| L01 | Ps_59_1 | Εἰς τὸ τέλος· τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι, εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ, εἰς διδαχήν, | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) τοῖς (G3588) ἀλλοιωθησομένοις (L515) ἔτι, (G2089) εἰς (G1519) στηλογραφίαν (L8658) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) εἰς (G1519) διδαχήν, (G1322) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_1 | For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab had returned and smitten in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us. (Psalm 60:1 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_1 | Kierownikowi chóru. Na melodię: «Lilia Prawa». Miktam. Dawidowy. Celem pouczenia. (Psalm 60:1 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_1 | Εἰς | τὸ | τέλος· | τοῖς | ἀλλοιωθησομένοις | ἔτι, | εἰς | στηλογραφίαν | τῷ | Δαυιδ, | εἰς | διδαχήν, | ||||||||
| L06 | Ps_59_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ὁ | ἀλλοιόω | ἔτι | εἰς | στηλογραφία | ὁ | Δαβίδ | εἰς | διδαχή | ||||||||
| L07 | Ps_59_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | — | uczynić odmiennym / zmienić | jeszcze, ciągle | do, ku; w, na | napis | — | Dawid – król Izraela | do, ku; w, na | nauka | ||||||||
| L08 | Ps_59_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G3588) | (L515) | (G2089) | (G1519) | (L8658) | (G3588) | (G1138) | (G1519) | (G1322) | ||||||||
| L09 | Ps_59_1 | *ei)s | to\ | te/los· | toi=s | a)lloiOTEsome/nois | e)/ti, | ei)s | stElografi/an | tO=| | *dauid, | ei)s | didaCHE/n, | ||||||||
| L10 | Ps_59_1 | eis | to | telos· | tois | alloiOTEsomenois | eti, | eis | stElografian | tO | dauid, | eis | didaCHEn, | ||||||||
| L11 | Ps_59_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_DPM | VC_FPPDPM | D | P | N1A_ASF | RA_DSM | N_DSM | P | N1_ASF | ||||||||
| L12 | Ps_59_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | the (dat) | going-to-be-???-ed (fut ptcp) (dat) | yet/still | into (+acc) | the (dat) | David (indecl) | into (+acc) | teaching (acc) | |||||||||
| L13 | Ps_59_1 | into | the | completion | the | make different | yet | into | inscription | the | Dabid | into | lesson | ||||||||
| L14 | Ps_59_1 | Ps_59_1_1 | Ps_59_1_2 | Ps_59_1_3 | Ps_59_1_4 | Ps_59_1_5 | Ps_59_1_6 | Ps_59_1_7 | Ps_59_1_8 | Ps_59_1_9 | Ps_59_1_10 | Ps_59_1_11 | Ps_59_1_12 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_2 | ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα, καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν, δώδεκα χιλιάδας. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_2 | ὁπότε (G3698) ἐνεπύρισεν (L3355) τὴν (G3588) Μεσοποταμίαν (G3318) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Συρίαν (G4947) Σωβα, (L9023) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) φάραγγα (G5327) τῶν (G3588) ἁλῶν, (G251) δώδεκα (G1427) χιλιάδας. (G5505) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_2 | For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab had returned and smitten in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us. (Psalm 60:1 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_2 | Gdy walczył z Aram-Naharaim i z Aram-Sobą i gdy powracający Joab zwyciężył Edomitów w Dolinie Soli - dwanaście tysięcy ludzi. (Psalm 60:2 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_2 | ὁπότε | ἐνεπύρισεν | τὴν | Μεσοποταμίαν | Συρίας | καὶ | τὴν | Συρίαν | Σωβα, | καὶ | ἐπέστρεψεν | Ιωαβ | καὶ | ἐπάταξεν | τὴν | φάραγγα | τῶν | ἁλῶν, | δώδεκα | χιλιάδας. |
