| L01 | Ps_32_1 | Τῷ Δαυιδ. Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν τῷ κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_1 | Τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) Ἀγαλλιᾶσθε, (G21) δίκαιοι, (G1342) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κυρίῳ· (G2962) τοῖς (G3588) εὐθέσι (G2117) πρέπει (G4241) αἴνεσις. (G133) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_1 | A Psalm of David. Rejoice in the Lord, ye righteous; praise becomes the upright. (Psalm 33:1 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_1 | Sprawiedliwi, wołajcie radośnie na cześć Pana, prawym przystoi pieśń chwały. (Psalm 33:1 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_1 | Τῷ | Δαυιδ. | Ἀγαλλιᾶσθε, | δίκαιοι, | ἐν | τῷ | κυρίῳ· | τοῖς | εὐθέσι | πρέπει | αἴνεσις. | ||||||
| L06 | Ps_32_1 | ὁ | Δαβίδ | ἀγαλλιάω | δίκαιος | ἐν | ὁ | κύριος | ὁ | εὐθύς | πρέπω | αἴνεσις | ||||||
| L07 | Ps_32_1 | — | Dawid – król Izraela | radować się intensywnie, skakać z radości | sprawiedliwy, prawy | w, wewnątrz | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | prosty, równy; szczery, uczciwy | być stosownym, przystawać | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | ||||||
| L08 | Ps_32_1 | (G3588) | (G1138) | (G21) | (G1342) | (G1722) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G2117) | (G4241) | (G133) | ||||||
| L09 | Ps_32_1 | *tO=| | *dauid. | *)agallia=sTe, | di/kaioi, | e)n | tO=| | kuri/O|· | toi=s | eu)Te/si | pre/pei | ai)/nesis. | ||||||
| L10 | Ps_32_1 | tO | dauid. | agalliasTe, | dikaioi, | en | tO | kyriO· | tois | euTesi | prepei | ainesis. | ||||||
| L11 | Ps_32_1 | RA_DSM | N_DSM | V3_PMD2P | A1A_NPM | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_DPM | A3U_DPM | V1_PAI3S | N3I_NSF | ||||||
| L12 | Ps_32_1 | the (dat) | David (indecl) | you(pl)-are-being-EXULT-ed, be-you(pl)-being-EXULT-ed!, you(pl)-should-be-being-EXULT-ed | just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | straight ([Adj] dat); straight ([Adj] dat) | he/she/it-is-FITTING-ing, you(sg)-are-being-FITTING-ed (classical) | praise (nom) | ||||||
| L13 | Ps_32_1 | the | Dabid | jump for joy | right | in | the | lord | the | straight | proper | singing praise | ||||||
| L14 | Ps_32_1 | Ps_32_1_1 | Ps_32_1_2 | Ps_32_1_3 | Ps_32_1_4 | Ps_32_1_5 | Ps_32_1_6 | Ps_32_1_7 | Ps_32_1_8 | Ps_32_1_9 | Ps_32_1_10 | Ps_32_1_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_2 | ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_2 | ἐξομολογεῖσθε (G1843) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐν (G1722) κιθάρᾳ, (G2788) ἐν (G1722) ψαλτηρίῳ (L10006) δεκαχόρδῳ (L2487) ψάλατε (G5567) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_2 | Praise the Lord on the harp; platy to him on a psaltery of ten strings. (Psalm 33:2 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_2 | Sławcie Pana na cytrze, śpiewajcie Mu przy harfie o dziesięciu strunach. (Psalm 33:2 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_2 | ἐξομολογεῖσθε | τῷ | κυρίῳ | ἐν | κιθάρᾳ, | ἐν | ψαλτηρίῳ | δεκαχόρδῳ | ψάλατε | αὐτῷ. | |||||||
| L06 | Ps_32_2 | ἐξομολογέω | ὁ | κύριος | ἐν | κιθάρα | ἐν | ψαλτήριον | δεκάχορδος | ψάλλω | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_32_2 | zgadzać się, wyznawać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | harfa, kitara | w, wewnątrz | instrument strunowy | dziesięciostrunowy | śpiewać; grać na strunach | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_32_2 | (G1843) | (G3588) | (G2962) | (G1722) | (G2788) | (G1722) | (L10006) | (L2487) | (G5567) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_32_2 | e)Xomologei=sTe | tO=| | kuri/O| | e)n | kiTa/ra|, | e)n | PSaltEri/O| | dekaCHo/rdO| | PSa/late | au)tO=|. | |||||||
| L10 | Ps_32_2 | eXomologeisTe | tO | kyriO | en | kiTara, | en | PSaltEriO | dekaCHordO | PSalate | autO. | |||||||
| L11 | Ps_32_2 | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | P | N1A_DSF | P | N2N_DSN | A1B_DSN | VB_AAD2P | RD_DSM | |||||||
| L12 | Ps_32_2 | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | in/among/by (+dat) | lyre/harp (dat) | in/among/by (+dat) | do-PLUCK-you(pl)-(AN-INSTRUMENT)! | him/it/same (dat) | |||||||||
| L13 | Ps_32_2 | concede | the | lord | in | harp | in | stringed instrument | ten-stringed | play | he | |||||||
| L14 | Ps_32_2 | Ps_32_2_1 | Ps_32_2_2 | Ps_32_2_3 | Ps_32_2_4 | Ps_32_2_5 | Ps_32_2_6 | Ps_32_2_7 | Ps_32_2_8 | Ps_32_2_9 | Ps_32_2_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_3 | ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_3 | ᾄσατε (G103) αὐτῷ (G846) ᾆσμα (L1405) καινόν, (G2537) καλῶς (G2573) ψάλατε (G5567) ἐν (G1722) ἀλαλαγμῷ. (L475) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_3 | Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. (Psalm 33:3 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_3 | Śpiewajcie Jemu pieśń nową, pełnym głosem pięknie Mu śpiewajcie! (Psalm 33:3 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_3 | ᾄσατε | αὐτῷ | ᾆσμα | καινόν, | καλῶς | ψάλατε | ἐν | ἀλαλαγμῷ. | |||||||||
| L06 | Ps_32_3 | ᾄδω | αὐτός | ᾆσμα | καινός | καλῶς | ψάλλω | ἐν | ἀλαλαγμός | |||||||||
| L07 | Ps_32_3 | śpiewać | on, ona, ono | pieśń | nowy, świeży | dobrze, pięknie, należycie | śpiewać; grać na strunach | w, wewnątrz | krzyk / wołanie | |||||||||
| L08 | Ps_32_3 | (G103) | (G846) | (L1405) | (G2537) | (G2573) | (G5567) | (G1722) | (L475) | |||||||||
| L09 | Ps_32_3 | a)/|sate | au)tO=| | a)=|sma | kaino/n, | kalO=s | PSa/late | e)n | a)lalagmO=|. | |||||||||
| L10 | Ps_32_3 | asate | autO | asma | kainon, | kalOs | PSalate | en | alalagmO. | |||||||||
| L11 | Ps_32_3 | VA_AAD2P | RD_DSM | N3M_ASN | A1_ASN | D | VB_AAD2P | P | N2_DSM | |||||||||
| L12 | Ps_32_3 | do-SING-you(pl)! | him/it/same (dat) | new ([Adj] acc, nom|acc|voc) | well/rightly | do-PLUCK-you(pl)-(AN-INSTRUMENT)! | in/among/by (+dat) | clamor (dat) | ||||||||||
| L13 | Ps_32_3 | sing | he | song | innovative | finely | play | in | shouting | |||||||||
