| L01 | Ps_4_1 | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος, (G5056) ἐν (G1722) ψαλμοῖς· (G5568) ᾠδὴ (G5603) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_1 | For the End, a Song of David among the Psalms. (Psalm 4:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_1 | Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Psalm. Dawidowy. (Psalm 4:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_1 | Εἰς | τὸ | τέλος, | ἐν | ψαλμοῖς· | ᾠδὴ | τῷ | Δαυιδ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_4_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ἐν | ψαλμός | ᾠδή | ὁ | Δαβίδ | ||||||||||||||
| L07 | Ps_4_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | w, wewnątrz | psalm; brzdąknięcie w struny | pieśń; hymn | — | Dawid – król Izraela | ||||||||||||||
| L08 | Ps_4_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G1722) | (G5568) | (G5603) | (G3588) | (G1138) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_4_1 | *ei)s | to\ | te/los, | e)n | PSalmoi=s· | O)|dE\ | tO=| | *dauid. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_4_1 | eis | to | telos, | en | PSalmois· | OdE | tO | dauid. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_4_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | P | N2_DPM | N1_NSF | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_4_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | psalms (dat) | ode (nom|voc) | the (dat) | David (indecl) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_4_1 | into | the | completion | in | psalm | song | the | Dabid | ||||||||||||||
| L14 | Ps_4_1 | Ps_4_1_1 | Ps_4_1_2 | Ps_4_1_3 | Ps_4_1_4 | Ps_4_1_5 | Ps_4_1_6 | Ps_4_1_7 | Ps_4_1_8 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_2 | Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_2 | Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπικαλεῖσθαί (G1941) με (G3165) εἰσήκουσέν (G1522) μου (G3450) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) μου· (G3450) ἐν (G1722) θλίψει (G2347) ἐπλάτυνάς (G4115) μοι· (G3427) οἰκτίρησόν (G3627) με (G3165) καὶ (G2532) εἰσάκουσον (G1522) τῆς (G3588) προσευχῆς (G4335) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_2 | When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer. (Psalm 4:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_2 | Kiedy Cię wzywam, odpowiedz mi, Boże, co sprawiedliwość mi wymierzasz. Tyś mnie wydźwignął z utrapienia - zmiłuj się nade mną i wysłuchaj moją modlitwę! (Psalm 4:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_2 | Ἐν | τῷ | ἐπικαλεῖσθαί | με | εἰσήκουσέν | μου | ὁ | θεὸς | τῆς | δικαιοσύνης | μου· | ἐν | θλίψει | ἐπλάτυνάς | μοι· | οἰκτίρησόν | με | καὶ | εἰσάκουσον | τῆς | προσευχῆς | μου. |
| L06 | Ps_4_2 | ἐν | ὁ | ἐπικαλέω | μέ | εἰσακούω | μου | ὁ | θεός | ὁ | δικαιοσύνη | μου | ἐν | θλῖψις | πλατύνω | μοι | οἰκτείρω | μέ | καί | εἰσακούω | ὁ | προσευχή | μου |
| L07 | Ps_4_2 | w, wewnątrz | — | nadać przydomek, nazwać | mnie (biernik od "ja") | wysłuchać | mnie, mojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | w, wewnątrz | ucisk, udręka; trud, niedola | poszerzać, rozszerzać; otwierać się | mi, mnie | litować się; użalać się | mnie (biernik od "ja") | i, również | wysłuchać | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | mnie, mojego |