| L06 | Ps_59_2 | ὁπότε | ἐμπυρίζω | ὁ | Μεσοποταμία | Συρία | καί | ὁ | Συρία | Σωβα | καί | ἐπιστρέφω | Ιωαβ | καί | πατάσσω | ὁ | φάραγξ | ὁ | ἅλς | δώδεκα | χιλιάς |
| L07 | Ps_59_2 | kiedy, ilekroć | podpalić | — | Mezopotamia | Syria | i, również | — | Syria | Soba | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | Ioab | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | wąwóz, przepaść | — | sól | dwanaście | tysiąc |
| L08 | Ps_59_2 | (G3698) | (L3355) | (G3588) | (G3318) | (G4947) | (G2532) | (G3588) | (G4947) | (L9023) | (G2532) | (G1994) | (L5029) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G5327) | (G3588) | (G251) | (G1427) | (G5505) |
| L09 | Ps_59_2 | o(po/te | e)nepu/risen | tE\n | *mesopotami/an | *suri/as | kai\ | tE\n | *suri/an | *sOba, | kai\ | e)pe/strePSen | *iOab | kai\ | e)pa/taXen | tE\n | fa/ragga | tO=n | a(lO=n, | dO/deka | CHilia/das. |
| L10 | Ps_59_2 | hopote | enepyrisen | tEn | mesopotamian | syrias | kai | tEn | syrian | sOba, | kai | epestrePSen | iOab | kai | epataXen | tEn | faranga | tOn | halOn, | dOdeka | CHiliadas. |
| L11 | Ps_59_2 | D | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | N1A_GSF | C | RA_ASF | N1A_ASF | N_ASF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3G_ASF | RA_GPM | N3_GPM | M | N3D_APF |
| L12 | Ps_59_2 | when | he/she/it-???-ed | the (acc) | Mesopotamia (acc) | Syria (gen) | and | the (acc) | Syria (acc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | ??? (acc) | the (gen) | threshing floor (acc), threshing floors (gen); threshing floor (nom|voc); salts (gen) | twelve | kilos (acc) | ||
| L13 | Ps_59_2 | when | set on fire | the | Mesopotamia | Syria | and | the | Syria | Sōba | and | turn around | Iōab | and | pat | the | gorge | the | salt | twelve | thousand |
| L14 | Ps_59_2 | Ps_59_2_1 | Ps_59_2_2 | Ps_59_2_3 | Ps_59_2_4 | Ps_59_2_5 | Ps_59_2_6 | Ps_59_2_7 | Ps_59_2_8 | Ps_59_2_9 | Ps_59_2_10 | Ps_59_2_11 | Ps_59_2_12 | Ps_59_2_13 | Ps_59_2_14 | Ps_59_2_15 | Ps_59_2_16 | Ps_59_2_17 | Ps_59_2_18 | Ps_59_2_19 | Ps_59_2_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_3 | Ὁ θεός, ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς, ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_3 | Ὁ (G3588) θεός, (G2316) ἀπώσω (G683) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) καθεῖλες (G2507) ἡμᾶς, (G2248) ὠργίσθης (G3710) καὶ (G2532) οἰκτίρησας (G3627) ἡμᾶς. (G2248) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_3 | For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab had returned and smitten in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us. (Psalm 60:1 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_3 | Odrzuciłeś nas, o Boże, starłeś nas, rozgniewałeś się, lecz powróć do nas! (Psalm 60:3 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_3 | Ὁ | θεός, | ἀπώσω | ἡμᾶς | καὶ | καθεῖλες | ἡμᾶς, | ὠργίσθης | καὶ | οἰκτίρησας | ἡμᾶς. | |||||||||
| L06 | Ps_59_3 | ὁ | θεός | ἀπωθέω | ἡμᾶς | καί | καθαιρέω | ἡμᾶς | ὀργίζω | καί | οἰκτείρω | ἡμᾶς | |||||||||
| L07 | Ps_59_3 | — | Bóg, bóg; bóstwo | odepchnąć, odrzucić | nas (biernik od my) | i, również | zniszczyć, ściągnąć, obalić | nas (biernik od my) | pobudzać do gniewu, rozgniewać | i, również | litować się; użalać się | nas (biernik od my) | |||||||||
| L08 | Ps_59_3 | (G3588) | (G2316) | (G683) | (G2248) | (G2532) | (G2507) | (G2248) | (G3710) | (G2532) | (G3627) | (G2248) | |||||||||
| L09 | Ps_59_3 | *(o | Teo/s, | a)pO/sO | E(ma=s | kai\ | kaTei=les | E(ma=s, | O)rgi/sTEs | kai\ | oi)kti/rEsas | E(ma=s. | |||||||||
| L10 | Ps_59_3 | o | Teos, | apOsO | hEmas | kai | kaTeiles | hEmas, | OrgisTEs | kai | oiktirEsas | hEmas. | |||||||||