| L14 | Ps_32_3 | Ps_32_3_1 | Ps_32_3_2 | Ps_32_3_3 | Ps_32_3_4 | Ps_32_3_5 | Ps_32_3_6 | Ps_32_3_7 | Ps_32_3_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_4 | ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_4 | ὅτι (G3754) εὐθὴς (L4025) ὁ (G3588) λόγος (G3056) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πίστει· (G4102) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_4 | For the word of the Lord is right; and all his works are faithful. (Psalm 33:4 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_4 | Bo słowo Pana jest prawe, a każde Jego dzieło niezawodne. (Psalm 33:4 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_4 | ὅτι | εὐθὴς | ὁ | λόγος | τοῦ | κυρίου, | καὶ | πάντα | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ | ἐν | πίστει· | ||||
| L06 | Ps_32_4 | ὅτι | εὐθής | ὁ | λόγος | ὁ | κύριος | καί | πᾶς | ὁ | ἔργον | αὐτός | ἐν | πίστις | ||||
| L07 | Ps_32_4 | że; ponieważ | prosty | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | w, wewnątrz | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | ||||
| L08 | Ps_32_4 | (G3754) | (L4025) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G1722) | (G4102) | ||||
| L09 | Ps_32_4 | o(/ti | eu)TE\s | o( | lo/gos | tou= | kuri/ou, | kai\ | pa/nta | ta\ | e)/rga | au)tou= | e)n | pi/stei· | ||||
| L10 | Ps_32_4 | hoti | euTEs | ho | logos | tu | kyriu, | kai | panta | ta | erga | autu | en | pistei· | ||||
| L11 | Ps_32_4 | C | A3H_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | C | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GSM | P | N3I_DSF | ||||
| L12 | Ps_32_4 | because/that | straight ([Adj] nom) | the (nom) | word (nom) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | faith(fulness) (dat) | ||||
| L13 | Ps_32_4 | since | straightforward | the | word | the | lord | and | all | the | work | he | in | faith | ||||
| L14 | Ps_32_4 | Ps_32_4_1 | Ps_32_4_2 | Ps_32_4_3 | Ps_32_4_4 | Ps_32_4_5 | Ps_32_4_6 | Ps_32_4_7 | Ps_32_4_8 | Ps_32_4_9 | Ps_32_4_10 | Ps_32_4_11 | Ps_32_4_12 | Ps_32_4_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_5 | ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_5 | ἀγαπᾷ (G25) ἐλεημοσύνην (G1654) καὶ (G2532) κρίσιν, (G2920) τοῦ (G3588) ἐλέους (G1656) κυρίου (G2962) πλήρης (G4134) ἡ (G3588) γῆ. (G1093) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_5 | He loves mercy and judgment; the earth is full the mercy of the Lord. (Psalm 33:5 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_5 | On miłuje prawo i sprawiedliwość: ziemia jest pełna łaskawości Pańskiej. (Psalm 33:5 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_5 | ἀγαπᾷ | ἐλεημοσύνην | καὶ | κρίσιν, | τοῦ | ἐλέους | κυρίου | πλήρης | ἡ | γῆ. | |||||||
| L06 | Ps_32_5 | ἀγαπάω | ἐλεημοσύνη | καί | κρίσις | ὁ | ἔλεος | κύριος | πλήρης | ὁ | γῆ | |||||||
| L07 | Ps_32_5 | kochać bezinteresownie | miłosierdzie, jałmużna | i, również | sąd, wyrok | — | miłosierdzie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pełny, napełniony; całkowity | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||
| L08 | Ps_32_5 | (G25) | (G1654) | (G2532) | (G2920) | (G3588) | (G1656) | (G2962) | (G4134) | (G3588) | (G1093) | |||||||
| L09 | Ps_32_5 | a)gapa=| | e)leEmosu/nEn | kai\ | kri/sin, | tou= | e)le/ous | kuri/ou | plE/rEs | E( | gE=. | |||||||
| L10 | Ps_32_5 | agapa | eleEmosynEn | kai | krisin, | tu | eleus | kyriu | plErEs | hE | gE. | |||||||
| L11 | Ps_32_5 | V3_PAI3S | N1_ASF | C | N3I_ASF | RA_GSN | N3E_GSN | N2_GSM | A3H_NSM | RA_NSF | N1_NSF | |||||||
| L12 | Ps_32_5 | he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed | alms/mercifulness (acc) | and | judgment (acc) | the (gen) | mercy (gen), mercies (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | full ([Adj] nom) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | |||||||
| L13 | Ps_32_5 | love | mercy | and | decision | the | mercy | lord | full | the | earth | |||||||
| L14 | Ps_32_5 | Ps_32_5_1 | Ps_32_5_2 | Ps_32_5_3 | Ps_32_5_4 | Ps_32_5_5 | Ps_32_5_6 | Ps_32_5_7 | Ps_32_5_8 | Ps_32_5_9 | Ps_32_5_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_6 | τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_6 | τῷ (G3588) λόγῳ (G3056) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) οἱ (G3588) οὐρανοὶ (G3772) ἐστερεώθησαν (G4732) καὶ (G2532) τῷ (G3588) πνεύματι (G4151) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_6 | By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth. (Psalm 33:6 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_6 | Przez słowo Pana powstały niebiosa i wszystkie ich zastępy przez tchnienie ust Jego. (Psalm 33:6 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_6 | τῷ | λόγῳ | τοῦ | κυρίου | οἱ | οὐρανοὶ | ἐστερεώθησαν | καὶ | τῷ | πνεύματι | τοῦ | στόματος | αὐτοῦ | πᾶσα | ἡ | δύναμις | αὐτῶν· |
| L06 | Ps_32_6 | ὁ | λόγος | ὁ | κύριος | ὁ | οὐρανός | στερεόω | καί | ὁ | πνεῦμα | ὁ | στόμα | αὐτός | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός |
| L07 | Ps_32_6 | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | niebo, niebiosa | umacniać, wzmacniać | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono |
| L08 | Ps_32_6 | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3772) | (G4732) | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) |
| L09 | Ps_32_6 | tO=| | lo/gO| | tou= | kuri/ou | oi( | ou)ranoi\ | e)stereO/TEsan | kai\ | tO=| | pneu/mati | tou= | sto/matos | au)tou= | pa=sa | E( | du/namis | au)tO=n· |
| L10 | Ps_32_6 | tO | logO | tu | kyriu | hoi | uranoi | estereOTEsan | kai | tO | pneumati | tu | stomatos | autu | pasa | hE | dynamis | autOn· |
| L11 | Ps_32_6 | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_NPM | N2_NPM | VCI_API3P | C | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | A1S_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GPM |
| L12 | Ps_32_6 | the (dat) | word (dat) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | skies/heavens (nom|voc) | they-were-SOLIDIFY-ed | and | the (dat) | spirit (dat) | the (gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | every (nom|voc) | the (nom) | ability (nom) | them/same (gen) |
