Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_47

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_46 Ps_48

Filtruj wiersze:

L01 Ps_47_1 Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε· δευτέρᾳ σαββάτου.
L02 Ps_47_1 Ψαλμὸς (G5568) ᾠδῆς (G5603) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κορε· (G2879) δευτέρᾳ (G1208) σαββάτου. (G4521)
L03 Ps_47_1 A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. (Psalm 48:1 Brenton)
L04 Ps_47_1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. (Psalm 48:1 BT_4)
L05 Ps_47_1 Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορε· δευτέρᾳ σαββάτου.
L06 Ps_47_1 ψαλμός ᾠδή υἱός Κορέ δεύτερος σάββατον
L07 Ps_47_1 psalm; brzdąknięcie w struny pieśń; hymn syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore, Korach drugi w kolejności' "po drugie" szabat
L08 Ps_47_1 (G5568) (G5603) (G3588) (G5207) (G2879) (G1208) (G4521)
L09 Ps_47_1 *PSalmo\s O)|dE=s toi=s ui(oi=s *kore· deute/ra| sabba/tou.
L10 Ps_47_1 PSalmos OdEs tois hyiois kore· deutera sabbatu.
L11 Ps_47_1 N2_NSM N1_GSF RA_DPM N2_DPM N_GS A1A_DSF N2N_GSN
L12 Ps_47_1 psalm (nom) ode (gen) the (dat) sons (dat) measure (voc); Korah (indecl) second (dat) sabbath (gen)
L13 Ps_47_1 psalm song the son Kore second Sabbath
L14 Ps_47_1 Ps_47_1_1 Ps_47_1_2 Ps_47_1_3 Ps_47_1_4 Ps_47_1_5 Ps_47_1_6 Ps_47_1_7
L15
L01 Ps_47_2 Μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ,
L02 Ps_47_2 Μέγας (G3173) κύριος (G2962) καὶ (G2532) αἰνετὸς (L361) σφόδρα (G4970) ἐν (G1722) πόλει (G4172) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὄρει (G3735) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ, (G846)
L03 Ps_47_2 A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. (Psalm 48:1 Brenton)
L04 Ps_47_2 Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały w mieście Boga naszego. Góra Jego święta, (Psalm 48:2 BT_4)
L05 Ps_47_2 Μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ,
L06 Ps_47_2 μέγας κύριος καί αἰνετός σφόδρα ἐν πόλις θεός ἡμῶν ὄρος ἅγιος αὐτός
L07 Ps_47_2 wielki, ogromny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również godny pochwały bardzo, niezwykle w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) góra, wzniesienie święty, prawy on, ona, ono
L08 Ps_47_2 (G3173) (G2962) (G2532) (L361) (G4970) (G1722) (G4172) (G3588) (G2316) (G2257) (G3735) (G40) (G846)
L09 Ps_47_2 *me/gas ku/rios kai\ ai)neto\s sfo/dra e)n po/lei tou= Teou= E(mO=n, o)/rei a(gi/O| au)tou=,
L10 Ps_47_2 megas kyrios kai ainetos sfodra en polei tu Teu hEmOn, orei hagiO autu,
L11 Ps_47_2 A3P_NSM N2_NSM C A1_NSM D P N3I_DSF RA_GSM N2_GSM RP_GP N3E_DSN A1A_DSN RD_GSM
L12 Ps_47_2 great ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and vehement, in/among/by (+dat) city (dat) the (gen) god (gen) us (gen) mount (dat) holy ([Adj] dat) him/it/same (gen)
L13 Ps_47_2 great lord and praiseworthy vehemently in city the God our mountain holy he
L14 Ps_47_2 Ps_47_2_1 Ps_47_2_2 Ps_47_2_3 Ps_47_2_4 Ps_47_2_5 Ps_47_2_6 Ps_47_2_7 Ps_47_2_8 Ps_47_2_9 Ps_47_2_10 Ps_47_2_11 Ps_47_2_12 Ps_47_2_13
L15
L01 Ps_47_3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου,