| L11 | Ps_59_3 | RA_NSM | N2_NSM | VA_AMI2S | RP_AP | C | VBI_AAI2S | RP_AP | VSI_API2S | C | VA_AAI2S | RP_AP | |||||||||
| L12 | Ps_59_3 | the (nom) | god (nom) | I-will-REJECT, you(sg)-were-REJECT-ed, I-should-REJECT | us (acc) | and | you(sg)-TAKE-ed-DOWN | us (acc) | you(sg)-were-MAKE-ed-ANGRY | and | upon COMPASSION-ing (nom|voc) | us (acc) | |||||||||
| L13 | Ps_59_3 | the | God | thrust away | us | and | take down | us | impassioned | and | have compassion | us | |||||||||
| L14 | Ps_59_3 | Ps_59_3_1 | Ps_59_3_2 | Ps_59_3_3 | Ps_59_3_4 | Ps_59_3_5 | Ps_59_3_6 | Ps_59_3_7 | Ps_59_3_8 | Ps_59_3_9 | Ps_59_3_10 | Ps_59_3_11 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_4 | συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν· ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς, ὅτι ἐσαλεύθη. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_4 | συνέσεισας (L8978) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) συνετάραξας (L8946) αὐτήν· (G846) ἴασαι (G2390) τὰ (G3588) συντρίμματα (G4938) αὐτῆς, (G846) ὅτι (G3754) ἐσαλεύθη. (G4531) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_4 | Thou hast shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken. (Psalm 60:2 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_4 | Wstrząsnąłeś i rozdarłeś ziemię: ulecz jej rozdarcia, albowiem się chwieje. (Psalm 60:4 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_4 | συνέσεισας | τὴν | γῆν | καὶ | συνετάραξας | αὐτήν· | ἴασαι | τὰ | συντρίμματα | αὐτῆς, | ὅτι | ἐσαλεύθη. | ||||||||
| L06 | Ps_59_4 | συσσείω | ὁ | γῆ | καί | συνταράσσω | αὐτός | ἰάομαι | ὁ | σύντριμμα | αὐτός | ὅτι | σαλεύω | ||||||||
| L07 | Ps_59_4 | potrząśnijcie razem | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | wprawić wszystko w zamęt | on, ona, ono | uzdrawiać, uleczyć | — | ruina, rozbicie; nieszczęście, zguba | on, ona, ono | że; ponieważ | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | ||||||||
| L08 | Ps_59_4 | (L8978) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (L8946) | (G846) | (G2390) | (G3588) | (G4938) | (G846) | (G3754) | (G4531) | ||||||||
| L09 | Ps_59_4 | sune/seisas | tE\n | gE=n | kai\ | suneta/raXas | au)tE/n· | i)/asai | ta\ | suntri/mmata | au)tE=s, | o(/ti | e)saleu/TE. | ||||||||
| L10 | Ps_59_4 | syneseisas | tEn | gEn | kai | synetaraXas | autEn· | iasai | ta | syntrimmata | autEs, | hoti | esaleuTE. | ||||||||
| L11 | Ps_59_4 | VAI_AAI2S | RA_ASF | N1_ASF | C | VAI_AAI2S | RD_ASF | VA_AMD2S | RA_APN | N3M_APN | RD_GSF | C | VCI_API3S | ||||||||
| L12 | Ps_59_4 | you(sg)-???-ed | the (acc) | earth/land (acc) | and | her/it/same (acc) | you(sg)-are-being-HEAL-ed, be-you(sg)-HEAL-ed!, you(sg)-have-been-HEAL-ed | the (nom|acc) | destructions (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | because/that | he/she/it-was-SHAKE-ed | |||||||||
| L13 | Ps_59_4 | shake together | the | earth | and | throw all together into confusion | he | heal | the | fracture | he | since | sway | ||||||||
| L14 | Ps_59_4 | Ps_59_4_1 | Ps_59_4_2 | Ps_59_4_3 | Ps_59_4_4 | Ps_59_4_5 | Ps_59_4_6 | Ps_59_4_7 | Ps_59_4_8 | Ps_59_4_9 | Ps_59_4_10 | Ps_59_4_11 | Ps_59_4_12 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_5 | ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά, ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_5 | ἔδειξας (G1166) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου (G4675) σκληρά, (G4642) ἐπότισας (G4222) ἡμᾶς (G2248) οἶνον (G3631) κατανύξεως. (G2659) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_5 | Thou hast shewn thy people hard things: thou has made us drink the wine of astonishment. (Psalm 60:3 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_5 | Kazałeś ludowi swemu zaznać twardego losu, napoiłeś nas winem oszałamiającym. (Psalm 60:5 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_5 | ἔδειξας | τῷ | λαῷ | σου | σκληρά, | ἐπότισας | ἡμᾶς | οἶνον | κατανύξεως. | |||||||||||
