Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_23

Bible Right
Ps_22 Ps_24

Filtruj wiersze:

L01 Ps_23_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ· τῆς μιᾶς σαββάτων. Τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, ἡ οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ·
L02 Ps_23_1 Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ· (G1138) τῆς (G3588) μιᾶς (G1520) σαββάτων. (G4521) Τοῦ (G3588) κυρίου (G2962)(G3588) γῆ (G1093) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πλήρωμα (G4138) αὐτῆς, (G846)(G3588) οἰκουμένη (G3625) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) ἐν (G1722) αὐτῇ· (G846)
L03 Ps_23_1 A Psalm for David on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fullness thereof; the world, and all that dwell in it. (Psalm 24:1 Brenton)
L04 Ps_23_1 Dawidowy. Psalm. Do Pana należy ziemia i to, co ją napełnia, świat i jego mieszkańcy. (Psalm 24:1 BT_4)
L05 Ps_23_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ· τῆς μιᾶς σαββάτων. Τοῦ κυρίου γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς, οἰκουμένη καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ·
L06 Ps_23_1 ψαλμός Δαβίδ εἷς σάββατον κύριος γῆ καί πλήρωμα αὐτός οἰκουμένη καί πᾶς κατοικέω ἐν αὐτός
L07 Ps_23_1 psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela jeden szabat pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ziemia orna, grunt; ląd i, również pełnia, uzupełnienie on, ona, ono zamieszkany świat; Ziemia i, również każdy, wszelki, dowolny; cały mieszkać w, wewnątrz on, ona, ono
L08 Ps_23_1 (G5568) (G3588) (G1138) (G3588) (G1520) (G4521) (G3588) (G2962) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G4138) (G846) (G3588) (G3625) (G2532) (G3956) (G3588) (G2730) (G1722) (G846)
L09 Ps_23_1 *PSalmo\s tO=| *dauid· tE=s mia=s sabba/tOn. *tou= kuri/ou E( gE= kai\ to\ plE/rOma au)tE=s, E( oi)koume/nE kai\ pa/ntes oi( katoikou=ntes e)n au)tE=|·
L10 Ps_23_1 PSalmos tO dauid· tEs mias sabbatOn. tu kyriu hE gE kai to plErOma autEs, hE oikumenE kai pantes hoi katoikuntes en autE·
L11 Ps_23_1 N2_NSM RA_DSM N_DSM RA_GSF A1A_GSF N2N_GPN RA_GSM N2_GSM RA_NSF N1_NSF C RA_NSN N3M_NSN RD_GSF RA_NSF V2_PMPNSF C A3_NPM RA_NPM V2_PAPNPM P RD_DSF
L12 Ps_23_1 psalm (nom) the (dat) David (indecl) the (gen) one (gen) sabbaths (gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) earth/land (nom|voc) and the (nom|acc) entirety (nom|acc|voc) her/it/same (gen) the (nom) inhabited Roman world (nom|voc); while being-DWELL-ed (nom|voc) and all (nom|voc) the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) in/among/by (+dat) her/it/same (dat)
L13 Ps_23_1 psalm the Dabid the one Sabbath the lord the earth and the fullness he the habitat and all the settle in he
L14 Ps_23_1 Ps_23_1_1 Ps_23_1_2 Ps_23_1_3 Ps_23_1_4 Ps_23_1_5 Ps_23_1_6 Ps_23_1_7 Ps_23_1_8 Ps_23_1_9 Ps_23_1_10 Ps_23_1_11 Ps_23_1_12 Ps_23_1_13 Ps_23_1_14 Ps_23_1_15 Ps_23_1_16 Ps_23_1_17 Ps_23_1_18 Ps_23_1_19 Ps_23_1_20 Ps_23_1_21 Ps_23_1_22
L15
L01 Ps_23_2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
L02 Ps_23_2 αὐτὸς (G846) ἐπὶ (G1909) θαλασσῶν (G2281) ἐθεμελίωσεν (G2311) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ποταμῶν (G4215) ἡτοίμασεν (G2090) αὐτήν. (G846)