| L13 | Ps_32_6 | the | word | the | lord | the | sky | make solid | and | the | spirit | the | mouth | he | all | the | power | he |
| L14 | Ps_32_6 | Ps_32_6_1 | Ps_32_6_2 | Ps_32_6_3 | Ps_32_6_4 | Ps_32_6_5 | Ps_32_6_6 | Ps_32_6_7 | Ps_32_6_8 | Ps_32_6_9 | Ps_32_6_10 | Ps_32_6_11 | Ps_32_6_12 | Ps_32_6_13 | Ps_32_6_14 | Ps_32_6_15 | Ps_32_6_16 | Ps_32_6_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_7 | συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_7 | συνάγων (G4863) ὡς (G5613) ἀσκὸν (G779) ὕδατα (G5204) θαλάσσης, (G2281) τιθεὶς (G5087) ἐν (G1722) θησαυροῖς (G2344) ἀβύσσους. (G12) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_7 | Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries. (Psalm 33:7 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_7 | On gromadzi wody morskie jak w worze: oceany umieszcza w zbiornikach. (Psalm 33:7 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_7 | συνάγων | ὡς | ἀσκὸν | ὕδατα | θαλάσσης, | τιθεὶς | ἐν | θησαυροῖς | ἀβύσσους. | ||||||||
| L06 | Ps_32_7 | συνάγω | ὥς | ἀσκός | ὕδωρ | θάλασσα | τίθημι | ἐν | θησαυρός | ἄβυσσος | ||||||||
| L07 | Ps_32_7 | gromadzić, zbierać; ugościć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | skórzany bukłak | woda; (przen.) liczne ludy | morze; zbiornik wodny | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | skarbiec | bezdenna otchłań, głębia | ||||||||
| L08 | Ps_32_7 | (G4863) | (G5613) | (G779) | (G5204) | (G2281) | (G5087) | (G1722) | (G2344) | (G12) | ||||||||
| L09 | Ps_32_7 | suna/gOn | O(s | a)sko\n | u(/data | Tala/ssEs, | tiTei\s | e)n | TEsauroi=s | a)bu/ssous. | ||||||||
| L10 | Ps_32_7 | synagOn | hOs | askon | hydata | TalassEs, | tiTeis | en | TEsaurois | abyssus. | ||||||||
| L11 | Ps_32_7 | V1_PAPNSM | C | N2_ASM | N3T_ASN | N1S_GSF | V7_PAPNSM | P | N2_DPM | N2_APF | ||||||||
| L12 | Ps_32_7 | while GATHER TOGETHER-ing (nom) | as/like | wine-skin (acc) | waters (nom|acc|voc) | sea (gen) | while PLACE-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | treasures (dat) | abysss (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_32_7 | gather | as | wineskin | water | sea | put | in | treasure | abyss | ||||||||
| L14 | Ps_32_7 | Ps_32_7_1 | Ps_32_7_2 | Ps_32_7_3 | Ps_32_7_4 | Ps_32_7_5 | Ps_32_7_6 | Ps_32_7_7 | Ps_32_7_8 | Ps_32_7_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_8 | φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_8 | φοβηθήτω (G5399) τὸν (G3588) κύριον (G2962) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) δὲ (G1161) σαλευθήτωσαν (G4531) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὴν (G3588) οἰκουμένην· (G3625) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_8 | Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him. (Psalm 33:8 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_8 | Niech cała ziemia boi się Pana i niech się Go lękają wszyscy mieszkańcy świata! (Psalm 33:8 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_8 | φοβηθήτω | τὸν | κύριον | πᾶσα | ἡ | γῆ, | ἀπ’ | αὐτοῦ | δὲ | σαλευθήτωσαν | πάντες | οἱ | κατοικοῦντες | τὴν | οἰκουμένην· | ||
| L06 | Ps_32_8 | φοβέω | ὁ | κύριος | πᾶς | ὁ | γῆ | ἀπό | αὐτός | δέ | σαλεύω | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | οἰκουμένη | ||
| L07 | Ps_32_8 | bać się, lękać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | zamieszkany świat; Ziemia | ||
| L08 | Ps_32_8 | (G5399) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G846) | (G1161) | (G4531) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G3625) | ||
| L09 | Ps_32_8 | fobETE/tO | to\n | ku/rion | pa=sa | E( | gE=, | a)p’ | au)tou= | de\ | saleuTE/tOsan | pa/ntes | oi( | katoikou=ntes | tE\n | oi)koume/nEn· | ||
| L10 | Ps_32_8 | fobETEtO | ton | kyrion | pasa | hE | gE, | ap’ | autu | de | saleuTEtOsan | pantes | hoi | katoikuntes | tEn | oikumenEn· | ||
| L11 | Ps_32_8 | VC_APD3S | RA_ASM | N2_ASM | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | P | RD_GSM | x | VC_APD3P | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASF | V2_PMPASF | ||
| L12 | Ps_32_8 | let-him/her/it-be-FEAR-ed! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | every (nom|voc) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | Yet | let-them-be-SHAKE-ed! | all (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (acc) | inhabited Roman world (acc); while being-DWELL-ed (acc) | ||
| L13 | Ps_32_8 | afraid | the | lord | all | the | earth | from | he | though | sway | all | the | settle | the | habitat | ||
| L14 | Ps_32_8 | Ps_32_8_1 | Ps_32_8_2 | Ps_32_8_3 | Ps_32_8_4 | Ps_32_8_5 | Ps_32_8_6 | Ps_32_8_7 | Ps_32_8_8 | Ps_32_8_9 | Ps_32_8_10 | Ps_32_8_11 | Ps_32_8_12 | Ps_32_8_13 | Ps_32_8_14 | Ps_32_8_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_9 | ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_9 | ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) εἶπεν, (G2036) καὶ (G2532) ἐγενήθησαν, (G1096) αὐτὸς (G846) ἐνετείλατο, (G1781) καὶ (G2532) ἐκτίσθησαν. (G2936) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_9 | For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. (Psalm 33:9 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_9 | Bo On przemówił, a wszystko powstało; On rozkazał, a zaczęło istnieć. (Psalm 33:9 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_9 | ὅτι | αὐτὸς | εἶπεν, | καὶ | ἐγενήθησαν, | αὐτὸς | ἐνετείλατο, | καὶ | ἐκτίσθησαν. | ||||||||
| L06 | Ps_32_9 | ὅτι | αὐτός | ἔπω | καί | γίνομαι | αὐτός | ἐντέλλομαι | καί | κτίζω | ||||||||
| L07 | Ps_32_9 | że; ponieważ | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | rozkazać; wydać polecenie | i, również | tworzyć, budować; stwarzać | ||||||||
| L08 | Ps_32_9 | (G3754) | (G846) | (G2036) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G1781) | (G2532) | (G2936) | ||||||||
| L09 | Ps_32_9 | o(/ti | au)to\s | ei)=pen, | kai\ | e)genE/TEsan, | au)to\s | e)netei/lato, | kai\ | e)kti/sTEsan. | ||||||||
