_1_21 | Ps_23_1_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_2 | αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_2 | αὐτὸς (G846) ἐπὶ (G1909) θαλασσῶν (G2281) ἐθεμελίωσεν (G2311) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ποταμῶν (G4215) ἡτοίμασεν (G2090) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_2 | He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers. (Psalm 24:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_2 | Albowiem On go na morzach osadził i utwierdził ponad rzekami. (Psalm 24:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_2 | αὐτὸς | ἐπὶ | θαλασσῶν | ἐθεμελίωσεν | αὐτὴν | καὶ | ἐπὶ | ποταμῶν | ἡτοίμασεν | αὐτήν. | ||||||||||||
| L06 | Ps_23_2 | αὐτός | ἐπί | θάλασσα | θεμελιόω | αὐτός | καί | ἐπί | ποταμός | ἑτοιμάζω | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_23_2 | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | morze; zbiornik wodny | położyć fundament, ufundować | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | rzeka, strumień | przygotować | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_23_2 | (G846) | (G1909) | (G2281) | (G2311) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G4215) | (G2090) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_23_2 | au)to\s | e)pi\ | TalassO=n | e)Temeli/Osen | au)tE\n | kai\ | e)pi\ | potamO=n | E(toi/masen | au)tE/n. | ||||||||||||
| L10 | Ps_23_2 | autos | epi | TalassOn | eTemeliOsen | autEn | kai | epi | potamOn | hEtoimasen | autEn. | ||||||||||||
| L11 | Ps_23_2 | RD_NSM | P | N1S_GPF | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | P | N2_GPM | VAI_AAI3S | RD_ASF | ||||||||||||
| L12 | Ps_23_2 | he/it/same (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | seas (gen) | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | rivers (gen) | he/she/it-READY-ed | her/it/same (acc) | ||||||||||||
| L13 | Ps_23_2 | he | in | sea | found | he | and | in | river | prepare | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_23_2 | Ps_23_2_1 | Ps_23_2_2 | Ps_23_2_3 | Ps_23_2_4 | Ps_23_2_5 | Ps_23_2_6 | Ps_23_2_7 | Ps_23_2_8 | Ps_23_2_9 | Ps_23_2_10 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_3 | τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ; | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_3 | τίς (G5101) ἀναβήσεται (G305) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τίς (G5101) στήσεται (G2476) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ; (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_3 | Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? (Psalm 24:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_3 | Kto wstąpi na górę Pana, kto stanie w Jego świętym miejscu? (Psalm 24:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_3 | τίς | ἀναβήσεται | εἰς | τὸ | ὄρος | τοῦ | κυρίου | καὶ | τίς | στήσεται | ἐν | τόπῳ | ἁγίῳ | αὐτοῦ; | ||||||||
| L06 | Ps_23_3 | τίς | ἀναβαίνω | εἰς | ὁ | ὄρος | ὁ | κύριος | καί | τίς | ἵστημι | ἐν | τόπος | ἅγιος | αὐτός | ||||||||
| L07 | Ps_23_3 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | postawić; stać, trwać | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | święty, prawy | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Ps_23_3 | (G5101) | (G305) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G5101) | (G2476) | (G1722) | (G5117) | (G40) | (G846) | ||||||||
| L09 | Ps_23_3 | ti/s | a)nabE/setai | ei)s | to\ | o)/ros | tou= | kuri/ou | kai\ | ti/s | stE/setai | e)n | to/pO| | a(gi/O| | au)tou=; | ||||||||
| L10 | Ps_23_3 | tis | anabEsetai | eis | to | oros | tu | kyriu | kai | tis | stEsetai | en | topO | hagiO | autu; | ||||||||
| L11 | Ps_23_3 | RI_NSM | VF_FMI3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | RI_NSM | VF_FMI3S | P | N2_DSM | A1A_DSM | RD_GSM | ||||||||