| L08 | Ps_4_2 | (G1722) | (G3588) | (G1941) | (G3165) | (G1522) | (G3450) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G1722) | (G2347) | (G4115) | (G3427) | (G3627) | (G3165) | (G2532) | (G1522) | (G3588) | (G4335) | (G3450) |
| L09 | Ps_4_2 | *)en | tO=| | e)pikalei=sTai/ | me | ei)sE/kouse/n | mou | o( | Teo\s | tE=s | dikaiosu/nEs | mou· | e)n | Tli/PSei | e)pla/tuna/s | moi· | oi)kti/rEso/n | me | kai\ | ei)sa/kouson | tE=s | proseuCHE=s | mou. |
| L10 | Ps_4_2 | en | tO | epikaleisTai | me | eisEkusen | mu | ho | Teos | tEs | dikaiosynEs | mu· | en | TliPSei | eplatynas | moi· | oiktirEson | me | kai | eisakuson | tEs | proseuCHEs | mu. |
| L11 | Ps_4_2 | P | RA_DSN | V2_PMN | RP_AS | VAI_AAI3S | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | N3I_DSF | VAI_AAI2S | RP_DS | VA_AAD2S | RP_AS | C | VA_AAD2S | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS |
| L12 | Ps_4_2 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-CALL-ed-UPON | me (acc) | he/she/it-HEARD-ed | me (gen) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | righteousness (gen) | me (gen) | in/among/by (+dat) | squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) | you(sg)-ENLARGE-ed | me (dat) | do-COMPASSION-you(sg)!, going-to-COMPASSION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | and | do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | prayer (gen) | me (gen) |
| L13 | Ps_4_2 | in | the | invoke | me | heed | of me | the | God | the | rightness | of me | in | pressure | broaden | me | have compassion | me | and | heed | the | prayer | of me |
| L14 | Ps_4_2 | Ps_4_2_1 | Ps_4_2_2 | Ps_4_2_3 | Ps_4_2_4 | Ps_4_2_5 | Ps_4_2_6 | Ps_4_2_7 | Ps_4_2_8 | Ps_4_2_9 | Ps_4_2_10 | Ps_4_2_11 | Ps_4_2_12 | Ps_4_2_13 | Ps_4_2_14 | Ps_4_2_15 | Ps_4_2_16 | Ps_4_2_17 | Ps_4_2_18 | Ps_4_2_19 | Ps_4_2_20 | Ps_4_2_21 | Ps_4_2_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_3 | υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_3 | υἱοὶ (G5207) ἀνθρώπων, (G444) ἕως (G2193) πότε (G4219) βαρυκάρδιοι; (L1892) ἵνα (G2443) τί (G5101) ἀγαπᾶτε (G25) ματαιότητα (G3153) καὶ (G2532) ζητεῖτε (G2212) ψεῦδος; (G5579) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_3 | O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause. (Psalm 4:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_3 | Mężowie, dokąd będziecie sercem ociężali? Czemu kochacie marność i szukacie kłamstwa? (Psalm 4:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_3 | υἱοὶ | ἀνθρώπων, | ἕως | πότε | βαρυκάρδιοι; | ἵνα | τί | ἀγαπᾶτε | ματαιότητα | καὶ | ζητεῖτε | ψεῦδος; | διάψαλμα. | |||||||||
| L06 | Ps_4_3 | υἱός | ἄνθρωπος | ἕως | πότε | βαρυκάρδιος | ἵνα | τίς | ἀγαπάω | ματαιότης | καί | ζητέω | ψεῦδος | διάψαλμα | |||||||||
| L07 | Ps_4_3 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | dopóki; aż do; tak długo, jak | kiedy | ciężki | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | kochać bezinteresownie | próżność, marność | i, również | szukać, poszukiwać | kłamstwo | interludium | |||||||||
| L08 | Ps_4_3 | (G5207) | (G444) | (G2193) | (G4219) | (L1892) | (G2443) | (G5101) | (G25) | (G3153) | (G2532) | (G2212) | (G5579) | (L2678) | |||||||||