| L10 | Ps_32_9 | hoti | autos | eipen, | kai | egenETEsan, | autos | eneteilato, | kai | ektisTEsan. | ||||||||
| L11 | Ps_32_9 | C | RD_NSM | VBI_AAI3S | C | VCI_API3P | RD_NSM | VAI_AMI3S | C | VSI_API3P | ||||||||
| L12 | Ps_32_9 | because/that | he/it/same (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | they-were-BECOME-ed | he/it/same (nom) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | and | they-were-CREATE-ed | ||||||||
| L13 | Ps_32_9 | since | he | say | and | happen | he | direct | and | create | ||||||||
| L14 | Ps_32_9 | Ps_32_9_1 | Ps_32_9_2 | Ps_32_9_3 | Ps_32_9_4 | Ps_32_9_5 | Ps_32_9_6 | Ps_32_9_7 | Ps_32_9_8 | Ps_32_9_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_10 | κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_10 | κύριος (G2962) διασκεδάζει (L2637) βουλὰς (G1012) ἐθνῶν, (G1484) ἀθετεῖ (G114) δὲ (G1161) λογισμοὺς (G3053) λαῶν (G2992) καὶ (G2532) ἀθετεῖ (G114) βουλὰς (G1012) ἀρχόντων· (G758) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_10 | The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes. (Psalm 33:10 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_10 | Pan udaremnia zamiary narodów; wniwecz obraca zamysły ludów. (Psalm 33:10 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_10 | κύριος | διασκεδάζει | βουλὰς | ἐθνῶν, | ἀθετεῖ | δὲ | λογισμοὺς | λαῶν | καὶ | ἀθετεῖ | βουλὰς | ἀρχόντων· | |||||
| L06 | Ps_32_10 | κύριος | διασκεδάζω | βουλή | ἔθνος | ἀθετέω | δέ | λογισμός | λαός | καί | ἀθετέω | βουλή | ἄρχων | |||||
| L07 | Ps_32_10 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | rozproszyć / rozsypać | rada, zamysł; wola, plan | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | lecz; zaś, natomiast | rozważanie, myśl | lud, naród | i, również | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | rada, zamysł; wola, plan | władca, dowódca, naczelnik | |||||
| L08 | Ps_32_10 | (G2962) | (L2637) | (G1012) | (G1484) | (G114) | (G1161) | (G3053) | (G2992) | (G2532) | (G114) | (G1012) | (G758) | |||||
| L09 | Ps_32_10 | ku/rios | diaskeda/DZei | boula\s | e)TnO=n, | a)Tetei= | de\ | logismou\s | laO=n | kai\ | a)Tetei= | boula\s | a)rCHo/ntOn· | |||||
| L10 | Ps_32_10 | kyrios | diaskedaDZei | bulas | eTnOn, | aTetei | de | logismus | laOn | kai | aTetei | bulas | arCHontOn· | |||||
| L11 | Ps_32_10 | N2_NSM | V1_PAI3S | N1_APF | N3E_GPN | V2_PAI3S | x | N2_APM | N2_GPM | C | V2_PAI3S | N1_APF | N3_GPM | |||||
| L12 | Ps_32_10 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | plans/intentions (acc) | nations (gen) | he/she/it-is-REPUDIATE-ing, you(sg)-are-being-REPUDIATE-ed (classical), be-you(sg)-REPUDIATE-ing! | Yet | logics (acc) | peoples (gen) | and | he/she/it-is-REPUDIATE-ing, you(sg)-are-being-REPUDIATE-ed (classical), be-you(sg)-REPUDIATE-ing! | plans/intentions (acc) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | ||||||
| L13 | Ps_32_10 | lord | scatter | intent | nation | displace | though | account | populace | and | displace | intent | ruling | |||||
| L14 | Ps_32_10 | Ps_32_10_1 | Ps_32_10_2 | Ps_32_10_3 | Ps_32_10_4 | Ps_32_10_5 | Ps_32_10_6 | Ps_32_10_7 | Ps_32_10_8 | Ps_32_10_9 | Ps_32_10_10 | Ps_32_10_11 | Ps_32_10_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_11 | ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_11 | ἡ (G3588) δὲ (G1161) βουλὴ (G1012) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) μένει, (G3306) λογισμοὶ (G3053) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) γενεὰν (G1074) καὶ (G2532) γενεάν. (G1074) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_11 | But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation. (Psalm 33:11 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_11 | Zamiar Pana trwa na wieki; zamysły Jego serca - poprzez pokolenia. (Psalm 33:11 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_11 | ἡ | δὲ | βουλὴ | τοῦ | κυρίου | εἰς | τὸν | αἰῶνα | μένει, | λογισμοὶ | τῆς | καρδίας | αὐτοῦ | εἰς | γενεὰν | καὶ | γενεάν. |
| L06 | Ps_32_11 | ὁ | δέ | βουλή | ὁ | κύριος | εἰς | ὁ | αἰών | μένω | λογισμός | ὁ | καρδία | αὐτός | εἰς | γενεά | καί | γενεά |
| L07 | Ps_32_11 | — | lecz; zaś, natomiast | rada, zamysł; wola, plan | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | rozważanie, myśl | — | serce | on, ona, ono | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | i, również | pokolenie, ród ludzi |
| L08 | Ps_32_11 | (G3588) | (G1161) | (G1012) | (G3588) | (G2962) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3306) | (G3053) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G1519) | (G1074) | (G2532) | (G1074) |
| L09 | Ps_32_11 | E( | de\ | boulE\ | tou= | kuri/ou | ei)s | to\n | ai)O=na | me/nei, | logismoi\ | tE=s | kardi/as | au)tou= | ei)s | genea\n | kai\ | genea/n. |
| L10 | Ps_32_11 | hE | de | bulE | tu | kyriu | eis | ton | aiOna | menei, | logismoi | tEs | kardias | autu | eis | genean | kai | genean. |
| L11 | Ps_32_11 | RA_NSF | x | N1_NSF | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | V1_PAI3S | N2_NPM | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | P | N1A_ASF | C | N1A_ASF |
| L12 | Ps_32_11 | the (nom) | Yet | plan/intention (nom|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) | logics (nom|voc) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | generation (acc) | and | generation (acc) |
| L13 | Ps_32_11 | the | though | intent | the | lord | into | the | age | stay | account | the | heart | he | into | generation | and | generation |
| L14 | Ps_32_11 | Ps_32_11_1 | Ps_32_11_2 | Ps_32_11_3 | Ps_32_11_4 | Ps_32_11_5 | Ps_32_11_6 | Ps_32_11_7 | Ps_32_11_8 | Ps_32_11_9 | Ps_32_11_10 | Ps_32_11_11 | Ps_32_11_12 | Ps_32_11_13 | Ps_32_11_14 | Ps_32_11_15 | Ps_32_11_16 | Ps_32_11_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_12 | μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ, λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_12 | μακάριον (G3107) τὸ (G3588) ἔθνος, (G1484) οὗ (G3757) ἐστιν (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτοῦ, (G846) λαός, (G2992) ὃν (G3739) ἐξελέξατο (G1586) εἰς (G1519) κληρονομίαν (G2817) ἑαυτῷ. (G1438) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_12 | Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance. (Psalm 33:12 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_12 | Szczęśliwy lud, którego Bogiem jest Pan - naród, który On wybrał na dziedzictwo dla siebie. (Psalm 33:12 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_12 | μακάριον | τὸ | ἔθνος, | οὗ | ἐστιν | κύριος | ὁ | θεὸς | αὐτοῦ, | λαός, | ὃν | ἐξελέξατο | εἰς | κληρονομίαν | ἑαυτῷ. | ||
