| L01 | Ps_58_1 | Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) μὴ (G3361) διαφθείρῃς· (G1311) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) στηλογραφίαν, (L8658) ὁπότε (G3698) ἀπέστειλεν (G649) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) ἐφύλαξεν (G5442) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) θανατῶσαι (G2289) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_1 | For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. (Psalm 59:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_1 | Kierownikowi chóru. Na melodię: «Nie niszcz». Dawidowy. Miktam. Gdy Saul wysłał ludzi do pilnowania domu, by Dawida zabić. (Psalm 59:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_1 | Εἰς | τὸ | τέλος· | μὴ | διαφθείρῃς· | τῷ | Δαυιδ | εἰς | στηλογραφίαν, | ὁπότε | ἀπέστειλεν | Σαουλ | καὶ | ἐφύλαξεν | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | τοῦ | θανατῶσαι | αὐτόν. | ||||
| L06 | Ps_58_1 | εἰς | ὁ | τέλος | μή | διαφθείρω | ὁ | Δαβίδ | εἰς | στηλογραφία | ὁπότε | ἀποστέλλω | Σαούλ | καί | φυλάσσω | ὁ | οἶκος | αὐτός | ὁ | θανατόω | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_58_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | nie; aby nie | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | napis | kiedy, ilekroć | posłać, wysłać/odesłać | Saul | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | — | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_58_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G3361) | (G1311) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (L8658) | (G3698) | (G649) | (G4549) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G3588) | (G2289) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_58_1 | *ei)s | to\ | te/los· | mE\ | diafTei/rE|s· | tO=| | *dauid | ei)s | stElografi/an, | o(po/te | a)pe/steilen | *saoul | kai\ | e)fu/laXen | to\n | oi)=kon | au)tou= | tou= | TanatO=sai | au)to/n. | ||||
| L10 | Ps_58_1 | eis | to | telos· | mE | diafTeirEs· | tO | dauid | eis | stElografian, | hopote | apesteilen | saul | kai | efylaXen | ton | oikon | autu | tu | TanatOsai | auton. | ||||
| L11 | Ps_58_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | D | V1_PAS2S | RA_DSM | N_DSM | P | N1A_ASF | D | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | ||||
| L12 | Ps_58_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | not | you(sg)-should-be-RUIN-ing, you(sg)-should-RUIN | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | when | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Saul (indecl) | and | he/she/it-GUARD-ed | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH (opt) | him/it/same (acc) | |||||
| L13 | Ps_58_1 | into | the | completion | not | deteriorate | the | Dabid | into | inscription | when | send off/away | Saoul | and | guard | the | home | he | the | put to death | he | ||||
| L14 | Ps_58_1 | Ps_58_1_1 | Ps_58_1_2 | Ps_58_1_3 | Ps_58_1_4 | Ps_58_1_5 | Ps_58_1_6 | Ps_58_1_7 | Ps_58_1_8 | Ps_58_1_9 | Ps_58_1_10 | Ps_58_1_11 | Ps_58_1_12 | Ps_58_1_13 | Ps_58_1_14 | Ps_58_1_15 | Ps_58_1_16 | Ps_58_1_17 | Ps_58_1_18 | Ps_58_1_19 | Ps_58_1_20 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_2 | Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με· | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_2 | Ἐξελοῦ (G1807) με (G3165) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μου, (G3450) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐπανιστανομένων (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) λύτρωσαί (G3084) με· (G3165) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_2 | For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. (Psalm 59:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_2 | Wyrwij mnie, mój Boże, od moich nieprzyjaciół, chroń mnie od powstających na mnie! (Psalm 59:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_2 | Ἐξελοῦ | με | ἐκ | τῶν | ἐχθρῶν | μου, | ὁ | θεός, | καὶ | ἐκ | τῶν | ἐπανιστανομένων | ἐπ’ | ἐμὲ | λύτρωσαί | με· | ||||||||
| L06 | Ps_58_2 | ἐξαιρέω | μέ | ἐκ | ὁ | ἐχθρός | μου | ὁ | θεός | καί | ἐκ | ὁ | ἐπανίστημι | ἐπί | ἐμέ | λυτρόω | μέ | ||||||||
| L07 | Ps_58_2 | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | z, spośród, od | — | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | wykupić | mnie (biernik od "ja") | ||||||||
| L08 | Ps_58_2 | (G1807) | (G3165) | (G1537) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G1881) | (G1909) | (G1691) | (G3084) | (G3165) | ||||||||
| L09 | Ps_58_2 | *)eXelou= | me | e)k | tO=n | e)CHTrO=n | mou, | o( | Teo/s, | kai\ | e)k | tO=n | e)panistanome/nOn | e)p’ | e)me\ | lu/trOsai/ | me· | ||||||||
| L10 | Ps_58_2 | eXelu | me | ek | tOn | eCHTrOn | mu, | ho | Teos, | kai | ek | tOn | epanistanomenOn | ep’ | eme | lytrOsai | me· | ||||||||
| L11 | Ps_58_2 | VB_AMD2S | RP_AS | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | C | P | RA_GPM | VM_XMPGPM | P | RP_AS | VA_AAN | RP_AS | ||||||||
| L12 | Ps_58_2 | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | me (acc) | out of (+gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | me (gen) | the (nom) | god (nom) | and | out of (+gen) | the (gen) | while being-UPRISE/REBEL-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | to-REDEEM, be-you(sg)-REDEEM-ed!, he/she/it-happens-to-REDEEM (opt) | me (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_58_2 | extract | me | from | the | hostile | of me | the | God | and | from | the | challenge | in | me | ransom | me | ||||||||
| L14 | Ps_58_2 | Ps_58_2_1 | Ps_58_2_2 | Ps_58_2_3 | Ps_58_2_4 | Ps_58_2_5 | Ps_58_2_6 | Ps_58_2_7 | Ps_58_2_8 | Ps_58_2_9 | Ps_58_2_10 | Ps_58_2_11 | Ps_58_2_12 | Ps_58_2_13 | Ps_58_2_14 | Ps_58_2_15 | Ps_58_2_16 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_3 | ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_3 | ῥῦσαί (G4506) με (G3165) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐργαζομένων (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ἀνδρῶν (G435) αἱμάτων (G129) σῶσόν (G4982) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_3 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (Psalm 59:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_3 | Wyrwij mnie od złoczyńców, i od mężów krwawych mię wybaw! (Psalm 59:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_3 | ῥῦσαί | με | ἐκ | τῶν | ἐργαζομένων | τὴν | ἀνομίαν | καὶ | ἐξ | ἀνδρῶν | αἱμάτων | σῶσόν | με. | |||||||||||