L03 Ps_23_2 He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers. (Psalm 24:2 Brenton)
L04 Ps_23_2 Albowiem On go na morzach osadził i utwierdził ponad rzekami. (Psalm 24:2 BT_4)
L05 Ps_23_2 αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
L06 Ps_23_2 αὐτός ἐπί θάλασσα θεμελιόω αὐτός καί ἐπί ποταμός ἑτοιμάζω αὐτός
L07 Ps_23_2 on, ona, ono na, nad, w czasie, za morze; zbiornik wodny położyć fundament, ufundować on, ona, ono i, również na, nad, w czasie, za rzeka, strumień przygotować on, ona, ono
L08 Ps_23_2 (G846) (G1909) (G2281) (G2311) (G846) (G2532) (G1909) (G4215) (G2090) (G846)
L09 Ps_23_2 au)to\s e)pi\ TalassO=n e)Temeli/Osen au)tE\n kai\ e)pi\ potamO=n E(toi/masen au)tE/n.
L10 Ps_23_2 autos epi TalassOn eTemeliOsen autEn kai epi potamOn hEtoimasen autEn.
L11 Ps_23_2 RD_NSM P N1S_GPF VAI_AAI3S RD_ASF C P N2_GPM VAI_AAI3S RD_ASF
L12 Ps_23_2 he/it/same (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) seas (gen) he/she/it-???-ed her/it/same (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) rivers (gen) he/she/it-READY-ed her/it/same (acc)
L13 Ps_23_2 he in sea found he and in river prepare he
L14 Ps_23_2 Ps_23_2_1 Ps_23_2_2 Ps_23_2_3 Ps_23_2_4 Ps_23_2_5 Ps_23_2_6 Ps_23_2_7 Ps_23_2_8 Ps_23_2_9 Ps_23_2_10
L15
L01 Ps_23_3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ;
L02 Ps_23_3 τίς (G5101) ἀναβήσεται (G305) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τίς (G5101) στήσεται (G2476) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ; (G846)
L03 Ps_23_3 Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? (Psalm 24:3 Brenton)
L04 Ps_23_3 Kto wstąpi na górę Pana, kto stanie w Jego świętym miejscu? (Psalm 24:3 BT_4)
L05 Ps_23_3 τίς ἀναβήσεται εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου καὶ τίς στήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ;
L06 Ps_23_3 τίς ἀναβαίνω εἰς ὄρος κύριος καί τίς ἵστημι ἐν τόπος ἅγιος αὐτός
L07 Ps_23_3 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę do, ku; w, na góra, wzniesienie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? postawić; stać, trwać w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) święty, prawy on, ona, ono
L08 Ps_23_3 (G5101) (G305) (G1519) (G3588) (G3735) (G3588) (G2962) (G2532) (G5101) (G2476) (G1722) (G5117) (G40) (G846)
L09 Ps_23_3 ti/s a)nabE/setai ei)s to\ o)/ros tou= kuri/ou kai\ ti/s stE/setai e)n to/pO| a(gi/O| au)tou=;
L10 Ps_23_3 tis anabEsetai eis to oros tu kyriu kai tis stEsetai en topO hagiO autu;
L11 Ps_23_3 RI_NSM VF_FMI3S P RA_ASN N3E_ASN RA_GSM N2_GSM C RI_NSM VF_FMI3S P N2_DSM A1A_DSM RD_GSM
L12 Ps_23_3 who/what/why (nom) he/she/it-will-be-ASCEND-ed into (+acc) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and who/what/why (nom) he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand in/among/by (+dat) place (dat) holy ([Adj] dat) him/it/same (gen)
L13 Ps_23_3 who? step up into the mountain the lord and who? stand in place holy he
L14 Ps_23_3 Ps_23_3_1 Ps_23_3_2 Ps_23_3_3 Ps_23_3_4 Ps_23_3_5 Ps_23_3_6 Ps_23_3_7 Ps_23_3_8 Ps_23_3_9 Ps_23_3_10 Ps_23_3_11 Ps_23_3_12 Ps_23_3_13 Ps_23_3_14
L15
L01 Ps_23_4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.