| L06 | Ps_59_5 | δεικνύω | ὁ | λαός | σοῦ | σκληρός | ποτίζω | ἡμᾶς | οἶνος | κατάνυξις | |||||||||||
| L07 | Ps_59_5 | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | — | lud, naród | ciebie, twojego | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | napoić; nawodnić | nas (biernik od my) | wino | ukłucie; przejmujący smutek | |||||||||||
| L08 | Ps_59_5 | (G1166) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G4642) | (G4222) | (G2248) | (G3631) | (G2659) | |||||||||||
| L09 | Ps_59_5 | e)/deiXas | tO=| | laO=| | sou | sklEra/, | e)po/tisas | E(ma=s | oi)=non | katanu/XeOs. | |||||||||||
| L10 | Ps_59_5 | edeiXas | tO | laO | su | sklEra, | epotisas | hEmas | oinon | katanyXeOs. | |||||||||||
| L11 | Ps_59_5 | VAI_AAI2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | A1A_APN | VAI_AAI2S | RP_AP | N2_ASM | N3I_GSF | |||||||||||
| L12 | Ps_59_5 | you(sg)-SHOW-ed | the (dat) | people (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | hard ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg)-GIVE-ed-TO-DRINK | us (acc) | wine (acc) | stupefaction (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_59_5 | show | the | populace | of you | hard | give a drink | us | wine | stupefying | |||||||||||
| L14 | Ps_59_5 | Ps_59_5_1 | Ps_59_5_2 | Ps_59_5_3 | Ps_59_5_4 | Ps_59_5_5 | Ps_59_5_6 | Ps_59_5_7 | Ps_59_5_8 | Ps_59_5_9 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_6 | ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_6 | ἔδωκας (G1325) τοῖς (G3588) φοβουμένοις (G5399) σε (G4571) σημείωσιν (L8424) τοῦ (G3588) φυγεῖν (G5343) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τόξου. (G5115) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_6 | Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow. Pause. (Psalm 60:4 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_6 | Postawiłeś znak dla tych, co boją się Ciebie, by uciekali przed łukiem. (Psalm 60:6 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_6 | ἔδωκας | τοῖς | φοβουμένοις | σε | σημείωσιν | τοῦ | φυγεῖν | ἀπὸ | προσώπου | τόξου. | διάψαλμα. | |||||||||
| L06 | Ps_59_6 | δίδωμι | ὁ | φοβέω | σέ | σημείωσις | ὁ | φεύγω | ἀπό | πρόσωπον | τόξον | διάψαλμα | |||||||||
| L07 | Ps_59_6 | dać, dawać, przekazać | — | bać się, lękać | ciebie | znak | — | uciekać, unikać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | łuk (broń) | interludium | |||||||||
| L08 | Ps_59_6 | (G1325) | (G3588) | (G5399) | (G4571) | (L8424) | (G3588) | (G5343) | (G575) | (G4383) | (G5115) | (L2678) | |||||||||
| L09 | Ps_59_6 | e)/dOkas | toi=s | foboume/nois | se | sEmei/Osin | tou= | fugei=n | a)po\ | prosO/pou | to/Xou. | dia/PSalma. | |||||||||
| L10 | Ps_59_6 | edOkas | tois | fobumenois | se | sEmeiOsin | tu | fygein | apo | prosOpu | toXu. | diaPSalma. | |||||||||
| L11 | Ps_59_6 | VAI_AAI2S | RA_DPM | V2_PMPDPM | RP_AS | N3I_ASF | RA_GSN | VB_AAN | P | N2N_GSN | N2N_GSN | N3M_NSN | |||||||||
| L12 | Ps_59_6 | you(sg)-GIVE-ed | the (dat) | while being-FEAR-ed (dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-should-be-SIGNIFY-ing | the (gen) | to-FLEE | away from (+gen) | face (gen) | Bow (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | Ps_59_6 | give | the | afraid | you | sign | the | flee | from | face | bow | interlude | |||||||||
