Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_51

Bible Right
Ps_50 Ps_52

Filtruj wiersze:

L01 Ps_51_1 Εἰς τὸ τέλος· συνέσεως τῷ Δαυιδ
L02 Ps_51_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) συνέσεως (G4907) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138)
L03 Ps_51_1 For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? All the day (Psalm 52:1 Brenton)
L04 Ps_51_1 Kierownikowi chóru. Pieśń pouczająca. Dawidowa. (Psalm 52:1 BT_4)
L05 Ps_51_1 Εἰς τὸ τέλος· συνέσεως τῷ Δαυιδ
L06 Ps_51_1 εἰς τέλος σύνεσις Δαβίδ
L07 Ps_51_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie Dawid – król Izraela
L08 Ps_51_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G4907) (G3588) (G1138)
L09 Ps_51_1 *ei)s to\ te/los· sune/seOs tO=| *dauid
L10 Ps_51_1 eis to telos· syneseOs tO dauid
L11 Ps_51_1 P RA_ASN N3E_ASN N3I_GSF RA_DSM N_DSM
L12 Ps_51_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) insight/discernment (gen) the (dat) David (indecl)
L13 Ps_51_1 into the completion comprehension the Dabid
L14 Ps_51_1 Ps_51_1_1 Ps_51_1_2 Ps_51_1_3 Ps_51_1_4 Ps_51_1_5 Ps_51_1_6
L15
L01 Ps_51_2 ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωηκ τὸν Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ Ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ.
L02 Ps_51_2 ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) Δωηκ (L2847) τὸν (G3588) Ιδουμαῖον (L4724) καὶ (G2532) ἀναγγεῖλαι (G312) τῷ (G3588) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) εἰπεῖν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἦλθεν (G2064) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Αβιμελεχ. (L63)
L03 Ps_51_2 For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? All the day (Psalm 52:1 Brenton)
L04 Ps_51_2 Gdy Edomita Doeg przybył i zawiadomił Saula w słowach: «Dawid wszedł do domu Achimeleka». (Psalm 52:2 BT_4)
L05 Ps_51_2 ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωηκ τὸν Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαουλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ Ἦλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον Αβιμελεχ.
L06 Ps_51_2 ἐν ἔρχομαι Δωηκ Ιδουμαῖος καί ἀναγγέλλω Σαούλ καί ἔπω αὐτός ἔρχομαι Δαβίδ εἰς οἶκος Αβιμελεχ
L07 Ps_51_2 w, wewnątrz przyjść, przybyć Doek Idoumaios i, również oznajmiać, ogłosić Saul i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono przyjść, przybyć Dawid – król Izraela do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Abimelek ("mój ojciec jest królem")
L08 Ps_51_2 (G1722) (G3588) (G2064) (L2847) (G3588) (L4724) (G2532) (G312) (G3588) (G4549) (G2532) (G2036) (G846) (G2064) (G1138) (G1519) (G3588) (G3624) (L63)
L09 Ps_51_2 e)n tO=| e)lTei=n *dOEk to\n *idoumai=on kai\ a)naggei=lai tO=| *saoul kai\ ei)pei=n au)tO=| *)=ElTen *dauid ei)s to\n oi)=kon *abimeleCH.
L10 Ps_51_2 en tO elTein dOEk ton idumaion kai anangeilai tO saul kai eipein autO ElTen dauid eis ton oikon abimeleCH.