| L09 | Ps_4_3 | ui(oi\ | a)nTrO/pOn, | e(/Os | po/te | baruka/rdioi; | i(/na | ti/ | a)gapa=te | mataio/tEta | kai\ | DZEtei=te | PSeu=dos; | dia/PSalma. | |||||||||
| L10 | Ps_4_3 | hyioi | anTrOpOn, | heOs | pote | barykardioi; | hina | ti | agapate | mataiotEta | kai | DZEteite | PSeudos; | diaPSalma. | |||||||||
| L11 | Ps_4_3 | N2_NPM | N2_GPM | P | D | A1B_NPM | C | RI_ASN | V3_PAI2P | N3T_ASF | C | V2_PAI2P | N3E_ASN | N3M_NSN | |||||||||
| L12 | Ps_4_3 | sons (nom|voc) | humans (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | when? | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(pl)-are-LOVE-ing, be-you(pl)-LOVE-ing!, you(pl)-should-be-LOVE-ing | ??? (acc) | and | you(pl)-are-SEEK-ing, be-you(pl)-SEEK-ing! | lie (nom|acc|voc) | selah (nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Ps_4_3 | son | person | till | when? | heavy | so | who? | love | superficiality | and | seek | falsehood | interlude | |||||||||
| L14 | Ps_4_3 | Ps_4_3_1 | Ps_4_3_2 | Ps_4_3_3 | Ps_4_3_4 | Ps_4_3_5 | Ps_4_3_6 | Ps_4_3_7 | Ps_4_3_8 | Ps_4_3_9 | Ps_4_3_10 | Ps_4_3_11 | Ps_4_3_12 | Ps_4_3_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_4 | καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_4 | καὶ (G2532) γνῶτε (G1097) ὅτι (G3754) ἐθαυμάστωσεν (L4434) κύριος (G2962) τὸν (G3588) ὅσιον (G3741) αὐτοῦ· (G846) κύριος (G2962) εἰσακούσεταί (G1522) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κεκραγέναι (G2896) με (G3165) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_4 | But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him. (Psalm 4:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_4 | Wiedzcie, że Pan mi okazuje cudownie swą łaskę, Pan mnie wysłuchuje, ilekroć Go wzywam. (Psalm 4:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_4 | καὶ | γνῶτε | ὅτι | ἐθαυμάστωσεν | κύριος | τὸν | ὅσιον | αὐτοῦ· | κύριος | εἰσακούσεταί | μου | ἐν | τῷ | κεκραγέναι | με | πρὸς | αὐτόν. | |||||
| L06 | Ps_4_4 | καί | γινώσκω | ὅτι | θαυμαστόω | κύριος | ὁ | ὅσιος | αὐτός | κύριος | εἰσακούω | μου | ἐν | ὁ | κράζω | μέ | πρός | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_4_4 | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | traktować cudownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | święty, pobożny | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wysłuchać | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | mnie (biernik od "ja") | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_4_4 | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (L4434) | (G2962) | (G3588) | (G3741) | (G846) | (G2962) | (G1522) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G2896) | (G3165) | (G4314) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_4_4 | kai\ | gnO=te | o(/ti | e)Tauma/stOsen | ku/rios | to\n | o(/sion | au)tou=· | ku/rios | ei)sakou/setai/ | mou | e)n | tO=| | kekrage/nai | me | pro\s | au)to/n. | |||||
| L10 | Ps_4_4 | kai | gnOte | hoti | eTaumastOsen | kyrios | ton | hosion | autu· | kyrios | eisakusetai | mu | en | tO | kekragenai | me | pros | auton. | |||||
| L11 | Ps_4_4 | C | VZ_AAD2P | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASM | A1A_ASM | RD_GSM | N2_NSM | VF_FMI3S | RP_GS | P | RA_DSN | VX_XAN | RP_AS | P | RD_ASM | |||||
