Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_4

Bible Right
Ps_3 Ps_5

Filtruj wiersze:

L01 Ps_4_1 Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ.
L02 Ps_4_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος, (G5056) ἐν (G1722) ψαλμοῖς· (G5568) ᾠδὴ (G5603) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138)
L03 Ps_4_1 For the End, a Song of David among the Psalms. (Psalm 4:1 Brenton)
L04 Ps_4_1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Psalm. Dawidowy. (Psalm 4:1 BT_4)
L05 Ps_4_1 Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς· ᾠδὴ τῷ Δαυιδ.
L06 Ps_4_1 εἰς τέλος ἐν ψαλμός ᾠδή Δαβίδ
L07 Ps_4_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek w, wewnątrz psalm; brzdąknięcie w struny pieśń; hymn Dawid – król Izraela
L08 Ps_4_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G1722) (G5568) (G5603) (G3588) (G1138)
L09 Ps_4_1 *ei)s to\ te/los, e)n PSalmoi=s· O)|dE\ tO=| *dauid.
L10 Ps_4_1 eis to telos, en PSalmois· OdE tO dauid.
L11 Ps_4_1 P RA_ASN N3E_ASN P N2_DPM N1_NSF RA_DSM N_DSM
L12 Ps_4_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) psalms (dat) ode (nom|voc) the (dat) David (indecl)
L13 Ps_4_1 into the completion in psalm song the Dabid
L14 Ps_4_1 Ps_4_1_1 Ps_4_1_2 Ps_4_1_3 Ps_4_1_4 Ps_4_1_5 Ps_4_1_6 Ps_4_1_7 Ps_4_1_8
L15
L01 Ps_4_2 Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.
L02 Ps_4_2 Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπικαλεῖσθαί (G1941) με (G3165) εἰσήκουσέν (G1522) μου (G3450)(G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) μου· (G3450) ἐν (G1722) θλίψει (G2347) ἐπλάτυνάς (G4115) μοι· (G3427) οἰκτίρησόν (G3627) με (G3165) καὶ (G2532) εἰσάκουσον (G1522) τῆς (G3588) προσευχῆς (G4335) μου. (G3450)
L03 Ps_4_2 When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer. (Psalm 4:1 Brenton)
L04 Ps_4_2 Kiedy Cię wzywam, odpowiedz mi, Boże, co sprawiedliwość mi wymierzasz. Tyś mnie wydźwignął z utrapienia - zmiłuj się nade mną i wysłuchaj moją modlitwę! (Psalm 4:2 BT_4)
L05 Ps_4_2 Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με εἰσήκουσέν μου θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου.
L06 Ps_4_2 ἐν ἐπικαλέω μέ εἰσακούω μου θεός δικαιοσύνη μου ἐν θλῖψις πλατύνω μοι οἰκτείρω μέ καί εἰσακούω προσευχή μου
L07 Ps_4_2 w, wewnątrz nadać przydomek, nazwać mnie (biernik od "ja") wysłuchać mnie, mojego Bóg, bóg; bóstwo sprawiedliwość jako stan prawości mnie, mojego w, wewnątrz ucisk, udręka; trud, niedola poszerzać, rozszerzać; otwierać się mi, mnie litować się; użalać się mnie (biernik od "ja") i, również wysłuchać modlitwa' modlitwa, prośba do Boga mnie, mojego
L08 Ps_4_2 (G1722) (G3588) (G1941) (G3165) (G1522) (G3450) (G3588) (G2316) (G3588) (G1343) (G3450) (G1722) (G2347) (G4115) (G3427) (G3627) (G3165) (G2532) (G1522) (G3588) (G4335) (G3450)
L09 Ps_4_2 *)en tO=| e)pikalei=sTai/ me ei)sE/kouse/n mou o( Teo\s tE=s dikaiosu/nEs mou· e)n Tli/PSei e)pla/tuna/s moi· oi)kti/rEso/n me kai\ ei)sa/kouson tE=s proseuCHE=s mou.
L10 Ps_4_2 en tO epikaleisTai me eisEkusen mu ho Teos tEs dikaiosynEs mu· en TliPSei eplatynas moi· oiktirEson me kai eisakuson tEs proseuCHEs mu.