L11 Ps_51_2 P RA_DSN VB_AAN N_ASM RA_ASM N2_ASM C VA_AAN RA_DSM N_DSM C VB_AAN RD_DSM VBI_AAI3S N_NSM P RA_ASM N2_ASM N_GSM
L12 Ps_51_2 in/among/by (+dat) the (dat) to-COME the (acc) and to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) the (dat) Saul (indecl) and to-SAY/TELL him/it/same (dat) he/she/it-COME-ed David (indecl) into (+acc) the (acc) house (acc) Abimelech (indecl)
L13 Ps_51_2 in the come Dōēk the Idoumaios and announce the Saoul and say he come Dabid into the home Abimelech
L14 Ps_51_2 Ps_51_2_1 Ps_51_2_2 Ps_51_2_3 Ps_51_2_4 Ps_51_2_5 Ps_51_2_6 Ps_51_2_7 Ps_51_2_8 Ps_51_2_9 Ps_51_2_10 Ps_51_2_11 Ps_51_2_12 Ps_51_2_13 Ps_51_2_14 Ps_51_2_15 Ps_51_2_16 Ps_51_2_17 Ps_51_2_18 Ps_51_2_19
L15
L01 Ps_51_3 Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν;
L02 Ps_51_3 Τί (G5101) ἐγκαυχᾷ (L2897) ἐν (G1722) κακίᾳ, (G2549)(G3588) δυνατός, (G1415) ἀνομίαν (G458) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) ἡμέραν; (G2250)
L03 Ps_51_3 For the end, a Psalm of instruction by David, when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? All the day (Psalm 52:1 Brenton)
L04 Ps_51_3 Dlaczego złością się chełpisz, przemożny niegodziwcze? Przez cały dzień (Psalm 52:3 BT_4)
L05 Ps_51_3 Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν;
L06 Ps_51_3 τίς ἐγκαυχάομαι ἐν κακία δυνατός ἀνομία ὅλος ἡμέρα
L07 Ps_51_3 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? szczycić się w, wewnątrz zło, złośliwość, podłość zdolny, silny, potężny bezprawie; łamanie prawa Bożego cały, zupełny; kompletny dzień; pełna doba
L08 Ps_51_3 (G5101) (L2897) (G1722) (G2549) (G3588) (G1415) (G458) (G3650) (G3588) (G2250)
L09 Ps_51_3 *ti/ e)gkauCHa=| e)n kaki/a|, o( dunato/s, a)nomi/an o(/lEn tE\n E(me/ran;
L10 Ps_51_3 ti enkauCHa en kakia, ho dynatos, anomian holEn tEn hEmeran;
L11 Ps_51_3 RI_ASN V3_PMI2S P N1A_DSF RA_NSM A1_NSM N1A_ASF A1_ASF RA_ASF N1A_ASF
L12 Ps_51_3 who/what/why (nom|acc) you(sg)-are-being-BE PROUD-ed--BOAST, you(sg)-are-being-BE PROUD-ed--BOAST (classical), you(sg)-should-be-being-BE PROUD-ed--BOAST in/among/by (+dat) evil (dat) the (nom) capable ([Adj] nom) lawlessness (acc) whole (acc) the (acc) day (acc)
L13 Ps_51_3 who? pride oneself on in badness the possible lawlessness whole the day
L14 Ps_51_3 Ps_51_3_1 Ps_51_3_2 Ps_51_3_3 Ps_51_3_4 Ps_51_3_5 Ps_51_3_6 Ps_51_3_7 Ps_51_3_8 Ps_51_3_9 Ps_51_3_10
L15
L01 Ps_51_4 ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον.
L02 Ps_51_4 ἀδικίαν (G93) ἐλογίσατο (G3049)(G3588) γλῶσσά (G1100) σου· (G4675) ὡσεὶ (G5616) ξυρὸν (L6843) ἠκονημένον (L430) ἐποίησας (G4160) δόλον. (G1388)
L03 Ps_51_4 thy tongue has devised unrighteousness; like a sharpened razor thou hast wrought deceit. (Psalm 52:2 Brenton)
L04 Ps_51_4 zamyślasz zgubę, twój język jest jak ostra brzytwa, sprawco podstępu. (Psalm 52:4 BT_4)
L05 Ps_51_4 ἀδικίαν ἐλογίσατο γλῶσσά σου· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον.
L06 Ps_51_4 ἀδικία λογίζομαι γλῶσσα σοῦ ὡσεί ξυρόν ἀκονάω ποιέω δόλος
L07 Ps_51_4 niesprawiedliwość, nieprawość liczyć, kalkulować narząd mowy; język jako mowa ciebie, twojego jakby, niby; około, mniej więcej brzytwa naostrzyć czynić, robić, wytwarzać podstęp, oszustwo, zdrada
L08 Ps_51_4 (G93) (G3049) (G3588) (G1100) (G4675) (G5616) (L6843) (L430) (G4160) (G1388)
L09 Ps_51_4 a)diki/an e)logi/sato E( glO=ssa/ sou· O(sei\ Xuro\n E)konEme/non e)poi/Esas do/lon.