| L06 | Ps_58_3 | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ὁ | ἐργάζομαι | ὁ | ἀνομία | καί | ἐκ | ἀνήρ | αἷμα | σώζω | μέ | |||||||||||
| L07 | Ps_58_3 | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | — | pracować, trudzić się | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | i, również | z, spośród, od | mężczyzna, mąż lub narzeczony | krew | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | |||||||||||
| L08 | Ps_58_3 | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G3588) | (G2038) | (G3588) | (G458) | (G2532) | (G1537) | (G435) | (G129) | (G4982) | (G3165) | |||||||||||
| L09 | Ps_58_3 | r(u=sai/ | me | e)k | tO=n | e)rgaDZome/nOn | tE\n | a)nomi/an | kai\ | e)X | a)ndrO=n | ai(ma/tOn | sO=so/n | me. | |||||||||||
| L10 | Ps_58_3 | rysai | me | ek | tOn | ergaDZomenOn | tEn | anomian | kai | eX | andrOn | haimatOn | sOson | me. | |||||||||||
| L11 | Ps_58_3 | VA_AMD2S | RP_AS | P | RA_GPM | V1_PMPGPM | RA_ASF | N1A_ASF | C | P | N3_GPM | N3M_GPN | VA_AAD2S | RP_AS | |||||||||||
| L12 | Ps_58_3 | be-you(sg)-DELIVER-ed! | me (acc) | out of (+gen) | the (gen) | while being-WORK/STRIVE-ed (gen) | the (acc) | lawlessness (acc) | and | out of (+gen) | men, husbands (gen) | bloods (gen) | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | |||||||||||
| L13 | Ps_58_3 | rescue | me | from | the | work | the | lawlessness | and | from | man | blood | save | me | |||||||||||
| L14 | Ps_58_3 | Ps_58_3_1 | Ps_58_3_2 | Ps_58_3_3 | Ps_58_3_4 | Ps_58_3_5 | Ps_58_3_6 | Ps_58_3_7 | Ps_58_3_8 | Ps_58_3_9 | Ps_58_3_10 | Ps_58_3_11 | Ps_58_3_12 | Ps_58_3_13 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_4 | ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ’ ἐμὲ κραταιοί. οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, κύριε· | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_4 | ὅτι (G3754) ἰδοὺ (G2400) ἐθήρευσαν (G2340) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου, (G3450) ἐπέθεντο (G2007) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) κραταιοί. (G2900) οὔτε (G3777) ἡ (G3588) ἀνομία (G458) μου (G3450) οὔτε (G3777) ἡ (G3588) ἁμαρτία (G266) μου, (G3450) κύριε· (G2962) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_4 | For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. (Psalm 59:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_4 | Bo oto czyhają na moje życie, możni przeciw mnie spiskują, a we mnie nie ma zbrodni ani grzechu, o Panie, (Psalm 59:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_4 | ὅτι | ἰδοὺ | ἐθήρευσαν | τὴν | ψυχήν | μου, | ἐπέθεντο | ἐπ’ | ἐμὲ | κραταιοί. | οὔτε | ἡ | ἀνομία | μου | οὔτε | ἡ | ἁμαρτία | μου, | κύριε· | |||||
| L06 | Ps_58_4 | ὅτι | ἰδού | θηρεύω | ὁ | ψυχή | μου | ἐπιτίθημι | ἐπί | ἐμέ | κραταιός | οὔτε | ὁ | ἀνομία | μου | οὔτε | ὁ | ἁμαρτία | μου | κύριος | |||||
| L07 | Ps_58_4 | że; ponieważ | oto, spójrz | polować, upolować | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | potężny, silny | , i nie; ani … ani | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | mnie, mojego | , i nie; ani … ani | — | grzech, wina | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||
| L08 | Ps_58_4 | (G3754) | (G2400) | (G2340) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2007) | (G1909) | (G1691) | (G2900) | (G3777) | (G3588) | (G458) | (G3450) | (G3777) | (G3588) | (G266) | (G3450) | (G2962) | |||||
| L09 | Ps_58_4 | o(/ti | i)dou\ | e)TE/reusan | tE\n | PSuCHE/n | mou, | e)pe/Tento | e)p’ | e)me\ | krataioi/. | ou)/te | E( | a)nomi/a | mou | ou)/te | E( | a(marti/a | mou, | ku/rie· | |||||
| L10 | Ps_58_4 | hoti | idu | eTEreusan | tEn | PSyCHEn | mu, | epeTento | ep’ | eme | krataioi. | ute | hE | anomia | mu | ute | hE | hamartia | mu, | kyrie· | |||||
| L11 | Ps_58_4 | C | I | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | VE_AMI3P | P | RP_AS | A1A_NPM | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | N2_VSM | |||||
| L12 | Ps_58_4 | because/that | be-you(sg)-SEE-ed! | they-HUNT-ed | the (acc) | life (acc) | me (gen) | they-were-PLACE ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | sway ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-BECOME STRONG-ing, you(sg)-are-being-BECOME STRONG-ed, you(sg)-are-being-BECOME STRONG-ed (classical), he/she/it-should-be-BECOME STRONG-ing, you(sg)-should-be-being-BECOME STRONG-ed, he/she/it-happens-to-be-BECOME STRONG-ing (opt) | nor | the (nom) | lawlessness (nom|voc) | me (gen) | nor | the (nom) | sin (nom|voc) | me (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | |||||
| L13 | Ps_58_4 | since | see! | hunt | the | soul | of me | put on | in | me | dominant | not | the | lawlessness | of me | not | the | sin | of me | lord | |||||
| L14 | Ps_58_4 | Ps_58_4_1 | Ps_58_4_2 | Ps_58_4_3 | Ps_58_4_4 | Ps_58_4_5 | Ps_58_4_6 | Ps_58_4_7 | Ps_58_4_8 | Ps_58_4_9 | Ps_58_4_10 | Ps_58_4_11 | Ps_58_4_12 | Ps_58_4_13 | Ps_58_4_14 | Ps_58_4_15 | Ps_58_4_16 | Ps_58_4_17 | Ps_58_4_18 | Ps_58_4_19 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_5 | ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_5 | ἄνευ (G427) ἀνομίας (G458) ἔδραμον (G5143) καὶ (G2532) κατεύθυναν· (G2720) ἐξεγέρθητι (G1825) εἰς (G1519) συνάντησίν (G4877) μου (G3450) καὶ (G2532) ἰδέ. (G3708) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_5 | Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold. (Psalm 59:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_5 | bez mojej winy przybiegają i napastują. Obudź się, wyjdź mi na spotkanie i zobacz, (Psalm 59:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_5 | ἄνευ | ἀνομίας | ἔδραμον | καὶ | κατεύθυναν· | ἐξεγέρθητι | εἰς | συνάντησίν | μου | καὶ | ἰδέ. | |||||||||||||
| L06 | Ps_58_5 | ἄνευ | ἀνομία | τρέχω | καί | κατευθύνω | ἐξεγείρω | εἰς | συνάντησις | μου | καί | ὁράω | |||||||||||||
| L07 | Ps_58_5 | bez czyjegoś udziału | bezprawie; łamanie prawa Bożego | biec | i, również | prostować, ukierunkowywać | obudzić, wzbudzić ze snu | do, ku; w, na | spotkanie | mnie, mojego | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | |||||||||||||
