| L01 | Ps_52_1 | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελεθ· συνέσεως τῷ Δαυιδ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_1 | For the end, a Psalm of David upon Maeleth, of instruction. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good. (Psalm 53:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_1 | Kierownikowi chóru. Na melodię: «Machalat». Pieśń pouczająca. Dawidowa. (Psalm 53:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_1 | Εἰς | τὸ | τέλος, | ὑπὲρ | μαελεθ· | συνέσεως | τῷ | Δαυιδ. | ||||||||||||||
| L05 | Ps_52_1 | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | τέλο·ς, -ους, τό | ὑπέρ | σύν·εσις, -εως, ἡ | ὁ ἡ τό | Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ | |||||||||||||||
| L06 | Ps_52_1 | Do (+przyspieszenie) | — | Koniec (wypadek, spełnienie) | Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) | — | Wglądu/orientacja | — | David | ||||||||||||||
| L07 | Ps_52_1 | *ei)s | to\ | te/los, | u(pe\r | maeleT· | sune/seOs | tO=| | *dauid. | ||||||||||||||
| L08 | Ps_52_1 | eis | to | telos, | hyper | maeleT· | syneseOs | tO | dauid. | ||||||||||||||
| L09 | Ps_52_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | P | N_AS | N3I_GSF | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_52_1 | into (+acc) | the | end (event, consummation) | above (+acc), on behalfof (+gen) | ć | insight/discernment | the | David | ||||||||||||||
| L11 | Ps_52_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | insight/discernment (gen) | the (dat) | David (indecl) | |||||||||||||||
| L12 | Ps_52_1 | Ps_52_1_1 | Ps_52_1_2 | Ps_52_1_3 | Ps_52_1_4 | Ps_52_1_5 | Ps_52_1_6 | Ps_52_1_7 | Ps_52_1_8 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_52_2 | Εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐκ ἔστιν θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_2 | For the end, a Psalm of David upon Maeleth, of instruction. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good. (Psalm 53:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_2 | Mówi głupi w swoim sercu: «Nie ma Boga». Oni są zepsuci, ohydne rzeczy popełniają, nie ma takiego, co dobrze czyni. (Psalm 53:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_2 | Εἶπεν | ἄφρων | ἐν | καρδίᾳ | αὐτοῦ | Οὐκ | ἔστιν | θεός. | διεφθάρησαν | καὶ | ἐβδελύχθησαν | ἐν | ἀνομίαις, | οὐκ | ἔστιν | ποιῶν | ἀγαθόν. | |||||
| L05 | Ps_52_2 | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ἀφρός, -οῦ, ὁ; ἄ·φρων -ον, gen. sg. -ονος (cf. μωρός) | ἐν | καρδία, -ας, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | θεός, -οῦ, ὁ | δια·φθείρω (δια+φθειρ-, δια+φθερ(ε)·[σ]-, δια+φθειρ·[σ]-, -, δι+εφθαρ-, δια+φθαρ·[θ]-) | καί | βδελύσσομαι/βδελύττ- (βδελυσσ-/βδελυττ-, βδελυξ-, βδελυξ-, -, εβδελυσσ-, βδελυχ·θ-) | ἐν | ἀ·νομία, -ας, ἡ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ποῖος -α -ον; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) | |||||
| L06 | Ps_52_2 | By mówić/opowiadaj | Piana; wycofywanie w myśli | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | On/ona/to/to samo | ??? Przed przydechem mocnym | By być | Bóg | By rujnować | I też, nawet, mianowicie | Do ??? (Czuj odrazę, obrzydliwy) | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Bezprawie | ??? Przed przydechem mocnym | By być | Jaki rodzaj; by czynić/rób | Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. | |||||
| L07 | Ps_52_2 | *ei)=pen | a)/frOn | e)n | kardi/a| | au)tou= | *ou)k | e)/stin | Teo/s. | diefTa/rEsan | kai\ | e)bdelu/CHTEsan | e)n | a)nomi/ais, | ou)k | e)/stin | poiO=n | a)gaTo/n. | |||||
