| L01 | Ps_47_1 | Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε· δευτέρᾳ σαββάτου. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_1 | Ψαλμὸς (G5568) ᾠδῆς (G5603) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κορε· (G2879) δευτέρᾳ (G1208) σαββάτου. (G4521) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_1 | A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. (Psalm 48:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_1 | Pieśń. Psalm. Synów Koracha. (Psalm 48:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_1 | Ψαλμὸς | ᾠδῆς | τοῖς | υἱοῖς | Κορε· | δευτέρᾳ | σαββάτου. | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_47_1 | ψαλμός | ᾠδή | ὁ | υἱός | Κορέ | δεύτερος | σάββατον | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_47_1 | psalm; brzdąknięcie w struny | pieśń; hymn | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Kore, Korach | drugi w kolejności' "po drugie" | szabat | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_47_1 | (G5568) | (G5603) | (G3588) | (G5207) | (G2879) | (G1208) | (G4521) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_47_1 | *PSalmo\s | O)|dE=s | toi=s | ui(oi=s | *kore· | deute/ra| | sabba/tou. | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_47_1 | PSalmos | OdEs | tois | hyiois | kore· | deutera | sabbatu. | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_47_1 | N2_NSM | N1_GSF | RA_DPM | N2_DPM | N_GS | A1A_DSF | N2N_GSN | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_47_1 | psalm (nom) | ode (gen) | the (dat) | sons (dat) | measure (voc); Korah (indecl) | second (dat) | sabbath (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_47_1 | psalm | song | the | son | Kore | second | Sabbath | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_47_1 | Ps_47_1_1 | Ps_47_1_2 | Ps_47_1_3 | Ps_47_1_4 | Ps_47_1_5 | Ps_47_1_6 | Ps_47_1_7 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_2 | Μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_2 | Μέγας (G3173) κύριος (G2962) καὶ (G2532) αἰνετὸς (L361) σφόδρα (G4970) ἐν (G1722) πόλει (G4172) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὄρει (G3735) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ, (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_2 | A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. (Psalm 48:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_2 | Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały w mieście Boga naszego. Góra Jego święta, (Psalm 48:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_2 | Μέγας | κύριος | καὶ | αἰνετὸς | σφόδρα | ἐν | πόλει | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν, | ὄρει | ἁγίῳ | αὐτοῦ, | ||||||||||
| L06 | Ps_47_2 | μέγας | κύριος | καί | αἰνετός | σφόδρα | ἐν | πόλις | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὄρος | ἅγιος | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Ps_47_2 | wielki, ogromny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | godny pochwały | bardzo, niezwykle | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | góra, wzniesienie | święty, prawy | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Ps_47_2 | (G3173) | (G2962) | (G2532) | (L361) | (G4970) | (G1722) | (G4172) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3735) | (G40) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Ps_47_2 | *me/gas | ku/rios | kai\ | ai)neto\s | sfo/dra | e)n | po/lei | tou= | Teou= | E(mO=n, | o)/rei | a(gi/O| | au)tou=, | ||||||||||
| L10 | Ps_47_2 | megas | kyrios | kai | ainetos | sfodra | en | polei | tu | Teu | hEmOn, | orei | hagiO | autu, | ||||||||||
| L11 | Ps_47_2 | A3P_NSM | N2_NSM | C | A1_NSM | D | P | N3I_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | N3E_DSN | A1A_DSN | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Ps_47_2 | great ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | vehement, | in/among/by (+dat) | city (dat) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | mount (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_47_2 | great | lord | and | praiseworthy | vehemently | in | city | the | God | our | mountain | holy | he | ||||||||||