| L08 | Ps_58_5 | (G427) | (G458) | (G5143) | (G2532) | (G2720) | (G1825) | (G1519) | (G4877) | (G3450) | (G2532) | (G3708) | |||||||||||||
| L09 | Ps_58_5 | a)/neu | a)nomi/as | e)/dramon | kai\ | kateu/Tunan· | e)Xege/rTEti | ei)s | suna/ntEsi/n | mou | kai\ | i)de/. | |||||||||||||
| L10 | Ps_58_5 | aneu | anomias | edramon | kai | kateuTynan· | eXegerTEti | eis | synantEsin | mu | kai | ide. | |||||||||||||
| L11 | Ps_58_5 | P | N1A_GSF | VBI_AAI3P | C | VB_AAI3P | VC_APD2S | P | N3I_ASF | RP_GS | C | VB_AAD2S | |||||||||||||
| L12 | Ps_58_5 | without (+gen) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | I-RUN-ed, they-RUN-ed | and | they-LEAD-ed, upon LEAD-ing (nom|acc|voc) | be-you(sg)-???-ed! | into (+acc) | meeting (acc) | me (gen) | and | do-SEE-you(sg)! | |||||||||||||
| L13 | Ps_58_5 | without | lawlessness | run | and | straighten out | raise up | into | meeting | of me | and | view | |||||||||||||
| L14 | Ps_58_5 | Ps_58_5_1 | Ps_58_5_2 | Ps_58_5_3 | Ps_58_5_4 | Ps_58_5_5 | Ps_58_5_6 | Ps_58_5_7 | Ps_58_5_8 | Ps_58_5_9 | Ps_58_5_10 | Ps_58_5_11 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_6 | καὶ σύ, κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_6 | καὶ (G2532) σύ, (G4771) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) πρόσχες (G4337) τοῦ (G3588) ἐπισκέψασθαι (G1980) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) μὴ (G3361) οἰκτιρήσῃς (G3627) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐργαζομένους (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν. (G458) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_6 | And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause. (Psalm 59:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_6 | bo Ty, Panie, Boże Zastępów, jesteś Bogiem Izraela. Przebudź się, by skarcić wszystkie ludy, nie miej litości dla wszystkich podłych buntowników. (Psalm 59:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_6 | καὶ | σύ, | κύριε | ὁ | θεὸς | τῶν | δυνάμεων | ὁ | θεὸς | Ισραηλ, | πρόσχες | τοῦ | ἐπισκέψασθαι | πάντα | τὰ | ἔθνη, | μὴ | οἰκτιρήσῃς | πάντας | τοὺς | ἐργαζομένους | τὴν | ἀνομίαν. | διάψαλμα. |
| L06 | Ps_58_6 | καί | σύ | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | δύναμις | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | προσέχω | ὁ | ἐπισκέπτομαι | πᾶς | ὁ | ἔθνος | μή | οἰκτείρω | πᾶς | ὁ | ἐργάζομαι | ὁ | ἀνομία | διάψαλμα |
| L07 | Ps_58_6 | i, również | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | moc, siła; siła moralna | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | zwracać uwagę, pilnować się | — | odwiedzić; troszczyć się | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | nie; aby nie | litować się; użalać się | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pracować, trudzić się | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | interludium |
| L08 | Ps_58_6 | (G2532) | (G4771) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1411) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G4337) | (G3588) | (G1980) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3361) | (G3627) | (G3956) | (G3588) | (G2038) | (G3588) | (G458) | (L2678) |
| L09 | Ps_58_6 | kai\ | su/, | ku/rie | o( | Teo\s | tO=n | duna/meOn | o( | Teo\s | *israEl, | pro/sCHes | tou= | e)piske/PSasTai | pa/nta | ta\ | e)/TnE, | mE\ | oi)ktirE/sE|s | pa/ntas | tou\s | e)rgaDZome/nous | tE\n | a)nomi/an. | dia/PSalma. |
| L10 | Ps_58_6 | kai | sy, | kyrie | ho | Teos | tOn | dynameOn | ho | Teos | israEl, | prosCHes | tu | episkePSasTai | panta | ta | eTnE, | mE | oiktirEsEs | pantas | tus | ergaDZomenus | tEn | anomian. | diaPSalma. |
| L11 | Ps_58_6 | C | RP_NS | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPF | N3I_GPF | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VA_AAD2S | RA_GSN | VA_AMN | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | D | VA_AAS2S | A3_APM | RA_APM | V1_PMPAPM | RA_ASF | N1A_ASF | N3M_NSN |
| L12 | Ps_58_6 | and | you(sg) (nom) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | abilities (gen) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | do-PRO-HOLD-you(sg)! | the (gen) | to-be-VISIT-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | not | you(sg)-should-COMPASSION | all (acc) | the (acc) | while being-WORK/STRIVE-ed (acc) | the (acc) | lawlessness (acc) | selah (nom|acc|voc) |
| L13 | Ps_58_6 | and | you | lord | the | God | the | power | the | God | Israel | pay attention | the | visit | all | the | nation | not | have compassion | all | the | work | the | lawlessness | interlude |
| L14 | Ps_58_6 | Ps_58_6_1 | Ps_58_6_2 | Ps_58_6_3 | Ps_58_6_4 | Ps_58_6_5 | Ps_58_6_6 | Ps_58_6_7 | Ps_58_6_8 | Ps_58_6_9 | Ps_58_6_10 | Ps_58_6_11 | Ps_58_6_12 | Ps_58_6_13 | Ps_58_6_14 | Ps_58_6_15 | Ps_58_6_16 | Ps_58_6_17 | Ps_58_6_18 | Ps_58_6_19 | Ps_58_6_20 | Ps_58_6_21 | Ps_58_6_22 | Ps_58_6_23 | Ps_58_6_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_7 | ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_7 | ἐπιστρέψουσιν (G1994) εἰς (G1519) ἑσπέραν (G2073) καὶ (G2532) λιμώξουσιν (L5941) ὡς (G5613) κύων (G2965) καὶ (G2532) κυκλώσουσιν (G2944) πόλιν. (G4172) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_7 | They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. (Psalm 59:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_7 | Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. (Psalm 59:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_7 | ἐπιστρέψουσιν | εἰς | ἑσπέραν | καὶ | λιμώξουσιν | ὡς | κύων | καὶ | κυκλώσουσιν | πόλιν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_58_7 | ἐπιστρέφω | εἰς | ἑσπέρα | καί | λιμώσσω | ὥς | κύων | καί | κυκλόω | πόλις | ||||||||||||||
| L07 | Ps_58_7 | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | wieczór, zmierzch | i, również | głodny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pies; (przen.) człowiek nieczysty | i, również | otaczać, okrążać | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||
