| L01 | Ps_27_1 | Τοῦ Δαυιδ. Πρὸς σέ, κύριε, ἐκέκραξα, ὁ θεός μου, μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ, μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_1 | Τοῦ (G3588) Δαυιδ. (G1138) Πρὸς (G4314) σέ, (G4571) κύριε, (G2962) ἐκέκραξα, (G2896) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) μὴ (G3361) παρασιωπήσῃς (L7265) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ, (G1700) μήποτε (G3379) παρασιωπήσῃς (L7265) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) ὁμοιωθήσομαι (G3666) τοῖς (G3588) καταβαίνουσιν (G2597) εἰς (G1519) λάκκον. (L5848) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_1 | A Psalm of David. To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. (Psalm 28:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_1 | Dawidowy. Do Ciebie, Panie, wołam, Skało moja, nie bądź wobec mnie głuchy, bym wobec Twego milczenia nie stał się jak ci, którzy zstępują do grobu. (Psalm 28:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_1 | Τοῦ | Δαυιδ. | Πρὸς | σέ, | κύριε, | ἐκέκραξα, | ὁ | θεός | μου, | μὴ | παρασιωπήσῃς | ἀπ’ | ἐμοῦ, | μήποτε | παρασιωπήσῃς | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | ὁμοιωθήσομαι | τοῖς | καταβαίνουσιν | εἰς | λάκκον. | ||||
| L06 | Ps_27_1 | ὁ | Δαβίδ | πρός | σέ | κύριος | κράζω | ὁ | θεός | μου | μή | παρασιωπάω | ἀπό | ἐμοῦ | μήποτε | παρασιωπάω | ἀπό | ἐμοῦ | καί | ὁμοιόω | ὁ | καταβαίνω | εἰς | λάκκος | ||||
| L07 | Ps_27_1 | — | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | nie; aby nie | milczeć | z, od, przez | mnie, mojego | aby nie; być może | milczeć | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | upodabniać, porównywać | — | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | dół / cysterna | ||||
| L08 | Ps_27_1 | (G3588) | (G1138) | (G4314) | (G4571) | (G2962) | (G2896) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G3361) | (L7265) | (G575) | (G1700) | (G3379) | (L7265) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G3666) | (G3588) | (G2597) | (G1519) | (L5848) | ||||
| L09 | Ps_27_1 | *tou= | *dauid. | *pro\s | se/, | ku/rie, | e)ke/kraXa, | o( | Teo/s | mou, | mE\ | parasiOpE/sE|s | a)p’ | e)mou=, | mE/pote | parasiOpE/sE|s | a)p’ | e)mou= | kai\ | o(moiOTE/somai | toi=s | katabai/nousin | ei)s | la/kkon. | ||||
| L10 | Ps_27_1 | tu | dauid. | pros | se, | kyrie, | ekekraXa, | ho | Teos | mu, | mE | parasiOpEsEs | ap’ | emu, | mEpote | parasiOpEsEs | ap’ | emu | kai | homoiOTEsomai | tois | katabainusin | eis | lakkon. | ||||
| L11 | Ps_27_1 | RA_GSM | N_GSM | P | RP_AS | N2_VSM | VAI_AAI1S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | D | VA_AAS2S | P | RP_GS | D | VA_AAS2S | P | RP_GS | C | VC_FPI1S | RA_DPM | V1_PAPDPM | P | N2_ASM | ||||
| L12 | Ps_27_1 | the (gen) | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | I-CRY-ed-OUT | the (nom) | god (nom) | me (gen) | not | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | never | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | I-will-be-LIKEN-ed | the (dat) | they-are-GO DOWN-ing, while GO DOWN-ing (dat) | into (+acc) | |||||||
| L13 | Ps_27_1 | the | Dabid | to | you | lord | cry | the | God | of me | not | keep silent | from | my | lest | keep silent | from | my | and | like | the | step down | into | pit | ||||