L02 Ps_23_4 ἀθῷος (G121) χερσὶν (G5495) καὶ (G2532) καθαρὸς (G2513) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἔλαβεν (G2983) ἐπὶ (G1909) ματαίῳ (G3152) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ὤμοσεν (G3660) ἐπὶ (G1909) δόλῳ (G1388) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_23_4 He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. (Psalm 24:4 Brenton)
L04 Ps_23_4 Człowiek o rękach nieskalanych i o czystym sercu, który nie skłonił swej duszy ku marnościom i nie przysięgał fałszywie. (Psalm 24:4 BT_4)
L05 Ps_23_4 ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.
L06 Ps_23_4 ἀθῷος χείρ καί καθαρός καρδία ὅς οὐ λαμβάνω ἐπί μάταιος ψυχή αὐτός καί οὐ ὀμνύω ἐπί δόλος πλησίον αὐτός
L07 Ps_23_4 bez winy, niewinny ręka; (przen.) moc, działanie i, również czysty; bez zarzutu serce który, która, które nie, czyż nie brać, przyjmować na, nad, w czasie, za próżny, bezużyteczny dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono i, również nie, czyż nie przysięgać na, nad, w czasie, za podstęp, oszustwo, zdrada bliźni, sąsiad on, ona, ono
L08 Ps_23_4 (G121) (G5495) (G2532) (G2513) (G3588) (G2588) (G3739) (G3756) (G2983) (G1909) (G3152) (G3588) (G5590) (G846) (G2532) (G3756) (G3660) (G1909) (G1388) (G3588) (G4139) (G846)
L09 Ps_23_4 a)TO=|os CHersi\n kai\ kaTaro\s tE=| kardi/a|, o(\s ou)k e)/laben e)pi\ matai/O| tE\n PSuCHE\n au)tou= kai\ ou)k O)/mosen e)pi\ do/lO| tO=| plEsi/on au)tou=.
L10 Ps_23_4 aTOos CHersin kai kaTaros tE kardia, hos uk elaben epi mataiO tEn PSyCHEn autu kai uk Omosen epi dolO tO plEsion autu.
L11 Ps_23_4 A1_NSM N3_DPF C A1A_NSM RA_DSF N1A_DSF RR_NSM D VBI_AAI3S P A1A_DSN RA_ASF N1_ASF RD_GSM C D VAI_AAI3S P N2_DSM RA_DSM D RD_GSM
L12 Ps_23_4 without penalty/exculpated ([Adj] nom) hands (dat) and clean ([Adj] nom) the (dat) heart (dat) who/whom/which (nom) not he/she/it-TAKE HOLD OF-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) foolish, vain ([Adj] dat) the (acc) life (acc) him/it/same (gen) and not he/she/it-SWEAR-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) guile (dat) the (dat) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_23_4 guiltless hand and clean the heart who not take in superficial the soul he and not swear in cunning the near he
L14 Ps_23_4 Ps_23_4_1 Ps_23_4_2 Ps_23_4_3 Ps_23_4_4 Ps_23_4_5 Ps_23_4_6 Ps_23_4_7 Ps_23_4_8 Ps_23_4_9 Ps_23_4_10 Ps_23_4_11 Ps_23_4_12 Ps_23_4_13 Ps_23_4_14 Ps_23_4_15 Ps_23_4_16 Ps_23_4_17 Ps_23_4_18 Ps_23_4_19 Ps_23_4_20 Ps_23_4_21 Ps_23_4_22
L15
L01 Ps_23_5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
L02 Ps_23_5 οὗτος (G3778) λήμψεται (G2983) εὐλογίαν (G2129) παρὰ (G3844) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐλεημοσύνην (G1654) παρὰ (G3844) θεοῦ (G2316) σωτῆρος (G4990) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_23_5 He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. (Psalm 24:5 Brenton)
L04 Ps_23_5 Taki otrzyma błogosławieństwo od Pana i zapłatę od Boga, Zbawiciela swego. (Psalm 24:5 BT_4)
L05 Ps_23_5 οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ.