L11 Ps_4_2 P RA_DSN V2_PMN RP_AS VAI_AAI3S RP_GS RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1_GSF RP_GS P N3I_DSF VAI_AAI2S RP_DS VA_AAD2S RP_AS C VA_AAD2S RA_GSF N1_GSF RP_GS
L12 Ps_4_2 in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-CALL-ed-UPON me (acc) he/she/it-HEARD-ed me (gen) the (nom) god (nom) the (gen) righteousness (gen) me (gen) in/among/by (+dat) squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) you(sg)-ENLARGE-ed me (dat) do-COMPASSION-you(sg)!, going-to-COMPASSION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc) and do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (gen) prayer (gen) me (gen)
L13 Ps_4_2 in the invoke me heed of me the God the rightness of me in pressure broaden me have compassion me and heed the prayer of me
L14 Ps_4_2 Ps_4_2_1 Ps_4_2_2 Ps_4_2_3 Ps_4_2_4 Ps_4_2_5 Ps_4_2_6 Ps_4_2_7 Ps_4_2_8 Ps_4_2_9 Ps_4_2_10 Ps_4_2_11 Ps_4_2_12 Ps_4_2_13 Ps_4_2_14 Ps_4_2_15 Ps_4_2_16 Ps_4_2_17 Ps_4_2_18 Ps_4_2_19 Ps_4_2_20 Ps_4_2_21 Ps_4_2_22
L15
L01 Ps_4_3 υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα.
L02 Ps_4_3 υἱοὶ (G5207) ἀνθρώπων, (G444) ἕως (G2193) πότε (G4219) βαρυκάρδιοι; (L1892) ἵνα (G2443) τί (G5101) ἀγαπᾶτε (G25) ματαιότητα (G3153) καὶ (G2532) ζητεῖτε (G2212) ψεῦδος; (G5579) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_4_3 O ye sons on men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause. (Psalm 4:2 Brenton)
L04 Ps_4_3 Mężowie, dokąd będziecie sercem ociężali? Czemu kochacie marność i szukacie kłamstwa? (Psalm 4:3 BT_4)
L05 Ps_4_3 υἱοὶ ἀνθρώπων, ἕως πότε βαρυκάρδιοι; ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα.
L06 Ps_4_3 υἱός ἄνθρωπος ἕως πότε βαρυκάρδιος ἵνα τίς ἀγαπάω ματαιότης καί ζητέω ψεῦδος διάψαλμα
L07 Ps_4_3 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna dopóki; aż do; tak długo, jak kiedy ciężki aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? kochać bezinteresownie próżność, marność i, również szukać, poszukiwać kłamstwo interludium
L08 Ps_4_3 (G5207) (G444) (G2193) (G4219) (L1892) (G2443) (G5101) (G25) (G3153) (G2532) (G2212) (G5579) (L2678)
L09 Ps_4_3 ui(oi\ a)nTrO/pOn, e(/Os po/te baruka/rdioi; i(/na ti/ a)gapa=te mataio/tEta kai\ DZEtei=te PSeu=dos; dia/PSalma.
L10 Ps_4_3 hyioi anTrOpOn, heOs pote barykardioi; hina ti agapate mataiotEta kai DZEteite PSeudos; diaPSalma.
L11 Ps_4_3 N2_NPM N2_GPM P D A1B_NPM C RI_ASN V3_PAI2P N3T_ASF C V2_PAI2P N3E_ASN N3M_NSN
L12 Ps_4_3 sons (nom|voc) humans (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) when? so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) you(pl)-are-LOVE-ing, be-you(pl)-LOVE-ing!, you(pl)-should-be-LOVE-ing ??? (acc) and you(pl)-are-SEEK-ing, be-you(pl)-SEEK-ing! lie (nom|acc|voc) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_4_3 son person till when? heavy so who? love superficiality and seek falsehood interlude
L14 Ps_4_3 Ps_4_3_1 Ps_4_3_2 Ps_4_3_3 Ps_4_3_4 Ps_4_3_5 Ps_4_3_6 Ps_4_3_7 Ps_4_3_8 Ps_4_3_9 Ps_4_3_10 Ps_4_3_11 Ps_4_3_12 Ps_4_3_13
L15
L01 Ps_4_4 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.