| L14 | Ps_27_1 | Ps_27_1_1 | Ps_27_1_2 | Ps_27_1_3 | Ps_27_1_4 | Ps_27_1_5 | Ps_27_1_6 | Ps_27_1_7 | Ps_27_1_8 | Ps_27_1_9 | Ps_27_1_10 | Ps_27_1_11 | Ps_27_1_12 | Ps_27_1_13 | Ps_27_1_14 | Ps_27_1_15 | Ps_27_1_16 | Ps_27_1_17 | Ps_27_1_18 | Ps_27_1_19 | Ps_27_1_20 | Ps_27_1_21 | Ps_27_1_22 | Ps_27_1_23 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_2 | εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ, ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_2 | εἰσάκουσον (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δέεσθαί (G1210) με (G3165) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) ἐν (G1722) τῷ (G3588) με (G3165) αἴρειν (G142) χεῖράς (G5495) μου (G3450) πρὸς (G4314) ναὸν (G3485) ἅγιόν (G40) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_2 | Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, when I lift up my hands toward thy holy temple. (Psalm 28:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_2 | Usłysz głos mego błagania, gdy wołam do Ciebie, gdy wznoszę ręce do świętego przybytku Twego. (Psalm 28:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_2 | εἰσάκουσον | τῆς | φωνῆς | τῆς | δεήσεώς | μου | ἐν | τῷ | δέεσθαί | με | πρὸς | σέ, | ἐν | τῷ | με | αἴρειν | χεῖράς | μου | πρὸς | ναὸν | ἅγιόν | σου. | |||||
| L06 | Ps_27_2 | εἰσακούω | ὁ | φωνή | ὁ | δέησις | μου | ἐν | ὁ | δέω | μέ | πρός | σέ | ἐν | ὁ | μέ | αἴρω | χείρ | μου | πρός | ναός | ἅγιος | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_27_2 | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | przywiązać, przymocować | mnie (biernik od "ja") | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | w, wewnątrz | — | mnie (biernik od "ja") | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | świątynia, sanktuarium; przybytek | święty, prawy | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_27_2 | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G1210) | (G3165) | (G4314) | (G4571) | (G1722) | (G3588) | (G3165) | (G142) | (G5495) | (G3450) | (G4314) | (G3485) | (G40) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_27_2 | ei)sa/kouson | tE=s | fOnE=s | tE=s | deE/seO/s | mou | e)n | tO=| | de/esTai/ | me | pro\s | se/, | e)n | tO=| | me | ai)/rein | CHei=ra/s | mou | pro\s | nao\n | a(/gio/n | sou. | |||||
| L10 | Ps_27_2 | eisakuson | tEs | fOnEs | tEs | deEseOs | mu | en | tO | deesTai | me | pros | se, | en | tO | me | airein | CHeiras | mu | pros | naon | hagion | su. | |||||
| L11 | Ps_27_2 | VA_AAD2S | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | P | RA_DSN | V2_PMN | RP_AS | P | RP_AS | P | RA_DSN | RP_AS | V1_PAN | N3_APF | RP_GS | P | N2_ASM | A1A_ASM | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_27_2 | do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | plea (gen) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-NEED/REQUIRE-ed | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | me (acc) | to-be-LIFT/PICK-ing-UP; to-be-CHOOSE-ing | hands (acc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | temple (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_27_2 | heed | the | voice | the | petition | of me | in | the | bind | me | to | you | in | the | me | lift | hand | of me | to | sanctuary | holy | of you | |||||
| L14 | Ps_27_2 | Ps_27_2_1 | Ps_27_2_2 | Ps_27_2_3 | Ps_27_2_4 | Ps_27_2_5 | Ps_27_2_6 | Ps_27_2_7 | Ps_27_2_8 | Ps_27_2_9 | Ps_27_2_10 | Ps_27_2_11 | Ps_27_2_12 | Ps_27_2_13 | Ps_27_2_14 | Ps_27_2_15 | Ps_27_2_16 | Ps_27_2_17 | Ps_27_2_18 | Ps_27_2_19 | Ps_27_2_20 | Ps_27_2_21 | Ps_27_2_22 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_3 | μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_3 | μὴ (G3361) συνελκύσῃς (L8904) μετὰ (G3326) ἁμαρτωλῶν (G268) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἐργαζομένων (G2038) ἀδικίαν (G93) μὴ (G3361) συναπολέσῃς (G4881) με (G3165) τῶν (G3588) λαλούντων (G2980) εἰρήνην (G1515) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτῶν, (G846) κακὰ (G2556) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) καρδίαις (G2588) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_3 | Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts. (Psalm 28:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_3 | Nie gub mnie z występnymi i z tymi, co czynią nieprawość, co rozmawiają przyjaźnie z bliźnimi, a w duszy żywią zły zamiar. (Psalm 28:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_3 | μὴ | συνελκύσῃς | μετὰ | ἁμαρτωλῶν | τὴν | ψυχήν | μου | καὶ | μετὰ | ἐργαζομένων | ἀδικίαν | μὴ | συναπολέσῃς | με | τῶν | λαλούντων | εἰρήνην | μετὰ | τῶν | πλησίον | αὐτῶν, | κακὰ | δὲ | ἐν | ταῖς | καρδίαις | αὐτῶν. |
| L06 | Ps_27_3 | μή | συνέλκω | μετά | ἁμαρτωλός | ὁ | ψυχή | μου | καί | μετά | ἐργάζομαι | ἀδικία | μή | συναπόλλυμι | μέ | ὁ | λαλέω | εἰρήνη | μετά | ὁ | πλησίον | αὐτός | κακός | δέ | ἐν | ὁ | καρδία | αὐτός |
| L07 | Ps_27_3 | nie; aby nie | ściągać | z, razem z; po, następnie | grzeszny; grzesznik | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | z, razem z; po, następnie | pracować, trudzić się | niesprawiedliwość, nieprawość | nie; aby nie | ginąć razem; zniszczyć wspólnie | mnie (biernik od "ja") | — | mówić, rozmawiać | pokój; harmonia | z, razem z; po, następnie | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | serce | on, ona, ono |
| L08 | Ps_27_3 | (G3361) | (L8904) | (G3326) | (G268) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G3326) | (G2038) | (G93) | (G3361) | (G4881) | (G3165) | (G3588) | (G2980) | (G1515) | (G3326) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G2556) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G846) |
| L09 | Ps_27_3 | mE\ | sunelku/sE|s | meta\ | a(martOlO=n | tE\n | PSuCHE/n | mou | kai\ | meta\ | e)rgaDZome/nOn | a)diki/an | mE\ | sunapole/sE|s | me | tO=n | lalou/ntOn | ei)rE/nEn | meta\ | tO=n | plEsi/on | au)tO=n, | kaka\ | de\ | e)n | tai=s | kardi/ais | au)tO=n. |
| L10 | Ps_27_3 | mE | synelkysEs | meta | hamartOlOn | tEn | PSyCHEn | mu | kai | meta | ergaDZomenOn | adikian | mE | synapolesEs | me | tOn | laluntOn | eirEnEn | meta | tOn | plEsion | autOn, | kaka | de | en | tais | kardiais | autOn. |
| L11 | Ps_27_3 | D | VA_AAS2S | P | A1B_GPM | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | V1_PMPGPM | N1A_ASF | D | VA_AAS2S | RP_AS | RA_GPM | V2_PAPGPM | N1_ASF | P | RA_GPM | D | RD_GPM | A1_NPN | x | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GPM |
| L12 | Ps_27_3 | not | after (+acc), with (+gen) | sinful ([Adj] gen) | the (acc) | life (acc) | me (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | while being-WORK/STRIVE-ed (gen) | wrongdoing (acc) | not | you(sg)-should-ANNIHILATE-WITH | me (acc) | the (gen) | let-them-be-SPEAK-ing! (classical), while SPEAK-ing (gen) | peace (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | hearts (dat) | them/same (gen) | |
| L13 | Ps_27_3 | not | draw together | with | sinful | the | soul | of me | and | with | work | injury | not | destroy with | me | the | talk | peace | with | the | near | he | bad | though | in | the | heart | he |
