Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_58

Bible Right
Ps_57 Ps_59

Filtruj wiersze:

L01 Ps_58_1 Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
L02 Ps_58_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) μὴ (G3361) διαφθείρῃς· (G1311) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) εἰς (G1519) στηλογραφίαν, (L8658) ὁπότε (G3698) ἀπέστειλεν (G649) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) ἐφύλαξεν (G5442) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) θανατῶσαι (G2289) αὐτόν. (G846)
L03 Ps_58_1 For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. (Psalm 59:1 Brenton)
L04 Ps_58_1 Kierownikowi chóru. Na melodię: «Nie niszcz». Dawidowy. Miktam. Gdy Saul wysłał ludzi do pilnowania domu, by Dawida zabić. (Psalm 59:1 BT_4)
L05 Ps_58_1 Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
L06 Ps_58_1 εἰς τέλος μή διαφθείρω Δαβίδ εἰς στηλογραφία ὁπότε ἀποστέλλω Σαούλ καί φυλάσσω οἶκος αὐτός θανατόω αὐτός
L07 Ps_58_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek nie; aby nie niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować Dawid – król Izraela do, ku; w, na napis kiedy, ilekroć posłać, wysłać/odesłać Saul i, również strzec, pilnować; czuwać dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo on, ona, ono
L08 Ps_58_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G3361) (G1311) (G3588) (G1138) (G1519) (L8658) (G3698) (G649) (G4549) (G2532) (G5442) (G3588) (G3624) (G846) (G3588) (G2289) (G846)
L09 Ps_58_1 *ei)s to\ te/los· mE\ diafTei/rE|s· tO=| *dauid ei)s stElografi/an, o(po/te a)pe/steilen *saoul kai\ e)fu/laXen to\n oi)=kon au)tou= tou= TanatO=sai au)to/n.
L10 Ps_58_1 eis to telos· mE diafTeirEs· tO dauid eis stElografian, hopote apesteilen saul kai efylaXen ton oikon autu tu TanatOsai auton.
L11 Ps_58_1 P RA_ASN N3E_ASN D V1_PAS2S RA_DSM N_DSM P N1A_ASF D VAI_AAI3S N_NSM C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RD_GSM RA_GSN VA_AAN RD_ASM
L12 Ps_58_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) not you(sg)-should-be-RUIN-ing, you(sg)-should-RUIN the (dat) David (indecl) into (+acc) when he/she/it-ORDER FORTH-ed Saul (indecl) and he/she/it-GUARD-ed the (acc) house (acc) him/it/same (gen) the (gen) to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH (opt) him/it/same (acc)
L13 Ps_58_1 into the completion not deteriorate the Dabid into inscription when send off/away Saoul and guard the home he the put to death he
L14 Ps_58_1 Ps_58_1_1 Ps_58_1_2 Ps_58_1_3 Ps_58_1_4 Ps_58_1_5 Ps_58_1_6 Ps_58_1_7 Ps_58_1_8 Ps_58_1_9 Ps_58_1_10 Ps_58_1_11 Ps_58_1_12 Ps_58_1_13 Ps_58_1_14 Ps_58_1_15 Ps_58_1_16 Ps_58_1_17 Ps_58_1_18 Ps_58_1_19 Ps_58_1_20
L15
L01 Ps_58_2 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με·
L02 Ps_58_2 Ἐξελοῦ (G1807) με (G3165) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μου, (G3450)(G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐπανιστανομένων (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) λύτρωσαί (G3084) με· (G3165)
L03 Ps_58_2 For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. (Psalm 59:1 Brenton)
L04 Ps_58_2 Wyrwij mnie, mój Boże, od moich nieprzyjaciół, chroń mnie od powstających na mnie! (Psalm 59:2 BT_4)
L05 Ps_58_2 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με·
L06 Ps_58_2 ἐξαιρέω μέ ἐκ ἐχθρός μου θεός καί ἐκ ἐπανίστημι ἐπί ἐμέ λυτρόω μέ
L07 Ps_58_2 wyrywać z korzeniami mnie (biernik od "ja") z, spośród, od nienawistny, wrogi mnie, mojego Bóg, bóg; bóstwo i, również z, spośród, od skłonić do powstania; podburzyć na, nad, w czasie, za mnie, mię wykupić mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_58_2 (G1807) (G3165) (G1537) (G3588) (G2190) (G3450) (G3588) (G2316) (G2532) (G1537) (G3588) (G1881) (G1909) (G1691) (G3084) (G3165)
L09 Ps_58_2 *)eXelou= me e)k tO=n e)CHTrO=n mou, o( Teo/s, kai\ e)k tO=n e)panistanome/nOn e)p’ e)me\ lu/trOsai/ me·
L10 Ps_58_2 eXelu me ek tOn eCHTrOn mu, ho Teos, kai ek tOn epanistanomenOn ep’ eme lytrOsai me·
L11 Ps_58_2 VB_AMD2S RP_AS P RA_GPM N2_GPM RP_GS RA_NSM N2_NSM C P RA_GPM VM_XMPGPM P RP_AS VA_AAN RP_AS
L12 Ps_58_2 be-you(sg)-TAKE OUT-ed! me (acc) out of (+gen) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) me (gen) the (nom) god (nom) and out of (+gen) the (gen) while being-UPRISE/REBEL-ed (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) to-REDEEM, be-you(sg)-REDEEM-ed!, he/she/it-happens-to-REDEEM (opt) me (acc)
L13 Ps_58_2 extract me from the hostile of me the God and from the challenge in me ransom me
L14 Ps_58_2 Ps_58_2_1 Ps_58_2_2 Ps_58_2_3 Ps_58_2_4 Ps_58_2_5 Ps_58_2_6 Ps_58_2_7 Ps_58_2_8 Ps_58_2_9 Ps_58_2_10 Ps_58_2_11 Ps_58_2_12 Ps_58_2_13 Ps_58_2_14 Ps_58_2_15 Ps_58_2_16
L15
L01 Ps_58_3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με.
L02 Ps_58_3 ῥῦσαί (G4506) με (G3165) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐργαζομένων (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ἀνδρῶν (G435) αἱμάτων (G129) σῶσόν (G4982) με. (G3165)
L03 Ps_58_3 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. (Psalm 59:2 Brenton)
L04 Ps_58_3 Wyrwij mnie od złoczyńców, i od mężów krwawych mię wybaw! (Psalm 59:3 BT_4)
L05 Ps_58_3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με.