L06 Ps_23_5 οὗτος λαμβάνω εὐλογία παρά κύριος καί ἐλεημοσύνη παρά θεός σωτήρ αὐτός
L07 Ps_23_5 ten, ta, to; oto, ów brać, przyjmować pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również miłosierdzie, jałmużna przy, obok, wśród Bóg, bóg; bóstwo zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel on, ona, ono
L08 Ps_23_5 (G3778) (G2983) (G2129) (G3844) (G2962) (G2532) (G1654) (G3844) (G2316) (G4990) (G846)
L09 Ps_23_5 ou(=tos lE/mPSetai eu)logi/an para\ kuri/ou kai\ e)leEmosu/nEn para\ Teou= sOtE=ros au)tou=.
L10 Ps_23_5 hutos lEmPSetai eulogian para kyriu kai eleEmosynEn para Teu sOtEros autu.
L11 Ps_23_5 RD_NSM VF_FMI3S N1A_ASF P N2_GSM C N1_ASF P N2_GSM N3H_GSM RD_GSM
L12 Ps_23_5 this (nom) he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed ??? (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and alms/mercifulness (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) god (gen) Savior (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_23_5 this take commendation from lord and mercy from God savior he
L14 Ps_23_5 Ps_23_5_1 Ps_23_5_2 Ps_23_5_3 Ps_23_5_4 Ps_23_5_5 Ps_23_5_6 Ps_23_5_7 Ps_23_5_8 Ps_23_5_9 Ps_23_5_10 Ps_23_5_11
L15
L01 Ps_23_6 αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ. διάψαλμα.
L02 Ps_23_6 αὕτη (G3778)(G3588) γενεὰ (G1074) ζητούντων (G2212) αὐτόν, (G846) ζητούντων (G2212) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ιακωβ. (G2384) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_23_6 This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause. (Psalm 24:6 Brenton)
L04 Ps_23_6 Takie jest pokolenie tych, co Go szukają, co szukają oblicza Boga Jakubowego. (Psalm 24:6 BT_4)
L05 Ps_23_6 αὕτη γενεὰ ζητούντων αὐτόν, ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ. διάψαλμα.
L06 Ps_23_6 οὗτος γενεά ζητέω αὐτός ζητέω πρόσωπον θεός Ἰακώβ διάψαλμα
L07 Ps_23_6 ten, ta, to; oto, ów pokolenie, ród ludzi szukać, poszukiwać on, ona, ono szukać, poszukiwać twarz, oblicze; osoba, postać Bóg, bóg; bóstwo Jakub interludium
L08 Ps_23_6 (G3778) (G3588) (G1074) (G2212) (G846) (G2212) (G3588) (G4383) (G3588) (G2316) (G2384) (L2678)
L09 Ps_23_6 au(/tE E( genea\ DZEtou/ntOn au)to/n, DZEtou/ntOn to\ pro/sOpon tou= Teou= *iakOb. dia/PSalma.
L10 Ps_23_6 hautE hE genea DZEtuntOn auton, DZEtuntOn to prosOpon tu Teu iakOb. diaPSalma.