| L08 | Ps_58_7 | (G1994) | (G1519) | (G2073) | (G2532) | (L5941) | (G5613) | (G2965) | (G2532) | (G2944) | (G4172) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_58_7 | e)pistre/PSousin | ei)s | e(spe/ran | kai\ | limO/Xousin | O(s | ku/On | kai\ | kuklO/sousin | po/lin. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_58_7 | epistrePSusin | eis | hesperan | kai | limOXusin | hOs | kyOn | kai | kyklOsusin | polin. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_58_7 | VF_FAI3P | P | N1A_ASF | C | VF_FAI3P | C | N3_NSM | C | VF_FAI3P | N3I_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Ps_58_7 | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | into (+acc) | evening (acc) | and | as/like | watch-dog (nom) | and | they-will-ENCIRCLE, going-to-ENCIRCLE (fut ptcp) (dat) | city (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_58_7 | turn around | into | evening | and | famished | as | dog | and | encircle | city | ||||||||||||||
| L14 | Ps_58_7 | Ps_58_7_1 | Ps_58_7_2 | Ps_58_7_3 | Ps_58_7_4 | Ps_58_7_5 | Ps_58_7_6 | Ps_58_7_7 | Ps_58_7_8 | Ps_58_7_9 | Ps_58_7_10 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_8 | ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· ὅτι τίς ἤκουσεν; | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_8 | ἰδοὺ (G2400) ἀποφθέγξονται (G669) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματι (G4750) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ῥομφαία (G4501) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χείλεσιν (G5491) αὐτῶν· (G846) ὅτι (G3754) τίς (G5101) ἤκουσεν; (G191) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_8 | Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? (Psalm 59:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_8 | Oto się chełpią swoimi ustami; na ich wargach obelgi: «Któż bowiem słyszy?» (Psalm 59:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_8 | ἰδοὺ | ἀποφθέγξονται | ἐν | τῷ | στόματι | αὐτῶν, | καὶ | ῥομφαία | ἐν | τοῖς | χείλεσιν | αὐτῶν· | ὅτι | τίς | ἤκουσεν; | |||||||||
| L06 | Ps_58_8 | ἰδού | ἀποφθέγγομαι | ἐν | ὁ | στόμα | αὐτός | καί | ῥομφαία | ἐν | ὁ | χεῖλος | αὐτός | ὅτι | τίς | ἀκούω | |||||||||
| L07 | Ps_58_8 | oto, spójrz | mówić głośno, wymawiać | w, wewnątrz | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | i, również | miecz o szerokim ostrzu | w, wewnątrz | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | że; ponieważ | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | słyszeć, usłyszeć | |||||||||
| L08 | Ps_58_8 | (G2400) | (G669) | (G1722) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2532) | (G4501) | (G1722) | (G3588) | (G5491) | (G846) | (G3754) | (G5101) | (G191) | |||||||||
| L09 | Ps_58_8 | i)dou\ | a)pofTe/gXontai | e)n | tO=| | sto/mati | au)tO=n, | kai\ | r(omfai/a | e)n | toi=s | CHei/lesin | au)tO=n· | o(/ti | ti/s | E)/kousen; | |||||||||
| L10 | Ps_58_8 | idu | apofTenXontai | en | tO | stomati | autOn, | kai | romfaia | en | tois | CHeilesin | autOn· | hoti | tis | Ekusen; | |||||||||
| L11 | Ps_58_8 | I | VF_FMI3P | P | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GPM | C | N1A_NSF | P | RA_DPN | N3E_DPN | RD_GPM | C | RI_NSM | VAI_AAI3S | |||||||||
| L12 | Ps_58_8 | be-you(sg)-SEE-ed! | they-will-be-UTTER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | mouth/maw (dat) | them/same (gen) | and | sword (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lips (dat) | them/same (gen) | because/that | who/what/why (nom) | he/she/it-HEAR-ed | |||||||||
| L13 | Ps_58_8 | see! | pronounce | in | the | mouth | he | and | broadsword | in | the | lip | he | since | who? | hear | |||||||||
| L14 | Ps_58_8 | Ps_58_8_1 | Ps_58_8_2 | Ps_58_8_3 | Ps_58_8_4 | Ps_58_8_5 | Ps_58_8_6 | Ps_58_8_7 | Ps_58_8_8 | Ps_58_8_9 | Ps_58_8_10 | Ps_58_8_11 | Ps_58_8_12 | Ps_58_8_13 | Ps_58_8_14 | Ps_58_8_15 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_9 | καὶ σύ, κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_9 | καὶ (G2532) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) ἐκγελάσῃ (L3027) αὐτούς, (G846) ἐξουδενώσεις (G1847) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη. (G1484) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_9 | But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen. (Psalm 59:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_9 | Lecz Ty, o Panie, z nich się śmiejesz, szydzisz ze wszystkich pogan. (Psalm 59:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_9 | καὶ | σύ, | κύριε, | ἐκγελάσῃ | αὐτούς, | ἐξουδενώσεις | πάντα | τὰ | ἔθνη. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_58_9 | καί | σύ | κύριος | ἐκγελάω | αὐτός | ἐξουδενόω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | |||||||||||||||
| L07 | Ps_58_9 | i, również | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | śmiać się | on, ona, ono | uważać za nic, gardzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | |||||||||||||||
| L08 | Ps_58_9 | (G2532) | (G4771) | (G2962) | (L3027) | (G846) | (G1847) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_58_9 | kai\ | su/, | ku/rie, | e)kgela/sE| | au)tou/s, | e)XoudenO/seis | pa/nta | ta\ | e)/TnE. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_58_9 | kai | sy, | kyrie, | ekgelasE | autus, | eXudenOseis | panta | ta | eTnE. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_58_9 | C | RP_NS | N2_VSM | VA_AAS3S | RD_APM | VF_FAI2S | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | |||||||||||||||
| L12 | Ps_58_9 | and | you(sg) (nom) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | them/same (acc) | you(sg)-will-SET [APART] FROM NOBODY | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_58_9 | and | you | lord | laugh out | he | set at naught | all | the | nation | |||||||||||||||
| L14 | Ps_58_9 | Ps_58_9_1 | Ps_58_9_2 | Ps_58_9_3 | Ps_58_9_4 | Ps_58_9_5 | Ps_58_9_6 | Ps_58_9_7 | Ps_58_9_8 | Ps_58_9_9 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_10 | τὸ κράτος μου, πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_10 | τὸ (G3588) κράτος (G2904) μου, (G3450) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) φυλάξω, (G5442) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ. (G1510) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_10 | will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper. (Psalm 59:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_10 | Będę baczył na Ciebie, Mocy moja, bo Ty, o Boże, jesteś moją warownią. (Psalm 59:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_10 | τὸ | κράτος | μου, | πρὸς | σὲ | φυλάξω, | ὅτι | ὁ | θεὸς | ἀντιλήμπτωρ | μου | εἶ. | ||||||||||||
| L06 | Ps_58_10 | ὁ | κράτος | μου | πρός | σέ | φυλάσσω | ὅτι | ὁ | θεός | ἀντιλήπτωρ | μου | εἰμί | ||||||||||||
| L07 | Ps_58_10 | — | siła, moc, potęga | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | strzec, pilnować; czuwać | że; ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | pomocnik | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||
| L08 | Ps_58_10 | (G3588) | (G2904) | (G3450) | (G4314) | (G4571) | (G5442) | (G3754) | (G3588) | (G2316) | (L887) | (G3450) | (G1510) | ||||||||||||
| L09 | Ps_58_10 | to\ | kra/tos | mou, | pro\s | se\ | fula/XO, | o(/ti | o( | Teo\s | a)ntilE/mptOr | mou | ei)=. | ||||||||||||
| L10 | Ps_58_10 | to | kratos | mu, | pros | se | fylaXO, | hoti | ho | Teos | antilEmptOr | mu | ei. | ||||||||||||
| L11 | Ps_58_10 | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | P | RP_AS | VF_FAI1S | C | RA_NSM | N2_NSM | N3R_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | ||||||||||||
| L12 | Ps_58_10 | the (nom|acc) | sway (nom|acc|voc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-will-GUARD, I-should-GUARD | because/that | the (nom) | god (nom) | helper/protector (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | ||||||||||||
| L13 | Ps_58_10 | the | dominion | of me | to | you | guard | since | the | God | helper | of me | be | ||||||||||||
| L14 | Ps_58_10 | Ps_58_10_1 | Ps_58_10_2 | Ps_58_10_3 | Ps_58_10_4 | Ps_58_10_5 | Ps_58_10_6 | Ps_58_10_7 | Ps_58_10_8 | Ps_58_10_9 | Ps_58_10_10 | Ps_58_10_11 | Ps_58_10_12 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_11 | ὁ θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_11 | ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) προφθάσει (G4399) με· (G3165) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) δείξει (G1166) μοι (G3427) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐχθροῖς (G2190) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_11 | As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies. (Psalm 59:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_11 | W swej łaskawości Bóg wychodzi mi naprzeciw, Bóg sprawia, że mogę patrzeć na klęskę moich wrogów. (Psalm 59:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_11 | ὁ | θεός | μου, | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | προφθάσει | με· | ὁ | θεὸς | δείξει | μοι | ἐν | τοῖς | ἐχθροῖς | μου. | ||||||||
| L06 | Ps_58_11 | ὁ | θεός | μου | ὁ | ἔλεος | αὐτός | προφθάνω | μέ | ὁ | θεός | δεικνύω | μοι | ἐν | ὁ | ἐχθρός | μου | ||||||||
| L07 | Ps_58_11 | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | — | miłosierdzie | on, ona, ono | uprzedzić, wyprzedzić | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | mi, mnie | w, wewnątrz | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | Ps_58_11 | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G3588) | (G1656) | (G846) | (G4399) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G1166) | (G3427) | (G1722) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | ||||||||
| L09 | Ps_58_11 | o( | Teo/s | mou, | to\ | e)/leos | au)tou= | profTa/sei | me· | o( | Teo\s | dei/Xei | moi | e)n | toi=s | e)CHTroi=s | mou. | ||||||||
| L10 | Ps_58_11 | ho | Teos | mu, | to | eleos | autu | profTasei | me· | ho | Teos | deiXei | moi | en | tois | eCHTrois | mu. | ||||||||
| L11 | Ps_58_11 | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSM | VF_FAI3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | VF_FAI3S | RP_DS | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_58_11 | the (nom) | god (nom) | me (gen) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-ANTICIPATE, you(sg)-will-be-ANTICIPATE-ed (classical) | me (acc) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-will-SHOW, you(sg)-will-be-SHOW-ed (classical) | me (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hostile ([Adj] dat) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_58_11 | the | God | of me | the | mercy | he | anticipate | me | the | God | show | me | in | the | hostile | of me | ||||||||
| L14 | Ps_58_11 | Ps_58_11_1 | Ps_58_11_2 | Ps_58_11_3 | Ps_58_11_4 | Ps_58_11_5 | Ps_58_11_6 | Ps_58_11_7 | Ps_58_11_8 | Ps_58_11_9 | Ps_58_11_10 | Ps_58_11_11 | Ps_58_11_12 | Ps_58_11_13 | Ps_58_11_14 | Ps_58_11_15 | Ps_58_11_16 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_12 | μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_12 | μὴ (G3361) ἀποκτείνῃς (G615) αὐτούς, (G846) μήποτε (G3379) ἐπιλάθωνται (G1950) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου· (G3450) διασκόρπισον (G1287) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) κατάγαγε (G2609) αὐτούς, (G846) ὁ (G3588) ὑπερασπιστής (L9355) μου (G3450) κύριε. (G2962) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_12 | Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender. (Psalm 59:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_12 | Wytrać ich, o Boże, niech lud mój nie zapomina! Twoją mocą rozprosz ich i powal, o Panie, nasza Tarczo! (Psalm 59:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_12 | μὴ | ἀποκτείνῃς | αὐτούς, | μήποτε | ἐπιλάθωνται | τοῦ | λαοῦ | μου· | διασκόρπισον | αὐτοὺς | ἐν | τῇ | δυνάμει | σου | καὶ | κατάγαγε | αὐτούς, | ὁ | ὑπερασπιστής | μου | κύριε. | |||
| L06 | Ps_58_12 | μή | ἀποκτείνω | αὐτός | μήποτε | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | λαός | μου | διασκορπίζω | αὐτός | ἐν | ὁ | δύναμις | σοῦ | καί | κατάγω | αὐτός | ὁ | ὑπερασπιστής | μου | κύριος | |||
| L07 | Ps_58_12 | nie; aby nie | zabić; niszczyć | on, ona, ono | aby nie; być może | zapomnieć, zaniedbać | — | lud, naród | mnie, mojego | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | on, ona, ono | — | obrońca / opiekun | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||
| L08 | Ps_58_12 | (G3361) | (G615) | (G846) | (G3379) | (G1950) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1287) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1411) | (G4675) | (G2532) | (G2609) | (G846) | (G3588) | (L9355) | (G3450) | (G2962) | |||