| L14 | Ps_47_2 | Ps_47_2_1 | Ps_47_2_2 | Ps_47_2_3 | Ps_47_2_4 | Ps_47_2_5 | Ps_47_2_6 | Ps_47_2_7 | Ps_47_2_8 | Ps_47_2_9 | Ps_47_2_10 | Ps_47_2_11 | Ps_47_2_12 | Ps_47_2_13 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_3 | εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_3 | εὖ (G2095) ῥιζῶν (G4491) ἀγαλλιάματι (L99) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) ὄρη (G3735) Σιων, (G4622) τὰ (G3588) πλευρὰ (G4125) τοῦ (G3588) βορρᾶ, (G1005) ἡ (G3588) πόλις (G4172) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_3 | The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north. (Psalm 48:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_3 | wspaniałe wzgórze, radością jest całej ziemi; góra Syjon, kraniec północy, jest miastem wielkiego Króla. (Psalm 48:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_3 | εὖ | ῥιζῶν | ἀγαλλιάματι | πάσης | τῆς | γῆς. | ὄρη | Σιων, | τὰ | πλευρὰ | τοῦ | βορρᾶ, | ἡ | πόλις | τοῦ | βασιλέως | τοῦ | μεγάλου, | |||||
| L06 | Ps_47_3 | εὖ | ῥίζα | ἀγαλλίαμα | πᾶς | ὁ | γῆ | ὄρος | Σιών | ὁ | πλευρόν | ὁ | βορρᾶς | ὁ | πόλις | ὁ | βασιλεύς | ὁ | μέγας | |||||
| L07 | Ps_47_3 | dobrze, pomyślnie | korzeń; odrośl, pęd | radość | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | góra, wzniesienie | Syjon | — | bok (ciała); żebro | — | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | — | miasto; mieszkańcy | — | król; przywódca | — | wielki, ogromny | |||||
| L08 | Ps_47_3 | (G2095) | (G4491) | (L99) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3735) | (G4622) | (G3588) | (G4125) | (G3588) | (G1005) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3173) | |||||
| L09 | Ps_47_3 | eu)= | r(iDZO=n | a)gallia/mati | pa/sEs | tE=s | gE=s. | o)/rE | *siOn, | ta\ | pleura\ | tou= | borra=, | E( | po/lis | tou= | basile/Os | tou= | mega/lou, | |||||
| L10 | Ps_47_3 | eu | riDZOn | agalliamati | pasEs | tEs | gEs. | orE | siOn, | ta | pleura | tu | borra, | hE | polis | tu | basileOs | tu | megalu, | |||||
| L11 | Ps_47_3 | D | N1S_GPF | N3M_DSN | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | N3E_NPN | N_GSF | RA_NPN | N2_NPN | RA_GSM | N1T_GSM | RA_NSF | N3I_NSF | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GSM | A1_GSM | |||||
| L12 | Ps_47_3 | well | roots (gen); while ROOT-ing (nom) | exhultation (dat) | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | mounts (nom|acc|voc) | Zion (indecl) | the (nom|acc) | rib (nom|voc) | the (gen) | north (gen, voc) | the (nom) | city (nom) | the (gen) | king (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | |||||
| L13 | Ps_47_3 | well | root | joy | all | the | earth | mountain | Siōn | the | rib | the | north wind | the | city | the | monarch | the | great | |||||
| L14 | Ps_47_3 | Ps_47_3_1 | Ps_47_3_2 | Ps_47_3_3 | Ps_47_3_4 | Ps_47_3_5 | Ps_47_3_6 | Ps_47_3_7 | Ps_47_3_8 | Ps_47_3_9 | Ps_47_3_10 | Ps_47_3_11 | Ps_47_3_12 | Ps_47_3_13 | Ps_47_3_14 | Ps_47_3_15 | Ps_47_3_16 | Ps_47_3_17 | Ps_47_3_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_4 | ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_4 | ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) βάρεσιν (G922) αὐτῆς (G846) γινώσκεται, (G1097) ὅταν (G3752) ἀντιλαμβάνηται (G482) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_4 | God is known in her palaces, when he undertakes to help her. (Psalm 48:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_4 | Bóg w jego zamkach okazuje się obroną. (Psalm 48:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_4 | ὁ | θεὸς | ἐν | ταῖς | βάρεσιν | αὐτῆς | γινώσκεται, | ὅταν | ἀντιλαμβάνηται | αὐτῆς. | |||||||||||||
| L06 | Ps_47_4 | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | βάρος | αὐτός | γινώσκω | ὅταν | ἀντιλαμβάνω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_47_4 | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | ciężar, obciążenie | on, ona, ono | poznawać, rozumieć | kiedy, ilekroć | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_47_4 | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G922) | (G846) | (G1097) | (G3752) | (G482) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_47_4 | o( | Teo\s | e)n | tai=s | ba/resin | au)tE=s | ginO/sketai, | o(/tan | a)ntilamba/nEtai | au)tE=s. | |||||||||||||
| L10 | Ps_47_4 | ho | Teos | en | tais | baresin | autEs | ginOsketai, | hotan | antilambanEtai | autEs. | |||||||||||||
| L11 | Ps_47_4 | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DPF | N3I_DPF | RD_GSF | V1_PMI3S | D | V1_PMS3S | RD_GSF | |||||||||||||