L11 Ps_23_6 RD_NSF RA_NSF N1A_NSF V2_PAPGPM RD_ASM V2_PAPGPM RA_ASN N2N_ASN RA_GSM N2_GSM N_GSM N3M_NSN
L12 Ps_23_6 this (nom) the (nom) generation (nom|voc) let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) him/it/same (acc) let-them-be-SEEK-ing! (classical), while SEEK-ing (gen) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) the (gen) god (gen) Jacob (indecl) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_23_6 this the generation seek he seek the face the God Iakōb interlude
L14 Ps_23_6 Ps_23_6_1 Ps_23_6_2 Ps_23_6_3 Ps_23_6_4 Ps_23_6_5 Ps_23_6_6 Ps_23_6_7 Ps_23_6_8 Ps_23_6_9 Ps_23_6_10 Ps_23_6_11 Ps_23_6_12
L15
L01 Ps_23_7 ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.
L02 Ps_23_7 ἄρατε (G142) πύλας, (G4439) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐπάρθητε, (G1869) πύλαι (G4439) αἰώνιοι, (G166) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης. (G1391)
L03 Ps_23_7 Lift up your gates, ye princes, and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. (Psalm 24:7 Brenton)
L04 Ps_23_7 Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały. (Psalm 24:7 BT_4)
L05 Ps_23_7 ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς τῆς δόξης.
L06 Ps_23_7 αἴρω πύλη ἄρχων ὑμῶν καί ἐπαίρω πύλη αἰώνιος καί εἰσέρχομαι βασιλεύς δόξα
L07 Ps_23_7 podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać brama władca, dowódca, naczelnik was (dopełniacz) i, również podnosić; unosić się pychą brama wieczny, odwieczny i, również wejść, przybyć król; przywódca chwała, cześć; blask
L08 Ps_23_7 (G142) (G4439) (G3588) (G758) (G5216) (G2532) (G1869) (G4439) (G166) (G2532) (G1525) (G3588) (G935) (G3588) (G1391)
L09 Ps_23_7 a)/rate pu/las, oi( a)/rCHontes u(mO=n, kai\ e)pa/rTEte, pu/lai ai)O/nioi, kai\ ei)seleu/setai o( basileu\s tE=s do/XEs.
L10 Ps_23_7 arate pylas, hoi arCHontes hymOn, kai eparTEte, pylai aiOnioi, kai eiseleusetai ho basileus tEs doXEs.
L11 Ps_23_7 VA_AAD2P N1_APF RA_NPM N3_NPM RP_GP C VC_APD2P N1_NPF A1B_NPF C VF_FMI3S RA_NSM N3V_NSM RA_GSF N1S_GSF
L12 Ps_23_7 do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! gates (acc) the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) you(pl) (gen) and be-you(pl)-RAISE-ed!, you(pl)-should-be-RAISE-ed gates (nom|voc) aeonian ([Adj] nom|voc) and he/she/it-will-be-ENTER-ed the (nom) king (nom) the (gen) glory/awesomeness (gen)
L13 Ps_23_7 lift gate the ruling your and lift up gate eternal and enter the monarch the glory
L14 Ps_23_7 Ps_23_7_1 Ps_23_7_2 Ps_23_7_3 Ps_23_7_4 Ps_23_7_5 Ps_23_7_6 Ps_23_7_7 Ps_23_7_8 Ps_23_7_9 Ps_23_7_10 Ps_23_7_11 Ps_23_7_12 Ps_23_7_13 Ps_23_7_14 Ps_23_7_15
L15
L01 Ps_23_8 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ.
L02 Ps_23_8 τίς (G5101) ἐστιν (G1510) οὗτος (G3778)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης; (G1391) κύριος (G2962) κραταιὸς (G2900) καὶ (G2532) δυνατός, (G1415) κύριος (G2962) δυνατὸς (G1415) ἐν (G1722) πολέμῳ. (G4171)
L03 Ps_23_8 Who is this king of Glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. (Psalm 24:8 Brenton)
L04 Ps_23_8 «Któż jest tym Królem chwały?» «Pan, dzielny i potężny, Pan, potężny w boju». (Psalm 24:8 BT_4)
L05 Ps_23_8 τίς ἐστιν οὗτος βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός, κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ.