L06 Ps_58_3 ῥύομαι μέ ἐκ ἐργάζομαι ἀνομία καί ἐκ ἀνήρ αἷμα σώζω μέ
L07 Ps_58_3 ratować, wybawiać; wyzwalać mnie (biernik od "ja") z, spośród, od pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego i, również z, spośród, od mężczyzna, mąż lub narzeczony krew ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić mnie (biernik od "ja")
L08 Ps_58_3 (G4506) (G3165) (G1537) (G3588) (G2038) (G3588) (G458) (G2532) (G1537) (G435) (G129) (G4982) (G3165)
L09 Ps_58_3 r(u=sai/ me e)k tO=n e)rgaDZome/nOn tE\n a)nomi/an kai\ e)X a)ndrO=n ai(ma/tOn sO=so/n me.
L10 Ps_58_3 rysai me ek tOn ergaDZomenOn tEn anomian kai eX andrOn haimatOn sOson me.
L11 Ps_58_3 VA_AMD2S RP_AS P RA_GPM V1_PMPGPM RA_ASF N1A_ASF C P N3_GPM N3M_GPN VA_AAD2S RP_AS
L12 Ps_58_3 be-you(sg)-DELIVER-ed! me (acc) out of (+gen) the (gen) while being-WORK/STRIVE-ed (gen) the (acc) lawlessness (acc) and out of (+gen) men, husbands (gen) bloods (gen) do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc)
L13 Ps_58_3 rescue me from the work the lawlessness and from man blood save me
L14 Ps_58_3 Ps_58_3_1 Ps_58_3_2 Ps_58_3_3 Ps_58_3_4 Ps_58_3_5 Ps_58_3_6 Ps_58_3_7 Ps_58_3_8 Ps_58_3_9 Ps_58_3_10 Ps_58_3_11 Ps_58_3_12 Ps_58_3_13
L15
L01 Ps_58_4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ’ ἐμὲ κραταιοί. οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου, κύριε·
L02 Ps_58_4 ὅτι (G3754) ἰδοὺ (G2400) ἐθήρευσαν (G2340) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου, (G3450) ἐπέθεντο (G2007) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) κραταιοί. (G2900) οὔτε (G3777)(G3588) ἀνομία (G458) μου (G3450) οὔτε (G3777)(G3588) ἁμαρτία (G266) μου, (G3450) κύριε· (G2962)
L03 Ps_58_4 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. (Psalm 59:3 Brenton)
L04 Ps_58_4 Bo oto czyhają na moje życie, możni przeciw mnie spiskują, a we mnie nie ma zbrodni ani grzechu, o Panie, (Psalm 59:4 BT_4)
L05 Ps_58_4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπ’ ἐμὲ κραταιοί. οὔτε ἀνομία μου οὔτε ἁμαρτία μου, κύριε·
L06 Ps_58_4 ὅτι ἰδού θηρεύω ψυχή μου ἐπιτίθημι ἐπί ἐμέ κραταιός οὔτε ἀνομία μου οὔτε ἁμαρτία μου κύριος
L07 Ps_58_4 że; ponieważ oto, spójrz polować, upolować dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego położyć na, dołożyć, dołączyć na, nad, w czasie, za mnie, mię potężny, silny , i nie; ani … ani bezprawie; łamanie prawa Bożego mnie, mojego , i nie; ani … ani grzech, wina mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_58_4 (G3754) (G2400) (G2340) (G3588) (G5590) (G3450) (G2007) (G1909) (G1691) (G2900) (G3777) (G3588) (G458) (G3450) (G3777) (G3588) (G266) (G3450) (G2962)
L09 Ps_58_4 o(/ti i)dou\ e)TE/reusan tE\n PSuCHE/n mou, e)pe/Tento e)p’ e)me\ krataioi/. ou)/te E( a)nomi/a mou ou)/te E( a(marti/a mou, ku/rie·
L10 Ps_58_4 hoti idu eTEreusan tEn PSyCHEn mu, epeTento ep’ eme krataioi. ute hE anomia mu ute hE hamartia mu, kyrie·
L11 Ps_58_4 C I VAI_AAI3P RA_ASF N1_ASF RP_GS VE_AMI3P P RP_AS A1A_NPM C RA_NSF N1A_NSF RP_GS C RA_NSF N1A_NSF RP_GS N2_VSM
L12 Ps_58_4 because/that be-you(sg)-SEE-ed! they-HUNT-ed the (acc) life (acc) me (gen) they-were-PLACE ON-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) sway ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-BECOME STRONG-ing, you(sg)-are-being-BECOME STRONG-ed, you(sg)-are-being-BECOME STRONG-ed (classical), he/she/it-should-be-BECOME STRONG-ing, you(sg)-should-be-being-BECOME STRONG-ed, he/she/it-happens-to-be-BECOME STRONG-ing (opt) nor the (nom) lawlessness (nom|voc) me (gen) nor the (nom) sin (nom|voc) me (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 Ps_58_4 since see! hunt the soul of me put on in me dominant not the lawlessness of me not the sin of me lord
L14 Ps_58_4 Ps_58_4_1 Ps_58_4_2 Ps_58_4_3 Ps_58_4_4 Ps_58_4_5 Ps_58_4_6 Ps_58_4_7 Ps_58_4_8 Ps_58_4_9 Ps_58_4_10 Ps_58_4_11 Ps_58_4_12 Ps_58_4_13 Ps_58_4_14 Ps_58_4_15 Ps_58_4_16 Ps_58_4_17 Ps_58_4_18 Ps_58_4_19
L15
L01 Ps_58_5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ.
L02 Ps_58_5 ἄνευ (G427) ἀνομίας (G458) ἔδραμον (G5143) καὶ (G2532) κατεύθυναν· (G2720) ἐξεγέρθητι (G1825) εἰς (G1519) συνάντησίν (G4877) μου (G3450) καὶ (G2532) ἰδέ. (G3708)
L03 Ps_58_5 Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold. (Psalm 59:4 Brenton)
L04 Ps_58_5 bez mojej winy przybiegają i napastują. Obudź się, wyjdź mi na spotkanie i zobacz, (Psalm 59:5 BT_4)
L05 Ps_58_5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ.