L02 Ps_47_3 εὖ (G2095) ῥιζῶν (G4491) ἀγαλλιάματι (L99) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) ὄρη (G3735) Σιων, (G4622) τὰ (G3588) πλευρὰ (G4125) τοῦ (G3588) βορρᾶ, (G1005)(G3588) πόλις (G4172) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173)
L03 Ps_47_3 The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north. (Psalm 48:2 Brenton)
L04 Ps_47_3 wspaniałe wzgórze, radością jest całej ziemi; góra Syjon, kraniec północy, jest miastem wielkiego Króla. (Psalm 48:3 BT_4)
L05 Ps_47_3 εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιων, τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ, πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου,
L06 Ps_47_3 εὖ ῥίζα ἀγαλλίαμα πᾶς γῆ ὄρος Σιών πλευρόν βορρᾶς πόλις βασιλεύς μέγας
L07 Ps_47_3 dobrze, pomyślnie korzeń; odrośl, pęd radość każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd góra, wzniesienie Syjon bok (ciała); żebro Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny miasto; mieszkańcy król; przywódca wielki, ogromny
L08 Ps_47_3 (G2095) (G4491) (L99) (G3956) (G3588) (G1093) (G3735) (G4622) (G3588) (G4125) (G3588) (G1005) (G3588) (G4172) (G3588) (G935) (G3588) (G3173)
L09 Ps_47_3 eu)= r(iDZO=n a)gallia/mati pa/sEs tE=s gE=s. o)/rE *siOn, ta\ pleura\ tou= borra=, E( po/lis tou= basile/Os tou= mega/lou,
L10 Ps_47_3 eu riDZOn agalliamati pasEs tEs gEs. orE siOn, ta pleura tu borra, hE polis tu basileOs tu megalu,
L11 Ps_47_3 D N1S_GPF N3M_DSN A1S_GSF RA_GSF N1_GSF N3E_NPN N_GSF RA_NPN N2_NPN RA_GSM N1T_GSM RA_NSF N3I_NSF RA_GSM N3V_GSM RA_GSM A1_GSM
L12 Ps_47_3 well roots (gen); while ROOT-ing (nom) exhultation (dat) every (gen) the (gen) earth/land (gen) mounts (nom|acc|voc) Zion (indecl) the (nom|acc) rib (nom|voc) the (gen) north (gen, voc) the (nom) city (nom) the (gen) king (gen) the (gen) great ([Adj] gen)
L13 Ps_47_3 well root joy all the earth mountain Siōn the rib the north wind the city the monarch the great
L14 Ps_47_3 Ps_47_3_1 Ps_47_3_2 Ps_47_3_3 Ps_47_3_4 Ps_47_3_5 Ps_47_3_6 Ps_47_3_7 Ps_47_3_8 Ps_47_3_9 Ps_47_3_10 Ps_47_3_11 Ps_47_3_12 Ps_47_3_13 Ps_47_3_14 Ps_47_3_15 Ps_47_3_16 Ps_47_3_17 Ps_47_3_18
L15
L01 Ps_47_4 ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.
L02 Ps_47_4 (G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) βάρεσιν (G922) αὐτῆς (G846) γινώσκεται, (G1097) ὅταν (G3752) ἀντιλαμβάνηται (G482) αὐτῆς. (G846)
L03 Ps_47_4 God is known in her palaces, when he undertakes to help her. (Psalm 48:3 Brenton)
L04 Ps_47_4 Bóg w jego zamkach okazuje się obroną. (Psalm 48:4 BT_4)
L05 Ps_47_4 θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.
L06 Ps_47_4 θεός ἐν βάρος αὐτός γινώσκω ὅταν ἀντιλαμβάνω αὐτός
L07 Ps_47_4 Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz ciężar, obciążenie on, ona, ono poznawać, rozumieć kiedy, ilekroć mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć on, ona, ono
L08 Ps_47_4 (G3588) (G2316) (G1722) (G3588) (G922) (G846) (G1097) (G3752) (G482) (G846)
L09 Ps_47_4 o( Teo\s e)n tai=s ba/resin au)tE=s ginO/sketai, o(/tan a)ntilamba/nEtai au)tE=s.
L10 Ps_47_4 ho Teos en tais baresin autEs ginOsketai, hotan antilambanEtai autEs.