| L06 | Ps_32_12 | μακάριος | ὁ | ἔθνος | ὅς | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | λαός | ὅς | ἐκλέγω | εἰς | κληρονομία | ἑαυτοῦ | ||
| L07 | Ps_32_12 | błogosławiony, szczęśliwy | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | lud, naród | który, która, które | wybierać | do, ku; w, na | dziedzictwo | siebie samego/samej; nawzajem | ||
| L08 | Ps_32_12 | (G3107) | (G3588) | (G1484) | (G3757) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G2992) | (G3739) | (G1586) | (G1519) | (G2817) | (G1438) | ||
| L09 | Ps_32_12 | maka/rion | to\ | e)/Tnos, | ou(= | e)stin | ku/rios | o( | Teo\s | au)tou=, | lao/s, | o(\n | e)Xele/Xato | ei)s | klEronomi/an | e(autO=|. | ||
| L10 | Ps_32_12 | makarion | to | eTnos, | hu | estin | kyrios | ho | Teos | autu, | laos, | hon | eXeleXato | eis | klEronomian | heautO. | ||
| L11 | Ps_32_12 | A1A_NSN | RA_NSN | N3E_NSN | RR_GSN | V9_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | N2_NSM | RR_ASM | VAI_AMI3S | P | N1A_ASF | RD_DSM | ||
| L12 | Ps_32_12 | fortunate ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-is | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | him/it/same (gen) | people (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-SELECT-ed | into (+acc) | inheritance (acc) | self (dat) | ||
| L13 | Ps_32_12 | blessed | the | nation | who | be | lord | the | God | he | populace | who | select | into | inheritance | of himself | ||
| L14 | Ps_32_12 | Ps_32_12_1 | Ps_32_12_2 | Ps_32_12_3 | Ps_32_12_4 | Ps_32_12_5 | Ps_32_12_6 | Ps_32_12_7 | Ps_32_12_8 | Ps_32_12_9 | Ps_32_12_10 | Ps_32_12_11 | Ps_32_12_12 | Ps_32_12_13 | Ps_32_12_14 | Ps_32_12_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_13 | ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_13 | ἐξ (G1537) οὐρανοῦ (G3772) ἐπέβλεψεν (G1914) ὁ (G3588) κύριος, (G2962) εἶδεν (G3708) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων· (G444) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_13 | The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men. (Psalm 33:13 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_13 | Pan patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich. (Psalm 33:13 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_13 | ἐξ | οὐρανοῦ | ἐπέβλεψεν | ὁ | κύριος, | εἶδεν | πάντας | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | ἀνθρώπων· | ||||||
| L06 | Ps_32_13 | ἐκ | οὐρανός | ἐπιβλέπω | ὁ | κύριος | ὁράω | πᾶς | ὁ | υἱός | ὁ | ἄνθρωπος | ||||||
| L07 | Ps_32_13 | z, spośród, od | niebo, niebiosa | spojrzeć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | ||||||
| L08 | Ps_32_13 | (G1537) | (G3772) | (G1914) | (G3588) | (G2962) | (G3708) | (G3956) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G444) | ||||||
| L09 | Ps_32_13 | e)X | ou)ranou= | e)pe/blePSen | o( | ku/rios, | ei)=den | pa/ntas | tou\s | ui(ou\s | tO=n | a)nTrO/pOn· | ||||||
| L10 | Ps_32_13 | eX | uranu | epeblePSen | ho | kyrios, | eiden | pantas | tus | hyius | tOn | anTrOpOn· | ||||||
| L11 | Ps_32_13 | P | N2_GSM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | ||||||
| L12 | Ps_32_13 | out of (+gen) | sky/heaven (gen) | he/she/it-LOOK UPON-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-SEE-ed | all (acc) | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | humans (gen) | ||||||
| L13 | Ps_32_13 | from | sky | look on | the | lord | view | all | the | son | the | person | ||||||
| L14 | Ps_32_13 | Ps_32_13_1 | Ps_32_13_2 | Ps_32_13_3 | Ps_32_13_4 | Ps_32_13_5 | Ps_32_13_6 | Ps_32_13_7 | Ps_32_13_8 | Ps_32_13_9 | Ps_32_13_10 | Ps_32_13_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_14 | ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_14 | ἐξ (G1537) ἑτοίμου (G2092) κατοικητηρίου (G2732) αὐτοῦ (G846) ἐπέβλεψεν (G1914) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_14 | He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; (Psalm 33:14 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_14 | Spogląda z miejsca, gdzie przebywa, na wszystkich mieszkańców ziemi: (Psalm 33:14 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_14 | ἐξ | ἑτοίμου | κατοικητηρίου | αὐτοῦ | ἐπέβλεψεν | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | τὴν | γῆν, | ||||||
| L06 | Ps_32_14 | ἐκ | ἑτοίμος | κατοικητήριον | αὐτός | ἐπιβλέπω | ἐπί | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | ||||||
| L07 | Ps_32_14 | z, spośród, od | gotowy, przygotowany | miejsce przebywania, mieszkanie | on, ona, ono | spojrzeć | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||
| L08 | Ps_32_14 | (G1537) | (G2092) | (G2732) | (G846) | (G1914) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | ||||||
| L09 | Ps_32_14 | e)X | e(toi/mou | katoikEtEri/ou | au)tou= | e)pe/blePSen | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | tE\n | gE=n, | ||||||
| L10 | Ps_32_14 | eX | hetoimu | katoikEtEriu | autu | epeblePSen | epi | pantas | tus | katoikuntas | tEn | gEn, | ||||||
| L11 | Ps_32_14 | P | A1_GSN | N2N_GSN | RD_GSM | VAI_AAI3S | P | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | RA_ASF | N1_ASF | ||||||
| L12 | Ps_32_14 | out of (+gen) | ready ([Adj] gen) | dwelling (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-LOOK UPON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | the (acc) | earth/land (acc) | ||||||
| L13 | Ps_32_14 | from | ready | settlement | he | look on | in | all | the | settle | the | earth | ||||||