L02 Ps_4_4 καὶ (G2532) γνῶτε (G1097) ὅτι (G3754) ἐθαυμάστωσεν (L4434) κύριος (G2962) τὸν (G3588) ὅσιον (G3741) αὐτοῦ· (G846) κύριος (G2962) εἰσακούσεταί (G1522) μου (G3450) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κεκραγέναι (G2896) με (G3165) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846)
L03 Ps_4_4 But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him. (Psalm 4:3 Brenton)
L04 Ps_4_4 Wiedzcie, że Pan mi okazuje cudownie swą łaskę, Pan mnie wysłuchuje, ilekroć Go wzywam. (Psalm 4:4 BT_4)
L05 Ps_4_4 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.
L06 Ps_4_4 καί γινώσκω ὅτι θαυμαστόω κύριος ὅσιος αὐτός κύριος εἰσακούω μου ἐν κράζω μέ πρός αὐτός
L07 Ps_4_4 i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ traktować cudownie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) święty, pobożny on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wysłuchać mnie, mojego w, wewnątrz krzyczeć, wołać, wykrzykiwać mnie (biernik od "ja") do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono
L08 Ps_4_4 (G2532) (G1097) (G3754) (L4434) (G2962) (G3588) (G3741) (G846) (G2962) (G1522) (G3450) (G1722) (G3588) (G2896) (G3165) (G4314) (G846)
L09 Ps_4_4 kai\ gnO=te o(/ti e)Tauma/stOsen ku/rios to\n o(/sion au)tou=· ku/rios ei)sakou/setai/ mou e)n tO=| kekrage/nai me pro\s au)to/n.
L10 Ps_4_4 kai gnOte hoti eTaumastOsen kyrios ton hosion autu· kyrios eisakusetai mu en tO kekragenai me pros auton.
L11 Ps_4_4 C VZ_AAD2P C VAI_AAI3S N2_NSM RA_ASM A1A_ASM RD_GSM N2_NSM VF_FMI3S RP_GS P RA_DSN VX_XAN RP_AS P RD_ASM
L12 Ps_4_4 and do-KNOW-you(pl)!, you(pl)-should-KNOW because/that he/she/it-???-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-be-HEARD-ed me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) to-have-CRY-ed-OUT me (acc) toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc)
L13 Ps_4_4 and know since treat wonderfully lord the responsible he lord heed of me in the cry me to he
L14 Ps_4_4 Ps_4_4_1 Ps_4_4_2 Ps_4_4_3 Ps_4_4_4 Ps_4_4_5 Ps_4_4_6 Ps_4_4_7 Ps_4_4_8 Ps_4_4_9 Ps_4_4_10 Ps_4_4_11 Ps_4_4_12 Ps_4_4_13 Ps_4_4_14 Ps_4_4_15 Ps_4_4_16 Ps_4_4_17
L15
L01 Ps_4_5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα.
L02 Ps_4_5 ὀργίζεσθε (G3710) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἁμαρτάνετε· (G264) λέγετε (G3004) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) καρδίαις (G2588) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) κοίταις (G2845) ὑμῶν (G5216) κατανύγητε. (G2660) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_4_5 Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause. (Psalm 4:4 Brenton)
L04 Ps_4_5 Zadrżyjcie i nie grzeszcie, rozważcie na swych łożach i zamilknijcie! (Psalm 4:5 BT_4)
L05 Ps_4_5 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε. διάψαλμα.