L11 Ps_47_4 RA_NSM N2_NSM P RA_DPF N3I_DPF RD_GSF V1_PMI3S D V1_PMS3S RD_GSF
L12 Ps_47_4 the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) the (dat) burdens (dat); heavy ([Adj] dat) her/it/same (gen) he/she/it-is-being-KNOW-ed whenever he/she/it-should-be-being-DEFLECT-ed-TOWARD her/it/same (gen)
L13 Ps_47_4 the God in the weight he know when relieve he
L14 Ps_47_4 Ps_47_4_1 Ps_47_4_2 Ps_47_4_3 Ps_47_4_4 Ps_47_4_5 Ps_47_4_6 Ps_47_4_7 Ps_47_4_8 Ps_47_4_9 Ps_47_4_10
L15
L01 Ps_47_5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό·
L02 Ps_47_5 ὅτι (G3754) ἰδοὺ (G2400) οἱ (G3588) βασιλεῖς (G935) συνήχθησαν, (G4863) ἤλθοσαν (G2064) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτό· (G846)
L03 Ps_47_5 For, behold the kings of the earth were assembled, they came together. (Psalm 48:4 Brenton)
L04 Ps_47_5 Oto bowiem złączyli się królowie i razem natarli. (Psalm 48:5 BT_4)
L05 Ps_47_5 ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό·
L06 Ps_47_5 ὅτι ἰδού βασιλεύς συνάγω ἔρχομαι ἐπί αὐτός
L07 Ps_47_5 że; ponieważ oto, spójrz król; przywódca gromadzić, zbierać; ugościć przyjść, przybyć na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Ps_47_5 (G3754) (G2400) (G3588) (G935) (G4863) (G2064) (G1909) (G3588) (G846)
L09 Ps_47_5 o(/ti i)dou\ oi( basilei=s sunE/CHTEsan, E)/lTosan e)pi\ to\ au)to/·
L10 Ps_47_5 hoti idu hoi basileis synECHTEsan, ElTosan epi to auto·
L11 Ps_47_5 C I RA_NPM N3V_NPM VQI_API3P VBI_AAI3P P RA_ASN RD_ASN
L12 Ps_47_5 because/that be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) kings (acc, nom|voc) they-were-GATHER TOGETHER-ed they-COME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) it/same (nom|acc)
L13 Ps_47_5 since see! the monarch gather come in the he
L14 Ps_47_5 Ps_47_5_1 Ps_47_5_2 Ps_47_5_3 Ps_47_5_4 Ps_47_5_5 Ps_47_5_6 Ps_47_5_7 Ps_47_5_8 Ps_47_5_9
L15
L01 Ps_47_6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν,
L02 Ps_47_6 αὐτοὶ (G846) ἰδόντες (G3708) οὕτως (G3779) ἐθαύμασαν, (G2296) ἐταράχθησαν, (G5015) ἐσαλεύθησαν, (G4531)
L03 Ps_47_6 They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved. (Psalm 48:5 Brenton)
L04 Ps_47_6 Zaledwie ujrzeli, zdrętwieli, zmieszali się i uciekli. (Psalm 48:6 BT_4)
L05 Ps_47_6 αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν,
L06 Ps_47_6 αὐτός ὁράω οὕτως θαυμάζω ταράσσω σαλεύω
L07 Ps_47_6 on, ona, ono widzieć, ujrzeć; rozumieć tak, w ten sposób dziwić się, zdumiewać wzburzać, niepokoić; dręczyć wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać
L08 Ps_47_6 (G846) (G3708) (G3779) (G2296) (G5015) (G4531)
L09 Ps_47_6 au)toi\ i)do/ntes ou(/tOs e)Tau/masan, e)tara/CHTEsan, e)saleu/TEsan,
L10 Ps_47_6 autoi idontes hutOs eTaumasan, etaraCHTEsan, esaleuTEsan,
L11 Ps_47_6 RD_NPM VB_AAPNPM D VAI_AAI3P VQI_API3P VCI_API3P
L12 Ps_47_6 they/same (nom) upon SEE-ing (nom|voc) thusly/like this they-BE SURPRISED-ed they-were-UNSETTLE-ed they-were-SHAKE-ed
L13 Ps_47_6 he view so wonder stir up sway
L14 Ps_47_6 Ps_47_6_1 Ps_47_6_2 Ps_47_6_3 Ps_47_6_4 Ps_47_6_5 Ps_47_6_6
L15
L01 Ps_47_7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης.
L02 Ps_47_7 τρόμος (G5156) ἐπελάβετο (G1949) αὐτῶν, (G846) ἐκεῖ (G1563) ὠδῖνες (G5604) ὡς (G5613) τικτούσης. (G5088)
L03 Ps_47_7 Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail. (Psalm 48:6 Brenton)
L04 Ps_47_7 Drżenie ich tam chwyciło jak bóle kobietę, gdy rodzi, (Psalm 48:7 BT_4)
L05 Ps_47_7 τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης.