| L08 | Ps_52_2 | eipen | afrOn | en | kardia | autu | uk | estin | Teos. | diefTarEsan | kai | ebdelyCHTEsan | en | anomiais, | uk | estin | poiOn | agaTon. | |||||
| L09 | Ps_52_2 | VB_AAI3S | A3N_NSM | P | N1A_DSF | RD_GSM | D | V9_PAI3S | N2_NSM | VDI_API3P | C | VQI_API3P | P | N1A_DPF | D | V9_PAI3S | V2_PAPNSM | A1_ASN | |||||
| L10 | Ps_52_2 | to say/tell | foam; unthinking | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | he/she/it/same | οὐχ before rough breathing | to be | god [see theology] | to ruin | and also, even, namely | to ??? (abhor, abominable) | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | lawlessness | οὐχ before rough breathing | to be | what kind; to do/make | good inherently good, i.e. God-wrought. | |||||
| L11 | Ps_52_2 | he/she/it-SAY/TELL-ed | foams (gen); unthinking ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | heart (dat) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-is | god (nom) | they-were-RUIN-ed | and | they-were-???-ed | in/among/by (+dat) | lawlessnesss (dat) | not | he/she/it-is | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||
| L12 | Ps_52_2 | Ps_52_2_1 | Ps_52_2_2 | Ps_52_2_3 | Ps_52_2_4 | Ps_52_2_5 | Ps_52_2_6 | Ps_52_2_7 | Ps_52_2_8 | Ps_52_2_9 | Ps_52_2_10 | Ps_52_2_11 | Ps_52_2_12 | Ps_52_2_13 | Ps_52_2_14 | Ps_52_2_15 | Ps_52_2_16 | Ps_52_2_17 | |||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_52_3 | ὁ θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_3 | God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. (Psalm 53:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_3 | Bóg spogląda z nieba na synów ludzkich, badając, czy jest wśród nich rozumny, który by szukał Boga. (Psalm 53:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_3 | ὁ | θεὸς | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | διέκυψεν | ἐπὶ | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | ἀνθρώπων | τοῦ | ἰδεῖν | εἰ | ἔστιν | συνίων | ἢ | ἐκζητῶν | τὸν | θεόν. | ||
| L05 | Ps_52_3 | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐκ | ὁ ἡ τό | οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί | ἐπί | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | ὁ ἡ τό | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ὁ ἡ τό | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | εἰ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | σύν·ειμι[2] fr. εἶμι[2] (ath. συν+ι-/ath. συν+ει-, -, -, -, -, -); συν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -) | ἤ[1] | ἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-) | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | |||
| L06 | Ps_52_3 | — | Bóg | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | — | Nieba/niebo | — | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Syn | — | Ludzki | — | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Jeżeli | By być | By być razem; by rozumieć | Albo | By odszukiwać | — | Bóg | ||
| L07 | Ps_52_3 | o( | Teo\s | e)k | tou= | ou)ranou= | die/kuPSen | e)pi\ | tou\s | ui(ou\s | tO=n | a)nTrO/pOn | tou= | i)dei=n | ei) | e)/stin | suni/On | E)\ | e)kDZEtO=n | to\n | Teo/n. | ||
| L08 | Ps_52_3 | ho | Teos | ek | tu | uranu | diekyPSen | epi | tus | hyius | tOn | anTrOpOn | tu | idein | ei | estin | syniOn | E | ekDZEtOn | ton | Teon. | ||
| L09 | Ps_52_3 | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | P | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSN | VB_AAN | C | V9_PAI3S | V7_PAPNSM | C | V2_PAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | ||