| L14 | Ps_32_14 | Ps_32_14_1 | Ps_32_14_2 | Ps_32_14_3 | Ps_32_14_4 | Ps_32_14_5 | Ps_32_14_6 | Ps_32_14_7 | Ps_32_14_8 | Ps_32_14_9 | Ps_32_14_10 | Ps_32_14_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_15 | ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_15 | ὁ (G3588) πλάσας (G4111) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) τὰς (G3588) καρδίας (G2588) αὐτῶν, (G846) ὁ (G3588) συνιεὶς (G4920) εἰς (G1519) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_15 | who fashioned their hearts alone; who understands all their works. (Psalm 33:15 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_15 | On, który ukształtował każdemu z nich serce, On, który zważa na wszystkie ich czyny. (Psalm 33:15 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_15 | ὁ | πλάσας | κατὰ | μόνας | τὰς | καρδίας | αὐτῶν, | ὁ | συνιεὶς | εἰς | πάντα | τὰ | ἔργα | αὐτῶν. | |||
| L06 | Ps_32_15 | ὁ | πλάσσω | κατά | μόνος | ὁ | καρδία | αὐτός | ὁ | συνίημι | εἰς | πᾶς | ὁ | ἔργον | αὐτός | |||
| L07 | Ps_32_15 | — | kształtować, formować | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sam, jedyny; opuszczony, samotny | — | serce | on, ona, ono | — | rozumieć, pojmować; kojarzyć | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_32_15 | (G3588) | (G4111) | (G2596) | (G3441) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G3588) | (G4920) | (G1519) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G846) | |||
| L09 | Ps_32_15 | o( | pla/sas | kata\ | mo/nas | ta\s | kardi/as | au)tO=n, | o( | suniei\s | ei)s | pa/nta | ta\ | e)/rga | au)tO=n. | |||
| L10 | Ps_32_15 | ho | plasas | kata | monas | tas | kardias | autOn, | ho | synieis | eis | panta | ta | erga | autOn. | |||
| L11 | Ps_32_15 | RA_NSM | VA_AAPNSM | P | A1_APF | RA_APF | N1A_GSF | RD_GPM | RA_NSM | VH_AAPNSM | P | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | |||
| L12 | Ps_32_15 | the (nom) | upon MOLD-ing (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | the (acc) | heart (gen), hearts (acc) | them/same (gen) | the (nom) | you(sg)-are-UNDERSTand-ing, you(sg)-were-UNDERSTand-ing, while UNDERSTand-ing (nom|voc) | into (+acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||
| L13 | Ps_32_15 | the | contrive | down | only | the | heart | he | the | comprehend | into | all | the | work | he | |||
| L14 | Ps_32_15 | Ps_32_15_1 | Ps_32_15_2 | Ps_32_15_3 | Ps_32_15_4 | Ps_32_15_5 | Ps_32_15_6 | Ps_32_15_7 | Ps_32_15_8 | Ps_32_15_9 | Ps_32_15_10 | Ps_32_15_11 | Ps_32_15_12 | Ps_32_15_13 | Ps_32_15_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_16 | οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_16 | οὐ (G3756) σῴζεται (G4982) βασιλεὺς (G935) διὰ (G1223) πολλὴν (G4183) δύναμιν, (G1411) καὶ (G2532) γίγας (L2311) οὐ (G3756) σωθήσεται (G4982) ἐν (G1722) πλήθει (G4128) ἰσχύος (G2479) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_16 | A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength. (Psalm 33:16 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_16 | Nie uratuje króla liczne wojsko ani wojownika nie ocali wielka siła. (Psalm 33:16 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_16 | οὐ | σῴζεται | βασιλεὺς | διὰ | πολλὴν | δύναμιν, | καὶ | γίγας | οὐ | σωθήσεται | ἐν | πλήθει | ἰσχύος | αὐτοῦ· | |||
| L06 | Ps_32_16 | οὐ | σώζω | βασιλεύς | διά | πολύς | δύναμις | καί | γίγας | οὐ | σώζω | ἐν | πλῆθος | ἰσχύς | αὐτός | |||
| L07 | Ps_32_16 | nie, czyż nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | król; przywódca | przez; z powodu, ponieważ | wiele, liczny | moc, siła; siła moralna | i, również | olbrzym / gigant | nie, czyż nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | w, wewnątrz | mnóstwo, wielka liczba | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_32_16 | (G3756) | (G4982) | (G935) | (G1223) | (G4183) | (G1411) | (G2532) | (L2311) | (G3756) | (G4982) | (G1722) | (G4128) | (G2479) | (G846) | |||
| L09 | Ps_32_16 | ou) | sO/|DZetai | basileu\s | dia\ | pollE\n | du/namin, | kai\ | gi/gas | ou) | sOTE/setai | e)n | plE/Tei | i)sCHu/os | au)tou=· | |||
| L10 | Ps_32_16 | u | sODZetai | basileus | dia | pollEn | dynamin, | kai | gigas | u | sOTEsetai | en | plETei | isCHyos | autu· | |||
| L11 | Ps_32_16 | D | V1_PMI3S | N3V_NSM | P | A1_ASF | N3I_ASF | C | N3_NSM | D | VC_FPI3S | P | N3E_DSN | N3U_GSF | RD_GSM | |||
| L12 | Ps_32_16 | not | he/she/it-is-being-SAVE-ed | king (nom) | because of (+acc), through (+gen) | much (acc) | ability (acc) | and | not | he/she/it-will-be-SAVE-ed | in/among/by (+dat) | lot (dat) | strength (gen) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Ps_32_16 | not | save | monarch | through | much | power | and | giant | not | save | in | multitude | force | he | |||
| L14 | Ps_32_16 | Ps_32_16_1 | Ps_32_16_2 | Ps_32_16_3 | Ps_32_16_4 | Ps_32_16_5 | Ps_32_16_6 | Ps_32_16_7 | Ps_32_16_8 | Ps_32_16_9 | Ps_32_16_10 | Ps_32_16_11 | Ps_32_16_12 | Ps_32_16_13 | Ps_32_16_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_17 | ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_17 | ψευδὴς (G5571) ἵππος (G2462) εἰς (G1519) σωτηρίαν, (G4991) ἐν (G1722) δὲ (G1161) πλήθει (G4128) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) σωθήσεται. (G4982) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_17 | A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power. (Psalm 33:17 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_17 | W koniu zwodniczy ratunek i mimo wielkiej swej siły nie umknie. (Psalm 33:17 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_17 | ψευδὴς | ἵππος | εἰς | σωτηρίαν, | ἐν | δὲ | πλήθει | δυνάμεως | αὐτοῦ | οὐ | σωθήσεται. | ||||||
| L06 | Ps_32_17 | ψευδής | ἵππος | εἰς | σωτηρία | ἐν | δέ | πλῆθος | δύναμις | αὐτός | οὐ | σώζω | ||||||
| L07 | Ps_32_17 | fałszywy, kłamliwy | koń (symbol siły) | do, ku; w, na | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | mnóstwo, wielka liczba | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | nie, czyż nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ||||||
| L08 | Ps_32_17 | (G5571) | (G2462) | (G1519) | (G4991) | (G1722) | (G1161) | (G4128) | (G1411) | (G846) | (G3756) | (G4982) | ||||||