L06 Ps_47_7 τρόμος ἐπιλαμβάνομαι αὐτός ἐκεῖ ὠδίν ὥς τίκτω
L07 Ps_47_7 drżenie, dygotanie (ze strachu) uchwycić; ocalić on, ona, ono tam bóle porodowe; (przen.) udręka jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej rodzić
L08 Ps_47_7 (G5156) (G1949) (G846) (G1563) (G5604) (G5613) (G5088)
L09 Ps_47_7 tro/mos e)pela/beto au)tO=n, e)kei= O)di=nes O(s tiktou/sEs.
L10 Ps_47_7 tromos epelabeto autOn, ekei Odines hOs tiktusEs.
L11 Ps_47_7 N2_NSM VBI_AMI3S RD_GPM D N3_NPF C V1_PAPGSF
L12 Ps_47_7 trembling (nom) he/she/it-was-TAKE-ed-HOLD-OF them/same (gen) there birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing as/like while GIVE-ing-BIRTH (gen)
L13 Ps_47_7 trembling take hold/after he there contraction as give birth
L14 Ps_47_7 Ps_47_7_1 Ps_47_7_2 Ps_47_7_3 Ps_47_7_4 Ps_47_7_5 Ps_47_7_6 Ps_47_7_7
L15
L01 Ps_47_8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις.
L02 Ps_47_8 ἐν (G1722) πνεύματι (G4151) βιαίῳ (G972) συντρίψεις (G4937) πλοῖα (G4143) Θαρσις. (L4425)
L03 Ps_47_8 Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. (Psalm 48:7 Brenton)
L04 Ps_47_8 takie - jak kiedy wiatr wschodni druzgoce okręty z Tarszisz. (Psalm 48:8 BT_4)
L05 Ps_47_8 ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις.
L06 Ps_47_8 ἐν πνεῦμα βίαιος συντρίβω πλοῖον Θαρσις
L07 Ps_47_8 w, wewnątrz duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty gwałtowny niszczyć przez rozbicie; kruszyć statek, łódź Tarszisz (kraina / miejsce)
L08 Ps_47_8 (G1722) (G4151) (G972) (G4937) (G4143) (L4425)
L09 Ps_47_8 e)n pneu/mati biai/O| suntri/PSeis ploi=a *Tarsis.
L10 Ps_47_8 en pneumati biaiO syntriPSeis ploia Tarsis.
L11 Ps_47_8 P N3M_DSN A1A_DSN VF_FAI2S N2N_APN N_GS
L12 Ps_47_8 in/among/by (+dat) spirit (dat) fierce ([Adj] dat) you(sg)-will-BREAK ships (nom|acc|voc)
L13 Ps_47_8 in spirit violent fracture boat Tharsis
L14 Ps_47_8 Ps_47_8_1 Ps_47_8_2 Ps_47_8_3 Ps_47_8_4 Ps_47_8_5 Ps_47_8_6
L15
L01 Ps_47_9 καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν· ὁ θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλμα.
L02 Ps_47_9 καθάπερ (G2509) ἠκούσαμεν, (G191) οὕτως (G3779) εἴδομεν (G3708) ἐν (G1722) πόλει (G4172) κυρίου (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων, (G1411) ἐν (G1722) πόλει (G4172) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν· (G2257)(G3588) θεὸς (G2316) ἐθεμελίωσεν (G2311) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_47_9 As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. Pause. (Psalm 48:8 Brenton)
L04 Ps_47_9 Jakeśmy słyszeli, tak i zobaczyli, w mieście Pana Zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je umacnia na wieki. (Psalm 48:9 BT_4)
L05 Ps_47_9 καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτως εἴδομεν ἐν πόλει κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ θεοῦ ἡμῶν· θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. διάψαλμα.
L06 Ps_47_9 καθάπερ ἀκούω οὕτως ὁράω ἐν πόλις κύριος δύναμις ἐν πόλις θεός ἡμῶν θεός θεμελιόω αὐτός εἰς αἰών διάψαλμα
L07 Ps_47_9 tak jak, w taki sposób jak słyszeć, usłyszeć tak, w ten sposób widzieć, ujrzeć; rozumieć w, wewnątrz miasto; mieszkańcy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) moc, siła; siła moralna w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) Bóg, bóg; bóstwo położyć fundament, ufundować on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon interludium
L08 Ps_47_9 (G2509) (G191) (G3779) (G3708) (G1722) (G4172) (G2962) (G3588) (G1411) (G1722) (G4172) (G3588) (G2316) (G2257) (G3588) (G2316) (G2311) (G846) (G1519) (G3588) (G165) (L2678)
L09 Ps_47_9 kaTa/per E)kou/samen, ou(/tOs ei)/domen e)n po/lei kuri/ou tO=n duna/meOn, e)n po/lei tou= Teou= E(mO=n· o( Teo\s e)Temeli/Osen au)tE\n ei)s to\n ai)O=na. dia/PSalma.