| L12 | Ps_23_3 | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | in/among/by (+dat) | place (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_23_3 | who? | step up | into | the | mountain | the | lord | and | who? | stand | in | place | holy | he | ||||||||
| L14 | Ps_23_3 | Ps_23_3_1 | Ps_23_3_2 | Ps_23_3_3 | Ps_23_3_4 | Ps_23_3_5 | Ps_23_3_6 | Ps_23_3_7 | Ps_23_3_8 | Ps_23_3_9 | Ps_23_3_10 | Ps_23_3_11 | Ps_23_3_12 | Ps_23_3_13 | Ps_23_3_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_4 | ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_4 | ἀθῷος (G121) χερσὶν (G5495) καὶ (G2532) καθαρὸς (G2513) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἔλαβεν (G2983) ἐπὶ (G1909) ματαίῳ (G3152) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ὤμοσεν (G3660) ἐπὶ (G1909) δόλῳ (G1388) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_4 | He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. (Psalm 24:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_4 | Człowiek o rękach nieskalanych i o czystym sercu, który nie skłonił swej duszy ku marnościom i nie przysięgał fałszywie. (Psalm 24:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_4 | ἀθῷος | χερσὶν | καὶ | καθαρὸς | τῇ | καρδίᾳ, | ὃς | οὐκ | ἔλαβεν | ἐπὶ | ματαίῳ | τὴν | ψυχὴν | αὐτοῦ | καὶ | οὐκ | ὤμοσεν | ἐπὶ | δόλῳ | τῷ | πλησίον | αὐτοῦ. |
| L06 | Ps_23_4 | ἀθῷος | χείρ | καί | καθαρός | ὁ | καρδία | ὅς | οὐ | λαμβάνω | ἐπί | μάταιος | ὁ | ψυχή | αὐτός | καί | οὐ | ὀμνύω | ἐπί | δόλος | ὁ | πλησίον | αὐτός |
| L07 | Ps_23_4 | bez winy, niewinny | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | czysty; bez zarzutu | — | serce | który, która, które | nie, czyż nie | brać, przyjmować | na, nad, w czasie, za | próżny, bezużyteczny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | przysięgać | na, nad, w czasie, za | podstęp, oszustwo, zdrada | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono |
| L08 | Ps_23_4 | (G121) | (G5495) | (G2532) | (G2513) | (G3588) | (G2588) | (G3739) | (G3756) | (G2983) | (G1909) | (G3152) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3660) | (G1909) | (G1388) | (G3588) | (G4139) | (G846) |
| L09 | Ps_23_4 | a)TO=|os | CHersi\n | kai\ | kaTaro\s | tE=| | kardi/a|, | o(\s | ou)k | e)/laben | e)pi\ | matai/O| | tE\n | PSuCHE\n | au)tou= | kai\ | ou)k | O)/mosen | e)pi\ | do/lO| | tO=| | plEsi/on | au)tou=. |
| L10 | Ps_23_4 | aTOos | CHersin | kai | kaTaros | tE | kardia, | hos | uk | elaben | epi | mataiO | tEn | PSyCHEn | autu | kai | uk | Omosen | epi | dolO | tO | plEsion | autu. |
| L11 | Ps_23_4 | A1_NSM | N3_DPF | C | A1A_NSM | RA_DSF | N1A_DSF | RR_NSM | D | VBI_AAI3S | P | A1A_DSN | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | D | VAI_AAI3S | P | N2_DSM | RA_DSM | D | RD_GSM |
| L12 | Ps_23_4 | without penalty/exculpated ([Adj] nom) | hands (dat) | and | clean ([Adj] nom) | the (dat) | heart (dat) | who/whom/which (nom) | not | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foolish, vain ([Adj] dat) | the (acc) | life (acc) | him/it/same (gen) | and | not | he/she/it-SWEAR-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | guile (dat) | the (dat) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) |
| L13 | Ps_23_4 | guiltless | hand | and | clean | the | heart | who | not | take | in | superficial | the | soul | he | and | not | swear | in | cunning | the | near | he |