L06 Ps_23_8 τίς εἰμί οὗτος βασιλεύς δόξα κύριος κραταιός καί δυνατός κύριος δυνατός ἐν πόλεμος
L07 Ps_23_8 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać ten, ta, to; oto, ów król; przywódca chwała, cześć; blask pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) potężny, silny i, również zdolny, silny, potężny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) zdolny, silny, potężny w, wewnątrz wojna; bitwa
L08 Ps_23_8 (G5101) (G1510) (G3778) (G3588) (G935) (G3588) (G1391) (G2962) (G2900) (G2532) (G1415) (G2962) (G1415) (G1722) (G4171)
L09 Ps_23_8 ti/s e)stin ou(=tos o( basileu\s tE=s do/XEs; ku/rios krataio\s kai\ dunato/s, ku/rios dunato\s e)n pole/mO|.
L10 Ps_23_8 tis estin hutos ho basileus tEs doXEs; kyrios krataios kai dynatos, kyrios dynatos en polemO.
L11 Ps_23_8 RI_NSM V9_PAI3S RD_NSM RA_NSM N3V_NSM RA_GSF N1S_GSF N2_NSM A1A_NSM C A1_NSM N2_NSM A1_NSM P N2_DSM
L12 Ps_23_8 who/what/why (nom) he/she/it-is this (nom) the (nom) king (nom) the (gen) glory/awesomeness (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) sway ([Adj] nom) and capable ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) capable ([Adj] nom) in/among/by (+dat) war (dat)
L13 Ps_23_8 who? be this the monarch the glory lord dominant and possible lord possible in battle
L14 Ps_23_8 Ps_23_8_1 Ps_23_8_2 Ps_23_8_3 Ps_23_8_4 Ps_23_8_5 Ps_23_8_6 Ps_23_8_7 Ps_23_8_8 Ps_23_8_9 Ps_23_8_10 Ps_23_8_11 Ps_23_8_12 Ps_23_8_13 Ps_23_8_14 Ps_23_8_15
L15
L01 Ps_23_9 ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.
L02 Ps_23_9 ἄρατε (G142) πύλας, (G4439) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἐπάρθητε, (G1869) πύλαι (G4439) αἰώνιοι, (G166) καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης. (G1391)
L03 Ps_23_9 Lift up your gates, ye princes; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. (Psalm 24:9 Brenton)
L04 Ps_23_9 Bramy, podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć Król chwały! (Psalm 24:9 BT_4)
L05 Ps_23_9 ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ἐπάρθητε, πύλαι αἰώνιοι, καὶ εἰσελεύσεται βασιλεὺς τῆς δόξης.
L06 Ps_23_9 αἴρω πύλη ἄρχων ὑμῶν καί ἐπαίρω πύλη αἰώνιος καί εἰσέρχομαι βασιλεύς δόξα
L07 Ps_23_9 podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać brama władca, dowódca, naczelnik was (dopełniacz) i, również podnosić; unosić się pychą brama wieczny, odwieczny i, również wejść, przybyć król; przywódca chwała, cześć; blask
L08 Ps_23_9 (G142) (G4439) (G3588) (G758) (G5216) (G2532) (G1869) (G4439) (G166) (G2532) (G1525) (G3588) (G935) (G3588) (G1391)
L09 Ps_23_9 a)/rate pu/las, oi( a)/rCHontes u(mO=n, kai\ e)pa/rTEte, pu/lai ai)O/nioi, kai\ ei)seleu/setai o( basileu\s tE=s do/XEs.
L10 Ps_23_9 arate pylas, hoi arCHontes hymOn, kai eparTEte, pylai aiOnioi, kai eiseleusetai ho basileus tEs doXEs.