| L09 | Ps_32_17 | PSeudE\s | i(/ppos | ei)s | sOtEri/an, | e)n | de\ | plE/Tei | duna/meOs | au)tou= | ou) | sOTE/setai. | ||||||
| L10 | Ps_32_17 | PSeudEs | hippos | eis | sOtErian, | en | de | plETei | dynameOs | autu | u | sOTEsetai. | ||||||
| L11 | Ps_32_17 | A3H_NSM | N2_NSM | P | N1A_ASF | P | x | N3E_DSN | N3I_GSF | RD_GSM | D | VC_FPI3S | ||||||
| L12 | Ps_32_17 | liar ([Adj] nom) | horse (nom) | into (+acc) | salvation/deliverance (acc) | in/among/by (+dat) | Yet | lot (dat) | ability (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-be-SAVE-ed | ||||||
| L13 | Ps_32_17 | false | horse | into | safety | in | though | multitude | power | he | not | save | ||||||
| L14 | Ps_32_17 | Ps_32_17_1 | Ps_32_17_2 | Ps_32_17_3 | Ps_32_17_4 | Ps_32_17_5 | Ps_32_17_6 | Ps_32_17_7 | Ps_32_17_8 | Ps_32_17_9 | Ps_32_17_10 | Ps_32_17_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_18 | ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_18 | ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) φοβουμένους (G5399) αὐτὸν (G846) τοὺς (G3588) ἐλπίζοντας (G1679) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_18 | Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; (Psalm 33:18 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_18 | Oto oczy Pana nad tymi, którzy się Go boją, nad tymi, co ufają Jego łasce, (Psalm 33:18 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_18 | ἰδοὺ | οἱ | ὀφθαλμοὶ | κυρίου | ἐπὶ | τοὺς | φοβουμένους | αὐτὸν | τοὺς | ἐλπίζοντας | ἐπὶ | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | |||
| L06 | Ps_32_18 | ἰδού | ὁ | ὀφθαλμός | κύριος | ἐπί | ὁ | φοβέω | αὐτός | ὁ | ἐλπίζω | ἐπί | ὁ | ἔλεος | αὐτός | |||
| L07 | Ps_32_18 | oto, spójrz | — | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | bać się, lękać | on, ona, ono | — | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | — | miłosierdzie | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_32_18 | (G2400) | (G3588) | (G3788) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G5399) | (G846) | (G3588) | (G1679) | (G1909) | (G3588) | (G1656) | (G846) | |||
| L09 | Ps_32_18 | i)dou\ | oi( | o)fTalmoi\ | kuri/ou | e)pi\ | tou\s | foboume/nous | au)to\n | tou\s | e)lpi/DZontas | e)pi\ | to\ | e)/leos | au)tou= | |||
| L10 | Ps_32_18 | idu | hoi | ofTalmoi | kyriu | epi | tus | fobumenus | auton | tus | elpiDZontas | epi | to | eleos | autu | |||
| L11 | Ps_32_18 | I | RA_NPM | N2_NPM | N2_GSM | P | RA_APM | V2_PMPAPM | RD_ASM | RA_APM | V1_PAPAPM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | |||
| L12 | Ps_32_18 | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | eyes (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while being-FEAR-ed (acc) | him/it/same (acc) | the (acc) | while HOPE-ing (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Ps_32_18 | see! | the | eye | lord | in | the | afraid | he | the | hope | in | the | mercy | he | |||
| L14 | Ps_32_18 | Ps_32_18_1 | Ps_32_18_2 | Ps_32_18_3 | Ps_32_18_4 | Ps_32_18_5 | Ps_32_18_6 | Ps_32_18_7 | Ps_32_18_8 | Ps_32_18_9 | Ps_32_18_10 | Ps_32_18_11 | Ps_32_18_12 | Ps_32_18_13 | Ps_32_18_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_19 | ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_19 | ῥύσασθαι (G4506) ἐκ (G1537) θανάτου (G2288) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) διαθρέψαι (L2660) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) λιμῷ. (G3042) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_19 | to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine. (Psalm 33:19 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_19 | aby ocalił ich życie od śmierci i żywił ich w czasie głodu. (Psalm 33:19 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_19 | ῥύσασθαι | ἐκ | θανάτου | τὰς | ψυχὰς | αὐτῶν | καὶ | διαθρέψαι | αὐτοὺς | ἐν | λιμῷ. | ||||||
| L06 | Ps_32_19 | ῥύομαι | ἐκ | θάνατος | ὁ | ψυχή | αὐτός | καί | διατρέφω | αὐτός | ἐν | λιμός | ||||||
| L07 | Ps_32_19 | ratować, wybawiać; wyzwalać | z, spośród, od | śmierć fizyczna | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | i, również | podpora / wsparcie | on, ona, ono | w, wewnątrz | głód | ||||||
| L08 | Ps_32_19 | (G4506) | (G1537) | (G2288) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2532) | (L2660) | (G846) | (G1722) | (G3042) | ||||||
| L09 | Ps_32_19 | r(u/sasTai | e)k | Tana/tou | ta\s | PSuCHa\s | au)tO=n | kai\ | diaTre/PSai | au)tou\s | e)n | limO=|. | ||||||
| L10 | Ps_32_19 | rysasTai | ek | Tanatu | tas | PSyCHas | autOn | kai | diaTrePSai | autus | en | limO. | ||||||
| L11 | Ps_32_19 | VA_AMN | P | N2_GSM | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | C | VA_AAN | RD_APM | P | N2_DSM | ||||||
| L12 | Ps_32_19 | to-be-DELIVER-ed | out of (+gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (acc) | lifes (acc) | them/same (gen) | and | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | famine (dat) | |||||||
| L13 | Ps_32_19 | rescue | from | death | the | soul | he | and | support | he | in | famine | ||||||
| L14 | Ps_32_19 | Ps_32_19_1 | Ps_32_19_2 | Ps_32_19_3 | Ps_32_19_4 | Ps_32_19_5 | Ps_32_19_6 | Ps_32_19_7 | Ps_32_19_8 | Ps_32_19_9 | Ps_32_19_10 | Ps_32_19_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_20 | ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν· | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_20 | ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ἡμῶν (G2257) ὑπομένει (G5278) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) ὅτι (G3754) βοηθὸς (G998) καὶ (G2532) ὑπερασπιστὴς (L9355) ἡμῶν (G2257) ἐστιν· (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_20 | Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender. (Psalm 33:20 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_20 | Dusza nasza wyczekuje Pana, On jest naszą pomocą i tarczą. (Psalm 33:20 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_20 | ἡ | ψυχὴ | ἡμῶν | ὑπομένει | τῷ | κυρίῳ, | ὅτι | βοηθὸς | καὶ | ὑπερασπιστὴς | ἡμῶν | ἐστιν· | |||||