L06 Ps_4_5 ὀργίζω καί μή ἁμαρτάνω λέγω ἐν καρδία ὑμῶν καί ἐπί κοίτη ὑμῶν κατανύσσω διάψαλμα
L07 Ps_4_5 pobudzać do gniewu, rozgniewać i, również nie; aby nie chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć mówić, powiedzieć w, wewnątrz serce was (dopełniacz) i, również na, nad, w czasie, za łóżko, leżanka; stosunek płciowy was (dopełniacz) kłuć, przekłuwać interludium
L08 Ps_4_5 (G3710) (G2532) (G3361) (G264) (G3004) (G1722) (G3588) (G2588) (G5216) (G2532) (G1909) (G3588) (G2845) (G5216) (G2660) (L2678)
L09 Ps_4_5 o)rgi/DZesTe kai\ mE\ a(marta/nete· le/gete e)n tai=s kardi/ais u(mO=n kai\ e)pi\ tai=s koi/tais u(mO=n katanu/gEte. dia/PSalma.
L10 Ps_4_5 orgiDZesTe kai mE hamartanete· legete en tais kardiais hymOn kai epi tais koitais hymOn katanygEte. diaPSalma.
L11 Ps_4_5 V1_PMD2P C D V1_PAD2P V1_PAD2P P RA_DPF N1A_DPF RP_GP C P RA_DPF N1_DPF RP_GP VZ_APD2P N3M_NSN
L12 Ps_4_5 you(pl)-are-being-MAKE-ed-ANGRY, be-you(pl)-being-MAKE-ed-ANGRY! and not you(pl)-are-SIN-ing, be-you(pl)-SIN-ing! you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! in/among/by (+dat) the (dat) hearts (dat) you(pl) (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) beds (dat) you(pl) (gen) be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_4_5 impassioned and not sin tell in the heart your and in the lying down your pierce to interlude
L14 Ps_4_5 Ps_4_5_1 Ps_4_5_2 Ps_4_5_3 Ps_4_5_4 Ps_4_5_5 Ps_4_5_6 Ps_4_5_7 Ps_4_5_8 Ps_4_5_9 Ps_4_5_10 Ps_4_5_11 Ps_4_5_12 Ps_4_5_13 Ps_4_5_14 Ps_4_5_15 Ps_4_5_16
L15
L01 Ps_4_6 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.
L02 Ps_4_6 θύσατε (G2380) θυσίαν (G2378) δικαιοσύνης (G1343) καὶ (G2532) ἐλπίσατε (G1679) ἐπὶ (G1909) κύριον. (G2962)
L03 Ps_4_6 Offer the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. (Psalm 4:5 Brenton)
L04 Ps_4_6 Złóżcie należne ofiary i miejcie w Panu nadzieję! (Psalm 4:6 BT_4)
L05 Ps_4_6 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον.
L06 Ps_4_6 θύω θυσία δικαιοσύνη καί ἐλπίζω ἐπί κύριος
L07 Ps_4_6 składać w ofierze ofiara, dar składany Bogu sprawiedliwość jako stan prawości i, również mieć nadzieję na, nad, w czasie, za pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_4_6 (G2380) (G2378) (G1343) (G2532) (G1679) (G1909) (G2962)
L09 Ps_4_6 Tu/sate Tusi/an dikaiosu/nEs kai\ e)lpi/sate e)pi\ ku/rion.
L10 Ps_4_6 Tysate Tysian dikaiosynEs kai elpisate epi kyrion.
L11 Ps_4_6 VA_AAD2P N1A_ASF N1_GSF C VA_AAD2P P N2_ASM
L12 Ps_4_6 do-SACRIFICE-you(pl)! sacrifice (acc) righteousness (gen) and do-HOPE-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Ps_4_6 immolate immolation rightness and hope in lord
L14 Ps_4_6 Ps_4_6_1 Ps_4_6_2 Ps_4_6_3 Ps_4_6_4 Ps_4_6_5 Ps_4_6_6 Ps_4_6_7
L15
L01 Ps_4_7 πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.
L02 Ps_4_7 πολλοὶ (G4183) λέγουσιν (G3004) Τίς (G5101) δείξει (G1166) ἡμῖν (G2254) τὰ (G3588) ἀγαθά; (G18) ἐσημειώθη (G4593) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) τὸ (G3588) φῶς (G5457) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) σου, (G4675) κύριε. (G2962)
L03 Ps_4_7 Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. (Psalm 4:6 Brenton)
L04 Ps_4_7 Wielu powiada: «Któż nam ukaże szczęście?» Wznieś ponad nami, o Panie, światłość Twojego oblicza! (Psalm 4:7 BT_4)
L05 Ps_4_7 πολλοὶ λέγουσιν Τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε.