L11 Ps_23_9 VA_AAD2P N1_APF RA_NPM N3_NPM RP_GP C VC_APD2P N1_NPF A1B_NPF C VF_FMI3S RA_NSM N3V_NSM RA_GSF N1S_GSF
L12 Ps_23_9 do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! gates (acc) the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) you(pl) (gen) and be-you(pl)-RAISE-ed!, you(pl)-should-be-RAISE-ed gates (nom|voc) aeonian ([Adj] nom|voc) and he/she/it-will-be-ENTER-ed the (nom) king (nom) the (gen) glory/awesomeness (gen)
L13 Ps_23_9 lift gate the ruling your and lift up gate eternal and enter the monarch the glory
L14 Ps_23_9 Ps_23_9_1 Ps_23_9_2 Ps_23_9_3 Ps_23_9_4 Ps_23_9_5 Ps_23_9_6 Ps_23_9_7 Ps_23_9_8 Ps_23_9_9 Ps_23_9_10 Ps_23_9_11 Ps_23_9_12 Ps_23_9_13 Ps_23_9_14 Ps_23_9_15
L15
L01 Ps_23_10 τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης.
L02 Ps_23_10 τίς (G5101) ἐστιν (G1510) οὗτος (G3778)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης; (G1391) κύριος (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων, (G1411) αὐτός (G846) ἐστιν (G1510)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) δόξης. (G1391)
L03 Ps_23_10 Who is this king of glory? The Lord of hosts, he is this king of glory. (Psalm 24:10 Brenton)
L04 Ps_23_10 «Któż jest tym Królem chwały?» «To Pan Zastępów: On sam Królem chwały». (Psalm 24:10 BT_4)
L05 Ps_23_10 τίς ἐστιν οὗτος βασιλεὺς τῆς δόξης; κύριος τῶν δυνάμεων, αὐτός ἐστιν βασιλεὺς τῆς δόξης.
L06 Ps_23_10 τίς εἰμί οὗτος βασιλεύς δόξα κύριος δύναμις αὐτός εἰμί βασιλεύς δόξα
L07 Ps_23_10 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać ten, ta, to; oto, ów król; przywódca chwała, cześć; blask pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) moc, siła; siła moralna on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać król; przywódca chwała, cześć; blask
L08 Ps_23_10 (G5101) (G1510) (G3778) (G3588) (G935) (G3588) (G1391) (G2962) (G3588) (G1411) (G846) (G1510) (G3588) (G935) (G3588) (G1391)
L09 Ps_23_10 ti/s e)stin ou(=tos o( basileu\s tE=s do/XEs; ku/rios tO=n duna/meOn, au)to/s e)stin o( basileu\s tE=s do/XEs.
L10 Ps_23_10 tis estin hutos ho basileus tEs doXEs; kyrios tOn dynameOn, autos estin ho basileus tEs doXEs.
L11 Ps_23_10 RI_NSM V9_PAI3S RD_NSM RA_NSM N3V_NSM RA_GSF N1S_GSF N2_NSM RA_GPF N3I_GPF RD_NSM V9_PAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_GSF N1S_GSF
L12 Ps_23_10 who/what/why (nom) he/she/it-is this (nom) the (nom) king (nom) the (gen) glory/awesomeness (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) abilities (gen) he/it/same (nom) he/she/it-is the (nom) king (nom) the (gen) glory/awesomeness (gen)
L13 Ps_23_10 who? be this the monarch the glory lord the power he be the monarch the glory
L14 Ps_23_10 Ps_23_10_1 Ps_23_10_2 Ps_23_10_3 Ps_23_10_4 Ps_23_10_5 Ps_23_10_6 Ps_23_10_7 Ps_23_10_8 Ps_23_10_9 Ps_23_10_10 Ps_23_10_11 Ps_23_10_12 Ps_23_10_13 Ps_23_10_14 Ps_23_10_15 Ps_23_10_16
L15