| L14 | Ps_27_3 | Ps_27_3_1 | Ps_27_3_2 | Ps_27_3_3 | Ps_27_3_4 | Ps_27_3_5 | Ps_27_3_6 | Ps_27_3_7 | Ps_27_3_8 | Ps_27_3_9 | Ps_27_3_10 | Ps_27_3_11 | Ps_27_3_12 | Ps_27_3_13 | Ps_27_3_14 | Ps_27_3_15 | Ps_27_3_16 | Ps_27_3_17 | Ps_27_3_18 | Ps_27_3_19 | Ps_27_3_20 | Ps_27_3_21 | Ps_27_3_22 | Ps_27_3_23 | Ps_27_3_24 | Ps_27_3_25 | Ps_27_3_26 | Ps_27_3_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_4 | δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν· κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_4 | δὸς (G1325) αὐτοῖς (G846) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) πονηρίαν (G4189) τῶν (G3588) ἐπιτηδευμάτων (L3812) αὐτῶν· (G846) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτῶν (G846) δὸς (G1325) αὐτοῖς, (G846) ἀπόδος (G591) τὸ (G3588) ἀνταπόδομα (G468) αὐτῶν (G846) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_4 | Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: give them according to the works of their hands; render their recompense unto them. (Psalm 28:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_4 | Odpłać im według ich czynów i według złości ich postępków! Według dzieła ich rąk im odpłać, oddaj im własnymi ich czynami! (Psalm 28:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_4 | δὸς | αὐτοῖς | κατὰ | τὰ | ἔργα | αὐτῶν | καὶ | κατὰ | τὴν | πονηρίαν | τῶν | ἐπιτηδευμάτων | αὐτῶν· | κατὰ | τὰ | ἔργα | τῶν | χειρῶν | αὐτῶν | δὸς | αὐτοῖς, | ἀπόδος | τὸ | ἀνταπόδομα | αὐτῶν | αὐτοῖς. | |
| L06 | Ps_27_4 | δίδωμι | αὐτός | κατά | ὁ | ἔργον | αὐτός | καί | κατά | ὁ | πονηρία | ὁ | ἐπιτήδευμα | αὐτός | κατά | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | αὐτός | δίδωμι | αὐτός | ἀποδίδωμι | ὁ | ἀνταπόδομα | αὐτός | αὐτός | |
| L07 | Ps_27_4 | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | zło, niegodziwość; złośliwość | — | pościg / dążenie | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | oddać, sprzedać, wydać | — | wynagrodzenie, zapłata | on, ona, ono | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_27_4 | (G1325) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (G4189) | (G3588) | (L3812) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1325) | (G846) | (G591) | (G3588) | (G468) | (G846) | (G846) | |
| L09 | Ps_27_4 | do\s | au)toi=s | kata\ | ta\ | e)/rga | au)tO=n | kai\ | kata\ | tE\n | ponEri/an | tO=n | e)pitEdeuma/tOn | au)tO=n· | kata\ | ta\ | e)/rga | tO=n | CHeirO=n | au)tO=n | do\s | au)toi=s, | a)po/dos | to\ | a)ntapo/doma | au)tO=n | au)toi=s. | |
| L10 | Ps_27_4 | dos | autois | kata | ta | erga | autOn | kai | kata | tEn | ponErian | tOn | epitEdeumatOn | autOn· | kata | ta | erga | tOn | CHeirOn | autOn | dos | autois, | apodos | to | antapodoma | autOn | autois. | |
| L11 | Ps_27_4 | VO_AAD2S | RD_DPM | P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPM | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GPF | N3_GPF | RD_GPM | VO_AAD2S | RD_DPM | VO_AAD2S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | RD_DPM | |
| L12 | Ps_27_4 | do-GIVE-you(sg)! | them/same (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | wickedness (acc) | the (gen) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | them/same (gen) | do-GIVE-you(sg)! | them/same (dat) | do-GIVE BACK-you(sg)! | the (nom|acc) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | them/same (gen) | them/same (dat) | ||
| L13 | Ps_27_4 | give | he | down | the | work | he | and | down | the | harm | the | pursuit | he | down | the | work | the | hand | he | give | he | render | the | repayment | he | he | |