| L12 | Ps_47_4 | the (nom) | god (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | burdens (dat); heavy ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | he/she/it-is-being-KNOW-ed | whenever | he/she/it-should-be-being-DEFLECT-ed-TOWARD | her/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_47_4 | the | God | in | the | weight | he | know | when | relieve | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_47_4 | Ps_47_4_1 | Ps_47_4_2 | Ps_47_4_3 | Ps_47_4_4 | Ps_47_4_5 | Ps_47_4_6 | Ps_47_4_7 | Ps_47_4_8 | Ps_47_4_9 | Ps_47_4_10 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_5 | ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_5 | ὅτι (G3754) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) συνήχθησαν, (G4863) ἤλθοσαν (G2064) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτό· (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_5 | For, behold the kings of the earth were assembled, they came together. (Psalm 48:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_5 | Oto bowiem złączyli się królowie i razem natarli. (Psalm 48:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_5 | ὅτι | ἰδοὺ | οἱ | βασιλεῖς | συνήχθησαν, | ἤλθοσαν | ἐπὶ | τὸ | αὐτό· | ||||||||||||||
| L06 | Ps_47_5 | ὅτι | ἰδού | ὁ | βασιλεύς | συνάγω | ἔρχομαι | ἐπί | ὁ | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_47_5 | że; ponieważ | oto, spójrz | — | król; przywódca | gromadzić, zbierać; ugościć | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_47_5 | (G3754) | (G2400) | (G3588) | (G935) | (G4863) | (G2064) | (G1909) | (G3588) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_47_5 | o(/ti | i)dou\ | oi( | basilei=s | sunE/CHTEsan, | E)/lTosan | e)pi\ | to\ | au)to/· | ||||||||||||||
| L10 | Ps_47_5 | hoti | idu | hoi | basileis | synECHTEsan, | ElTosan | epi | to | auto· | ||||||||||||||
| L11 | Ps_47_5 | C | I | RA_NPM | N3V_NPM | VQI_API3P | VBI_AAI3P | P | RA_ASN | RD_ASN | ||||||||||||||
| L12 | Ps_47_5 | because/that | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | they-were-GATHER TOGETHER-ed | they-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_47_5 | since | see! | the | monarch | gather | come | in | the | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_47_5 | Ps_47_5_1 | Ps_47_5_2 | Ps_47_5_3 | Ps_47_5_4 | Ps_47_5_5 | Ps_47_5_6 | Ps_47_5_7 | Ps_47_5_8 | Ps_47_5_9 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_6 | αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_6 | αὐτοὶ (G846) ἰδόντες (G3708) οὕτως (G3779) ἐθαύμασαν, (G2296) ἐταράχθησαν, (G5015) ἐσαλεύθησαν, (G4531) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_6 | They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved. (Psalm 48:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_6 | Zaledwie ujrzeli, zdrętwieli, zmieszali się i uciekli. (Psalm 48:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_6 | αὐτοὶ | ἰδόντες | οὕτως | ἐθαύμασαν, | ἐταράχθησαν, | ἐσαλεύθησαν, | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_47_6 | αὐτός | ὁράω | οὕτως | θαυμάζω | ταράσσω | σαλεύω | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_47_6 | on, ona, ono | widzieć, ujrzeć; rozumieć | tak, w ten sposób | dziwić się, zdumiewać | wzburzać, niepokoić; dręczyć | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_47_6 | (G846) | (G3708) | (G3779) | (G2296) | (G5015) | (G4531) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_47_6 | au)toi\ | i)do/ntes | ou(/tOs | e)Tau/masan, | e)tara/CHTEsan, | e)saleu/TEsan, | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_47_6 | autoi | idontes | hutOs | eTaumasan, | etaraCHTEsan, | esaleuTEsan, | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_47_6 | RD_NPM | VB_AAPNPM | D | VAI_AAI3P | VQI_API3P | VCI_API3P | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_47_6 | they/same (nom) | upon SEE-ing (nom|voc) | thusly/like this | they-BE SURPRISED-ed | they-were-UNSETTLE-ed | they-were-SHAKE-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_47_6 | he | view | so | wonder | stir up | sway | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_47_6 | Ps_47_6_1 | Ps_47_6_2 | Ps_47_6_3 | Ps_47_6_4 | Ps_47_6_5 | Ps_47_6_6 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_7 | τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_7 | τρόμος (G5156) ἐπελάβετο (G1949) αὐτῶν, (G846) ἐκεῖ (G1563) ὠδῖνες (G5604) ὡς (G5613) τικτούσης. (G5088) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_7 | Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail. (Psalm 48:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_7 | Drżenie ich