L06 Ps_4_7 πολύς λέγω τίς δεικνύω ἡμῖν ἀγαθός σημειόω ἐπί ἡμᾶς φῶς πρόσωπον σοῦ κύριος
L07 Ps_4_7 wiele, liczny mówić, powiedzieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? pokazywać, wskazywać, przedstawiać nam (celownik 1 os. l.mn.) dobry, szlachetny, prawy zauważać, zapisywać; zaznaczać na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_4_7 (G4183) (G3004) (G5101) (G1166) (G2254) (G3588) (G18) (G4593) (G1909) (G2248) (G3588) (G5457) (G3588) (G4383) (G4675) (G2962)
L09 Ps_4_7 polloi\ le/gousin *ti/s dei/Xei E(mi=n ta\ a)gaTa/; e)sEmeiO/TE e)f’ E(ma=s to\ fO=s tou= prosO/pou sou, ku/rie.
L10 Ps_4_7 polloi legusin tis deiXei hEmin ta agaTa; esEmeiOTE ef’ hEmas to fOs tu prosOpu su, kyrie.
L11 Ps_4_7 A1_NPM V1_PAI3P RI_NSM VF_FAI3S RP_DP RA_APN A1_APN VCI_API3S P RP_AP RA_NSN N3T_NSN RA_GSN N2N_GSN RP_GS N2_VSM
L12 Ps_4_7 many (nom) they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) who/what/why (nom) he/she/it-will-SHOW, you(sg)-will-be-SHOW-ed (classical) us (dat) the (nom|acc) good ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-was-SIGNIFY-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) the (nom|acc) light (nom|acc|voc) the (gen) face (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 Ps_4_7 much tell who? show us the good signify in us the light the face of you lord
L14 Ps_4_7 Ps_4_7_1 Ps_4_7_2 Ps_4_7_3 Ps_4_7_4 Ps_4_7_5 Ps_4_7_6 Ps_4_7_7 Ps_4_7_8 Ps_4_7_9 Ps_4_7_10 Ps_4_7_11 Ps_4_7_12 Ps_4_7_13 Ps_4_7_14 Ps_4_7_15 Ps_4_7_16
L15
L01 Ps_4_8 ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.
L02 Ps_4_8 ἔδωκας (G1325) εὐφροσύνην (G2167) εἰς (G1519) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου· (G3450) ἀπὸ (G575) καιροῦ (G2540) σίτου (G4621) καὶ (G2532) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ἐλαίου (G1637) αὐτῶν (G846) ἐπληθύνθησαν. (G4129)
L03 Ps_4_8 Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. (Psalm 4:7 Brenton)
L04 Ps_4_8 Wlałeś w moje serce więcej radości niż w czasie obfitego plonu pszenicy i młodego wina. (Psalm 4:8 BT_4)
L05 Ps_4_8 ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν.
L06 Ps_4_8 δίδωμι εὐφροσύνη εἰς καρδία μου ἀπό καιρός σῖτος καί οἶνος καί ἔλαιον αὐτός πληθύνω
L07 Ps_4_8 dać, dawać, przekazać otucha, radość, wesele do, ku; w, na serce mnie, mojego z, od, przez czas właściwy; okazja pszenica; zboże i, również wino i, również oliwa z oliwek on, ona, ono mnożyć, pomnażać; wzrastać
L08 Ps_4_8 (G1325) (G2167) (G1519) (G3588) (G2588) (G3450) (G575) (G2540) (G4621) (G2532) (G3631) (G2532) (G1637) (G846) (G4129)
L09 Ps_4_8 e)/dOkas eu)frosu/nEn ei)s tE\n kardi/an mou· a)po\ kairou= si/tou kai\ oi)/nou kai\ e)lai/ou au)tO=n e)plETu/nTEsan.
L10 Ps_4_8 edOkas eufrosynEn eis tEn kardian mu· apo kairu situ kai oinu kai elaiu autOn eplETynTEsan.