L10 Ps_51_4 adikian elogisato hE glOssa su· hOsei Xyron EkonEmenon epoiEsas dolon.
L11 Ps_51_4 N1A_ASF VAI_AMI3S RA_NSF N1S_NSF RP_GS C N2N_NSN VM_XMPNSN VAI_AAI2S N2_ASM
L12 Ps_51_4 wrongdoing (acc) he/she/it-was-LOGICALLY SPEAK-ed the (nom) tongue (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) you(sg)-DO/MAKE-ed guile (acc)
L13 Ps_51_4 injury account the tongue of you as if rasor sharpen do cunning
L14 Ps_51_4 Ps_51_4_1 Ps_51_4_2 Ps_51_4_3 Ps_51_4_4 Ps_51_4_5 Ps_51_4_6 Ps_51_4_7 Ps_51_4_8 Ps_51_4_9 Ps_51_4_10
L15
L01 Ps_51_5 ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην. διάψαλμα.
L02 Ps_51_5 ἠγάπησας (G25) κακίαν (G2549) ὑπὲρ (G5228) ἀγαθωσύνην, (G19) ἀδικίαν (G93) ὑπὲρ (G5228) τὸ (G3588) λαλῆσαι (G2980) δικαιοσύνην. (G1343) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_51_5 Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. Pause. (Psalm 52:3 Brenton)
L04 Ps_51_5 Miłujesz bardziej zło niż dobro, bardziej kłamstwo niż mowę sprawiedliwą. (Psalm 52:5 BT_4)
L05 Ps_51_5 ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην. διάψαλμα.
L06 Ps_51_5 ἀγαπάω κακία ὑπέρ ἀγαθωσύνη ἀδικία ὑπέρ λαλέω δικαιοσύνη διάψαλμα
L07 Ps_51_5 kochać bezinteresownie zło, złośliwość, podłość nad, ponad; z powodu dobroć; życzliwość niesprawiedliwość, nieprawość nad, ponad; z powodu mówić, rozmawiać sprawiedliwość jako stan prawości interludium
L08 Ps_51_5 (G25) (G2549) (G5228) (G19) (G93) (G5228) (G3588) (G2980) (G1343) (L2678)
L09 Ps_51_5 E)ga/pEsas kaki/an u(pe\r a)gaTOsu/nEn, a)diki/an u(pe\r to\ lalE=sai dikaiosu/nEn. dia/PSalma.
L10 Ps_51_5 EgapEsas kakian hyper agaTOsynEn, adikian hyper to lalEsai dikaiosynEn. diaPSalma.
L11 Ps_51_5 VAI_AAI2S N1A_ASF P N1_ASF N1A_ASF P RA_ASN VA_AAN N1_ASF N3M_NSN
L12 Ps_51_5 you(sg)-LOVE-ed evil (acc) above (+acc), on behalf of (+gen) goodness (acc) wrongdoing (acc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (nom|acc) to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) righteousness (acc) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_51_5 love badness over goodness injury over the talk rightness interlude
L14 Ps_51_5 Ps_51_5_1 Ps_51_5_2 Ps_51_5_3 Ps_51_5_4 Ps_51_5_5 Ps_51_5_6 Ps_51_5_7 Ps_51_5_8 Ps_51_5_9 Ps_51_5_10
L15
L01 Ps_51_6 ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δολίαν.
L02 Ps_51_6 ἠγάπησας (G25) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) καταποντισμοῦ, (L5393) γλῶσσαν (G1100) δολίαν. (G1386)
L03 Ps_51_6 Thou has loved all words of destruction, and a deceitful tongue. (Psalm 52:4 Brenton)
L04 Ps_51_6 Miłujesz wszelkie zgubne mowy, podstępny języku! (Psalm 52:6 BT_4)
L05 Ps_51_6 ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δολίαν.
L06 Ps_51_6 ἀγαπάω πᾶς ῥῆμα καταποντισμός γλῶσσα δόλιος
L07 Ps_51_6 kochać bezinteresownie każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź zniszczenie / zagłada narząd mowy; język jako mowa podstępny, oszukańczy
L08 Ps_51_6 (G25) (G3956) (G3588) (G4487) (L5393) (G1100) (G1386)
L09 Ps_51_6 E)ga/pEsas pa/nta ta\ r(E/mata katapontismou=, glO=ssan doli/an.