| L10 | Ps_52_3 | the | god [see theology] | out of (+gen) ἐξ beforevowels | the | sky/heaven | ć | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | son | the | human | the | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | if | to be | to be together; to understand | or | to seek out | the | god [see theology] | ||
| L11 | Ps_52_3 | the (nom) | god (nom) | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | humans (gen) | the (gen) | to-SEE | if | he/she/it-is | while BE-ing-TOGETHER (nom); while UNDERSTand-ing (nom) | or | while SEEK-ing-OUT (nom) | the (acc) | god (acc) | |||
| L12 | Ps_52_3 | Ps_52_3_1 | Ps_52_3_2 | Ps_52_3_3 | Ps_52_3_4 | Ps_52_3_5 | Ps_52_3_6 | Ps_52_3_7 | Ps_52_3_8 | Ps_52_3_9 | Ps_52_3_10 | Ps_52_3_11 | Ps_52_3_12 | Ps_52_3_13 | Ps_52_3_14 | Ps_52_3_15 | Ps_52_3_16 | Ps_52_3_17 | Ps_52_3_18 | Ps_52_3_19 | Ps_52_3_20 | ||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_52_4 | πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν, οὐκ ἔστιν ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_4 | They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one. (Psalm 53:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_4 | Wszyscy razem zbłądzili, stali się nikczemni, takiego, co dobrze czyni, nie ma ni jednego. (Psalm 53:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_4 | πάντες | ἐξέκλιναν, | ἅμα | ἠχρεώθησαν, | οὐκ | ἔστιν | ποιῶν | ἀγαθόν, | οὐκ | ἔστιν | ἕως | ἑνός. | ||||||||||
| L05 | Ps_52_4 | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -) | ἅμα | ἀ·χρειόω/-ρεόω (-, αχρειω·σ-, αχρειω·σ-/αχρεω·σ-, -, -, αχρειω·θ-/αχρεω·θ-) | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ποῖος -α -ον; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός | ||||||||||
| L06 | Ps_52_4 | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | By cofać się/unikaj | W tym samym czasie | By robić bezużyteczny | ??? Przed przydechem mocnym | By być | Jaki rodzaj; by czynić/rób | Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. | ??? Przed przydechem mocnym | By być | Aż; świtaj | Jeden | ||||||||||
| L07 | Ps_52_4 | pa/ntes | e)Xe/klinan, | a(/ma | E)CHreO/TEsan, | ou)k | e)/stin | poiO=n | a)gaTo/n, | ou)k | e)/stin | e(/Os | e(no/s. | ||||||||||
| L08 | Ps_52_4 | pantes | eXeklinan, | hama | ECHreOTEsan, | uk | estin | poiOn | agaTon, | uk | estin | heOs | henos. | ||||||||||
| L09 | Ps_52_4 | A3_NPM | VAI_AAI3P | D | VCI_API3P | D | V9_PAI3S | V2_PAPNSM | A1_ASN | D | V9_PAI3S | P | A3_GSM | ||||||||||
| L10 | Ps_52_4 | every all, each, every, the whole of | to recoil/avoid | at the same time | to make useless | οὐχ before rough breathing | to be | what kind; to do/make | good inherently good, i.e. God-wrought. | οὐχ before rough breathing | to be | until; dawn | one | ||||||||||
| L11 | Ps_52_4 | all (nom|voc) | they-RECOIL/AVOID-ed | at the same time | they-were-MAKE-ed-USELESS | not | he/she/it-is | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | he/she/it-is | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | one (gen) | ||||||||||