L11 Ps_4_8 VAI_AAI2S N1_ASF P RA_ASF N1A_ASF RP_GS P N2_GSM N2_GSM C N2_GSM C N2N_GSN RD_GPM VCI_API3P
L12 Ps_4_8 you(sg)-GIVE-ed cheerfulness (acc) into (+acc) the (acc) heart (acc) me (gen) away from (+gen) period of time (gen) wheat/grain (gen) and wine (gen) and olive oil (gen) them/same (gen) they-were-INCREASE/MULTIPLY-ed
L13 Ps_4_8 give celebration into the heart of me from season wheat and wine and oil he multiply
L14 Ps_4_8 Ps_4_8_1 Ps_4_8_2 Ps_4_8_3 Ps_4_8_4 Ps_4_8_5 Ps_4_8_6 Ps_4_8_7 Ps_4_8_8 Ps_4_8_9 Ps_4_8_10 Ps_4_8_11 Ps_4_8_12 Ps_4_8_13 Ps_4_8_14 Ps_4_8_15
L15
L01 Ps_4_9 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με.
L02 Ps_4_9 ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτὸ (G846) κοιμηθήσομαι (G2837) καὶ (G2532) ὑπνώσω, (L9395) ὅτι (G3754) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) ἐπ’ (G1909) ἐλπίδι (G1680) κατῴκισάς (L5495) με. (G3165)
L03 Ps_4_9 I will both lie down in peace and sleep: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. (Psalm 4:8 Brenton)
L04 Ps_4_9 Gdy się położę, zasypiam spokojnie, bo Ty sam jeden, Panie, pozwalasz mi mieszkać bezpiecznie. (Psalm 4:9 BT_4)
L05 Ps_4_9 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, κύριε, κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με.
L06 Ps_4_9 ἐν εἰρήνη ἐπί αὐτός κοιμάω καί ὑπνόω ὅτι σύ κύριος κατά μόνος ἐπί ἐλπίς κατοικίζω μέ
L07 Ps_4_9 w, wewnątrz pokój; harmonia na, nad, w czasie, za on, ona, ono położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć i, również spać że; ponieważ ty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sam, jedyny; opuszczony, samotny na, nad, w czasie, za nadzieja osiąść / osiedlić mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_4_9 (G1722) (G1515) (G1909) (G3588) (G846) (G2837) (G2532) (L9395) (G3754) (G4771) (G2962) (G2596) (G3441) (G1909) (G1680) (L5495) (G3165)
L09 Ps_4_9 e)n ei)rE/nE| e)pi\ to\ au)to\ koimETE/somai kai\ u(pnO/sO, o(/ti su/, ku/rie, kata\ mo/nas e)p’ e)lpi/di katO/|kisa/s me.
L10 Ps_4_9 en eirEnE epi to auto koimETEsomai kai hypnOsO, hoti sy, kyrie, kata monas ep’ elpidi katOkisas me.
L11 Ps_4_9 P N1_DSF P RA_ASN RD_ASN VC_FPI1S C VF_FAI1S C RP_NS N2_VSM P A1_APF P N3D_DSF VAI_AAI2S RP_AS
L12 Ps_4_9 in/among/by (+dat) peace (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) it/same (nom|acc) I-will-be-REPOSE/SLEEP-ed and I-will-SLEEP, you(sg)-were-SLEEP-ed, I-should-SLEEP because/that you(sg) (nom) lord (voc); a lord ([Adj] voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) places to stay (acc); sole ([Adj] acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) hope/expectation (dat) you(sg)-DOMICILE-ed me (acc)
L13 Ps_4_9 in peace in the he doze and sleep since you lord down only in hope settle me
L14 Ps_4_9 Ps_4_9_1 Ps_4_9_2 Ps_4_9_3 Ps_4_9_4 Ps_4_9_5 Ps_4_9_6 Ps_4_9_7 Ps_4_9_8 Ps_4_9_9 Ps_4_9_10 Ps_4_9_11 Ps_4_9_12 Ps_4_9_13 Ps_4_9_14 Ps_4_9_15 Ps_4_9_16 Ps_4_9_17
L15