L10 Ps_51_6 EgapEsas panta ta rEmata katapontismu, glOssan dolian.
L11 Ps_51_6 VAI_AAI2S A3_APN RA_APN N3M_APN N2_GSM N1S_ASF A1A_ASF
L12 Ps_51_6 you(sg)-LOVE-ed all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) tongue (acc) deceitful ([Adj] acc)
L13 Ps_51_6 love all the statement destruction tongue cunning
L14 Ps_51_6 Ps_51_6_1 Ps_51_6_2 Ps_51_6_3 Ps_51_6_4 Ps_51_6_5 Ps_51_6_6 Ps_51_6_7
L15
L01 Ps_51_7 διὰ τοῦτο ὁ θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος· ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. διάψαλμα.
L02 Ps_51_7 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778)(G3588) θεὸς (G2316) καθελεῖ (G2507) σε (G4571) εἰς (G1519) τέλος· (G5056) ἐκτίλαι (L3143) σε (G4571) καὶ (G2532) μεταναστεύσαι (L6395) σε (G4571) ἀπὸ (G575) σκηνώματος (G4638) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ῥίζωμά (L8006) σου (G4675) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) ζώντων. (G2198) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_51_7 Therefore may God destroy thee for ever, may he pluck thee up and utterly remove thee from thy dwelling, and thy root from the land of the living. Pause. (Psalm 52:5 Brenton)
L04 Ps_51_7 Dlatego zniszczy cię Bóg na wieki, pochwyci cię i usunie z twego namiotu, wyrwie cię z ziemi żyjących. (Psalm 52:7 BT_4)
L05 Ps_51_7 διὰ τοῦτο θεὸς καθελεῖ σε εἰς τέλος· ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματος καὶ τὸ ῥίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. διάψαλμα.
L06 Ps_51_7 διά οὗτος θεός καθαιρέω σέ εἰς τέλος ἐκτίλλω σέ καί μεταναστεύω σέ ἀπό σκήνωμα καί ῥίζωμα σοῦ ἐκ γῆ ζάω διάψαλμα
L07 Ps_51_7 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów Bóg, bóg; bóstwo zniszczyć, ściągnąć, obalić ciebie do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek wyrwać ciebie i, również usunąć / oddalić ciebie z, od, przez namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek i, również korzeń ciebie, twojego z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd żyć interludium
L08 Ps_51_7 (G1223) (G3778) (G3588) (G2316) (G2507) (G4571) (G1519) (G5056) (L3143) (G4571) (G2532) (L6395) (G4571) (G575) (G4638) (G2532) (G3588) (L8006) (G4675) (G1537) (G1093) (G2198) (L2678)
L09 Ps_51_7 dia\ tou=to o( Teo\s kaTelei= se ei)s te/los· e)kti/lai se kai\ metanasteu/sai se a)po\ skEnO/matos kai\ to\ r(i/DZOma/ sou e)k gE=s DZO/ntOn. dia/PSalma.
L10 Ps_51_7 dia tuto ho Teos kaTelei se eis telos· ektilai se kai metanasteusai se apo skEnOmatos kai to riDZOma su ek gEs DZOntOn. diaPSalma.