L06 Ps_58_5 ἄνευ ἀνομία τρέχω καί κατευθύνω ἐξεγείρω εἰς συνάντησις μου καί ὁράω
L07 Ps_58_5 bez czyjegoś udziału bezprawie; łamanie prawa Bożego biec i, również prostować, ukierunkowywać obudzić, wzbudzić ze snu do, ku; w, na spotkanie mnie, mojego i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć
L08 Ps_58_5 (G427) (G458) (G5143) (G2532) (G2720) (G1825) (G1519) (G4877) (G3450) (G2532) (G3708)
L09 Ps_58_5 a)/neu a)nomi/as e)/dramon kai\ kateu/Tunan· e)Xege/rTEti ei)s suna/ntEsi/n mou kai\ i)de/.
L10 Ps_58_5 aneu anomias edramon kai kateuTynan· eXegerTEti eis synantEsin mu kai ide.
L11 Ps_58_5 P N1A_GSF VBI_AAI3P C VB_AAI3P VC_APD2S P N3I_ASF RP_GS C VB_AAD2S
L12 Ps_58_5 without (+gen) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) I-RUN-ed, they-RUN-ed and they-LEAD-ed, upon LEAD-ing (nom|acc|voc) be-you(sg)-???-ed! into (+acc) meeting (acc) me (gen) and do-SEE-you(sg)!
L13 Ps_58_5 without lawlessness run and straighten out raise up into meeting of me and view
L14 Ps_58_5 Ps_58_5_1 Ps_58_5_2 Ps_58_5_3 Ps_58_5_4 Ps_58_5_5 Ps_58_5_6 Ps_58_5_7 Ps_58_5_8 Ps_58_5_9 Ps_58_5_10 Ps_58_5_11
L15
L01 Ps_58_6 καὶ σύ, κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. διάψαλμα.
L02 Ps_58_6 καὶ (G2532) σύ, (G4771) κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) πρόσχες (G4337) τοῦ (G3588) ἐπισκέψασθαι (G1980) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) μὴ (G3361) οἰκτιρήσῃς (G3627) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐργαζομένους (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν. (G458) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_58_6 And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause. (Psalm 59:5 Brenton)
L04 Ps_58_6 bo Ty, Panie, Boże Zastępów, jesteś Bogiem Izraela. Przebudź się, by skarcić wszystkie ludy, nie miej litości dla wszystkich podłych buntowników. (Psalm 59:6 BT_4)
L05 Ps_58_6 καὶ σύ, κύριε θεὸς τῶν δυνάμεων θεὸς Ισραηλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν. διάψαλμα.
L06 Ps_58_6 καί σύ κύριος θεός δύναμις θεός Ἰσραήλ προσέχω ἐπισκέπτομαι πᾶς ἔθνος μή οἰκτείρω πᾶς ἐργάζομαι ἀνομία διάψαλμα
L07 Ps_58_6 i, również ty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo moc, siła; siła moralna Bóg, bóg; bóstwo Izrael zwracać uwagę, pilnować się odwiedzić; troszczyć się każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) nie; aby nie litować się; użalać się każdy, wszelki, dowolny; cały pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego interludium
L08 Ps_58_6 (G2532) (G4771) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G1411) (G3588) (G2316) (G2474) (G4337) (G3588) (G1980) (G3956) (G3588) (G1484) (G3361) (G3627) (G3956) (G3588) (G2038) (G3588) (G458) (L2678)
L09 Ps_58_6 kai\ su/, ku/rie o( Teo\s tO=n duna/meOn o( Teo\s *israEl, pro/sCHes tou= e)piske/PSasTai pa/nta ta\ e)/TnE, mE\ oi)ktirE/sE|s pa/ntas tou\s e)rgaDZome/nous tE\n a)nomi/an. dia/PSalma.
L10 Ps_58_6 kai sy, kyrie ho Teos tOn dynameOn ho Teos israEl, prosCHes tu episkePSasTai panta ta eTnE, mE oiktirEsEs pantas tus ergaDZomenus tEn anomian. diaPSalma.
L11 Ps_58_6 C RP_NS N2_VSM RA_NSM N2_NSM RA_GPF N3I_GPF RA_NSM N2_NSM N_GSM VA_AAD2S RA_GSN VA_AMN A3_APN RA_APN N3E_APN D VA_AAS2S A3_APM RA_APM V1_PMPAPM RA_ASF N1A_ASF N3M_NSN
L12 Ps_58_6 and you(sg) (nom) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) the (gen) abilities (gen) the (nom) god (nom) Israel (indecl) do-PRO-HOLD-you(sg)! the (gen) to-be-VISIT-ed all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) not you(sg)-should-COMPASSION all (acc) the (acc) while being-WORK/STRIVE-ed (acc) the (acc) lawlessness (acc) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_58_6 and you lord the God the power the God Israel pay attention the visit all the nation not have compassion all the work the lawlessness interlude
L14 Ps_58_6 Ps_58_6_1 Ps_58_6_2 Ps_58_6_3 Ps_58_6_4 Ps_58_6_5 Ps_58_6_6 Ps_58_6_7 Ps_58_6_8 Ps_58_6_9 Ps_58_6_10 Ps_58_6_11 Ps_58_6_12 Ps_58_6_13 Ps_58_6_14 Ps_58_6_15 Ps_58_6_16 Ps_58_6_17 Ps_58_6_18 Ps_58_6_19 Ps_58_6_20 Ps_58_6_21 Ps_58_6_22 Ps_58_6_23 Ps_58_6_24
L15
L01 Ps_58_7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
L02 Ps_58_7 ἐπιστρέψουσιν (G1994) εἰς (G1519) ἑσπέραν (G2073) καὶ (G2532) λιμώξουσιν (L5941) ὡς (G5613) κύων (G2965) καὶ (G2532) κυκλώσουσιν (G2944) πόλιν. (G4172)
L03 Ps_58_7 They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. (Psalm 59:6 Brenton)
L04 Ps_58_7 Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. (Psalm 59:7 BT_4)
L05 Ps_58_7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
L06 Ps_58_7 ἐπιστρέφω εἰς ἑσπέρα καί λιμώσσω ὥς κύων καί κυκλόω πόλις
L07 Ps_58_7 zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na wieczór, zmierzch i, również głodny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pies; (przen.) człowiek nieczysty i, również otaczać, okrążać miasto; mieszkańcy
L08 Ps_58_7 (G1994) (G1519) (G2073) (G2532) (L5941) (G5613) (G2965) (G2532) (G2944) (G4172)
L09 Ps_58_7 e)pistre/PSousin ei)s e(spe/ran kai\ limO/Xousin O(s ku/On kai\ kuklO/sousin po/lin.