| L14 | Ps_23_4 | Ps_23_4_1 | Ps_23_4_2 | Ps_23_4_3 | Ps_23_4_4 | Ps_23_4_5 | Ps_23_4_6 | Ps_23_4_7 | Ps_23_4_8 | Ps_23_4_9 | Ps_23_4_10 | Ps_23_4_11 | Ps_23_4_12 | Ps_23_4_13 | Ps_23_4_14 | Ps_23_4_15 | Ps_23_4_16 | Ps_23_4_17 | Ps_23_4_18 | Ps_23_4_19 | Ps_23_4_20 | Ps_23_4_21 | Ps_23_4_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_5 | οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_5 | οὗτος (G3778) λήμψεται (G2983) εὐλογίαν (G2129) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐλεημοσύνην (G1654) παρὰ (G3844) θεοῦ (G2316) σωτῆρος (G4990) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_5 | He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. (Psalm 24:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_5 | Taki otrzyma błogosławieństwo od Pana i zapłatę od Boga, Zbawiciela swego. (Psalm 24:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_5 | οὗτος | λήμψεται | εὐλογίαν | παρὰ | κυρίου | καὶ | ἐλεημοσύνην | παρὰ | θεοῦ | σωτῆρος | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | Ps_23_5 | οὗτος | λαμβάνω | εὐλογία | παρά | κύριος | καί | ἐλεημοσύνη | παρά | θεός | σωτήρ | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Ps_23_5 | ten, ta, to; oto, ów | brać, przyjmować | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | miłosierdzie, jałmużna | przy, obok, wśród | Bóg, bóg; bóstwo | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Ps_23_5 | (G3778) | (G2983) | (G2129) | (G3844) | (G2962) | (G2532) | (G1654) | (G3844) | (G2316) | (G4990) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Ps_23_5 | ou(=tos | lE/mPSetai | eu)logi/an | para\ | kuri/ou | kai\ | e)leEmosu/nEn | para\ | Teou= | sOtE=ros | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | Ps_23_5 | hutos | lEmPSetai | eulogian | para | kyriu | kai | eleEmosynEn | para | Teu | sOtEros | autu. | |||||||||||
| L11 | Ps_23_5 | RD_NSM | VF_FMI3S | N1A_ASF | P | N2_GSM | C | N1_ASF | P | N2_GSM | N3H_GSM | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | Ps_23_5 | this (nom) | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | ??? (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | alms/mercifulness (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | god (gen) | Savior (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_23_5 | this | take | commendation | from | lord | and | mercy | from | God | savior | he | |||||||||||
| L14 | Ps_23_5 | Ps_23_5_1 | Ps_23_5_2 | Ps_23_5_3 | Ps_23_5_4 | Ps_23_5_5 | Ps_23_5_6 | Ps_23_5_7 | Ps_23_5_8 | Ps_23_5_9 | Ps_23_5_10 | Ps_23_5_11 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_6 | αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_6 | αὕτη (G3778) ἡ (G3588) γενεὰ (G1074) ζητούντων (G2212) αὐτόν, (G846) ζητούντων (G2212) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ιακωβ. (G2384) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_6 | This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause. (Psalm 24:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_6 | Takie jest pokolenie tych, co Go szukają, co szukają oblicza Boga Jakubowego. (Psalm 24:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_6 | αὕτη | ἡ | γενεὰ | ζητούντων | αὐτόν, | ζητούντων | τὸ | πρόσωπον | τοῦ | θεοῦ | Ιακωβ. | διάψαλμα. | ||||||||||
| L06 | Ps_23_6 | οὗτος | ὁ | γενεά | ζητέω | αὐτός | ζητέω | ὁ | πρόσωπον | ὁ | θεός | Ἰακώβ | διάψαλμα | ||||||||||
| L07 | Ps_23_6 | ten, ta, to; oto, ów | — | pokolenie, ród ludzi | szukać, poszukiwać | on, ona, ono | szukać, poszukiwać | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | Bóg, bóg; bóstwo | Jakub | interludium | ||||||||||
| L08 | Ps_23_6 | (G3778) | (G3588) | (G1074) | (G2212) | (G846) | (G2212) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G2316) | (G2384) | (L2678) | ||||||||||
| L09 | Ps_23_6 | au(/tE | E( | genea\ | DZEtou/ntOn | au)to/n, | DZEtou/ntOn | to\ | pro/sOpon | tou= | Teou= | *iakOb. | dia/PSalma. | ||||||||||
| L10 | Ps_23_6 | hautE | hE | genea | DZEtuntOn | auton, | DZEtuntOn | to | prosOpon | tu | Teu | iakOb. | diaPSalma. | ||||||||||
| L11 | Ps_23_6 | RD_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | V2_PAPGPM | RD_ASM | V2_PAPGPM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3M_NSN | ||||||||||