| L12 | Ps_4_4 | and | do-KNOW-you(pl)!, you(pl)-should-KNOW | because/that | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-HEARD-ed | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-have-CRY-ed-OUT | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | |||||
| L13 | Ps_4_4 | and | know | since | treat wonderfully | lord | the | responsible | he | lord | heed | of me | in | the | cry | me | to | he | |||||
| L14 | Ps_4_4 | Ps_4_4_1 | Ps_4_4_2 | Ps_4_4_3 | Ps_4_4_4 | Ps_4_4_5 | Ps_4_4_6 | Ps_4_4_7 | Ps_4_4_8 | Ps_4_4_9 | Ps_4_4_10 | Ps_4_4_11 | Ps_4_4_12 | Ps_4_4_13 | Ps_4_4_14 | Ps_4_4_15 | Ps_4_4_16 | Ps_4_4_17 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_5 | ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_5 | ὀργίζεσθε (G3710) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἁμαρτάνετε· (G264) λέγετε (G3004) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) καρδίαις (G2588) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) κοίταις (G2845) ὑμῶν (G5216) κατανύγητε. (G2660) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_5 | Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause. (Psalm 4:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_5 | Zadrżyjcie i nie grzeszcie, rozważcie na swych łożach i zamilknijcie! (Psalm 4:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_5 | ὀργίζεσθε | καὶ | μὴ | ἁμαρτάνετε· | λέγετε | ἐν | ταῖς | καρδίαις | ὑμῶν | καὶ | ἐπὶ | ταῖς | κοίταις | ὑμῶν | κατανύγητε. | διάψαλμα. | ||||||
| L06 | Ps_4_5 | ὀργίζω | καί | μή | ἁμαρτάνω | λέγω | ἐν | ὁ | καρδία | ὑμῶν | καί | ἐπί | ὁ | κοίτη | ὑμῶν | κατανύσσω | διάψαλμα | ||||||
| L07 | Ps_4_5 | pobudzać do gniewu, rozgniewać | i, również | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | mówić, powiedzieć | w, wewnątrz | — | serce | was (dopełniacz) | i, również | na, nad, w czasie, za | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | was (dopełniacz) | kłuć, przekłuwać | interludium | ||||||
| L08 | Ps_4_5 | (G3710) | (G2532) | (G3361) | (G264) | (G3004) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2845) | (G5216) | (G2660) | (L2678) | ||||||
| L09 | Ps_4_5 | o)rgi/DZesTe | kai\ | mE\ | a(marta/nete· | le/gete | e)n | tai=s | kardi/ais | u(mO=n | kai\ | e)pi\ | tai=s | koi/tais | u(mO=n | katanu/gEte. | dia/PSalma. | ||||||
| L10 | Ps_4_5 | orgiDZesTe | kai | mE | hamartanete· | legete | en | tais | kardiais | hymOn | kai | epi | tais | koitais | hymOn | katanygEte. | diaPSalma. | ||||||
| L11 | Ps_4_5 | V1_PMD2P | C | D | V1_PAD2P | V1_PAD2P | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GP | C | P | RA_DPF | N1_DPF | RP_GP | VZ_APD2P | N3M_NSN | ||||||
| L12 | Ps_4_5 | you(pl)-are-being-MAKE-ed-ANGRY, be-you(pl)-being-MAKE-ed-ANGRY! | and | not | you(pl)-are-SIN-ing, be-you(pl)-SIN-ing! | you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! | in/among/by (+dat) | the (dat) | hearts (dat) | you(pl) (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | beds (dat) | you(pl) (gen) | be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed | selah (nom|acc|voc) | ||||||
| L13 | Ps_4_5 | impassioned | and | not | sin | tell | in | the | heart | your | and | in | the | lying down | your | pierce to | interlude | ||||||