L11 Ps_51_7 P RD_ASN RA_NSM N2_NSM VF2_FAI3S RP_AS P N3E_ASN VB_AAN RP_AS C VA_AAN RP_AS P N3M_GSN C RA_ASN N3M_ASN RP_GS P N1_GSF V3_PAPGPM N3M_NSN
L12 Ps_51_7 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) the (nom) god (nom) he/she/it-will-TAKE-DOWN, you(sg)-will-be-TAKE-ed-DOWN (classical) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) into (+acc) end (nom|acc|voc) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) and you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) away from (+gen) lodging, habitation (gen) and the (nom|acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) out of (+gen) earth/land (gen) let-them-be-EXISTS-ing! (classical), while EXISTS-ing (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_51_7 through this the God take down you into completion pluck out you and remove you from camp and the root of you from earth live interlude
L14 Ps_51_7 Ps_51_7_1 Ps_51_7_2 Ps_51_7_3 Ps_51_7_4 Ps_51_7_5 Ps_51_7_6 Ps_51_7_7 Ps_51_7_8 Ps_51_7_9 Ps_51_7_10 Ps_51_7_11 Ps_51_7_12 Ps_51_7_13 Ps_51_7_14 Ps_51_7_15 Ps_51_7_16 Ps_51_7_17 Ps_51_7_18 Ps_51_7_19 Ps_51_7_20 Ps_51_7_21 Ps_51_7_22 Ps_51_7_23
L15
L01 Ps_51_8 καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ’ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν
L02 Ps_51_8 καὶ (G2532) ὄψονται (G3708) δίκαιοι (G1342) καὶ (G2532) φοβηθήσονται (G5399) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) γελάσονται (G1070) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046)
L03 Ps_51_8 And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, and say, (Psalm 52:6 Brenton)
L04 Ps_51_8 Ujrzą sprawiedliwi i ulękną się, a będą śmiali się z niego: (Psalm 52:8 BT_4)
L05 Ps_51_8 καὶ ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ’ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν
L06 Ps_51_8 καί ὁράω δίκαιος καί φοβέω καί ἐπί αὐτός γελάω καί ἐρέω
L07 Ps_51_8 i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć sprawiedliwy, prawy i, również bać się, lękać i, również na, nad, w czasie, za on, ona, ono śmiać się i, również powiedzieć, wypowiadać
L08 Ps_51_8 (G2532) (G3708) (G1342) (G2532) (G5399) (G2532) (G1909) (G846) (G1070) (G2532) (G2046)
L09 Ps_51_8 kai\ o)/PSontai di/kaioi kai\ fobETE/sontai kai\ e)p’ au)to\n gela/sontai kai\ e)rou=sin
L10 Ps_51_8 kai oPSontai dikaioi kai fobETEsontai kai ep’ auton gelasontai kai erusin
L11 Ps_51_8 C VF_FMI3P A1A_NPM C VC_FPI3P C P RD_ASM VF_FPI3P C VF2_FAI3P
L12 Ps_51_8 and they-will-be-SEE-ed just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) and they-will-be-FEAR-ed and upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) they-will-be-LAUGH-ed and they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat)
L13 Ps_51_8 and view right and afraid and in he laugh and state
L14 Ps_51_8 Ps_51_8_1 Ps_51_8_2 Ps_51_8_3 Ps_51_8_4 Ps_51_8_5 Ps_51_8_6 Ps_51_8_7 Ps_51_8_8 Ps_51_8_9 Ps_51_8_10 Ps_51_8_11
L15
L01 Ps_51_9 Ἰδοὺ ἄνθρωπος, ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.
L02 Ps_51_9 Ἰδοὺ (G2400) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἔθετο (G5087) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) βοηθὸν (G998) αὐτοῦ, (G846) ἀλλ’ (G235) ἐπήλπισεν (L3654) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τοῦ (G3588) πλούτου (G4149) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐδυναμώθη (G1412) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) ματαιότητι (G3153) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_51_9 Behold the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity. (Psalm 52:7 Brenton)
L04 Ps_51_9 «Oto człowiek, który nie uczynił Boga swoją warownią. ale zaufał mnóstwu swych bogactw, a w siłę wzrósł przez swoje zbrodnie». (Psalm 52:9 BT_4)
L05 Ps_51_9 Ἰδοὺ ἄνθρωπος, ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.
L06 Ps_51_9 ἰδού ἄνθρωπος ὅς οὐ τίθημι θεός βοηθός αὐτός ἀλλά ἐπελπίζω ἐπί πλῆθος πλοῦτος αὐτός καί δυναμόω ἐπί ματαιότης αὐτός
L07 Ps_51_9 oto, spójrz człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna który, która, które nie, czyż nie kłaść, umieszczać Bóg, bóg; bóstwo pomocnik on, ona, ono ale, jednak; niemniej, pomimo napełnij się nadzieją na, nad, w czasie, za mnóstwo, wielka liczba bogactwo, majątek; obfitość on, ona, ono i, również umacniać na, nad, w czasie, za próżność, marność on, ona, ono
L08 Ps_51_9 (G2400) (G444) (G3739) (G3756) (G5087) (G3588) (G2316) (G998) (G846) (G235) (L3654) (G1909) (G3588) (G4128) (G3588) (G4149) (G846) (G2532) (G1412) (G1909) (G3588) (G3153) (G846)
L09 Ps_51_9 *)idou\ a)/nTrOpos, o(\s ou)k e)/Teto to\n Teo\n boETo\n au)tou=, a)ll’ e)pE/lpisen e)pi\ to\ plE=Tos tou= plou/tou au)tou= kai\ e)dunamO/TE e)pi\ tE=| mataio/tEti au)tou=.