| L06 | Ps_32_20 | ὁ | ψυχή | ἡμῶν | ὑπομένω | ὁ | κύριος | ὅτι | βοηθός | καί | ὑπερασπιστής | ἡμῶν | εἰμί | |||||
| L07 | Ps_32_20 | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | pomocnik | i, również | obrońca / opiekun | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | |||||
| L08 | Ps_32_20 | (G3588) | (G5590) | (G2257) | (G5278) | (G3588) | (G2962) | (G3754) | (G998) | (G2532) | (L9355) | (G2257) | (G1510) | |||||
| L09 | Ps_32_20 | E( | PSuCHE\ | E(mO=n | u(pome/nei | tO=| | kuri/O|, | o(/ti | boETo\s | kai\ | u(peraspistE\s | E(mO=n | e)stin· | |||||
| L10 | Ps_32_20 | hE | PSyCHE | hEmOn | hypomenei | tO | kyriO, | hoti | boETos | kai | hyperaspistEs | hEmOn | estin· | |||||
| L11 | Ps_32_20 | RA_NSF | N1_NSF | RP_GP | V1_PAI3S | RA_DSM | N2_DSM | C | N2_NSM | C | N1M_NSM | RP_GP | V9_PAI3S | |||||
| L12 | Ps_32_20 | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | us (gen) | he/she/it-is-ENDURE-ing, you(sg)-are-being-ENDURE-ed (classical), he/she/it-will-ENDURE, you(sg)-will-be-ENDURE-ed (classical) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | because/that | helpful ([Adj] nom) | and | shielder (nom) | us (gen) | he/she/it-is | |||||
| L13 | Ps_32_20 | the | soul | our | endure | the | lord | since | helper | and | protector | our | be | |||||
| L14 | Ps_32_20 | Ps_32_20_1 | Ps_32_20_2 | Ps_32_20_3 | Ps_32_20_4 | Ps_32_20_5 | Ps_32_20_6 | Ps_32_20_7 | Ps_32_20_8 | Ps_32_20_9 | Ps_32_20_10 | Ps_32_20_11 | Ps_32_20_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_21 | ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_21 | ὅτι (G3754) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) εὐφρανθήσεται (G2165) ἡ (G3588) καρδία (G2588) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ (G846) ἠλπίσαμεν. (G1679) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_21 | For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name. (Psalm 33:21 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_21 | W Nim przeto raduje się nasze serce, ufamy Jego świętemu imieniu. (Psalm 33:21 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_21 | ὅτι | ἐν | αὐτῷ | εὐφρανθήσεται | ἡ | καρδία | ἡμῶν, | καὶ | ἐν | τῷ | ὀνόματι | τῷ | ἁγίῳ | αὐτοῦ | ἠλπίσαμεν. | ||
| L06 | Ps_32_21 | ὅτι | ἐν | αὐτός | εὐφραίνω | ὁ | καρδία | ἡμῶν | καί | ἐν | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἅγιος | αὐτός | ἐλπίζω | ||
| L07 | Ps_32_21 | że; ponieważ | w, wewnątrz | on, ona, ono | cieszyć się, świętować | — | serce | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | w, wewnątrz | — | imię, nazwa | — | święty, prawy | on, ona, ono | mieć nadzieję | ||
| L08 | Ps_32_21 | (G3754) | (G1722) | (G846) | (G2165) | (G3588) | (G2588) | (G2257) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G40) | (G846) | (G1679) | ||
| L09 | Ps_32_21 | o(/ti | e)n | au)tO=| | eu)franTE/setai | E( | kardi/a | E(mO=n, | kai\ | e)n | tO=| | o)no/mati | tO=| | a(gi/O| | au)tou= | E)lpi/samen. | ||
| L10 | Ps_32_21 | hoti | en | autO | eufranTEsetai | hE | kardia | hEmOn, | kai | en | tO | onomati | tO | hagiO | autu | Elpisamen. | ||
| L11 | Ps_32_21 | C | P | RD_DSM | VC_FPI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GP | C | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_DSN | A1A_DSN | RD_GSM | VAI_AAI1P | ||
| L12 | Ps_32_21 | because/that | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | the (nom) | heart (nom|voc) | us (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | name (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | we-HOPE-ed | ||
| L13 | Ps_32_21 | since | in | he | celebrate | the | heart | our | and | in | the | name | the | holy | he | hope | ||
| L14 | Ps_32_21 | Ps_32_21_1 | Ps_32_21_2 | Ps_32_21_3 | Ps_32_21_4 | Ps_32_21_5 | Ps_32_21_6 | Ps_32_21_7 | Ps_32_21_8 | Ps_32_21_9 | Ps_32_21_10 | Ps_32_21_11 | Ps_32_21_12 | Ps_32_21_13 | Ps_32_21_14 | Ps_32_21_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_32_22 | γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ’ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_32_22 | γένοιτο (G1096) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου, (G4675) κύριε, (G2962) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς, (G2248) καθάπερ (G2509) ἠλπίσαμεν (G1679) ἐπὶ (G1909) σέ. (G4571) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_32_22 | Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in thee. (Psalm 33:22 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_32_22 | Niech nas ogarnie łaska Twoja Panie, według ufności pokładanej w Tobie! (Psalm 33:22 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_32_22 | γένοιτο | τὸ | ἔλεός | σου, | κύριε, | ἐφ’ | ἡμᾶς, | καθάπερ | ἠλπίσαμεν | ἐπὶ | σέ. | ||||||
| L06 | Ps_32_22 | γίνομαι | ὁ | ἔλεος | σοῦ | κύριος | ἐπί | ἡμᾶς | καθάπερ | ἐλπίζω | ἐπί | σέ | ||||||
| L07 | Ps_32_22 | stać się, zaistnieć, powstać | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | tak jak, w taki sposób jak | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | ciebie | ||||||
| L08 | Ps_32_22 | (G1096) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2962) | (G1909) | (G2248) | (G2509) | (G1679) | (G1909) | (G4571) | ||||||
| L09 | Ps_32_22 | ge/noito | to\ | e)/leo/s | sou, | ku/rie, | e)f’ | E(ma=s, | kaTa/per | E)lpi/samen | e)pi\ | se/. | ||||||
| L10 | Ps_32_22 | genoito | to | eleos | su, | kyrie, | ef’ | hEmas, | kaTaper | Elpisamen | epi | se. | ||||||
| L11 | Ps_32_22 | VB_AMO3S | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GS | N2_VSM | P | RP_AP | D | VAI_AAI1P | P | RP_AS | ||||||
| L12 | Ps_32_22 | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | even as | we-HOPE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||
| L13 | Ps_32_22 | happen | the | mercy | of you | lord | in | us | exactly as | hope | in | you | ||||||
| L14 | Ps_32_22 | Ps_32_22_1 | Ps_32_22_2 | Ps_32_22_3 | Ps_32_22_4 | Ps_32_22_5 | Ps_32_22_6 | Ps_32_22_7 | Ps_32_22_8 | Ps_32_22_9 | Ps_32_22_10 | Ps_32_22_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||