| L09 | Ps_58_12 | mE\ | a)poktei/nE|s | au)tou/s, | mE/pote | e)pila/TOntai | tou= | laou= | mou· | diasko/rpison | au)tou\s | e)n | tE=| | duna/mei | sou | kai\ | kata/gage | au)tou/s, | o( | u(peraspistE/s | mou | ku/rie. | |||
| L10 | Ps_58_12 | mE | apokteinEs | autus, | mEpote | epilaTOntai | tu | lau | mu· | diaskorpison | autus | en | tE | dynamei | su | kai | katagage | autus, | ho | hyperaspistEs | mu | kyrie. | |||
| L11 | Ps_58_12 | D | VA_AAS2S | RD_APM | D | VB_AMS3P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VA_AAD2S | RD_APM | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | C | VB_AAD2S | RD_APM | RA_NSM | N1M_NSM | RP_GS | N2_VSM | |||
| L12 | Ps_58_12 | not | you(sg)-should-be-KILL-ing, you(sg)-should-KILL | them/same (acc) | never | they-should-be-NEGLECT-ed | the (gen) | people (gen) | me (gen) | do-SCATTER-you(sg)!, going-to-SCATTER (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ability (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-BRING DOWN-you(sg)! | them/same (acc) | the (nom) | shielder (nom) | me (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | |||
| L13 | Ps_58_12 | not | kill | he | lest | forget | the | populace | of me | disperse | he | in | the | power | of you | and | lead down | he | the | protector | of me | lord | |||
| L14 | Ps_58_12 | Ps_58_12_1 | Ps_58_12_2 | Ps_58_12_3 | Ps_58_12_4 | Ps_58_12_5 | Ps_58_12_6 | Ps_58_12_7 | Ps_58_12_8 | Ps_58_12_9 | Ps_58_12_10 | Ps_58_12_11 | Ps_58_12_12 | Ps_58_12_13 | Ps_58_12_14 | Ps_58_12_15 | Ps_58_12_16 | Ps_58_12_17 | Ps_58_12_18 | Ps_58_12_19 | Ps_58_12_20 | Ps_58_12_21 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_13 | ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_13 | ἁμαρτίαν (G266) στόματος (G4750) αὐτῶν, (G846) λόγον (G3056) χειλέων (G5491) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) συλλημφθήτωσαν (G4815) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὑπερηφανίᾳ (G5243) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ἀρᾶς (G685) καὶ (G2532) ψεύδους (G5571) διαγγελήσονται (G1229) συντέλειαι (G4930) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_13 | For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. (Psalm 59:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_13 | Grzech na ich ustach: to słowo ich warg. Niech spęta ich własna pycha, za złorzeczenia i kłamstwa, które rozgłaszają. (Psalm 59:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_13 | ἁμαρτίαν | στόματος | αὐτῶν, | λόγον | χειλέων | αὐτῶν, | καὶ | συλλημφθήτωσαν | ἐν | τῇ | ὑπερηφανίᾳ | αὐτῶν· | καὶ | ἐξ | ἀρᾶς | καὶ | ψεύδους | διαγγελήσονται | συντέλειαι | |||||
| L06 | Ps_58_13 | ἁμαρτία | στόμα | αὐτός | λόγος | χεῖλος | αὐτός | καί | συλλαμβάνω | ἐν | ὁ | ὑπερηφανία | αὐτός | καί | ἐκ | ἀρά | καί | ψευδής | διαγγέλλω | συντέλεια | |||||
| L07 | Ps_58_13 | grzech, wina | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | słowo, wypowiedź, mowa | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | w, wewnątrz | — | pycha, wyniosłość | on, ona, ono | i, również | z, spośród, od | modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie | i, również | fałszywy, kłamliwy | rozgłaszać; ogłaszać publicznie | zakończenie, kres | |||||
| L08 | Ps_58_13 | (G266) | (G4750) | (G846) | (G3056) | (G5491) | (G846) | (G2532) | (G4815) | (G1722) | (G3588) | (G5243) | (G846) | (G2532) | (G1537) | (G685) | (G2532) | (G5571) | (G1229) | (G4930) | |||||
| L09 | Ps_58_13 | a(marti/an | sto/matos | au)tO=n, | lo/gon | CHeile/On | au)tO=n, | kai\ | sullEmfTE/tOsan | e)n | tE=| | u(perEfani/a| | au)tO=n· | kai\ | e)X | a)ra=s | kai\ | PSeu/dous | diaggelE/sontai | sunte/leiai | |||||
| L10 | Ps_58_13 | hamartian | stomatos | autOn, | logon | CHeileOn | autOn, | kai | syllEmfTEtOsan | en | tE | hyperEfania | autOn· | kai | eX | aras | kai | PSeudus | diangelEsontai | synteleiai | |||||
| L11 | Ps_58_13 | N1A_ASF | N3M_GSN | RD_GPM | N2_ASM | N3E_GPN | RD_GPM | C | VC_APD3P | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | C | P | N1A_GSF | C | A3H_GSM | VD_FPI3P | N1A_NPF | |||||
| L12 | Ps_58_13 | sin (acc) | mouth/maw (gen) | them/same (gen) | word (acc) | lips (gen) | them/same (gen) | and | let-them-be-SEIZING-ed! | in/among/by (+dat) | the (dat) | pride (dat) | them/same (gen) | and | out of (+gen) | curse (gen), curses (acc); upon LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) | and | lie (gen); liar ([Adj] gen) | they-will-be-???-ed | completions (nom|voc) | |||||
| L13 | Ps_58_13 | sin | mouth | he | word | lip | he | and | take hold of | in | the | pride | he | and | from | cursing | and | false | pronounce | consummation | |||||
| L14 | Ps_58_13 | Ps_58_13_1 | Ps_58_13_2 | Ps_58_13_3 | Ps_58_13_4 | Ps_58_13_5 | Ps_58_13_6 | Ps_58_13_7 | Ps_58_13_8 | Ps_58_13_9 | Ps_58_13_10 | Ps_58_13_11 | Ps_58_13_12 | Ps_58_13_13 | Ps_58_13_14 | Ps_58_13_15 | Ps_58_13_16 | Ps_58_13_17 | Ps_58_13_18 | Ps_58_13_19 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_14 | ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν· καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ, τῶν περάτων τῆς γῆς. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_14 | ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) συντελείας, (G4930) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑπάρξωσιν· (G5225) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) δεσπόζει (L2504) τοῦ (G3588) Ιακωβ, (G2384) τῶν (G3588) περάτων (G4009) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_14 | And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. Pause. (Psalm 59:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_14 | Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było, by wiedziano, że Bóg króluje w Jakubie i po krańce ziemi. (Psalm 59:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_14 | ἐν | ὀργῇ | συντελείας, | καὶ | οὐ | μὴ | ὑπάρξωσιν· | καὶ | γνώσονται | ὅτι | ὁ | θεὸς | δεσπόζει | τοῦ | Ιακωβ, | τῶν | περάτων | τῆς | γῆς. | διάψαλμα. | ||||
| L06 | Ps_58_14 | ἐν | ὀργή | συντέλεια | καί | οὐ | μή | ὑπάρχω | καί | γινώσκω | ὅτι | ὁ | θεός | δεσπόζω | ὁ | Ἰακώβ | ὁ | πέρας | ὁ | γῆ | διάψαλμα | ||||