L10 Ps_51_9 idu anTrOpos, hos uk eTeto ton Teon boETon autu, all’ epElpisen epi to plETos tu plutu autu kai edynamOTE epi tE mataiotEti autu.
L11 Ps_51_9 I N2_NSM RR_NSM D VEI_AMI3S RA_ASM N2_ASM N2_ASM RD_GSM C VAI_AAI3S P RA_ASN N3E_ASN RA_GSM N2_GSM RD_GSM C VCI_API3S P RA_DSF N3T_DSF RD_GSM
L12 Ps_51_9 be-you(sg)-SEE-ed! human (nom) who/whom/which (nom) not he/she/it-was-PLACE-ed the (acc) god (acc) helpful ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) but upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) wealth/abundance (gen); be-you(sg)-being-ENRICH-ed! him/it/same (gen) and he/she/it-was-EMPOWER-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) ??? (dat) him/it/same (gen)
L13 Ps_51_9 see! person who not put the God helper he but buoy up with hope in the multitude the wealth he and empower in the superficiality he
L14 Ps_51_9 Ps_51_9_1 Ps_51_9_2 Ps_51_9_3 Ps_51_9_4 Ps_51_9_5 Ps_51_9_6 Ps_51_9_7 Ps_51_9_8 Ps_51_9_9 Ps_51_9_10 Ps_51_9_11 Ps_51_9_12 Ps_51_9_13 Ps_51_9_14 Ps_51_9_15 Ps_51_9_16 Ps_51_9_17 Ps_51_9_18 Ps_51_9_19 Ps_51_9_20 Ps_51_9_21 Ps_51_9_22 Ps_51_9_23
L15
L01 Ps_51_10 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
L02 Ps_51_10 ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ὡσεὶ (G5616) ἐλαία (G1636) κατάκαρπος (L5310) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) ἤλπισα (G1679) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165)
L03 Ps_51_10 But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore. (Psalm 52:8 Brenton)
L04 Ps_51_10 Ja zaś jak oliwka, co kwitnie w domu Bożym, zaufam na wieki łaskawości Boga. (Psalm 52:10 BT_4)
L05 Ps_51_10 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
L06 Ps_51_10 ἐγώ δέ ὡσεί ἐλαία κατάκαρπος ἐν οἶκος θεός ἐλπίζω ἐπί ἔλεος θεός εἰς αἰών καί εἰς αἰών αἰών
L07 Ps_51_10 ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast jakby, niby; około, mniej więcej drzewo oliwne, oliwka owocny / płodny w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo mieć nadzieję na, nad, w czasie, za miłosierdzie Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon
L08 Ps_51_10 (G1473) (G1161) (G5616) (G1636) (L5310) (G1722) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G1679) (G1909) (G3588) (G1656) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G165)
L09 Ps_51_10 e)gO\ de\ O(sei\ e)lai/a kata/karpos e)n tO=| oi)/kO| tou= Teou=· E)/lpisa e)pi\ to\ e)/leos tou= Teou= ei)s to\n ai)O=na kai\ ei)s to\n ai)O=na tou= ai)O=nos.
L10 Ps_51_10 egO de hOsei elaia katakarpos en tO oikO tu Teu· Elpisa epi to eleos tu Teu eis ton aiOna kai eis ton aiOna tu aiOnos.