| L12 | Ps_52_4 | Ps_52_4_1 | Ps_52_4_2 | Ps_52_4_3 | Ps_52_4_4 | Ps_52_4_5 | Ps_52_4_6 | Ps_52_4_7 | Ps_52_4_8 | Ps_52_4_9 | Ps_52_4_10 | Ps_52_4_11 | Ps_52_4_12 | ||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_52_5 | οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ ἔσθοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν θεὸν οὐκ ἐπεκαλέσαντο. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_5 | Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. There were they greatly afraid, where there was no fear: (Psalm 53:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_5 | Czy się nie opamiętają ci, którzy czynią nieprawość, co lud mój pożerają, jak gdyby chleb jedli, a nie wzywają Boga? (Psalm 53:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_5 | οὐχὶ | γνώσονται | πάντες | οἱ | ἐργαζόμενοι | τὴν | ἀνομίαν; | οἱ | ἔσθοντες | τὸν | λαόν | μου | βρώσει | ἄρτου | τὸν | θεὸν | οὐκ | ἐπεκαλέσαντο. | ||||
| L05 | Ps_52_5 | οὐχί | γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | ἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-) | ὁ ἡ τό | ἀ·νομία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, -, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | λαός, -οῦ, ὁ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | βρῶσις, -εως, ἡ | ἄρτος, -ου, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ἐπι·καλέω (επι+καλ(ε)-, επι+καλε·σ-, επι+καλε·σ-, -, επι+κεκλη-, επι+κλη·θ-) | ||||
| L06 | Ps_52_5 | Nie [wzmacniana forma z ??/???/???] | By wiedzieć to jest rozpoznaj. | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | By pracować/dąż | — | Bezprawie | — | By jeść | — | Ludzie | Ja | Żywność (posiłek, żywność, mięso) | Chleb To słowo jest trudne by oddawać w liczbie mnogiej, jak najbardziej zamknięty {najbardziej bliski} ekwiwalent jest "bochenki chleba", ale technicznie "bochenek" pochodzi z pojęcia zakwaszanie, które nie jest wymagane i czasami sprzeczne. | — | Bóg | ??? Przed przydechem mocnym | By odwiedzać | ||||
| L07 | Ps_52_5 | ou)CHi\ | gnO/sontai | pa/ntes | oi( | e)rgaDZo/menoi | tE\n | a)nomi/an; | oi( | e)/sTontes | to\n | lao/n | mou | brO/sei | a)/rtou | to\n | Teo\n | ou)k | e)pekale/santo. | ||||
| L08 | Ps_52_5 | uCHi | gnOsontai | pantes | hoi | ergaDZomenoi | tEn | anomian; | hoi | esTontes | ton | laon | mu | brOsei | artu | ton | Teon | uk | epekalesanto. | ||||
| L09 | Ps_52_5 | D | VF_FMI3P | A3_NPM | RA_NPM | V1_PMPNPM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N3I_DSF | N2_GSM | RA_ASM | N2_ASM | D | VAI_AMI3P | ||||
| L10 | Ps_52_5 | not [strengthened form of οὐ/οὐκ/οὐχ] | to know i.e. recognize. | every all, each, every, the whole of | the | to work/strive | the | lawlessness | the | to eat | the | people | I | food (meal, food, meat) | bread This word is difficult to render in plural, as the closest equivalent is "loaves of bread", but technically "loaf" comes from the notion of leavening, which is not required and sometimes contradictory. | the | god [see theology] | οὐχ before rough breathing | to call upon | ||||
| L11 | Ps_52_5 | not | they-will-be-KNOW-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) | the (acc) | lawlessness (acc) | the (nom) | while EAT-ing (nom|voc) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | food (dat) | bread (gen) | the (acc) | god (acc) | not | they-were-CALL-ed-UPON | ||||
| L12 | Ps_52_5 | Ps_52_5_1 | Ps_52_5_2 | Ps_52_5_3 | Ps_52_5_4 | Ps_52_5_5 | Ps_52_5_6 | Ps_52_5_7 | Ps_52_5_8 | Ps_52_5_9 | Ps_52_5_10 | Ps_52_5_11 | Ps_52_5_12 | Ps_52_5_13 | Ps_52_5_14 | Ps_52_5_15 | Ps_52_5_16 | Ps_52_5_17 | Ps_52_5_18 | ||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_52_6 | ἐκεῖ φοβηθήσονται φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ θεὸς διεσκόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων· κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_6 | or God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God despised them. (Psalm 53:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_6 | Tam zadrżeli ze strachu, gdzie strachu nie było, albowiem Bóg rozproszył kości tych, co cię oblegli; doznali wstydu, bo Bóg ich odrzucił. (Psalm 53:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_6 | ἐκεῖ | φοβηθήσονται | φόβον, | οὗ | οὐκ | ἦν | φόβος, | ὅτι | ὁ | θεὸς | διεσκόρπισεν | ὀστᾶ | ἀνθρωπαρέσκων· | κατῃσχύνθησαν, | ὅτι | ὁ | θεὸς | ἐξουδένωσεν | αὐτούς. | |||