| L14 | Ps_4_5 | Ps_4_5_1 | Ps_4_5_2 | Ps_4_5_3 | Ps_4_5_4 | Ps_4_5_5 | Ps_4_5_6 | Ps_4_5_7 | Ps_4_5_8 | Ps_4_5_9 | Ps_4_5_10 | Ps_4_5_11 | Ps_4_5_12 | Ps_4_5_13 | Ps_4_5_14 | Ps_4_5_15 | Ps_4_5_16 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_6 | θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_6 | θύσατε (G2380) θυσίαν (G2378) δικαιοσύνης (G1343) καὶ (G2532) ἐλπίσατε (G1679) ἐπὶ (G1909) κύριον. (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_6 | Offer the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. (Psalm 4:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_6 | Złóżcie należne ofiary i miejcie w Panu nadzieję! (Psalm 4:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_6 | θύσατε | θυσίαν | δικαιοσύνης | καὶ | ἐλπίσατε | ἐπὶ | κύριον. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_4_6 | θύω | θυσία | δικαιοσύνη | καί | ἐλπίζω | ἐπί | κύριος | |||||||||||||||
| L07 | Ps_4_6 | składać w ofierze | ofiara, dar składany Bogu | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||
| L08 | Ps_4_6 | (G2380) | (G2378) | (G1343) | (G2532) | (G1679) | (G1909) | (G2962) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_4_6 | Tu/sate | Tusi/an | dikaiosu/nEs | kai\ | e)lpi/sate | e)pi\ | ku/rion. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_4_6 | Tysate | Tysian | dikaiosynEs | kai | elpisate | epi | kyrion. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_4_6 | VA_AAD2P | N1A_ASF | N1_GSF | C | VA_AAD2P | P | N2_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_4_6 | do-SACRIFICE-you(pl)! | sacrifice (acc) | righteousness (gen) | and | do-HOPE-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_4_6 | immolate | immolation | rightness | and | hope | in | lord | |||||||||||||||
| L14 | Ps_4_6 | Ps_4_6_1 | Ps_4_6_2 | Ps_4_6_3 | Ps_4_6_4 | Ps_4_6_5 | Ps_4_6_6 | Ps_4_6_7 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_7 | πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_7 | πολλοὶ (G4183) λέγουσιν (G3004) Τίς (G5101) δείξει (G1166) ἡμῖν (G2254) τὰ (G3588) ἀγαθά; (G18) ἐσημειώθη (G4593) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) τὸ (G3588) φῶς (G5457) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) σου, (G4675) κύριε. (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_7 | Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. (Psalm 4:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_7 | Wielu powiada: «Któż nam ukaże szczęście?» Wznieś ponad nami, o Panie, światłość Twojego oblicza! (Psalm 4:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_7 | πολλοὶ | λέγουσιν | Τίς | δείξει | ἡμῖν | τὰ | ἀγαθά; | ἐσημειώθη | ἐφ’ | ἡμᾶς | τὸ | φῶς | τοῦ | προσώπου | σου, | κύριε. | ||||||
| L06 | Ps_4_7 | πολύς | λέγω | τίς | δεικνύω | ἡμῖν | ὁ | ἀγαθός | σημειόω | ἐπί | ἡμᾶς | ὁ | φῶς | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | κύριος | ||||||
| L07 | Ps_4_7 | wiele, liczny | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | dobry, szlachetny, prawy | zauważać, zapisywać; zaznaczać | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||
| L08 | Ps_4_7 | (G4183) | (G3004) | (G5101) | (G1166) | (G2254) | (G3588) | (G18) | (G4593) | (G1909) | (G2248) | (G3588) | (G5457) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2962) | ||||||