L10 Ps_58_7 epistrePSusin eis hesperan kai limOXusin hOs kyOn kai kyklOsusin polin.
L11 Ps_58_7 VF_FAI3P P N1A_ASF C VF_FAI3P C N3_NSM C VF_FAI3P N3I_ASF
L12 Ps_58_7 they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) into (+acc) evening (acc) and as/like watch-dog (nom) and they-will-ENCIRCLE, going-to-ENCIRCLE (fut ptcp) (dat) city (acc)
L13 Ps_58_7 turn around into evening and famished as dog and encircle city
L14 Ps_58_7 Ps_58_7_1 Ps_58_7_2 Ps_58_7_3 Ps_58_7_4 Ps_58_7_5 Ps_58_7_6 Ps_58_7_7 Ps_58_7_8 Ps_58_7_9 Ps_58_7_10
L15
L01 Ps_58_8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· ὅτι τίς ἤκουσεν;
L02 Ps_58_8 ἰδοὺ (G2400) ἀποφθέγξονται (G669) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματι (G4750) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ῥομφαία (G4501) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χείλεσιν (G5491) αὐτῶν· (G846) ὅτι (G3754) τίς (G5101) ἤκουσεν; (G191)
L03 Ps_58_8 Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? (Psalm 59:7 Brenton)
L04 Ps_58_8 Oto się chełpią swoimi ustami; na ich wargach obelgi: «Któż bowiem słyszy?» (Psalm 59:8 BT_4)
L05 Ps_58_8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν· ὅτι τίς ἤκουσεν;
L06 Ps_58_8 ἰδού ἀποφθέγγομαι ἐν στόμα αὐτός καί ῥομφαία ἐν χεῖλος αὐτός ὅτι τίς ἀκούω
L07 Ps_58_8 oto, spójrz mówić głośno, wymawiać w, wewnątrz usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono i, również miecz o szerokim ostrzu w, wewnątrz warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono że; ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? słyszeć, usłyszeć
L08 Ps_58_8 (G2400) (G669) (G1722) (G3588) (G4750) (G846) (G2532) (G4501) (G1722) (G3588) (G5491) (G846) (G3754) (G5101) (G191)
L09 Ps_58_8 i)dou\ a)pofTe/gXontai e)n tO=| sto/mati au)tO=n, kai\ r(omfai/a e)n toi=s CHei/lesin au)tO=n· o(/ti ti/s E)/kousen;
L10 Ps_58_8 idu apofTenXontai en tO stomati autOn, kai romfaia en tois CHeilesin autOn· hoti tis Ekusen;
L11 Ps_58_8 I VF_FMI3P P RA_DSN N3M_DSN RD_GPM C N1A_NSF P RA_DPN N3E_DPN RD_GPM C RI_NSM VAI_AAI3S
L12 Ps_58_8 be-you(sg)-SEE-ed! they-will-be-UTTER-ed in/among/by (+dat) the (dat) mouth/maw (dat) them/same (gen) and sword (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) lips (dat) them/same (gen) because/that who/what/why (nom) he/she/it-HEAR-ed
L13 Ps_58_8 see! pronounce in the mouth he and broadsword in the lip he since who? hear
L14 Ps_58_8 Ps_58_8_1 Ps_58_8_2 Ps_58_8_3 Ps_58_8_4 Ps_58_8_5 Ps_58_8_6 Ps_58_8_7 Ps_58_8_8 Ps_58_8_9 Ps_58_8_10 Ps_58_8_11 Ps_58_8_12 Ps_58_8_13 Ps_58_8_14 Ps_58_8_15
L15
L01 Ps_58_9 καὶ σύ, κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη.
L02 Ps_58_9 καὶ (G2532) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) ἐκγελάσῃ (L3027) αὐτούς, (G846) ἐξουδενώσεις (G1847) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη. (G1484)
L03 Ps_58_9 But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen. (Psalm 59:8 Brenton)
L04 Ps_58_9 Lecz Ty, o Panie, z nich się śmiejesz, szydzisz ze wszystkich pogan. (Psalm 59:9 BT_4)
L05 Ps_58_9 καὶ σύ, κύριε, ἐκγελάσῃ αὐτούς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη.
L06 Ps_58_9 καί σύ κύριος ἐκγελάω αὐτός ἐξουδενόω πᾶς ἔθνος
L07 Ps_58_9 i, również ty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śmiać się on, ona, ono uważać za nic, gardzić każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi)
L08 Ps_58_9 (G2532) (G4771) (G2962) (L3027) (G846) (G1847) (G3956) (G3588) (G1484)
L09 Ps_58_9 kai\ su/, ku/rie, e)kgela/sE| au)tou/s, e)XoudenO/seis pa/nta ta\ e)/TnE.
L10 Ps_58_9 kai sy, kyrie, ekgelasE autus, eXudenOseis panta ta eTnE.
L11 Ps_58_9 C RP_NS N2_VSM VA_AAS3S RD_APM VF_FAI2S A3_APN RA_APN N3E_APN
L12 Ps_58_9 and you(sg) (nom) lord (voc); a lord ([Adj] voc) them/same (acc) you(sg)-will-SET [APART] FROM NOBODY all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc)
L13 Ps_58_9 and you lord laugh out he set at naught all the nation
L14 Ps_58_9 Ps_58_9_1 Ps_58_9_2 Ps_58_9_3 Ps_58_9_4 Ps_58_9_5 Ps_58_9_6 Ps_58_9_7 Ps_58_9_8 Ps_58_9_9
L15
L01 Ps_58_10 τὸ κράτος μου, πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.
L02 Ps_58_10 τὸ (G3588) κράτος (G2904) μου, (G3450) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) φυλάξω, (G5442) ὅτι (G3754)(G3588) θεὸς (G2316) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ. (G1510)
L03 Ps_58_10 will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper. (Psalm 59:9 Brenton)
L04 Ps_58_10 Będę baczył na Ciebie, Mocy moja, bo Ty, o Boże, jesteś moją warownią. (Psalm 59:10 BT_4)
L05 Ps_58_10 τὸ κράτος μου, πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.