| L07 | Ps_58_14 | w, wewnątrz | gniew, złość | zakończenie, kres | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | być, istnieć | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | Pan / władca | — | Jakub | — | kres, granica; koniec czegoś | — | ziemia orna, grunt; ląd | interludium | ||||
| L08 | Ps_58_14 | (G1722) | (G3709) | (G4930) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G5225) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G3588) | (G2316) | (L2504) | (G3588) | (G2384) | (G3588) | (G4009) | (G3588) | (G1093) | (L2678) | ||||
| L09 | Ps_58_14 | e)n | o)rgE=| | suntelei/as, | kai\ | ou) | mE\ | u(pa/rXOsin· | kai\ | gnO/sontai | o(/ti | o( | Teo\s | despo/DZei | tou= | *iakOb, | tO=n | pera/tOn | tE=s | gE=s. | dia/PSalma. | ||||
| L10 | Ps_58_14 | en | orgE | synteleias, | kai | u | mE | hyparXOsin· | kai | gnOsontai | hoti | ho | Teos | despoDZei | tu | iakOb, | tOn | peratOn | tEs | gEs. | diaPSalma. | ||||
| L11 | Ps_58_14 | P | N1_DSF | N1A_GSF | C | D | D | VA_AAS3P | C | VF_FMI3P | C | RA_NSM | N2_NSM | V1_PAI3S | RA_GSM | N_GSM | RA_GPN | N3_GPN | RA_GSF | N1_GSF | N3M_NSN | ||||
| L12 | Ps_58_14 | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | completion (gen), completions (acc) | and | not | not | they-should-BE-UNDER-THE-POWER-OF | and | they-will-be-KNOW-ed | because/that | the (nom) | god (nom) | the (gen) | Jacob (indecl) | the (gen) | final decisions (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Ps_58_14 | in | passion | consummation | and | not | not | happen to be | and | know | since | the | God | lord | the | Iakōb | the | extremity | the | earth | interlude | ||||
| L14 | Ps_58_14 | Ps_58_14_1 | Ps_58_14_2 | Ps_58_14_3 | Ps_58_14_4 | Ps_58_14_5 | Ps_58_14_6 | Ps_58_14_7 | Ps_58_14_8 | Ps_58_14_9 | Ps_58_14_10 | Ps_58_14_11 | Ps_58_14_12 | Ps_58_14_13 | Ps_58_14_14 | Ps_58_14_15 | Ps_58_14_16 | Ps_58_14_17 | Ps_58_14_18 | Ps_58_14_19 | Ps_58_14_20 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_15 | ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_15 | ἐπιστρέψουσιν (G1994) εἰς (G1519) ἑσπέραν (G2073) καὶ (G2532) λιμώξουσιν (L5941) ὡς (G5613) κύων (G2965) καὶ (G2532) κυκλώσουσιν (G2944) πόλιν. (G4172) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_15 | They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. (Psalm 59:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_15 | Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. (Psalm 59:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_15 | ἐπιστρέψουσιν | εἰς | ἑσπέραν | καὶ | λιμώξουσιν | ὡς | κύων | καὶ | κυκλώσουσιν | πόλιν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_58_15 | ἐπιστρέφω | εἰς | ἑσπέρα | καί | λιμώσσω | ὥς | κύων | καί | κυκλόω | πόλις | ||||||||||||||
| L07 | Ps_58_15 | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | wieczór, zmierzch | i, również | głodny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pies; (przen.) człowiek nieczysty | i, również | otaczać, okrążać | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||
| L08 | Ps_58_15 | (G1994) | (G1519) | (G2073) | (G2532) | (L5941) | (G5613) | (G2965) | (G2532) | (G2944) | (G4172) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_58_15 | e)pistre/PSousin | ei)s | e(spe/ran | kai\ | limO/Xousin | O(s | ku/On | kai\ | kuklO/sousin | po/lin. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_58_15 | epistrePSusin | eis | hesperan | kai | limOXusin | hOs | kyOn | kai | kyklOsusin | polin. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_58_15 | VF_FAI3P | P | N1A_ASF | C | VF_FAI3P | C | N3_NSM | C | VF_FAI3P | N3I_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Ps_58_15 | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | into (+acc) | evening (acc) | and | as/like | watch-dog (nom) | and | they-will-ENCIRCLE, going-to-ENCIRCLE (fut ptcp) (dat) | city (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_58_15 | turn around | into | evening | and | famished | as | dog | and | encircle | city | ||||||||||||||
| L14 | Ps_58_15 | Ps_58_15_1 | Ps_58_15_2 | Ps_58_15_3 | Ps_58_15_4 | Ps_58_15_5 | Ps_58_15_6 | Ps_58_15_7 | Ps_58_15_8 | Ps_58_15_9 | Ps_58_15_10 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_16 | αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_16 | αὐτοὶ (G846) διασκορπισθήσονται (G1287) τοῦ (G3588) φαγεῖν· (G5315) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) χορτασθῶσιν, (G5526) καὶ (G2532) γογγύσουσιν. (G1111) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_16 | They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur. (Psalm 59:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_16 | Włóczą się, szukając żeru; skowyczą, gdy się nie nasycą. (Psalm 59:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_16 | αὐτοὶ | διασκορπισθήσονται | τοῦ | φαγεῖν· | ἐὰν | δὲ | μὴ | χορτασθῶσιν, | καὶ | γογγύσουσιν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_58_16 | αὐτός | διασκορπίζω | ὁ | φάγω | ἐάν | δέ | μή | χορτάζω | καί | γογγύζω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_58_16 | on, ona, ono | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | — | jeść, spożywać | jeśli | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | nakarmić, nasycić | i, również | gruchać; szeptać | ||||||||||||||
| L08 | Ps_58_16 | (G846) | (G1287) | (G3588) | (G5315) | (G1437) | (G1161) | (G3361) | (G5526) | (G2532) | (G1111) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_58_16 | au)toi\ | diaskorpisTE/sontai | tou= | fagei=n· | e)a\n | de\ | mE\ | CHortasTO=sin, | kai\ | goggu/sousin. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_58_16 | autoi | diaskorpisTEsontai | tu | fagein· | ean | de | mE | CHortasTOsin, | kai | gongysusin. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_58_16 | RD_NPM | VS_FPI3P | RA_GSN | VB_AAN | C | x | D | VS_APS3P | C | VF_FAI3P | ||||||||||||||
| L12 | Ps_58_16 | they/same (nom) | they-will-be-SCATTER-ed | the (gen) | to-will-EAT, to-EAT | if-ever | Yet | not | they-should-be-SATE-ed | and | they-will-GRUMBLE, going-to-GRUMBLE (fut ptcp) (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_58_16 | he | disperse | the | swallow | and if | though | not | satisfy | and | mutter | ||||||||||||||