tam chwyciło jak bóle kobietę, gdy rodzi, (Psalm 48:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_7 | τρόμος | ἐπελάβετο | αὐτῶν, | ἐκεῖ | ὠδῖνες | ὡς | τικτούσης. | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_47_7 | τρόμος | ἐπιλαμβάνομαι | αὐτός | ἐκεῖ | ὠδίν | ὥς | τίκτω | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_47_7 | drżenie, dygotanie (ze strachu) | uchwycić; ocalić | on, ona, ono | tam | bóle porodowe; (przen.) udręka | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rodzić | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_47_7 | (G5156) | (G1949) | (G846) | (G1563) | (G5604) | (G5613) | (G5088) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_47_7 | tro/mos | e)pela/beto | au)tO=n, | e)kei= | O)di=nes | O(s | tiktou/sEs. | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_47_7 | tromos | epelabeto | autOn, | ekei | Odines | hOs | tiktusEs. | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_47_7 | N2_NSM | VBI_AMI3S | RD_GPM | D | N3_NPF | C | V1_PAPGSF | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_47_7 | trembling (nom) | he/she/it-was-TAKE-ed-HOLD-OF | them/same (gen) | there | birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing | as/like | while GIVE-ing-BIRTH (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_47_7 | trembling | take hold/after | he | there | contraction | as | give birth | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_47_7 | Ps_47_7_1 | Ps_47_7_2 | Ps_47_7_3 | Ps_47_7_4 | Ps_47_7_5 | Ps_47_7_6 | Ps_47_7_7 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_8 | ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_8 | ἐν (G1722) πνεύματι (G4151) βιαίῳ (G972) συντρίψεις (G4937) πλοῖα (G4143) Θαρσις. (L4425) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_8 | Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. (Psalm 48:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_8 | takie - jak kiedy wiatr wschodni druzgoce okręty z Tarszisz. (Psalm 48:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_8 | ἐν | πνεύματι | βιαίῳ | συντρίψεις | πλοῖα | Θαρσις. | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_47_8 | ἐν | πνεῦμα | βίαιος | συντρίβω | πλοῖον | Θαρσις | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_47_8 | w, wewnątrz | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | gwałtowny | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | statek, łódź | Tarszisz (kraina / miejsce) | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_47_8 | (G1722) | (G4151) | (G972) | (G4937) | (G4143) | (L4425) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_47_8 | e)n | pneu/mati | biai/O| | suntri/PSeis | ploi=a | *Tarsis. | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_47_8 | en | pneumati | biaiO | syntriPSeis | ploia | Tarsis. | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_47_8 | P | N3M_DSN | A1A_DSN | VF_FAI2S | N2N_APN | N_GS | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_47_8 | in/among/by (+dat) | spirit (dat) | fierce ([Adj] dat) | you(sg)-will-BREAK | ships (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_47_8 | in | spirit | violent | fracture | boat | Tharsis | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_47_8 | Ps_47_8_1 | Ps_47_8_2 | Ps_47_8_3 | Ps_47_8_4 | Ps_47_8_5 | Ps_47_8_6 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_9 | καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν· ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλμα. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_9 | καθάπερ (G2509) ἠκούσαμεν, (G191) οὕτως (G3779) εἴδομεν (G3708) ἐν (G1722) πόλει (G4172) κυρίου (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων, (G1411) ἐν (G1722) πόλει (G4172) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν· (G2257) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐθεμελίωσεν (G2311) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165) διάψαλμα. (L2678) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_9 | As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. Pause. (Psalm 48:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_9 | Jakeśmy słyszeli, tak i zobaczyli, w mieście Pana Zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je umacnia na wieki. (Psalm 48:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_9 | καθάπερ | ἠκούσαμεν, | οὕτως | εἴδομεν | ἐν | πόλει | κυρίου | τῶν | δυνάμεων, | ἐν | πόλει | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν· | ὁ | θεὸς | ἐθεμελίωσεν | αὐτὴν | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | διάψαλμα. | |