L06 Ps_58_10 κράτος μου πρός σέ φυλάσσω ὅτι θεός ἀντιλήπτωρ μου εἰμί
L07 Ps_58_10 siła, moc, potęga mnie, mojego do, ku' dla; przy, obok ciebie strzec, pilnować; czuwać że; ponieważ Bóg, bóg; bóstwo pomocnik mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać
L08 Ps_58_10 (G3588) (G2904) (G3450) (G4314) (G4571) (G5442) (G3754) (G3588) (G2316) (L887) (G3450) (G1510)
L09 Ps_58_10 to\ kra/tos mou, pro\s se\ fula/XO, o(/ti o( Teo\s a)ntilE/mptOr mou ei)=.
L10 Ps_58_10 to kratos mu, pros se fylaXO, hoti ho Teos antilEmptOr mu ei.
L11 Ps_58_10 RA_ASN N3E_ASN RP_GS P RP_AS VF_FAI1S C RA_NSM N2_NSM N3R_NSM RP_GS V9_PAI2S
L12 Ps_58_10 the (nom|acc) sway (nom|acc|voc) me (gen) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) I-will-GUARD, I-should-GUARD because/that the (nom) god (nom) helper/protector (nom) me (gen) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are
L13 Ps_58_10 the dominion of me to you guard since the God helper of me be
L14 Ps_58_10 Ps_58_10_1 Ps_58_10_2 Ps_58_10_3 Ps_58_10_4 Ps_58_10_5 Ps_58_10_6 Ps_58_10_7 Ps_58_10_8 Ps_58_10_9 Ps_58_10_10 Ps_58_10_11 Ps_58_10_12
L15
L01 Ps_58_11 ὁ θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.
L02 Ps_58_11 (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) προφθάσει (G4399) με· (G3165)(G3588) θεὸς (G2316) δείξει (G1166) μοι (G3427) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐχθροῖς (G2190) μου. (G3450)
L03 Ps_58_11 As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies. (Psalm 59:10 Brenton)
L04 Ps_58_11 W swej łaskawości Bóg wychodzi mi naprzeciw, Bóg sprawia, że mogę patrzeć na klęskę moich wrogów. (Psalm 59:11 BT_4)
L05 Ps_58_11 θεός μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με· θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.
L06 Ps_58_11 θεός μου ἔλεος αὐτός προφθάνω μέ θεός δεικνύω μοι ἐν ἐχθρός μου
L07 Ps_58_11 Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego miłosierdzie on, ona, ono uprzedzić, wyprzedzić mnie (biernik od "ja") Bóg, bóg; bóstwo pokazywać, wskazywać, przedstawiać mi, mnie w, wewnątrz nienawistny, wrogi mnie, mojego
L08 Ps_58_11 (G3588) (G2316) (G3450) (G3588) (G1656) (G846) (G4399) (G3165) (G3588) (G2316) (G1166) (G3427) (G1722) (G3588) (G2190) (G3450)
L09 Ps_58_11 o( Teo/s mou, to\ e)/leos au)tou= profTa/sei me· o( Teo\s dei/Xei moi e)n toi=s e)CHTroi=s mou.
L10 Ps_58_11 ho Teos mu, to eleos autu profTasei me· ho Teos deiXei moi en tois eCHTrois mu.
L11 Ps_58_11 RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_NSN N3E_NSN RD_GSM VF_FAI3S RP_AS RA_NSM N2_NSM VF_FAI3S RP_DS P RA_DPM N2_DPM RP_GS
L12 Ps_58_11 the (nom) god (nom) me (gen) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-will-ANTICIPATE, you(sg)-will-be-ANTICIPATE-ed (classical) me (acc) the (nom) god (nom) he/she/it-will-SHOW, you(sg)-will-be-SHOW-ed (classical) me (dat) in/among/by (+dat) the (dat) hostile ([Adj] dat) me (gen)
L13 Ps_58_11 the God of me the mercy he anticipate me the God show me in the hostile of me
L14 Ps_58_11 Ps_58_11_1 Ps_58_11_2 Ps_58_11_3 Ps_58_11_4 Ps_58_11_5 Ps_58_11_6 Ps_58_11_7 Ps_58_11_8 Ps_58_11_9 Ps_58_11_10 Ps_58_11_11 Ps_58_11_12 Ps_58_11_13 Ps_58_11_14 Ps_58_11_15 Ps_58_11_16
L15
L01 Ps_58_12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε.
L02 Ps_58_12 μὴ (G3361) ἀποκτείνῃς (G615) αὐτούς, (G846) μήποτε (G3379) ἐπιλάθωνται (G1950) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου· (G3450) διασκόρπισον (G1287) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) κατάγαγε (G2609) αὐτούς, (G846)(G3588) ὑπερασπιστής (L9355) μου (G3450) κύριε. (G2962)
L03 Ps_58_12 Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender. (Psalm 59:11 Brenton)
L04 Ps_58_12 Wytrać ich, o Boże, niech lud mój nie zapomina! Twoją mocą rozprosz ich i powal, o Panie, nasza Tarczo! (Psalm 59:12 BT_4)
L05 Ps_58_12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς, ὑπερασπιστής μου κύριε.
L06 Ps_58_12 μή ἀποκτείνω αὐτός μήποτε ἐπιλανθάνομαι λαός μου διασκορπίζω αὐτός ἐν δύναμις σοῦ καί κατάγω αὐτός ὑπερασπιστής μου κύριος
L07 Ps_58_12 nie; aby nie zabić; niszczyć on, ona, ono aby nie; być może zapomnieć, zaniedbać lud, naród mnie, mojego rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy on, ona, ono w, wewnątrz moc, siła; siła moralna ciebie, twojego i, również sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg on, ona, ono obrońca / opiekun mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_58_12 (G3361) (G615) (G846) (G3379) (G1950) (G3588) (G2992) (G3450) (G1287) (G846) (G1722) (G3588) (G1411) (G4675) (G2532) (G2609) (G846) (G3588) (L9355) (G3450) (G2962)
L09 Ps_58_12 mE\ a)poktei/nE|s au)tou/s, mE/pote e)pila/TOntai tou= laou= mou· diasko/rpison au)tou\s e)n tE=| duna/mei sou kai\ kata/gage au)tou/s, o( u(peraspistE/s mou ku/rie.