L10 Ps_47_9 kaTaper Ekusamen, hutOs eidomen en polei kyriu tOn dynameOn, en polei tu Teu hEmOn· ho Teos eTemeliOsen autEn eis ton aiOna. diaPSalma.
L11 Ps_47_9 D VAI_AAI1P D VBI_AAI1P P N3I_DSF N2_GSM RA_GPF N3I_GPF P N3I_DSF RA_GSM N2_GSM RP_GP RA_NSM N2_NSM VAI_AAI3S RD_ASF P RA_ASM N3W_ASM N3M_NSN
L12 Ps_47_9 even as we-HEAR-ed thusly/like this we-SEE-ed in/among/by (+dat) city (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) abilities (gen) in/among/by (+dat) city (dat) the (gen) god (gen) us (gen) the (nom) god (nom) he/she/it-???-ed her/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eon (acc) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_47_9 exactly as hear so view in city lord the power in city the God our the God found he into the age interlude
L14 Ps_47_9 Ps_47_9_1 Ps_47_9_2 Ps_47_9_3 Ps_47_9_4 Ps_47_9_5 Ps_47_9_6 Ps_47_9_7 Ps_47_9_8 Ps_47_9_9 Ps_47_9_10 Ps_47_9_11 Ps_47_9_12 Ps_47_9_13 Ps_47_9_14 Ps_47_9_15 Ps_47_9_16 Ps_47_9_17 Ps_47_9_18 Ps_47_9_19 Ps_47_9_20 Ps_47_9_21 Ps_47_9_22
L15
L01 Ps_47_10 ὑπελάβομεν, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου.
L02 Ps_47_10 ὑπελάβομεν, (G5274)(G3588) θεός, (G2316) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) ναοῦ (G3485) σου. (G4675)
L03 Ps_47_10 We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. (Psalm 48:9 Brenton)
L04 Ps_47_10 O Boże, rozważamy Twoją łaskawość we wnętrzu Twojej świątyni. (Psalm 48:10 BT_4)
L05 Ps_47_10 ὑπελάβομεν, θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου.
L06 Ps_47_10 ὑπολαμβάνω θεός ἔλεος σοῦ ἐν μέσος ναός σοῦ
L07 Ps_47_10 przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę Bóg, bóg; bóstwo miłosierdzie ciebie, twojego w, wewnątrz środkowy, pośrodku świątynia, sanktuarium; przybytek ciebie, twojego
L08 Ps_47_10 (G5274) (G3588) (G2316) (G3588) (G1656) (G4675) (G1722) (G3319) (G3588) (G3485) (G4675)
L09 Ps_47_10 u(pela/bomen, o( Teo/s, to\ e)/leo/s sou e)n me/sO| tou= naou= sou.
L10 Ps_47_10 hypelabomen, ho Teos, to eleos su en mesO tu nau su.
L11 Ps_47_10 VBI_AAI1P RA_NSM N2_NSM RA_ASN N3E_ASN RP_GS P A1_DSM RA_GSM N2_GSM RP_GS
L12 Ps_47_10 we-TAKE UP-ed the (nom) god (nom) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) the (gen) temple (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_47_10 take up the God the mercy of you in in the midst the sanctuary of you
L14 Ps_47_10 Ps_47_10_1 Ps_47_10_2 Ps_47_10_3 Ps_47_10_4 Ps_47_10_5 Ps_47_10_6 Ps_47_10_7 Ps_47_10_8 Ps_47_10_9 Ps_47_10_10 Ps_47_10_11
L15
L01 Ps_47_11 κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ θεός, οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου.
L02 Ps_47_11 κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου, (G4675)(G3588) θεός, (G2316) οὕτως (G3779) καὶ (G2532)(G3588) αἴνεσίς (G133) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) πέρατα (G4009) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) δικαιοσύνης (G1343) πλήρης (G4134)(G3588) δεξιά (G1188) σου. (G4675)
L03 Ps_47_11 According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. (Psalm 48:10 Brenton)
L04 Ps_47_11 Jak imię Twe, Boże, tak i chwała Twoja sięga po krańce ziemi. Prawica Twoja pełna jest sprawiedliwości. (Psalm 48:11 BT_4)
L05 Ps_47_11 κατὰ τὸ ὄνομά σου, θεός, οὕτως καὶ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης δεξιά σου.