| L09 | Ps_4_7 | polloi\ | le/gousin | *ti/s | dei/Xei | E(mi=n | ta\ | a)gaTa/; | e)sEmeiO/TE | e)f’ | E(ma=s | to\ | fO=s | tou= | prosO/pou | sou, | ku/rie. | ||||||
| L10 | Ps_4_7 | polloi | legusin | tis | deiXei | hEmin | ta | agaTa; | esEmeiOTE | ef’ | hEmas | to | fOs | tu | prosOpu | su, | kyrie. | ||||||
| L11 | Ps_4_7 | A1_NPM | V1_PAI3P | RI_NSM | VF_FAI3S | RP_DP | RA_APN | A1_APN | VCI_API3S | P | RP_AP | RA_NSN | N3T_NSN | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | N2_VSM | ||||||
| L12 | Ps_4_7 | many (nom) | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-SHOW, you(sg)-will-be-SHOW-ed (classical) | us (dat) | the (nom|acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-was-SIGNIFY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | the (gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | ||||||
| L13 | Ps_4_7 | much | tell | who? | show | us | the | good | signify | in | us | the | light | the | face | of you | lord | ||||||
| L14 | Ps_4_7 | Ps_4_7_1 | Ps_4_7_2 | Ps_4_7_3 | Ps_4_7_4 | Ps_4_7_5 | Ps_4_7_6 | Ps_4_7_7 | Ps_4_7_8 | Ps_4_7_9 | Ps_4_7_10 | Ps_4_7_11 | Ps_4_7_12 | Ps_4_7_13 | Ps_4_7_14 | Ps_4_7_15 | Ps_4_7_16 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_8 | ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_8 | ἔδωκας (G1325) εὐφροσύνην (G2167) εἰς (G1519) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου· (G3450) ἀπὸ (G575) καιροῦ (G2540) σίτου (G4621) καὶ (G2532) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ἐλαίου (G1637) αὐτῶν (G846) ἐπληθύνθησαν. (G4129) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_8 | Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. (Psalm 4:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_8 | Wlałeś w moje serce więcej radości niż w czasie obfitego plonu pszenicy i młodego wina. (Psalm 4:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_8 | ἔδωκας | εὐφροσύνην | εἰς | τὴν | καρδίαν | μου· | ἀπὸ | καιροῦ | σίτου | καὶ | οἴνου | καὶ | ἐλαίου | αὐτῶν | ἐπληθύνθησαν. | |||||||
| L06 | Ps_4_8 | δίδωμι | εὐφροσύνη | εἰς | ὁ | καρδία | μου | ἀπό | καιρός | σῖτος | καί | οἶνος | καί | ἔλαιον | αὐτός | πληθύνω | |||||||
| L07 | Ps_4_8 | dać, dawać, przekazać | otucha, radość, wesele | do, ku; w, na | — | serce | mnie, mojego | z, od, przez | czas właściwy; okazja | pszenica; zboże | i, również | wino | i, również | oliwa z oliwek | on, ona, ono | mnożyć, pomnażać; wzrastać | |||||||
| L08 | Ps_4_8 | (G1325) | (G2167) | (G1519) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G575) | (G2540) | (G4621) | (G2532) | (G3631) | (G2532) | (G1637) | (G846) | (G4129) | |||||||
| L09 | Ps_4_8 | e)/dOkas | eu)frosu/nEn | ei)s | tE\n | kardi/an | mou· | a)po\ | kairou= | si/tou | kai\ | oi)/nou | kai\ | e)lai/ou | au)tO=n | e)plETu/nTEsan. | |||||||
| L10 | Ps_4_8 | edOkas | eufrosynEn | eis | tEn | kardian | mu· | apo | kairu | situ | kai | oinu | kai | elaiu | autOn | eplETynTEsan. | |||||||
| L11 | Ps_4_8 | VAI_AAI2S | N1_ASF | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | N2_GSM | N2_GSM | C | N2_GSM | C | N2N_GSN | RD_GPM | VCI_API3P | |||||||