| L14 | Ps_27_4 | Ps_27_4_1 | Ps_27_4_2 | Ps_27_4_3 | Ps_27_4_4 | Ps_27_4_5 | Ps_27_4_6 | Ps_27_4_7 | Ps_27_4_8 | Ps_27_4_9 | Ps_27_4_10 | Ps_27_4_11 | Ps_27_4_12 | Ps_27_4_13 | Ps_27_4_14 | Ps_27_4_15 | Ps_27_4_16 | Ps_27_4_17 | Ps_27_4_18 | Ps_27_4_19 | Ps_27_4_20 | Ps_27_4_21 | Ps_27_4_22 | Ps_27_4_23 | Ps_27_4_24 | Ps_27_4_25 | Ps_27_4_26 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_5 | ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ· καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_5 | ὅτι (G3754) οὐ (G3756) συνῆκαν (G4920) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτοῦ· (G846) καθελεῖς (G2507) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) οἰκοδομήσεις (G3618) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_5 | Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, thou shalt pull them down, and shalt not build them up. (Psalm 28:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_5 | Skoro nie zważają na czyny Pana ani na dzieła rąk Jego: niechaj On ich zniszczy, a nie odbuduje! (Psalm 28:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_5 | ὅτι | οὐ | συνῆκαν | εἰς | τὰ | ἔργα | κυρίου | καὶ | εἰς | τὰ | ἔργα | τῶν | χειρῶν | αὐτοῦ· | καθελεῖς | αὐτοὺς | καὶ | οὐ | μὴ | οἰκοδομήσεις | αὐτούς. | ||||||
| L06 | Ps_27_5 | ὅτι | οὐ | συνίημι | εἰς | ὁ | ἔργον | κύριος | καί | εἰς | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | αὐτός | καθαιρέω | αὐτός | καί | οὐ | μή | οἰκοδομέω | αὐτός | ||||||
| L07 | Ps_27_5 | że; ponieważ | nie, czyż nie | rozumieć, pojmować; kojarzyć | do, ku; w, na | — | uczynek, czyn, dzieło | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | do, ku; w, na | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | zniszczyć, ściągnąć, obalić | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | budować, wznosić | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Ps_27_5 | (G3754) | (G3756) | (G4920) | (G1519) | (G3588) | (G2041) | (G2962) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2507) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3618) | (G846) | ||||||
| L09 | Ps_27_5 | o(/ti | ou) | sunE=kan | ei)s | ta\ | e)/rga | kuri/ou | kai\ | ei)s | ta\ | e)/rga | tO=n | CHeirO=n | au)tou=· | kaTelei=s | au)tou\s | kai\ | ou) | mE\ | oi)kodomE/seis | au)tou/s. | ||||||
| L10 | Ps_27_5 | hoti | u | synEkan | eis | ta | erga | kyriu | kai | eis | ta | erga | tOn | CHeirOn | autu· | kaTeleis | autus | kai | u | mE | oikodomEseis | autus. | ||||||
| L11 | Ps_27_5 | C | D | VAI_AAI3P | P | RA_APN | N2N_APN | N2_GSM | C | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GPF | N3_GPF | RD_GSM | VF2_FAI2S | RD_APM | C | D | D | VF_FAI2S | RD_APM | ||||||
| L12 | Ps_27_5 | because/that | not | they-UNDERSTand-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | into (+acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | you(sg)-will-TAKE-DOWN | them/same (acc) | and | not | not | you(sg)-will-BUILD/EDIFY | them/same (acc) | ||||||
| L13 | Ps_27_5 | since | not | comprehend | into | the | work | lord | and | into | the | work | the | hand | he | take down | he | and | not | not | build | he | ||||||
| L14 | Ps_27_5 | Ps_27_5_1 | Ps_27_5_2 | Ps_27_5_3 | Ps_27_5_4 | Ps_27_5_5 | Ps_27_5_6 | Ps_27_5_7 | Ps_27_5_8 | Ps_27_5_9 | Ps_27_5_10 | Ps_27_5_11 | Ps_27_5_12 | Ps_27_5_13 | Ps_27_5_14 | Ps_27_5_15 | Ps_27_5_16 | Ps_27_5_17 | Ps_27_5_18 | Ps_27_5_19 | Ps_27_5_20 | Ps_27_5_21 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_6 | εὐλογητὸς κύριος, ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_6 | εὐλογητὸς (G2128) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) εἰσήκουσεν (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_6 | Blessed be the Lord, for he has hearkened to the voice of my petition. (Psalm 28:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_6 | Błogosławiony Pan, usłyszał bowiem głos mego błagania, (Psalm 28:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_6 | εὐλογητὸς | κύριος, | ὅτι | εἰσήκουσεν | τῆς | φωνῆς | τῆς | δεήσεώς | μου. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_27_6 | εὐλογητός | κύριος | ὅτι | εἰσακούω | ὁ | φωνή | ὁ | δέησις | μου | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_27_6 | błogosławiony, pochwalony | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_27_6 | (G2128) | (G2962) | (G3754) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_27_6 | eu)logEto\s | ku/rios, | o(/ti | ei)sE/kousen | tE=s | fOnE=s | tE=s | deE/seO/s | mou. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_27_6 | eulogEtos | kyrios, | hoti | eisEkusen | tEs | fOnEs | tEs | deEseOs | mu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_27_6 | A1_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_27_6 | blessed ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | he/she/it-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | plea (gen) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_27_6 | commended | lord | since | heed | the | voice | the | petition | of me | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_27_6 | Ps_27_6_1 | Ps_27_6_2 | Ps_27_6_3 | Ps_27_6_4 | Ps_27_6_5 | Ps_27_6_6 | Ps_27_6_7 | Ps_27_6_8 | Ps_27_6_9 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_7 | κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_7 | κύριος (G2962) βοηθός (G998) μου (G3450) καὶ (G2532) ὑπερασπιστής (L9355) μου· (G3450) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) ἤλπισεν (G1679) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐβοηθήθην, (G997) καὶ (G2532) ἀνέθαλεν (G330) ἡ (G3588) σάρξ (G4561) μου· (G3450) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) θελήματός (G2307) μου (G3450) ἐξομολογήσομαι (G1843) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_7 | The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I give praise to him. (Psalm 28:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_7 | Pan moją mocą i tarczą! Moje serce Jemu zaufało: Doznałem pomocy, więc moje serce się cieszy i pieśnią moją Go sławię. (Psalm 28:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_7 | κύριος | βοηθός | μου | καὶ | ὑπερασπιστής | μου· | ἐπ’ | αὐτῷ | ἤλπισεν | ἡ | καρδία | μου, | καὶ | ἐβοηθήθην, | καὶ | ἀνέθαλεν | ἡ | σάρξ | μου· | καὶ | ἐκ | θελήματός | μου | ἐξομολογήσομαι | αὐτῷ. | ||
| L06 | Ps_27_7 | κύριος | βοηθός | μου | καί | ὑπερασπιστής | μου | ἐπί | αὐτός | ἐλπίζω | ὁ | καρδία | μου | καί | βοηθέω | καί | ἀναθάλλω | ὁ | σάρξ | μου | καί | ἐκ | θέλημα | μου | ἐξομολογέω | αὐτός | ||
| L07 | Ps_27_7 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pomocnik | mnie, mojego | i, również | obrońca / opiekun | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | mieć nadzieję | — | serce | mnie, mojego | i, również | pomagać; przychodzić z odsieczą | i, również | ponownie wypuścić pędy, zakwitnąć | — | ciało; istota ludzka | mnie, mojego | i, również | z, spośród, od | wola, pragnienie, zamiar | mnie, mojego | zgadzać się, wyznawać | on, ona, ono | ||
| L08 | Ps_27_7 | (G2962) | (G998) | (G3450) | (G2532) | (L9355) | (G3450) | (G1909) | (G846) | (G1679) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G2532) | (G997) | (G2532) | (G330) | (G3588) | (G4561) | (G3450) | (G2532) | (G1537) | (G2307) | (G3450) | (G1843) | (G846) | ||
| L09 | Ps_27_7 | ku/rios | boETo/s | mou | kai\ | u(peraspistE/s | mou· | e)p’ | au)tO=| | E)/lpisen | E( | kardi/a | mou, | kai\ | e)boETE/TEn, | kai\ | a)ne/Talen | E( | sa/rX | mou· | kai\ | e)k | TelE/mato/s | mou | e)XomologE/somai | au)tO=|. | ||