L11 Ps_51_10 RP_NS x C N1A_NSF A1B_NSF P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N2_GSM VAI_AAI1S P RA_ASN N3E_ASN RA_GSM N2_GSM P RA_ASM N3W_ASM C P RA_ASM N3W_ASM RA_GSM N3W_GSM
L12 Ps_51_10 I (nom) Yet like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) olive or olive tree (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) the (gen) god (gen) I-HOPE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) the (gen) god (gen) into (+acc) the (acc) eon (acc) and into (+acc) the (acc) eon (acc) the (gen) eon (gen)
L13 Ps_51_10 I though as if olive tree fruitful in the home the God hope in the mercy the God into the age and into the age the age
L14 Ps_51_10 Ps_51_10_1 Ps_51_10_2 Ps_51_10_3 Ps_51_10_4 Ps_51_10_5 Ps_51_10_6 Ps_51_10_7 Ps_51_10_8 Ps_51_10_9 Ps_51_10_10 Ps_51_10_11 Ps_51_10_12 Ps_51_10_13 Ps_51_10_14 Ps_51_10_15 Ps_51_10_16 Ps_51_10_17 Ps_51_10_18 Ps_51_10_19 Ps_51_10_20 Ps_51_10_21 Ps_51_10_22 Ps_51_10_23 Ps_51_10_24 Ps_51_10_25
L15
L01 Ps_51_11 ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.
L02 Ps_51_11 ἐξομολογήσομαί (G1843) σοι (G4671) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) ὅτι (G3754) ἐποίησας, (G4160) καὶ (G2532) ὑπομενῶ (G5278) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου, (G4675) ὅτι (G3754) χρηστὸν (G5543) ἐναντίον (G1726) τῶν (G3588) ὁσίων (G3741) σου. (G4675)
L03 Ps_51_11 I will give thanks to thee for ever, for thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before the saints. (Psalm 52:9 Brenton)
L04 Ps_51_11 Chcę Cię wysławiać na wieki za to, coś uczynił, i polegać na Twoim imieniu, bo jest dobre dla ludzi Tobie oddanych. (Psalm 52:11 BT_4)
L05 Ps_51_11 ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.
L06 Ps_51_11 ἐξομολογέω σοί εἰς αἰών ὅτι ποιέω καί ὑπομένω ὄνομα σοῦ ὅτι χρηστός ἐναντίον ὅσιος σοῦ
L07 Ps_51_11 zgadzać się, wyznawać tobie do, ku; w, na wiek, epoka, eon że; ponieważ czynić, robić, wytwarzać i, również wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie imię, nazwa ciebie, twojego że; ponieważ dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy naprzeciw, przeciw święty, pobożny ciebie, twojego
L08 Ps_51_11 (G1843) (G4671) (G1519) (G3588) (G165) (G3754) (G4160) (G2532) (G5278) (G3588) (G3686) (G4675) (G3754) (G5543) (G1726) (G3588) (G3741) (G4675)
L09 Ps_51_11 e)XomologE/somai/ soi ei)s to\n ai)O=na, o(/ti e)poi/Esas, kai\ u(pomenO= to\ o)/noma/ sou, o(/ti CHrEsto\n e)nanti/on tO=n o(si/On sou.
L10 Ps_51_11 eXomologEsomai soi eis ton aiOna, hoti epoiEsas, kai hypomenO to onoma su, hoti CHrEston enantion tOn hosiOn su.
L11 Ps_51_11 VF_FMI1S RP_DS P RA_ASM N3W_ASM C VAI_AAI2S C VF2_FAI1S RA_ASN N3M_ASN RP_GS C A1_NSN P RA_GPM A1A_GPM RP_GS
L12 Ps_51_11 I-will-be-CONFESS-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) into (+acc) the (acc) eon (acc) because/that you(sg)-DO/MAKE-ed and I-am-ENDURE-ing, I-should-be-ENDURE-ing, I-will-ENDURE the (nom|acc) name (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that magnanimous ([Adj] acc, nom|acc|voc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_51_11 concede you into the age since do and endure the name of you since suitable next to the responsible of you
L14 Ps_51_11 Ps_51_11_1 Ps_51_11_2 Ps_51_11_3 Ps_51_11_4 Ps_51_11_5 Ps_51_11_6 Ps_51_11_7 Ps_51_11_8 Ps_51_11_9 Ps_51_11_10 Ps_51_11_11 Ps_51_11_12 Ps_51_11_13 Ps_51_11_14 Ps_51_11_15 Ps_51_11_16 Ps_51_11_17 Ps_51_11_18
L15