| L06 | Ps_47_9 | καθάπερ | ἀκούω | οὕτως | ὁράω | ἐν | πόλις | κύριος | ὁ | δύναμις | ἐν | πόλις | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὁ | θεός | θεμελιόω | αὐτός | εἰς | ὁ | αἰών | διάψαλμα | |
| L07 | Ps_47_9 | tak jak, w taki sposób jak | słyszeć, usłyszeć | tak, w ten sposób | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | moc, siła; siła moralna | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | Bóg, bóg; bóstwo | położyć fundament, ufundować | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | interludium | |
| L08 | Ps_47_9 | (G2509) | (G191) | (G3779) | (G3708) | (G1722) | (G4172) | (G2962) | (G3588) | (G1411) | (G1722) | (G4172) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3588) | (G2316) | (G2311) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (L2678) | |
| L09 | Ps_47_9 | kaTa/per | E)kou/samen, | ou(/tOs | ei)/domen | e)n | po/lei | kuri/ou | tO=n | duna/meOn, | e)n | po/lei | tou= | Teou= | E(mO=n· | o( | Teo\s | e)Temeli/Osen | au)tE\n | ei)s | to\n | ai)O=na. | dia/PSalma. | |
| L10 | Ps_47_9 | kaTaper | Ekusamen, | hutOs | eidomen | en | polei | kyriu | tOn | dynameOn, | en | polei | tu | Teu | hEmOn· | ho | Teos | eTemeliOsen | autEn | eis | ton | aiOna. | diaPSalma. | |
| L11 | Ps_47_9 | D | VAI_AAI1P | D | VBI_AAI1P | P | N3I_DSF | N2_GSM | RA_GPF | N3I_GPF | P | N3I_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_ASM | N3W_ASM | N3M_NSN | |
| L12 | Ps_47_9 | even as | we-HEAR-ed | thusly/like this | we-SEE-ed | in/among/by (+dat) | city (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | abilities (gen) | in/among/by (+dat) | city (dat) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | selah (nom|acc|voc) | |
| L13 | Ps_47_9 | exactly as | hear | so | view | in | city | lord | the | power | in | city | the | God | our | the | God | found | he | into | the | age | interlude | |
| L14 | Ps_47_9 | Ps_47_9_1 | Ps_47_9_2 | Ps_47_9_3 | Ps_47_9_4 | Ps_47_9_5 | Ps_47_9_6 | Ps_47_9_7 | Ps_47_9_8 | Ps_47_9_9 | Ps_47_9_10 | Ps_47_9_11 | Ps_47_9_12 | Ps_47_9_13 | Ps_47_9_14 | Ps_47_9_15 | Ps_47_9_16 | Ps_47_9_17 | Ps_47_9_18 | Ps_47_9_19 | Ps_47_9_20 | Ps_47_9_21 | Ps_47_9_22 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_10 | ὑπελάβομεν, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_10 | ὑπελάβομεν, (G5274) ὁ (G3588) θεός, (G2316) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_10 | We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. (Psalm 48:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_10 | O Boże, rozważamy Twoją łaskawość we wnętrzu Twojej świątyni. (Psalm 48:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_10 | ὑπελάβομεν, | ὁ | θεός, | τὸ | ἔλεός | σου | ἐν | μέσῳ | τοῦ | ναοῦ | σου. | ||||||||||||
| L06 | Ps_47_10 | ὑπολαμβάνω | ὁ | θεός | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ἐν | μέσος | ὁ | ναός | σοῦ | ||||||||||||
| L07 | Ps_47_10 | przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | ciebie, twojego | ||||||||||||
| L08 | Ps_47_10 | (G5274) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G3485) | (G4675) | ||||||||||||
| L09 | Ps_47_10 | u(pela/bomen, | o( | Teo/s, | to\ | e)/leo/s | sou | e)n | me/sO| | tou= | naou= | sou. | ||||||||||||
| L10 | Ps_47_10 | hypelabomen, | ho | Teos, | to | eleos | su | en | mesO | tu | nau | su. | ||||||||||||
| L11 | Ps_47_10 | VBI_AAI1P | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | P | A1_DSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||||||||||
| L12 | Ps_47_10 | we-TAKE UP-ed | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | temple (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_47_10 | take up | the | God | the | mercy | of you | in | in the midst | the | sanctuary | of you | ||||||||||||