L10 Ps_58_12 mE apokteinEs autus, mEpote epilaTOntai tu lau mu· diaskorpison autus en tE dynamei su kai katagage autus, ho hyperaspistEs mu kyrie.
L11 Ps_58_12 D VA_AAS2S RD_APM D VB_AMS3P RA_GSM N2_GSM RP_GS VA_AAD2S RD_APM P RA_DSF N3I_DSF RP_GS C VB_AAD2S RD_APM RA_NSM N1M_NSM RP_GS N2_VSM
L12 Ps_58_12 not you(sg)-should-be-KILL-ing, you(sg)-should-KILL them/same (acc) never they-should-be-NEGLECT-ed the (gen) people (gen) me (gen) do-SCATTER-you(sg)!, going-to-SCATTER (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) ability (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and do-BRING DOWN-you(sg)! them/same (acc) the (nom) shielder (nom) me (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 Ps_58_12 not kill he lest forget the populace of me disperse he in the power of you and lead down he the protector of me lord
L14 Ps_58_12 Ps_58_12_1 Ps_58_12_2 Ps_58_12_3 Ps_58_12_4 Ps_58_12_5 Ps_58_12_6 Ps_58_12_7 Ps_58_12_8 Ps_58_12_9 Ps_58_12_10 Ps_58_12_11 Ps_58_12_12 Ps_58_12_13 Ps_58_12_14 Ps_58_12_15 Ps_58_12_16 Ps_58_12_17 Ps_58_12_18 Ps_58_12_19 Ps_58_12_20 Ps_58_12_21
L15
L01 Ps_58_13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι
L02 Ps_58_13 ἁμαρτίαν (G266) στόματος (G4750) αὐτῶν, (G846) λόγον (G3056) χειλέων (G5491) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) συλλημφθήτωσαν (G4815) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὑπερηφανίᾳ (G5243) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ἀρᾶς (G685) καὶ (G2532) ψεύδους (G5571) διαγγελήσονται (G1229) συντέλειαι (G4930)
L03 Ps_58_13 For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. (Psalm 59:12 Brenton)
L04 Ps_58_13 Grzech na ich ustach: to słowo ich warg. Niech spęta ich własna pycha, za złorzeczenia i kłamstwa, które rozgłaszają. (Psalm 59:13 BT_4)
L05 Ps_58_13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγον χειλέων αὐτῶν, καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι
L06 Ps_58_13 ἁμαρτία στόμα αὐτός λόγος χεῖλος αὐτός καί συλλαμβάνω ἐν ὑπερηφανία αὐτός καί ἐκ ἀρά καί ψευδής διαγγέλλω συντέλεια
L07 Ps_58_13 grzech, wina usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono słowo, wypowiedź, mowa warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono i, również pojmać, chwytać; począć (o dziecku) w, wewnątrz pycha, wyniosłość on, ona, ono i, również z, spośród, od modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie i, również fałszywy, kłamliwy rozgłaszać; ogłaszać publicznie zakończenie, kres
L08 Ps_58_13 (G266) (G4750) (G846) (G3056) (G5491) (G846) (G2532) (G4815) (G1722) (G3588) (G5243) (G846) (G2532) (G1537) (G685) (G2532) (G5571) (G1229) (G4930)
L09 Ps_58_13 a(marti/an sto/matos au)tO=n, lo/gon CHeile/On au)tO=n, kai\ sullEmfTE/tOsan e)n tE=| u(perEfani/a| au)tO=n· kai\ e)X a)ra=s kai\ PSeu/dous diaggelE/sontai sunte/leiai
L10 Ps_58_13 hamartian stomatos autOn, logon CHeileOn autOn, kai syllEmfTEtOsan en tE hyperEfania autOn· kai eX aras kai PSeudus diangelEsontai synteleiai
L11 Ps_58_13 N1A_ASF N3M_GSN RD_GPM N2_ASM N3E_GPN RD_GPM C VC_APD3P P RA_DSF N1A_DSF RD_GPM C P N1A_GSF C A3H_GSM VD_FPI3P N1A_NPF
L12 Ps_58_13 sin (acc) mouth/maw (gen) them/same (gen) word (acc) lips (gen) them/same (gen) and let-them-be-SEIZING-ed! in/among/by (+dat) the (dat) pride (dat) them/same (gen) and out of (+gen) curse (gen), curses (acc); upon LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) and lie (gen); liar ([Adj] gen) they-will-be-???-ed completions (nom|voc)
L13 Ps_58_13 sin mouth he word lip he and take hold of in the pride he and from cursing and false pronounce consummation
L14 Ps_58_13 Ps_58_13_1 Ps_58_13_2 Ps_58_13_3 Ps_58_13_4 Ps_58_13_5 Ps_58_13_6 Ps_58_13_7 Ps_58_13_8 Ps_58_13_9 Ps_58_13_10 Ps_58_13_11 Ps_58_13_12 Ps_58_13_13 Ps_58_13_14 Ps_58_13_15 Ps_58_13_16 Ps_58_13_17 Ps_58_13_18 Ps_58_13_19
L15
L01 Ps_58_14 ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν· καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ, τῶν περάτων τῆς γῆς. διάψαλμα.
L02 Ps_58_14 ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) συντελείας, (G4930) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑπάρξωσιν· (G5225) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) ὅτι (G3754)(G3588) θεὸς (G2316) δεσπόζει (L2504) τοῦ (G3588) Ιακωβ, (G2384) τῶν (G3588) περάτων (G4009) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_58_14 And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. Pause. (Psalm 59:13 Brenton)
L04 Ps_58_14 Wytrać ich w gniewie, wytrać, by już ich nie było, by wiedziano, że Bóg króluje w Jakubie i po krańce ziemi. (Psalm 59:14 BT_4)
L05 Ps_58_14 ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν· καὶ γνώσονται ὅτι θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ, τῶν περάτων τῆς γῆς. διάψαλμα.