| L05 | Ps_52_6 | ἐκεῖ | φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) | φόβος, -ου, ὁ | οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | φόβος, -ου, ὁ | ὅτι | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | δια·σκορπίζω (δια+σκορπιζ-, δια+σκορπι(ε)·[σ]-/δια+σκορπι·σ-, δια+σκορπι·σ-, -, δι+εσκορπισ-, δια+σκορπισ·θ-) | ὀστέον and ὀστοῦν, -ου, τό | ἀνθρωπ·άρεσκος -ον | κατ·αισχύνω (not to be confused with κατ·ισχύω) (κατ+αισχυν-, -, κατ+αισχυν·[σ]-, -, κατ+ῃσχυν-, κατ+αισχυν·θ-) | ὅτι | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐξ·ουδενέω/-νόω (εξ+ουδεν(ε)-, εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενω·κ-, εξ+ουδενω-, εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | |||
| L06 | Ps_52_6 | Tam | By bać się | Obawa [zobacz fobię] | Gdzie ??? ?? Znaczy {Ma na myśli} "aż gdzie (na czas {w czasie})", tamto jest, "aż kiedy", "aż do takiego czasu jak", albo "aż do punktu tamto"; kto/, który/, który | ??? Przed przydechem mocnym | By być | Obawa [zobacz fobię] | Ponieważ/tamto | — | Bóg | By rozpraszać się trwoń, niszczej, rozproszenie, 'rozpraszał się szeroko', wiej | Kość | Ludzi podobanie | By upokarzać | Ponieważ/tamto | — | Bóg | By umieszczać [na boku] od nikogo | On/ona/to/to samo | |||
| L07 | Ps_52_6 | e)kei= | fobETE/sontai | fo/bon, | ou(= | ou)k | E)=n | fo/bos, | o(/ti | o( | Teo\s | diesko/rpisen | o)sta= | a)nTrOpare/skOn· | katE|sCHu/nTEsan, | o(/ti | o( | Teo\s | e)Xoude/nOsen | au)tou/s. | |||
| L08 | Ps_52_6 | ekei | fobETEsontai | fobon, | hu | uk | En | fobos, | hoti | ho | Teos | dieskorpisen | osta | anTrOpareskOn· | katEsCHynTEsan, | hoti | ho | Teos | eXudenOsen | autus. | |||
| L09 | Ps_52_6 | D | VC_FPI3P | N2_ASM | RR_GSM | D | V9_IAI3S | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | N2N_APN | N2_GPM | VCI_API3P | C | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAI3S | RD_APM | |||
| L10 | Ps_52_6 | there | to fear | fear [see phobia] | where ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that"; who/whom/which | οὐχ before rough breathing | to be | fear [see phobia] | because/that | the | god [see theology] | to scatter squander, waste, dispersal, ‘scattered widely’, winnow | bone | people-pleasing | to humiliate | because/that | the | god [see theology] | to set [apart] from nobody | he/she/it/same | |||
| L11 | Ps_52_6 | there | they-will-be-FEAR-ed | fear (acc) | where; who/whom/which (gen) | not | he/she/it-was | fear (nom) | because/that | the (nom) | god (nom) | he/she/it-SCATTER-ed | bones (nom|acc|voc) | people-pleasing ([Adj] gen) | they-were-HUMILIATE-ed | because/that | the (nom) | god (nom) | he/she/it-SET [APART] FROM NOBODY-ed | them/same (acc) | |||
| L12 | Ps_52_6 | Ps_52_6_1 | Ps_52_6_2 | Ps_52_6_3 | Ps_52_6_4 | Ps_52_6_5 | Ps_52_6_6 | Ps_52_6_7 | Ps_52_6_8 | Ps_52_6_9 | Ps_52_6_10 | Ps_52_6_11 | Ps_52_6_12 | Ps_52_6_13 | Ps_52_6_14 | Ps_52_6_15 | Ps_52_6_16 | Ps_52_6_17 | Ps_52_6_18 | Ps_52_6_19 | |||