| L14 | Ps_47_10 | Ps_47_10_1 | Ps_47_10_2 | Ps_47_10_3 | Ps_47_10_4 | Ps_47_10_5 | Ps_47_10_6 | Ps_47_10_7 | Ps_47_10_8 | Ps_47_10_9 | Ps_47_10_10 | Ps_47_10_11 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_11 | κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ θεός, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_11 | κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου, (G4675) ὁ (G3588) θεός, (G2316) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) ἡ (G3588) αἴνεσίς (G133) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) πέρατα (G4009) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) δικαιοσύνης (G1343) πλήρης (G4134) ἡ (G3588) δεξιά (G1188) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_11 | According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (Psalm 48:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_11 | Jak imię Twe, Boże, tak i chwała Twoja sięga po krańce ziemi. Prawica Twoja pełna jest sprawiedliwości. (Psalm 48:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_11 | κατὰ | τὸ | ὄνομά | σου, | ὁ | θεός, | οὕτως | καὶ | ἡ | αἴνεσίς | σου | ἐπὶ | τὰ | πέρατα | τῆς | γῆς· | δικαιοσύνης | πλήρης | ἡ | δεξιά | σου. | ||
| L06 | Ps_47_11 | κατά | ὁ | ὄνομα | σοῦ | ὁ | θεός | οὕτως | καί | ὁ | αἴνεσις | σοῦ | ἐπί | ὁ | πέρας | ὁ | γῆ | δικαιοσύνη | πλήρης | ὁ | δεξιός | σοῦ | ||
| L07 | Ps_47_11 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | tak, w ten sposób | i, również | — | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | kres, granica; koniec czegoś | — | ziemia orna, grunt; ląd | sprawiedliwość jako stan prawości | pełny, napełniony; całkowity | — | prawica, prawa ręka | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_47_11 | (G2596) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G3588) | (G2316) | (G3779) | (G2532) | (G3588) | (G133) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G4009) | (G3588) | (G1093) | (G1343) | (G4134) | (G3588) | (G1188) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_47_11 | kata\ | to\ | o)/noma/ | sou, | o( | Teo/s, | ou(/tOs | kai\ | E( | ai)/nesi/s | sou | e)pi\ | ta\ | pe/rata | tE=s | gE=s· | dikaiosu/nEs | plE/rEs | E( | deXia/ | sou. | ||
| L10 | Ps_47_11 | kata | to | onoma | su, | ho | Teos, | hutOs | kai | hE | ainesis | su | epi | ta | perata | tEs | gEs· | dikaiosynEs | plErEs | hE | deXia | su. | ||
| L11 | Ps_47_11 | P | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | D | D | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | P | RA_APN | N3T_APN | RA_GSF | N1_GSF | N1_GSF | A3H_NSF | RA_NSF | A1A_NSF | RP_GS | ||
| L12 | Ps_47_11 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | god (nom) | thusly/like this | and | the (nom) | praise (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | final decisions (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | righteousness (gen) | full ([Adj] nom) | the (nom) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_47_11 | down | the | name | of you | the | God | so | and | the | singing praise | of you | in | the | extremity | the | earth | rightness | full | the | right | of you | ||
| L14 | Ps_47_11 | Ps_47_11_1 | Ps_47_11_2 | Ps_47_11_3 | Ps_47_11_4 | Ps_47_11_5 | Ps_47_11_6 | Ps_47_11_7 | Ps_47_11_8 | Ps_47_11_9 | Ps_47_11_10 | Ps_47_11_11 | Ps_47_11_12 | Ps_47_11_13 | Ps_47_11_14 | Ps_47_11_15 | Ps_47_11_16 | Ps_47_11_17 | Ps_47_11_18 | Ps_47_11_19 | Ps_47_11_20 | Ps_47_11_21 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_12 | εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_12 | εὐφρανθήτω (G2165) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Σιων, (G4622) ἀγαλλιάσθωσαν (G21) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) ἕνεκεν (G1752) τῶν (G3588) κριμάτων (G2917) σου, (G4675) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_12 | Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord. (Psalm 48:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_12 | Niech się weseli góra Syjon, niech się radują córki Judy z powodu Twoich wyroków! (Psalm 48:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_12 | εὐφρανθήτω | τὸ | ὄρος | Σιων, | ἀγαλλιάσθωσαν | αἱ | θυγατέρες | τῆς | Ιουδαίας | ἕνεκεν | τῶν | κριμάτων | σου, | κύριε. | |||||||||
| L06 | Ps_47_12 | εὐφραίνω | ὁ | ὄρος | Σιών | ἀγαλλιάω | ὁ | θυγάτηρ | ὁ | Ἰουδαία | ἕνεκα | ὁ | κρίμα | σοῦ | κύριος | |||||||||
| L07 | Ps_47_12 | cieszyć się, świętować | — | góra, wzniesienie | Syjon | radować się intensywnie, skakać z radości | — | córka | — | Judea | z powodu | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||
| L08 | Ps_47_12 | (G2165) | (G3588) | (G3735) | (G4622) | (G21) | (G3588) | (G2364) | (G3588) | (G2449) | (G1752) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G2962) | |||||||||
| L09 | Ps_47_12 | eu)franTE/tO | to\ | o)/ros | *siOn, | a)gallia/sTOsan | ai( | Tugate/res | tE=s | *ioudai/as | e(/neken | tO=n | krima/tOn | sou, | ku/rie. | |||||||||