L06 Ps_47_11 κατά ὄνομα σοῦ θεός οὕτως καί αἴνεσις σοῦ ἐπί πέρας γῆ δικαιοσύνη πλήρης δεξιός σοῦ
L07 Ps_47_11 wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według imię, nazwa ciebie, twojego Bóg, bóg; bóstwo tak, w ten sposób i, również uwielbienie, pochwała, dziękczynienie ciebie, twojego na, nad, w czasie, za kres, granica; koniec czegoś ziemia orna, grunt; ląd sprawiedliwość jako stan prawości pełny, napełniony; całkowity prawica, prawa ręka ciebie, twojego
L08 Ps_47_11 (G2596) (G3588) (G3686) (G4675) (G3588) (G2316) (G3779) (G2532) (G3588) (G133) (G4675) (G1909) (G3588) (G4009) (G3588) (G1093) (G1343) (G4134) (G3588) (G1188) (G4675)
L09 Ps_47_11 kata\ to\ o)/noma/ sou, o( Teo/s, ou(/tOs kai\ E( ai)/nesi/s sou e)pi\ ta\ pe/rata tE=s gE=s· dikaiosu/nEs plE/rEs E( deXia/ sou.
L10 Ps_47_11 kata to onoma su, ho Teos, hutOs kai hE ainesis su epi ta perata tEs gEs· dikaiosynEs plErEs hE deXia su.
L11 Ps_47_11 P RA_ASN N3M_ASN RP_GS RA_NSM N2_NSM D D RA_NSF N3I_NSF RP_GS P RA_APN N3T_APN RA_GSF N1_GSF N1_GSF A3H_NSF RA_NSF A1A_NSF RP_GS
L12 Ps_47_11 down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) god (nom) thusly/like this and the (nom) praise (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) final decisions (nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen) righteousness (gen) full ([Adj] nom) the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_47_11 down the name of you the God so and the singing praise of you in the extremity the earth rightness full the right of you
L14 Ps_47_11 Ps_47_11_1 Ps_47_11_2 Ps_47_11_3 Ps_47_11_4 Ps_47_11_5 Ps_47_11_6 Ps_47_11_7 Ps_47_11_8 Ps_47_11_9 Ps_47_11_10 Ps_47_11_11 Ps_47_11_12 Ps_47_11_13 Ps_47_11_14 Ps_47_11_15 Ps_47_11_16 Ps_47_11_17 Ps_47_11_18 Ps_47_11_19 Ps_47_11_20 Ps_47_11_21
L15
L01 Ps_47_12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε.
L02 Ps_47_12 εὐφρανθήτω (G2165) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Σιων, (G4622) ἀγαλλιάσθωσαν (G21) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) ἕνεκεν (G1752) τῶν (G3588) κριμάτων (G2917) σου, (G4675) κύριε. (G2962)
L03 Ps_47_12 Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord. (Psalm 48:11 Brenton)
L04 Ps_47_12 Niech się weseli góra Syjon, niech się radują córki Judy z powodu Twoich wyroków! (Psalm 48:12 BT_4)
L05 Ps_47_12 εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιων, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου, κύριε.
L06 Ps_47_12 εὐφραίνω ὄρος Σιών ἀγαλλιάω θυγάτηρ Ἰουδαία ἕνεκα κρίμα σοῦ κύριος
L07 Ps_47_12 cieszyć się, świętować góra, wzniesienie Syjon radować się intensywnie, skakać z radości córka Judea z powodu orzeczenie; wyrok sądowy ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_47_12 (G2165) (G3588) (G3735) (G4622) (G21) (G3588) (G2364) (G3588) (G2449) (G1752) (G3588) (G2917) (G4675) (G2962)
L09 Ps_47_12 eu)franTE/tO to\ o)/ros *siOn, a)gallia/sTOsan ai( Tugate/res tE=s *ioudai/as e(/neken tO=n krima/tOn sou, ku/rie.
L10 Ps_47_12 eufranTEtO to oros siOn, agalliasTOsan hai Tygateres tEs iudaias heneken tOn krimatOn su, kyrie.