| L12 | Ps_23_6 | this (nom) | the (nom) | generation (nom|voc) | let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) | him/it/same (acc) | let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | Jacob (indecl) | selah (nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Ps_23_6 | this | the | generation | seek | he | seek | the | face | the | God | Iakōb | interlude | ||||||||||
| L14 | Ps_23_6 | Ps_23_6_1 | Ps_23_6_2 | Ps_23_6_3 | Ps_23_6_4 | Ps_23_6_5 | Ps_23_6_6 | Ps_23_6_7 | Ps_23_6_8 | Ps_23_6_9 | Ps_23_6_10 | Ps_23_6_11 | Ps_23_6_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_7 | ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_7 | ἄρατε (G142) πύλας, (G4439) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐπάρθητε, (G1869) πύλαι (G4439) αἰώνιοι, (G166) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης. (G1391) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_7 | Lift up your gates, ye princes, and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. (Psalm 24:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_7 | Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały. (Psalm 24:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_7 | ἄρατε | πύλας, | οἱ | ἄρχοντες | ὑμῶν, | καὶ | ἐπάρθητε, | πύλαι | αἰώνιοι, | καὶ | εἰσελεύσεται | ὁ | βασιλεὺς | τῆς | δόξης. | |||||||
| L06 | Ps_23_7 | αἴρω | πύλη | ὁ | ἄρχων | ὑμῶν | καί | ἐπαίρω | πύλη | αἰώνιος | καί | εἰσέρχομαι | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δόξα | |||||||
| L07 | Ps_23_7 | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | brama | — | władca, dowódca, naczelnik | was (dopełniacz) | i, również | podnosić; unosić się pychą | brama | wieczny, odwieczny | i, również | wejść, przybyć | — | król; przywódca | — | chwała, cześć; blask | |||||||
| L08 | Ps_23_7 | (G142) | (G4439) | (G3588) | (G758) | (G5216) | (G2532) | (G1869) | (G4439) | (G166) | (G2532) | (G1525) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1391) | |||||||
| L09 | Ps_23_7 | a)/rate | pu/las, | oi( | a)/rCHontes | u(mO=n, | kai\ | e)pa/rTEte, | pu/lai | ai)O/nioi, | kai\ | ei)seleu/setai | o( | basileu\s | tE=s | do/XEs. | |||||||
| L10 | Ps_23_7 | arate | pylas, | hoi | arCHontes | hymOn, | kai | eparTEte, | pylai | aiOnioi, | kai | eiseleusetai | ho | basileus | tEs | doXEs. | |||||||
| L11 | Ps_23_7 | VA_AAD2P | N1_APF | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | C | VC_APD2P | N1_NPF | A1B_NPF | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_GSF | N1S_GSF | |||||||
| L12 | Ps_23_7 | do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! | gates (acc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | be-you(pl)-RAISE-ed!, you(pl)-should-be-RAISE-ed | gates (nom|voc) | aeonian ([Adj] nom|voc) | and | he/she/it-will-be-ENTER-ed | the (nom) | king (nom) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | |||||||
| L13 | Ps_23_7 | lift | gate | the | ruling | your | and | lift up | gate | eternal | and | enter | the | monarch | the | glory | |||||||
| L14 | Ps_23_7 | Ps_23_7_1 | Ps_23_7_2 | Ps_23_7_3 | Ps_23_7_4 | Ps_23_7_5 | Ps_23_7_6 | Ps_23_7_7 | Ps_23_7_8 | Ps_23_7_9 | Ps_23_7_10 | Ps_23_7_11 | Ps_23_7_12 | Ps_23_7_13 | Ps_23_7_14 | Ps_23_7_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_8 | τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_8 | τίς (G5101) ἐστιν (G1510) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης; (G1391) κύριος (G2962) κραταιὸς (G2900) καὶ (G2532) δυνατός, (G1415) κύριος (G2962) δυνατὸς (G1415) ἐν (G1722) πολέμῳ. (G4171) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_8 | Who is this king of Glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. (Psalm 24:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_8 | «Któż jest tym Królem chwały?» «Pan, dzielny i potężny, Pan, potężny w boju». (Psalm 24:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_8 | τίς | ἐστιν | οὗτος | ὁ | βασιλεὺς | τῆς | δόξης; | κύριος | κραταιὸς | καὶ | δυνατός, | κύριος | δυνατὸς | ἐν | πολέμῳ. | |||||||