| L13 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_52_7 | τίς δώσει ἐκ Σιων τὸ σωτήριον τοῦ Ισραηλ; ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται Ιακωβ καὶ εὐφρανθήσεται Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_52_7 | Who will bring the salvation of Israel out of Sion? When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, and Israel shall be glad. (Psalm 53:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_52_7 | Kto przyniesie z Syjonu zbawienie Izraelowi? Gdy Bóg odmieni los swego narodu, Jakub się uraduje, Izrael się ucieszy. (Psalm 53:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_52_7 | τίς | δώσει | ἐκ | Σιων | τὸ | σωτήριον | τοῦ | Ισραηλ; | ἐν | τῷ | ἐπιστρέψαι | κύριον | τὴν | αἰχμαλωσίαν | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ | ἀγαλλιάσεται | Ιακωβ | καὶ | εὐφρανθήσεται | Ισραηλ. |
| L05 | Ps_52_7 | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | ἐκ | Σιών, ἡ | ὁ ἡ τό | σωτήριος -ον | ὁ ἡ τό | Ἰσραήλ, ὁ | ἐν | ὁ ἡ τό | ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | αἰχμ·αλωσία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | λαός, -οῦ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἀγαλλιάω (αγαλλι(α)-, αγαλλια·σ-, αγαλλια·σ-, -, -, αγαλλια·θ-) | Ἰακώβ, ὁ | καί | εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) | Ἰσραήλ, ὁ |
| L06 | Ps_52_7 | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | By dawać | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Syjon | — | Oszczędność | — | Izrael | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | By odwracać się dookoła | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Jeńcy | — | Ludzie | On/ona/to/to samo | By radować się (zadowolona, wielka radość) | Jacob | I też, nawet, mianowicie | By celebrować/bądź wesoły | Izrael |
| L07 | Ps_52_7 | ti/s | dO/sei | e)k | *siOn | to\ | sOtE/rion | tou= | *israEl; | e)n | tO=| | e)pistre/PSai | ku/rion | tE\n | ai)CHmalOsi/an | tou= | laou= | au)tou= | a)gallia/setai | *iakOb | kai\ | eu)franTE/setai | *israEl. |
| L08 | Ps_52_7 | tis | dOsei | ek | siOn | to | sOtErion | tu | israEl; | en | tO | epistrePSai | kyrion | tEn | aiCHmalOsian | tu | lau | autu | agalliasetai | iakOb | kai | eufranTEsetai | israEl. |
| L09 | Ps_52_7 | RI_NSM | VF_FAI3S | P | N_GSF | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N_GSM | P | RA_DSN | VA_AAN | N2_ASM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | VF_FMI3S | N_NSM | C | VC_FPI3S | N_NSM |
| L10 | Ps_52_7 | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | to give | out of (+gen) ἐξ beforevowels | Zion | the | saving | the | Israel | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | to turn around | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | captives | the | people | he/she/it/same | to exult (glad, great joy) | Jacob | and also, even, namely | to celebrate/be merry | Israel |
| L11 | Ps_52_7 | who/what/why (nom) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | out of (+gen) | Zion (indecl) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | captives (acc) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-EXULT-ed | Jacob (indecl) | and | he/she/it-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | Israel (indecl) |
| L12 | Ps_52_7 | Ps_52_7_1 | Ps_52_7_2 | Ps_52_7_3 | Ps_52_7_4 | Ps_52_7_5 | Ps_52_7_6 | Ps_52_7_7 | Ps_52_7_8 | Ps_52_7_9 | Ps_52_7_10 | Ps_52_7_11 | Ps_52_7_12 | Ps_52_7_13 | Ps_52_7_14 | Ps_52_7_15 | Ps_52_7_16 | Ps_52_7_17 | Ps_52_7_18 | Ps_52_7_19 | Ps_52_7_20 | Ps_52_7_21 | Ps_52_7_22 |
| L13 | |||||||||||||||||||||||