| L10 | Ps_27_7 | kyrios | boETos | mu | kai | hyperaspistEs | mu· | ep’ | autO | Elpisen | hE | kardia | mu, | kai | eboETETEn, | kai | aneTalen | hE | sarX | mu· | kai | ek | TelEmatos | mu | eXomologEsomai | autO. | ||
| L11 | Ps_27_7 | N2_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | N1M_NSM | RP_GS | P | RD_DSM | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | VCI_API1S | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3K_NSF | RP_GS | C | P | N3M_GSN | RP_GS | VF_FMI1S | RD_DSM | ||
| L12 | Ps_27_7 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | and | shielder (nom) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | he/she/it-HOPE-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | and | I-was-HELP-ed | and | he/she/it-REVIVE-ed | the (nom) | flesh (nom|voc) | me (gen) | and | out of (+gen) | will (gen) | me (gen) | I-will-be-CONFESS-ed | him/it/same (dat) | ||
| L13 | Ps_27_7 | lord | helper | of me | and | protector | of me | in | he | hope | the | heart | of me | and | help | and | bloom/flourish again | the | flesh | of me | and | from | determination | of me | concede | he | ||
| L14 | Ps_27_7 | Ps_27_7_1 | Ps_27_7_2 | Ps_27_7_3 | Ps_27_7_4 | Ps_27_7_5 | Ps_27_7_6 | Ps_27_7_7 | Ps_27_7_8 | Ps_27_7_9 | Ps_27_7_10 | Ps_27_7_11 | Ps_27_7_12 | Ps_27_7_13 | Ps_27_7_14 | Ps_27_7_15 | Ps_27_7_16 | Ps_27_7_17 | Ps_27_7_18 | Ps_27_7_19 | Ps_27_7_20 | Ps_27_7_21 | Ps_27_7_22 | Ps_27_7_23 | Ps_27_7_24 | Ps_27_7_25 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_8 | κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_8 | κύριος (G2962) κραταίωμα (L5715) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὑπερασπιστὴς (L9355) τῶν (G3588) σωτηρίων (G4992) τοῦ (G3588) χριστοῦ (G5547) αὐτοῦ (G846) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_8 | The Lord is the strength of his people, and the saving defender of his anointed. (Psalm 28:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_8 | Pan jest mocą zbawczą dla swojego ludu, twierdzą zbawienia dla swego pomazańca. (Psalm 28:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_8 | κύριος | κραταίωμα | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ | καὶ | ὑπερασπιστὴς | τῶν | σωτηρίων | τοῦ | χριστοῦ | αὐτοῦ | ἐστιν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_27_8 | κύριος | κραταίωμα | ὁ | λαός | αὐτός | καί | ὑπερασπιστής | ὁ | σωτήριος | ὁ | χριστός | αὐτός | εἰμί | ||||||||||||||
| L07 | Ps_27_8 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | siła / moc | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | obrońca / opiekun | — | zbawczy, wybawienie; obrona | — | Chrystus, Mesjasz | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||
| L08 | Ps_27_8 | (G2962) | (L5715) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (L9355) | (G3588) | (G4992) | (G3588) | (G5547) | (G846) | (G1510) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_27_8 | ku/rios | kratai/Oma | tou= | laou= | au)tou= | kai\ | u(peraspistE\s | tO=n | sOtEri/On | tou= | CHristou= | au)tou= | e)stin. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_27_8 | kyrios | krataiOma | tu | lau | autu | kai | hyperaspistEs | tOn | sOtEriOn | tu | CHristu | autu | estin. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_27_8 | N2_NSM | N3M_NSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | N1M_NSM | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSM | A1_GSM | RD_GSM | V9_PAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Ps_27_8 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | and | shielder (nom) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | the (gen) | Christ (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-is | |||||||||||||||