| L06 | Ps_23_8 | τίς | εἰμί | οὗτος | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δόξα | κύριος | κραταιός | καί | δυνατός | κύριος | δυνατός | ἐν | πόλεμος | |||||||
| L07 | Ps_23_8 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | — | król; przywódca | — | chwała, cześć; blask | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | potężny, silny | i, również | zdolny, silny, potężny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zdolny, silny, potężny | w, wewnątrz | wojna; bitwa | |||||||
| L08 | Ps_23_8 | (G5101) | (G1510) | (G3778) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1391) | (G2962) | (G2900) | (G2532) | (G1415) | (G2962) | (G1415) | (G1722) | (G4171) | |||||||
| L09 | Ps_23_8 | ti/s | e)stin | ou(=tos | o( | basileu\s | tE=s | do/XEs; | ku/rios | krataio\s | kai\ | dunato/s, | ku/rios | dunato\s | e)n | pole/mO|. | |||||||
| L10 | Ps_23_8 | tis | estin | hutos | ho | basileus | tEs | doXEs; | kyrios | krataios | kai | dynatos, | kyrios | dynatos | en | polemO. | |||||||
| L11 | Ps_23_8 | RI_NSM | V9_PAI3S | RD_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_GSF | N1S_GSF | N2_NSM | A1A_NSM | C | A1_NSM | N2_NSM | A1_NSM | P | N2_DSM | |||||||
| L12 | Ps_23_8 | who/what/why (nom) | he/she/it-is | this (nom) | the (nom) | king (nom) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | sway ([Adj] nom) | and | capable ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | capable ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | war (dat) | |||||||
| L13 | Ps_23_8 | who? | be | this | the | monarch | the | glory | lord | dominant | and | possible | lord | possible | in | battle | |||||||
| L14 | Ps_23_8 | Ps_23_8_1 | Ps_23_8_2 | Ps_23_8_3 | Ps_23_8_4 | Ps_23_8_5 | Ps_23_8_6 | Ps_23_8_7 | Ps_23_8_8 | Ps_23_8_9 | Ps_23_8_10 | Ps_23_8_11 | Ps_23_8_12 | Ps_23_8_13 | Ps_23_8_14 | Ps_23_8_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_9 | ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_9 | ἄρατε (G142) πύλας, (G4439) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐπάρθητε, (G1869) πύλαι (G4439) αἰώνιοι, (G166) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης. (G1391) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_9 | Lift up your gates, ye princes; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. (Psalm 24:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_9 | Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały! (Psalm 24:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_9 | ἄρατε | πύλας, | οἱ | ἄρχοντες | ὑμῶν, | καὶ | ἐπάρθητε, | πύλαι | αἰώνιοι, | καὶ | εἰσελεύσεται | ὁ | βασιλεὺς | τῆς | δόξης. | |||||||
| L06 | Ps_23_9 | αἴρω | πύλη | ὁ | ἄρχων | ὑμῶν | καί | ἐπαίρω | πύλη | αἰώνιος | καί | εἰσέρχομαι | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δόξα | |||||||
| L07 | Ps_23_9 | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | brama | — | władca, dowódca, naczelnik | was (dopełniacz) | i, również | podnosić; unosić się pychą | brama | wieczny, odwieczny | i, również | wejść, przybyć | — | król; przywódca | — | chwała, cześć; blask | |||||||
| L08 | Ps_23_9 | (G142) | (G4439) | (G3588) | (G758) | (G5216) | (G2532) | (G1869) | (G4439) | (G166) | (G2532) | (G1525) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1391) | |||||||
| L09 | Ps_23_9 | a)/rate | pu/las, | oi( | a)/rCHontes | u(mO=n, | kai\ | e)pa/rTEte, | pu/lai | ai)O/nioi, | kai\ | ei)seleu/setai | o( | basileu\s | tE=s | do/XEs. | |||||||