L11 Ps_47_12 VC_APD3S RA_NSN N3E_NSN N_GSF V3_PMD3P RA_NPF N3_NPF RA_GSF N1A_GSF P RA_GPN N3M_GPN RP_GS N2_VSM
L12 Ps_47_12 let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) Zion (indecl) let-them-be-being-EXULT-ed! the (nom) daughters (nom|voc) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) owing to the (gen) sentences (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 Ps_47_12 celebrate the mountain Siōn jump for joy the daughter the Ioudaia for the sake of the judgment of you lord
L14 Ps_47_12 Ps_47_12_1 Ps_47_12_2 Ps_47_12_3 Ps_47_12_4 Ps_47_12_5 Ps_47_12_6 Ps_47_12_7 Ps_47_12_8 Ps_47_12_9 Ps_47_12_10 Ps_47_12_11 Ps_47_12_12 Ps_47_12_13 Ps_47_12_14
L15
L01 Ps_47_13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς,
L02 Ps_47_13 κυκλώσατε (G2944) Σιων (G4622) καὶ (G2532) περιλάβετε (L7412) αὐτήν, (G846) διηγήσασθε (G1334) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πύργοις (G4444) αὐτῆς, (G846)
L03 Ps_47_13 Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers. (Psalm 48:12 Brenton)
L04 Ps_47_13 Obchodźcie Syjon dokoła, policzcie jego baszty. (Psalm 48:13 BT_4)
L05 Ps_47_13 κυκλώσατε Σιων καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς,
L06 Ps_47_13 κυκλόω Σιών καί περιλαμβάνω αὐτός διηγέομαι ἐν πύργος αὐτός
L07 Ps_47_13 otaczać, okrążać Syjon i, również objąć / uściskać on, ona, ono relacjonować, opowiadać w, wewnątrz wieża on, ona, ono
L08 Ps_47_13 (G2944) (G4622) (G2532) (L7412) (G846) (G1334) (G1722) (G3588) (G4444) (G846)
L09 Ps_47_13 kuklO/sate *siOn kai\ perila/bete au)tE/n, diEgE/sasTe e)n toi=s pu/rgois au)tE=s,
L10 Ps_47_13 kyklOsate siOn kai perilabete autEn, diEgEsasTe en tois pyrgois autEs,
L11 Ps_47_13 VA_AAD2P N_ASF C VB_AAD2P RD_ASF VA_AMI2P P RA_DPM N2_DPM RD_GSF
L12 Ps_47_13 do-ENCIRCLE-you(pl)! Zion (indecl) and her/it/same (acc) you(pl)-were-EXPOSIT-ed, be-you(pl)-EXPOSIT-ed! in/among/by (+dat) the (dat) towers (dat) her/it/same (gen)
L13 Ps_47_13 encircle Siōn and embrace he narrate in the tower he
L14 Ps_47_13 Ps_47_13_1 Ps_47_13_2 Ps_47_13_3 Ps_47_13_4 Ps_47_13_5 Ps_47_13_6 Ps_47_13_7 Ps_47_13_8 Ps_47_13_9 Ps_47_13_10
L15
L01 Ps_47_14 θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.
L02 Ps_47_14 θέσθε (G5087) τὰς (G3588) καρδίας (G2588) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) τὴν (G3588) δύναμιν (G1411) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) καταδιέλεσθε (L5296) τὰς (G3588) βάρεις (G922) αὐτῆς, (G846) ὅπως (G3704) ἂν (G302) διηγήσησθε (G1334) εἰς (G1519) γενεὰν (G1074) ἑτέραν. (G2087)
L03 Ps_47_14 Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation. (Psalm 48:13 Brenton)
L04 Ps_47_14 Przypatrzcie się jego murom, oglądajcie jego warownie, by opowiedzieć przyszłym pokoleniom, (Psalm 48:14 BT_4)
L05 Ps_47_14 θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.
L06 Ps_47_14 τίθημι καρδία ὑμῶν εἰς δύναμις αὐτός καί καταδιαιρέω βάρος αὐτός ὅπως ἄν διηγέομαι εἰς γενεά ἕτερος
L07 Ps_47_14 kłaść, umieszczać serce was (dopełniacz) do, ku; w, na moc, siła; siła moralna on, ona, ono i, również dzielić / rozdzielać ciężar, obciążenie on, ona, ono aby, żeby; jak, w jaki sposób partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek relacjonować, opowiadać do, ku; w, na pokolenie, ród ludzi drugi, inny
L08 Ps_47_14 (G5087) (G3588) (G2588) (G5216) (G1519) (G3588) (G1411) (G846) (G2532) (L5296) (G3588) (G922) (G846) (G3704) (G302) (G1334) (G1519) (G1074) (G2087)
L09 Ps_47_14 Te/sTe ta\s kardi/as u(mO=n ei)s tE\n du/namin au)tE=s kai\ katadie/lesTe ta\s ba/reis au)tE=s, o(/pOs a)/n diEgE/sEsTe ei)s genea\n e(te/ran.