| L13 | Ps_27_8 | lord | strength | the | populace | he | and | protector | the | salvation | the | Anointed | he | be | ||||||||||||||
| L14 | Ps_27_8 | Ps_27_8_1 | Ps_27_8_2 | Ps_27_8_3 | Ps_27_8_4 | Ps_27_8_5 | Ps_27_8_6 | Ps_27_8_7 | Ps_27_8_8 | Ps_27_8_9 | Ps_27_8_10 | Ps_27_8_11 | Ps_27_8_12 | Ps_27_8_13 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_27_9 | σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_27_9 | σῶσον (G4982) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) εὐλόγησον (G2127) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) σου (G4675) καὶ (G2532) ποίμανον (G4165) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἔπαρον (G1869) αὐτοὺς (G846) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_27_9 | Save thy people, and bless thine inheritance: and take care of them, and lift them up for ever. (Psalm 28:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_27_9 | Ocal Twój lud i błogosław Twemu dziedzictwu, bądź im pasterzem, na ręku nieś ich na wieki. (Psalm 28:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_27_9 | σῶσον | τὸν | λαόν | σου | καὶ | εὐλόγησον | τὴν | κληρονομίαν | σου | καὶ | ποίμανον | αὐτοὺς | καὶ | ἔπαρον | αὐτοὺς | ἕως | τοῦ | αἰῶνος. | |||||||||
| L06 | Ps_27_9 | σώζω | ὁ | λαός | σοῦ | καί | εὐλογέω | ὁ | κληρονομία | σοῦ | καί | ποιμαίνω | αὐτός | καί | ἐπαίρω | αὐτός | ἕως | ὁ | αἰών | |||||||||
| L07 | Ps_27_9 | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | — | dziedzictwo | ciebie, twojego | i, również | paść (owce); troszczyć się | on, ona, ono | i, również | podnosić; unosić się pychą | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | |||||||||
| L08 | Ps_27_9 | (G4982) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G2127) | (G3588) | (G2817) | (G4675) | (G2532) | (G4165) | (G846) | (G2532) | (G1869) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G165) | |||||||||
| L09 | Ps_27_9 | sO=son | to\n | lao/n | sou | kai\ | eu)lo/gEson | tE\n | klEronomi/an | sou | kai\ | poi/manon | au)tou\s | kai\ | e)/paron | au)tou\s | e(/Os | tou= | ai)O=nos. | |||||||||
| L10 | Ps_27_9 | sOson | ton | laon | su | kai | eulogEson | tEn | klEronomian | su | kai | poimanon | autus | kai | eparon | autus | heOs | tu | aiOnos. | |||||||||
| L11 | Ps_27_9 | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VA_AAD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RD_APM | C | VA_AAD2S | RD_APM | P | RA_GSM | N3W_GSM | |||||||||
| L12 | Ps_27_9 | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-BLESS-you(sg)!, going-to-BLESS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | inheritance (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-SHEPHERD-you(sg)! | them/same (acc) | and | do-RAISE-you(sg)! | them/same (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_27_9 | save | the | populace | of you | and | commend | the | inheritance | of you | and | shepherd | he | and | lift up | he | till | the | age | |||||||||
| L14 | Ps_27_9 | Ps_27_9_1 | Ps_27_9_2 | Ps_27_9_3 | Ps_27_9_4 | Ps_27_9_5 | Ps_27_9_6 | Ps_27_9_7 | Ps_27_9_8 | Ps_27_9_9 | Ps_27_9_10 | Ps_27_9_11 | Ps_27_9_12 | Ps_27_9_13 | Ps_27_9_14 | Ps_27_9_15 | Ps_27_9_16 | Ps_27_9_17 | Ps_27_9_18 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||