| L14 | Ps_58_16 | Ps_58_16_1 | Ps_58_16_2 | Ps_58_16_3 | Ps_58_16_4 | Ps_58_16_5 | Ps_58_16_6 | Ps_58_16_7 | Ps_58_16_8 | Ps_58_16_9 | Ps_58_16_10 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_17 | ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_17 | ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ᾄσομαι (G103) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀγαλλιάσομαι (G21) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐγενήθης (G1096) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) καὶ (G2532) καταφυγὴ (L5461) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) θλίψεώς (G2347) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_17 | But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. (Psalm 59:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_17 | A ja opiewać będę Twą potęgę i rankiem będę się weselić z Twojej łaskawości, bo stałeś się dla mnie warownią i ucieczką w dniu mego ucisku. (Psalm 59:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_17 | ἐγὼ | δὲ | ᾄσομαι | τῇ | δυνάμει | σου | καὶ | ἀγαλλιάσομαι | τὸ | πρωῒ | τὸ | ἔλεός | σου, | ὅτι | ἐγενήθης | ἀντιλήμπτωρ | μου | καὶ | καταφυγὴ | ἐν | ἡμέρᾳ | θλίψεώς | μου. | |
| L06 | Ps_58_17 | ἐγώ | δέ | ᾄδω | ὁ | δύναμις | σοῦ | καί | ἀγαλλιάω | ὁ | πρωΐ | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ὅτι | γίνομαι | ἀντιλήπτωρ | μου | καί | καταφυγή | ἐν | ἡμέρα | θλῖψις | μου | |
| L07 | Ps_58_17 | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | śpiewać | — | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | i, również | radować się intensywnie, skakać z radości | — | rano | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | pomocnik | mnie, mojego | i, również | schronienie | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | ucisk, udręka; trud, niedola | mnie, mojego | |
| L08 | Ps_58_17 | (G1473) | (G1161) | (G103) | (G3588) | (G1411) | (G4675) | (G2532) | (G21) | (G3588) | (G4404) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G3754) | (G1096) | (L887) | (G3450) | (G2532) | (L5461) | (G1722) | (G2250) | (G2347) | (G3450) | |
| L09 | Ps_58_17 | e)gO\ | de\ | a)/|somai | tE=| | duna/mei | sou | kai\ | a)gallia/somai | to\ | prOi\+ | to\ | e)/leo/s | sou, | o(/ti | e)genE/TEs | a)ntilE/mptOr | mou | kai\ | katafugE\ | e)n | E(me/ra| | Tli/PSeO/s | mou. | |
| L10 | Ps_58_17 | egO | de | asomai | tE | dynamei | su | kai | agalliasomai | to | prO+i | to | eleos | su, | hoti | egenETEs | antilEmptOr | mu | kai | katafygE | en | hEmera | TliPSeOs | mu. | |
| L11 | Ps_58_17 | RP_NS | x | VF_FMI1S | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | C | VF_FMI1S | RA_ASN | D | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | C | VCI_API2S | N3R_NSM | RP_GS | C | N1_NSF | P | N1A_DSF | N3I_GSF | RP_GS | |
| L12 | Ps_58_17 | I (nom) | Yet | I-will-be-SING-ed | the (dat) | ability (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-be-EXULT-ed | the (nom|acc) | early | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | you(sg)-were-BECOME-ed | helper/protector (nom) | me (gen) | and | refuge (nom|voc) | in/among/by (+dat) | day (dat) | squeezing (gen) | me (gen) | |
| L13 | Ps_58_17 | I | though | sing | the | power | of you | and | jump for joy | the | early | the | mercy | of you | since | happen | helper | of me | and | refuge | in | day | pressure | of me | |
| L14 | Ps_58_17 | Ps_58_17_1 | Ps_58_17_2 | Ps_58_17_3 | Ps_58_17_4 | Ps_58_17_5 | Ps_58_17_6 | Ps_58_17_7 | Ps_58_17_8 | Ps_58_17_9 | Ps_58_17_10 | Ps_58_17_11 | Ps_58_17_12 | Ps_58_17_13 | Ps_58_17_14 | Ps_58_17_15 | Ps_58_17_16 | Ps_58_17_17 | Ps_58_17_18 | Ps_58_17_19 | Ps_58_17_20 | Ps_58_17_21 | Ps_58_17_22 | Ps_58_17_23 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_58_18 | βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ, ὅτι, ὁ θεός, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, ὁ θεός μου, τὸ ἔλεός μου. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_58_18 | βοηθός (G998) μου, (G3450) σοὶ (G4671) ψαλῶ, (G5567) ὅτι, (G3754) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ, (G1510) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_58_18 | Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy. (Psalm 59:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_58_18 | Będę śpiewał Tobie, Mocy moja, bo Ty, o Boże, jesteś moją warownią, mój łaskawy Boże. (Psalm 59:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_58_18 | βοηθός | μου, | σοὶ | ψαλῶ, | ὅτι, | ὁ | θεός, | ἀντιλήμπτωρ | μου | εἶ, | ὁ | θεός | μου, | τὸ | ἔλεός | μου. | ||||||||
| L06 | Ps_58_18 | βοηθός | μου | σοί | ψάλλω | ὅτι | ὁ | θεός | ἀντιλήπτωρ | μου | εἰμί | ὁ | θεός | μου | ὁ | ἔλεος | μου | ||||||||
| L07 | Ps_58_18 | pomocnik | mnie, mojego | tobie | śpiewać; grać na strunach | że; ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | pomocnik | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | — | miłosierdzie | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | Ps_58_18 | (G998) | (G3450) | (G4671) | (G5567) | (G3754) | (G3588) | (G2316) | (L887) | (G3450) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G3588) | (G1656) | (G3450) | ||||||||
| L09 | Ps_58_18 | boETo/s | mou, | soi\ | PSalO=, | o(/ti, | o( | Teo/s, | a)ntilE/mptOr | mou | ei)=, | o( | Teo/s | mou, | to\ | e)/leo/s | mou. | ||||||||
| L10 | Ps_58_18 | boETos | mu, | soi | PSalO, | hoti, | ho | Teos, | antilEmptOr | mu | ei, | ho | Teos | mu, | to | eleos | mu. | ||||||||
| L11 | Ps_58_18 | N2_NSM | RP_GS | RP_DS | VF2_FAI1S | C | RA_NSM | N2_NSM | N3R_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_58_18 | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) | because/that | the (nom) | god (nom) | helper/protector (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | god (nom) | me (gen) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_58_18 | helper | of me | you | play | since | the | God | helper | of me | be | the | God | of me | the | mercy | of me | ||||||||
| L14 | Ps_58_18 | Ps_58_18_1 | Ps_58_18_2 | Ps_58_18_3 | Ps_58_18_4 | Ps_58_18_5 | Ps_58_18_6 | Ps_58_18_7 | Ps_58_18_8 | Ps_58_18_9 | Ps_58_18_10 | Ps_58_18_11 | Ps_58_18_12 | Ps_58_18_13 | Ps_58_18_14 | Ps_58_18_15 | Ps_58_18_16 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||