L10 Ps_47_14 TesTe tas kardias hymOn eis tEn dynamin autEs kai katadielesTe tas bareis autEs, hopOs an diEgEsEsTe eis genean heteran.
L11 Ps_47_14 VE_AMD2P RA_APF N1A_APF RP_GP P RA_ASF N3I_ASF RD_GSF C VB_AMD2P RA_APF N3I_APF RD_GSF C x VA_AMS2P P N1A_ASF A1A_ASF
L12 Ps_47_14 be-you(pl)-PLACE-ed! the (acc) heart (gen), hearts (acc) you(pl) (gen) into (+acc) the (acc) ability (acc) her/it/same (gen) and the (acc) heavy ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BURDEN-ing her/it/same (gen) this is how ever you(pl)-should-be-EXPOSIT-ed into (+acc) generation (acc) other (acc)
L13 Ps_47_14 put the heart your into the power he and divide the weight he that way perhaps narrate into generation different
L14 Ps_47_14 Ps_47_14_1 Ps_47_14_2 Ps_47_14_3 Ps_47_14_4 Ps_47_14_5 Ps_47_14_6 Ps_47_14_7 Ps_47_14_8 Ps_47_14_9 Ps_47_14_10 Ps_47_14_11 Ps_47_14_12 Ps_47_14_13 Ps_47_14_14 Ps_47_14_15 Ps_47_14_16 Ps_47_14_17 Ps_47_14_18 Ps_47_14_19
L15
L01 Ps_47_15 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Ps_47_15 ὅτι (G3754) οὗτός (G3778) ἐστιν (G1510)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος· (G165) αὐτὸς (G846) ποιμανεῖ (G4165) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Ps_47_15 For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore. (Psalm 48:14 Brenton)
L04 Ps_47_15 że Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków i że On nas będzie prowadził. (Psalm 48:15 BT_4)
L05 Ps_47_15 ὅτι οὗτός ἐστιν θεὸς θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Ps_47_15 ὅτι οὗτος εἰμί θεός θεός ἡμῶν εἰς αἰών καί εἰς αἰών αἰών αὐτός ποιμαίνω ἡμᾶς εἰς αἰών
L07 Ps_47_15 że; ponieważ ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon on, ona, ono paść (owce); troszczyć się nas (biernik od my) do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Ps_47_15 (G3754) (G3778) (G1510) (G3588) (G2316) (G3588) (G2316) (G2257) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G165) (G846) (G4165) (G2248) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Ps_47_15 o(/ti ou(=to/s e)stin o( Teo\s o( Teo\s E(mO=n ei)s to\n ai)O=na kai\ ei)s to\n ai)O=na tou= ai)O=nos· au)to\s poimanei= E(ma=s ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Ps_47_15 hoti hutos estin ho Teos ho Teos hEmOn eis ton aiOna kai eis ton aiOna tu aiOnos· autos poimanei hEmas eis tus aiOnas.
L11 Ps_47_15 C RD_NSM V9_PAI3S RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP P RA_ASM N3W_ASM C P RA_ASM N3W_ASM RA_GSM N3W_GSM RD_NSM VF2_FAI3S RP_AP P RA_APM N3W_APM
L12 Ps_47_15 because/that this (nom) he/she/it-is the (nom) god (nom) the (nom) god (nom) us (gen) into (+acc) the (acc) eon (acc) and into (+acc) the (acc) eon (acc) the (gen) eon (gen) he/it/same (nom) he/she/it-will-SHEPHERD, you(sg)-will-be-SHEPHERD-ed (classical) us (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Ps_47_15 since this be the God the God our into the age and into the age the age he shepherd us into the age
L14 Ps_47_15 Ps_47_15_1 Ps_47_15_2 Ps_47_15_3 Ps_47_15_4 Ps_47_15_5 Ps_47_15_6 Ps_47_15_7 Ps_47_15_8 Ps_47_15_9 Ps_47_15_10 Ps_47_15_11 Ps_47_15_12 Ps_47_15_13 Ps_47_15_14 Ps_47_15_15 Ps_47_15_16 Ps_47_15_17 Ps_47_15_18 Ps_47_15_19 Ps_47_15_20 Ps_47_15_21 Ps_47_15_22 Ps_47_15_23
L15