L06 Ps_58_14 ἐν ὀργή συντέλεια καί οὐ μή ὑπάρχω καί γινώσκω ὅτι θεός δεσπόζω Ἰακώβ πέρας γῆ διάψαλμα
L07 Ps_58_14 w, wewnątrz gniew, złość zakończenie, kres i, również nie, czyż nie nie; aby nie być, istnieć i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ Bóg, bóg; bóstwo Pan / władca Jakub kres, granica; koniec czegoś ziemia orna, grunt; ląd interludium
L08 Ps_58_14 (G1722) (G3709) (G4930) (G2532) (G3756) (G3361) (G5225) (G2532) (G1097) (G3754) (G3588) (G2316) (L2504) (G3588) (G2384) (G3588) (G4009) (G3588) (G1093) (L2678)
L09 Ps_58_14 e)n o)rgE=| suntelei/as, kai\ ou) mE\ u(pa/rXOsin· kai\ gnO/sontai o(/ti o( Teo\s despo/DZei tou= *iakOb, tO=n pera/tOn tE=s gE=s. dia/PSalma.
L10 Ps_58_14 en orgE synteleias, kai u mE hyparXOsin· kai gnOsontai hoti ho Teos despoDZei tu iakOb, tOn peratOn tEs gEs. diaPSalma.
L11 Ps_58_14 P N1_DSF N1A_GSF C D D VA_AAS3P C VF_FMI3P C RA_NSM N2_NSM V1_PAI3S RA_GSM N_GSM RA_GPN N3_GPN RA_GSF N1_GSF N3M_NSN
L12 Ps_58_14 in/among/by (+dat) wrath (dat) completion (gen), completions (acc) and not not they-should-BE-UNDER-THE-POWER-OF and they-will-be-KNOW-ed because/that the (nom) god (nom) the (gen) Jacob (indecl) the (gen) final decisions (gen) the (gen) earth/land (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_58_14 in passion consummation and not not happen to be and know since the God lord the Iakōb the extremity the earth interlude
L14 Ps_58_14 Ps_58_14_1 Ps_58_14_2 Ps_58_14_3 Ps_58_14_4 Ps_58_14_5 Ps_58_14_6 Ps_58_14_7 Ps_58_14_8 Ps_58_14_9 Ps_58_14_10 Ps_58_14_11 Ps_58_14_12 Ps_58_14_13 Ps_58_14_14 Ps_58_14_15 Ps_58_14_16 Ps_58_14_17 Ps_58_14_18 Ps_58_14_19 Ps_58_14_20
L15
L01 Ps_58_15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
L02 Ps_58_15 ἐπιστρέψουσιν (G1994) εἰς (G1519) ἑσπέραν (G2073) καὶ (G2532) λιμώξουσιν (L5941) ὡς (G5613) κύων (G2965) καὶ (G2532) κυκλώσουσιν (G2944) πόλιν. (G4172)
L03 Ps_58_15 They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. (Psalm 59:14 Brenton)
L04 Ps_58_15 Wracają wieczorem, warczą jak psy i krążą po mieście. (Psalm 59:15 BT_4)
L05 Ps_58_15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
L06 Ps_58_15 ἐπιστρέφω εἰς ἑσπέρα καί λιμώσσω ὥς κύων καί κυκλόω πόλις
L07 Ps_58_15 zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na wieczór, zmierzch i, również głodny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pies; (przen.) człowiek nieczysty i, również otaczać, okrążać miasto; mieszkańcy
L08 Ps_58_15 (G1994) (G1519) (G2073) (G2532) (L5941) (G5613) (G2965) (G2532) (G2944) (G4172)
L09 Ps_58_15 e)pistre/PSousin ei)s e(spe/ran kai\ limO/Xousin O(s ku/On kai\ kuklO/sousin po/lin.
L10 Ps_58_15 epistrePSusin eis hesperan kai limOXusin hOs kyOn kai kyklOsusin polin.
L11 Ps_58_15 VF_FAI3P P N1A_ASF C VF_FAI3P C N3_NSM C VF_FAI3P N3I_ASF
L12 Ps_58_15 they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) into (+acc) evening (acc) and as/like watch-dog (nom) and they-will-ENCIRCLE, going-to-ENCIRCLE (fut ptcp) (dat) city (acc)
L13 Ps_58_15 turn around into evening and famished as dog and encircle city
L14 Ps_58_15 Ps_58_15_1 Ps_58_15_2 Ps_58_15_3 Ps_58_15_4 Ps_58_15_5 Ps_58_15_6 Ps_58_15_7 Ps_58_15_8 Ps_58_15_9 Ps_58_15_10
L15
L01 Ps_58_16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν.
L02 Ps_58_16 αὐτοὶ (G846) διασκορπισθήσονται (G1287) τοῦ (G3588) φαγεῖν· (G5315) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) χορτασθῶσιν, (G5526) καὶ (G2532) γογγύσουσιν. (G1111)
L03 Ps_58_16 They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur. (Psalm 59:15 Brenton)
L04 Ps_58_16 Włóczą się, szukając żeru; skowyczą, gdy się nie nasycą. (Psalm 59:16 BT_4)
L05 Ps_58_16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν· ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν, καὶ γογγύσουσιν.
L06 Ps_58_16 αὐτός διασκορπίζω φάγω ἐάν δέ μή χορτάζω καί γογγύζω
L07 Ps_58_16 on, ona, ono rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy jeść, spożywać jeśli lecz; zaś, natomiast nie; aby nie nakarmić, nasycić i, również gruchać; szeptać
L08 Ps_58_16 (G846) (G1287) (G3588) (G5315) (G1437) (G1161) (G3361) (G5526) (G2532) (G1111)
L09 Ps_58_16 au)toi\ diaskorpisTE/sontai tou= fagei=n· e)a\n de\ mE\ CHortasTO=sin, kai\ goggu/sousin.
L10 Ps_58_16 autoi diaskorpisTEsontai tu fagein· ean de mE CHortasTOsin, kai gongysusin.
L11 Ps_58_16 RD_NPM VS_FPI3P RA_GSN VB_AAN C x D VS_APS3P C VF_FAI3P
L12 Ps_58_16 they/same (nom) they-will-be-SCATTER-ed the (gen) to-will-EAT, to-EAT if-ever Yet not they-should-be-SATE-ed and they-will-GRUMBLE, going-to-GRUMBLE (fut ptcp) (dat)
L13 Ps_58_16 he disperse the swallow and if though not satisfy and mutter
L14 Ps_58_16 Ps_58_16_1 Ps_58_16_2 Ps_58_16_3 Ps_58_16_4 Ps_58_16_5 Ps_58_16_6 Ps_58_16_7 Ps_58_16_8 Ps_58_16_9 Ps_58_16_10
L15
L01 Ps_58_17 ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου.