| L12 | Ps_4_8 | you(sg)-GIVE-ed | cheerfulness (acc) | into (+acc) | the (acc) | heart (acc) | me (gen) | away from (+gen) | period of time (gen) | wheat/grain (gen) | and | wine (gen) | and | olive oil (gen) | them/same (gen) | they-were-INCREASE/MULTIPLY-ed | |||||||
| L13 | Ps_4_8 | give | celebration | into | the | heart | of me | from | season | wheat | and | wine | and | oil | he | multiply | |||||||
| L14 | Ps_4_8 | Ps_4_8_1 | Ps_4_8_2 | Ps_4_8_3 | Ps_4_8_4 | Ps_4_8_5 | Ps_4_8_6 | Ps_4_8_7 | Ps_4_8_8 | Ps_4_8_9 | Ps_4_8_10 | Ps_4_8_11 | Ps_4_8_12 | Ps_4_8_13 | Ps_4_8_14 | Ps_4_8_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_4_9 | ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_4_9 | ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) κοιμηθήσομαι (G2837) καὶ (G2532) ὑπνώσω, (L9395) ὅτι (G3754) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) ἐπ’ (G1909) ἐλπίδι (G1680) κατῴκισάς (L5495) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_4_9 | I will both lie down in peace and sleep: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. (Psalm 4:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_4_9 | Gdy się położę, zasypiam spokojnie, bo Ty sam jeden, Panie, pozwalasz mi mieszkać bezpiecznie. (Psalm 4:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_4_9 | ἐν | εἰρήνῃ | ἐπὶ | τὸ | αὐτὸ | κοιμηθήσομαι | καὶ | ὑπνώσω, | ὅτι | σύ, | κύριε, | κατὰ | μόνας | ἐπ’ | ἐλπίδι | κατῴκισάς | με. | |||||
| L06 | Ps_4_9 | ἐν | εἰρήνη | ἐπί | ὁ | αὐτός | κοιμάω | καί | ὑπνόω | ὅτι | σύ | κύριος | κατά | μόνος | ἐπί | ἐλπίς | κατοικίζω | μέ | |||||
| L07 | Ps_4_9 | w, wewnątrz | pokój; harmonia | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | i, również | spać | że; ponieważ | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sam, jedyny; opuszczony, samotny | na, nad, w czasie, za | nadzieja | osiąść / osiedlić | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_4_9 | (G1722) | (G1515) | (G1909) | (G3588) | (G846) | (G2837) | (G2532) | (L9395) | (G3754) | (G4771) | (G2962) | (G2596) | (G3441) | (G1909) | (G1680) | (L5495) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_4_9 | e)n | ei)rE/nE| | e)pi\ | to\ | au)to\ | koimETE/somai | kai\ | u(pnO/sO, | o(/ti | su/, | ku/rie, | kata\ | mo/nas | e)p’ | e)lpi/di | katO/|kisa/s | me. | |||||
| L10 | Ps_4_9 | en | eirEnE | epi | to | auto | koimETEsomai | kai | hypnOsO, | hoti | sy, | kyrie, | kata | monas | ep’ | elpidi | katOkisas | me. | |||||
| L11 | Ps_4_9 | P | N1_DSF | P | RA_ASN | RD_ASN | VC_FPI1S | C | VF_FAI1S | C | RP_NS | N2_VSM | P | A1_APF | P | N3D_DSF | VAI_AAI2S | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_4_9 | in/among/by (+dat) | peace (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | I-will-be-REPOSE/SLEEP-ed | and | I-will-SLEEP, you(sg)-were-SLEEP-ed, I-should-SLEEP | because/that | you(sg) (nom) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hope/expectation (dat) | you(sg)-DOMICILE-ed | me (acc) | |||||
| L13 | Ps_4_9 | in | peace | in | the | he | doze | and | sleep | since | you | lord | down | only | in | hope | settle | me | |||||
| L14 | Ps_4_9 | Ps_4_9_1 | Ps_4_9_2 | Ps_4_9_3 | Ps_4_9_4 | Ps_4_9_5 | Ps_4_9_6 | Ps_4_9_7 | Ps_4_9_8 | Ps_4_9_9 | Ps_4_9_10 | Ps_4_9_11 | Ps_4_9_12 | Ps_4_9_13 | Ps_4_9_14 | Ps_4_9_15 | Ps_4_9_16 | Ps_4_9_17 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||