| L10 | Ps_23_9 | arate | pylas, | hoi | arCHontes | hymOn, | kai | eparTEte, | pylai | aiOnioi, | kai | eiseleusetai | ho | basileus | tEs | doXEs. | |||||||
| L11 | Ps_23_9 | VA_AAD2P | N1_APF | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | C | VC_APD2P | N1_NPF | A1B_NPF | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_GSF | N1S_GSF | |||||||
| L12 | Ps_23_9 | do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! | gates (acc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | be-you(pl)-RAISE-ed!, you(pl)-should-be-RAISE-ed | gates (nom|voc) | aeonian ([Adj] nom|voc) | and | he/she/it-will-be-ENTER-ed | the (nom) | king (nom) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | |||||||
| L13 | Ps_23_9 | lift | gate | the | ruling | your | and | lift up | gate | eternal | and | enter | the | monarch | the | glory | |||||||
| L14 | Ps_23_9 | Ps_23_9_1 | Ps_23_9_2 | Ps_23_9_3 | Ps_23_9_4 | Ps_23_9_5 | Ps_23_9_6 | Ps_23_9_7 | Ps_23_9_8 | Ps_23_9_9 | Ps_23_9_10 | Ps_23_9_11 | Ps_23_9_12 | Ps_23_9_13 | Ps_23_9_14 | Ps_23_9_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_23_10 | τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_23_10 | τίς (G5101) ἐστιν (G1510) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης; (G1391) κύριος (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων, (G1411) αὐτός (G846) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης. (G1391) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_23_10 | Who is this king of glory? The Lord of hosts, he is this king of glory. (Psalm 24:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_23_10 | «Któż jest tym Królem chwały?» «To Pan Zastępów: On sam Królem chwały». (Psalm 24:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_23_10 | τίς | ἐστιν | οὗτος | ὁ | βασιλεὺς | τῆς | δόξης; | κύριος | τῶν | δυνάμεων, | αὐτός | ἐστιν | ὁ | βασιλεὺς | τῆς | δόξης. | ||||||
| L06 | Ps_23_10 | τίς | εἰμί | οὗτος | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δόξα | κύριος | ὁ | δύναμις | αὐτός | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δόξα | ||||||
| L07 | Ps_23_10 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | — | król; przywódca | — | chwała, cześć; blask | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | — | chwała, cześć; blask | ||||||
| L08 | Ps_23_10 | (G5101) | (G1510) | (G3778) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1391) | (G2962) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1391) | ||||||
| L09 | Ps_23_10 | ti/s | e)stin | ou(=tos | o( | basileu\s | tE=s | do/XEs; | ku/rios | tO=n | duna/meOn, | au)to/s | e)stin | o( | basileu\s | tE=s | do/XEs. | ||||||
| L10 | Ps_23_10 | tis | estin | hutos | ho | basileus | tEs | doXEs; | kyrios | tOn | dynameOn, | autos | estin | ho | basileus | tEs | doXEs. | ||||||
| L11 | Ps_23_10 | RI_NSM | V9_PAI3S | RD_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_GSF | N1S_GSF | N2_NSM | RA_GPF | N3I_GPF | RD_NSM | V9_PAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_GSF | N1S_GSF | ||||||
| L12 | Ps_23_10 | who/what/why (nom) | he/she/it-is | this (nom) | the (nom) | king (nom) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | abilities (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-is | the (nom) | king (nom) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | ||||||
| L13 | Ps_23_10 | who? | be | this | the | monarch | the | glory | lord | the | power | he | be | the | monarch | the | glory | ||||||
| L14 | Ps_23_10 | Ps_23_10_1 | Ps_23_10_2 | Ps_23_10_3 | Ps_23_10_4 | Ps_23_10_5 | Ps_23_10_6 | Ps_23_10_7 | Ps_23_10_8 | Ps_23_10_9 | Ps_23_10_10 | Ps_23_10_11 | Ps_23_10_12 | Ps_23_10_13 | Ps_23_10_14 | Ps_23_10_15 | Ps_23_10_16 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||