| L10 | Ps_47_12 | eufranTEtO | to | oros | siOn, | agalliasTOsan | hai | Tygateres | tEs | iudaias | heneken | tOn | krimatOn | su, | kyrie. | |||||||||
| L11 | Ps_47_12 | VC_APD3S | RA_NSN | N3E_NSN | N_GSF | V3_PMD3P | RA_NPF | N3_NPF | RA_GSF | N1A_GSF | P | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | N2_VSM | |||||||||
| L12 | Ps_47_12 | let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | Zion (indecl) | let-them-be-being-EXULT-ed! | the (nom) | daughters (nom|voc) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | owing to | the (gen) | sentences (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | |||||||||
| L13 | Ps_47_12 | celebrate | the | mountain | Siōn | jump for joy | the | daughter | the | Ioudaia | for the sake of | the | judgment | of you | lord | |||||||||
| L14 | Ps_47_12 | Ps_47_12_1 | Ps_47_12_2 | Ps_47_12_3 | Ps_47_12_4 | Ps_47_12_5 | Ps_47_12_6 | Ps_47_12_7 | Ps_47_12_8 | Ps_47_12_9 | Ps_47_12_10 | Ps_47_12_11 | Ps_47_12_12 | Ps_47_12_13 | Ps_47_12_14 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_13 | κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_13 | κυκλώσατε (G2944) Σιων (G4622) καὶ (G2532) περιλάβετε (L7412) αὐτήν, (G846) διηγήσασθε (G1334) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πύργοις (G4444) αὐτῆς, (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_13 | Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers. (Psalm 48:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_13 | Obchodźcie Syjon dokoła, policzcie jego baszty. (Psalm 48:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_13 | κυκλώσατε | Σιων | καὶ | περιλάβετε | αὐτήν, | διηγήσασθε | ἐν | τοῖς | πύργοις | αὐτῆς, | |||||||||||||
| L06 | Ps_47_13 | κυκλόω | Σιών | καί | περιλαμβάνω | αὐτός | διηγέομαι | ἐν | ὁ | πύργος | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_47_13 | otaczać, okrążać | Syjon | i, również | objąć / uściskać | on, ona, ono | relacjonować, opowiadać | w, wewnątrz | — | wieża | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_47_13 | (G2944) | (G4622) | (G2532) | (L7412) | (G846) | (G1334) | (G1722) | (G3588) | (G4444) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_47_13 | kuklO/sate | *siOn | kai\ | perila/bete | au)tE/n, | diEgE/sasTe | e)n | toi=s | pu/rgois | au)tE=s, | |||||||||||||
| L10 | Ps_47_13 | kyklOsate | siOn | kai | perilabete | autEn, | diEgEsasTe | en | tois | pyrgois | autEs, | |||||||||||||
| L11 | Ps_47_13 | VA_AAD2P | N_ASF | C | VB_AAD2P | RD_ASF | VA_AMI2P | P | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSF | |||||||||||||
| L12 | Ps_47_13 | do-ENCIRCLE-you(pl)! | Zion (indecl) | and | her/it/same (acc) | you(pl)-were-EXPOSIT-ed, be-you(pl)-EXPOSIT-ed! | in/among/by (+dat) | the (dat) | towers (dat) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_47_13 | encircle | Siōn | and | embrace | he | narrate | in | the | tower | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_47_13 | Ps_47_13_1 | Ps_47_13_2 | Ps_47_13_3 | Ps_47_13_4 | Ps_47_13_5 | Ps_47_13_6 | Ps_47_13_7 | Ps_47_13_8 | Ps_47_13_9 | Ps_47_13_10 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_14 | θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_14 | θέσθε (G5087) τὰς (G3588) καρδίας (G2588) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) καταδιέλεσθε (L5296) τὰς (G3588) βάρεις (G922) αὐτῆς, (G846) ὅπως (G3704) ἂν (G302) διηγήσησθε (G1334) εἰς (G1519) γενεὰν (G1074) ἑτέραν. (G2087) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_14 | Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation. (Psalm 48:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_14 | Przypatrzcie się jego murom, oglądajcie jego warownie, by opowiedzieć przyszłym pokoleniom, (Psalm 48:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_14 | θέσθε | τὰς | καρδίας | ὑμῶν | εἰς | τὴν | δύναμιν | αὐτῆς | καὶ | καταδιέλεσθε | τὰς | βάρεις | αὐτῆς, | ὅπως | ἂν | διηγήσησθε | εἰς | γενεὰν | ἑτέραν. | ||||
| L06 | Ps_47_14 | τίθημι | ὁ | καρδία | ὑμῶν | εἰς | ὁ | δύναμις | αὐτός | καί | καταδιαιρέω | ὁ | βάρος | αὐτός | ὅπως | ἄν | διηγέομαι | εἰς | γενεά | ἕτερος | ||||
| L07 | Ps_47_14 | kłaść, umieszczać | — | serce | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | dzielić / rozdzielać | — | ciężar, obciążenie | on, ona, ono | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | relacjonować, opowiadać | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | drugi, inny | ||||