L02 Ps_58_17 ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ᾄσομαι (G103) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀγαλλιάσομαι (G21) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐγενήθης (G1096) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) καὶ (G2532) καταφυγὴ (L5461) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) θλίψεώς (G2347) μου. (G3450)
L03 Ps_58_17 But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. (Psalm 59:16 Brenton)
L04 Ps_58_17 A ja opiewać będę Twą potęgę i rankiem będę się weselić z Twojej łaskawości, bo stałeś się dla mnie warownią i ucieczką w dniu mego ucisku. (Psalm 59:17 BT_4)
L05 Ps_58_17 ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου.
L06 Ps_58_17 ἐγώ δέ ᾄδω δύναμις σοῦ καί ἀγαλλιάω πρωΐ ἔλεος σοῦ ὅτι γίνομαι ἀντιλήπτωρ μου καί καταφυγή ἐν ἡμέρα θλῖψις μου
L07 Ps_58_17 ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast śpiewać moc, siła; siła moralna ciebie, twojego i, również radować się intensywnie, skakać z radości rano miłosierdzie ciebie, twojego że; ponieważ stać się, zaistnieć, powstać pomocnik mnie, mojego i, również schronienie w, wewnątrz dzień; pełna doba ucisk, udręka; trud, niedola mnie, mojego
L08 Ps_58_17 (G1473) (G1161) (G103) (G3588) (G1411) (G4675) (G2532) (G21) (G3588) (G4404) (G3588) (G1656) (G4675) (G3754) (G1096) (L887) (G3450) (G2532) (L5461) (G1722) (G2250) (G2347) (G3450)
L09 Ps_58_17 e)gO\ de\ a)/|somai tE=| duna/mei sou kai\ a)gallia/somai to\ prOi\+ to\ e)/leo/s sou, o(/ti e)genE/TEs a)ntilE/mptOr mou kai\ katafugE\ e)n E(me/ra| Tli/PSeO/s mou.
L10 Ps_58_17 egO de asomai tE dynamei su kai agalliasomai to prO+i to eleos su, hoti egenETEs antilEmptOr mu kai katafygE en hEmera TliPSeOs mu.
L11 Ps_58_17 RP_NS x VF_FMI1S RA_DSF N3I_DSF RP_GS C VF_FMI1S RA_ASN D RA_ASN N3E_ASN RP_GS C VCI_API2S N3R_NSM RP_GS C N1_NSF P N1A_DSF N3I_GSF RP_GS
L12 Ps_58_17 I (nom) Yet I-will-be-SING-ed the (dat) ability (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and I-will-be-EXULT-ed the (nom|acc) early the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that you(sg)-were-BECOME-ed helper/protector (nom) me (gen) and refuge (nom|voc) in/among/by (+dat) day (dat) squeezing (gen) me (gen)
L13 Ps_58_17 I though sing the power of you and jump for joy the early the mercy of you since happen helper of me and refuge in day pressure of me
L14 Ps_58_17 Ps_58_17_1 Ps_58_17_2 Ps_58_17_3 Ps_58_17_4 Ps_58_17_5 Ps_58_17_6 Ps_58_17_7 Ps_58_17_8 Ps_58_17_9 Ps_58_17_10 Ps_58_17_11 Ps_58_17_12 Ps_58_17_13 Ps_58_17_14 Ps_58_17_15 Ps_58_17_16 Ps_58_17_17 Ps_58_17_18 Ps_58_17_19 Ps_58_17_20 Ps_58_17_21 Ps_58_17_22 Ps_58_17_23
L15
L01 Ps_58_18 βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ, ὅτι, ὁ θεός, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, ὁ θεός μου, τὸ ἔλεός μου.
L02 Ps_58_18 βοηθός (G998) μου, (G3450) σοὶ (G4671) ψαλῶ, (G5567) ὅτι, (G3754)(G3588) θεός, (G2316) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ, (G1510)(G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) μου. (G3450)
L03 Ps_58_18 Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy. (Psalm 59:17 Brenton)
L04 Ps_58_18 Będę śpiewał Tobie, Mocy moja, bo Ty, o Boże, jesteś moją warownią, mój łaskawy Boże. (Psalm 59:18 BT_4)
L05 Ps_58_18 βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ, ὅτι, θεός, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, θεός μου, τὸ ἔλεός μου.
L06 Ps_58_18 βοηθός μου σοί ψάλλω ὅτι θεός ἀντιλήπτωρ μου εἰμί θεός μου ἔλεος μου
L07 Ps_58_18 pomocnik mnie, mojego tobie śpiewać; grać na strunach że; ponieważ Bóg, bóg; bóstwo pomocnik mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego miłosierdzie mnie, mojego
L08 Ps_58_18 (G998) (G3450) (G4671) (G5567) (G3754) (G3588) (G2316) (L887) (G3450) (G1510) (G3588) (G2316) (G3450) (G3588) (G1656) (G3450)
L09 Ps_58_18 boETo/s mou, soi\ PSalO=, o(/ti, o( Teo/s, a)ntilE/mptOr mou ei)=, o( Teo/s mou, to\ e)/leo/s mou.
L10 Ps_58_18 boETos mu, soi PSalO, hoti, ho Teos, antilEmptOr mu ei, ho Teos mu, to eleos mu.
L11 Ps_58_18 N2_NSM RP_GS RP_DS VF2_FAI1S C RA_NSM N2_NSM N3R_NSM RP_GS V9_PAI2S RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_NSN N3E_NSN RP_GS
L12 Ps_58_18 helpful ([Adj] nom) me (gen) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) because/that the (nom) god (nom) helper/protector (nom) me (gen) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are the (nom) god (nom) me (gen) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) me (gen)
L13 Ps_58_18 helper of me you play since the God helper of me be the God of me the mercy of me
L14 Ps_58_18 Ps_58_18_1 Ps_58_18_2 Ps_58_18_3 Ps_58_18_4 Ps_58_18_5 Ps_58_18_6 Ps_58_18_7 Ps_58_18_8 Ps_58_18_9 Ps_58_18_10 Ps_58_18_11 Ps_58_18_12 Ps_58_18_13 Ps_58_18_14 Ps_58_18_15 Ps_58_18_16
L15