| L08 | Ps_47_14 | (G5087) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G1519) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (L5296) | (G3588) | (G922) | (G846) | (G3704) | (G302) | (G1334) | (G1519) | (G1074) | (G2087) | ||||
| L09 | Ps_47_14 | Te/sTe | ta\s | kardi/as | u(mO=n | ei)s | tE\n | du/namin | au)tE=s | kai\ | katadie/lesTe | ta\s | ba/reis | au)tE=s, | o(/pOs | a)/n | diEgE/sEsTe | ei)s | genea\n | e(te/ran. | ||||
| L10 | Ps_47_14 | TesTe | tas | kardias | hymOn | eis | tEn | dynamin | autEs | kai | katadielesTe | tas | bareis | autEs, | hopOs | an | diEgEsEsTe | eis | genean | heteran. | ||||
| L11 | Ps_47_14 | VE_AMD2P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSF | C | VB_AMD2P | RA_APF | N3I_APF | RD_GSF | C | x | VA_AMS2P | P | N1A_ASF | A1A_ASF | ||||
| L12 | Ps_47_14 | be-you(pl)-PLACE-ed! | the (acc) | heart (gen), hearts (acc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | the (acc) | ability (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | heavy ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BURDEN-ing | her/it/same (gen) | this is how | ever | you(pl)-should-be-EXPOSIT-ed | into (+acc) | generation (acc) | other (acc) | |||||
| L13 | Ps_47_14 | put | the | heart | your | into | the | power | he | and | divide | the | weight | he | that way | perhaps | narrate | into | generation | different | ||||
| L14 | Ps_47_14 | Ps_47_14_1 | Ps_47_14_2 | Ps_47_14_3 | Ps_47_14_4 | Ps_47_14_5 | Ps_47_14_6 | Ps_47_14_7 | Ps_47_14_8 | Ps_47_14_9 | Ps_47_14_10 | Ps_47_14_11 | Ps_47_14_12 | Ps_47_14_13 | Ps_47_14_14 | Ps_47_14_15 | Ps_47_14_16 | Ps_47_14_17 | Ps_47_14_18 | Ps_47_14_19 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_47_15 | ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_47_15 | ὅτι (G3754) οὗτός (G3778) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος· (G165) αὐτὸς (G846) ποιμανεῖ (G4165) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_47_15 | For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore. (Psalm 48:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_47_15 | że Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków i że On nas będzie prowadził. (Psalm 48:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_47_15 | ὅτι | οὗτός | ἐστιν | ὁ | θεὸς | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | εἰς | τὸν | αἰῶνα | καὶ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τοῦ | αἰῶνος· | αὐτὸς | ποιμανεῖ | ἡμᾶς | εἰς | τοὺς | αἰῶνας. |
| L06 | Ps_47_15 | ὅτι | οὗτος | εἰμί | ὁ | θεός | ὁ | θεός | ἡμῶν | εἰς | ὁ | αἰών | καί | εἰς | ὁ | αἰών | ὁ | αἰών | αὐτός | ποιμαίνω | ἡμᾶς | εἰς | ὁ | αἰών |
| L07 | Ps_47_15 | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | — | wiek, epoka, eon | on, ona, ono | paść (owce); troszczyć się | nas (biernik od my) | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon |
| L08 | Ps_47_15 | (G3754) | (G3778) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G165) | (G846) | (G4165) | (G2248) | (G1519) | (G3588) | (G165) |
| L09 | Ps_47_15 | o(/ti | ou(=to/s | e)stin | o( | Teo\s | o( | Teo\s | E(mO=n | ei)s | to\n | ai)O=na | kai\ | ei)s | to\n | ai)O=na | tou= | ai)O=nos· | au)to\s | poimanei= | E(ma=s | ei)s | tou\s | ai)O=nas. |
| L10 | Ps_47_15 | hoti | hutos | estin | ho | Teos | ho | Teos | hEmOn | eis | ton | aiOna | kai | eis | ton | aiOna | tu | aiOnos· | autos | poimanei | hEmas | eis | tus | aiOnas. |
| L11 | Ps_47_15 | C | RD_NSM | V9_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSM | N3W_GSM | RD_NSM | VF2_FAI3S | RP_AP | P | RA_APM | N3W_APM |
| L12 | Ps_47_15 | because/that | this (nom) | he/she/it-is | the (nom) | god (nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (gen) | eon (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-will-SHEPHERD, you(sg)-will-be-SHEPHERD-ed (classical) | us (acc) | into (+acc) | the (acc) | eons (acc) |
| L13 | Ps_47_15 | since | this | be | the | God | the | God | our | into | the | age | and | into | the | age | the | age | he | shepherd | us | into | the | age |
| L14 | Ps_47_15 | Ps_47_15_1 | Ps_47_15_2 | Ps_47_15_3 | Ps_47_15_4 | Ps_47_15_5 | Ps_47_15_6 | Ps_47_15_7 | Ps_47_15_8 | Ps_47_15_9 | Ps_47_15_10 | Ps_47_15_11 | Ps_47_15_12 | Ps_47_15_13 | Ps_47_15_14 | Ps_47_15_15 | Ps_47_15_16 | Ps_47_15_17 | Ps_47_15_18 | Ps_47_15_19 | Ps_47_15_20 | Ps_47_15_21 | Ps_47_15_22 | Ps_47_15_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||