| L14 | Ps_59_6 | Ps_59_6_1 | Ps_59_6_2 | Ps_59_6_3 | Ps_59_6_4 | Ps_59_6_5 | Ps_59_6_6 | Ps_59_6_7 | Ps_59_6_8 | Ps_59_6_9 | Ps_59_6_10 | Ps_59_6_11 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_7 | ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_7 | ὅπως (G3704) ἂν (G302) ῥυσθῶσιν (G4506) οἱ (G3588) ἀγαπητοί (G27) σου, (G4675) σῶσον (G4982) τῇ (G3588) δεξιᾷ (G1188) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐπάκουσόν (G1873) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_7 | That thy beloved ones may be delivered; save with thy right hand, and hear me. (Psalm 60:5 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_7 | Aby ocaleli, których Ty miłujesz, wspomóż Twą prawicą i wysłuchaj nas! (Psalm 60:7 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_7 | ὅπως | ἂν | ῥυσθῶσιν | οἱ | ἀγαπητοί | σου, | σῶσον | τῇ | δεξιᾷ | σου | καὶ | ἐπάκουσόν | μου. | |||||||
| L06 | Ps_59_7 | ὅπως | ἄν | ῥύομαι | ὁ | ἀγαπητός | σοῦ | σώζω | ὁ | δεξιός | σοῦ | καί | ἐπακούω | μου | |||||||
| L07 | Ps_59_7 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | ratować, wybawiać; wyzwalać | — | umiłowany, kochany, ukochany | ciebie, twojego | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | prawica, prawa ręka | ciebie, twojego | i, również | nakłonić ucha | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_59_7 | (G3704) | (G302) | (G4506) | (G3588) | (G27) | (G4675) | (G4982) | (G3588) | (G1188) | (G4675) | (G2532) | (G1873) | (G3450) | |||||||
| L09 | Ps_59_7 | o(/pOs | a)/n | r(usTO=sin | oi( | a)gapEtoi/ | sou, | sO=son | tE=| | deXia=| | sou | kai\ | e)pa/kouso/n | mou. | |||||||
| L10 | Ps_59_7 | hopOs | an | rysTOsin | hoi | agapEtoi | su, | sOson | tE | deXia | su | kai | epakuson | mu. | |||||||
| L11 | Ps_59_7 | C | x | VD_APS3P | RA_NPM | A1_NPM | RP_GS | VA_AAD2S | RA_DSF | A1A_DSF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_59_7 | this is how | ever | they-should-be-DELIVER-ed | the (nom) | dear/beloved ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | right ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | |||||||
| L13 | Ps_59_7 | that way | perhaps | rescue | the | loved | of you | save | the | right | of you | and | hear from | of me | |||||||
| L14 | Ps_59_7 | Ps_59_7_1 | Ps_59_7_2 | Ps_59_7_3 | Ps_59_7_4 | Ps_59_7_5 | Ps_59_7_6 | Ps_59_7_7 | Ps_59_7_8 | Ps_59_7_9 | Ps_59_7_10 | Ps_59_7_11 | Ps_59_7_12 | Ps_59_7_13 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_8 | ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ Ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω· | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_8 | ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) αὐτοῦ (G846) Ἀγαλλιάσομαι (G21) καὶ (G2532) διαμεριῶ (G1266) Σικιμα (L8445) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κοιλάδα (L5641) τῶν (G3588) σκηνῶν (G4633) διαμετρήσω· (L2596) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_8 | God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents. (Psalm 60:6 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_8 | Bóg przemówił w swojej świątyni: «Będę się radował i podzielę Sychem, a dolinę Sukkot wymierzę. (Psalm 60:8 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_8 | ὁ | θεὸς | ἐλάλησεν | ἐν | τῷ | ἁγίῳ | αὐτοῦ | Ἀγαλλιάσομαι | καὶ | διαμεριῶ | Σικιμα | καὶ | τὴν | κοιλάδα | τῶν | σκηνῶν | διαμετρήσω· | |||
| L06 | Ps_59_8 | ὁ | θεός | λαλέω | ἐν | ὁ | ἅγιος | αὐτός | ἀγαλλιάω | καί | διαμερίζω | Σίκιμα | καί | ὁ | κοιλάς | ὁ | σκηνή | διαμετρέω | |||
| L07 | Ps_59_8 | — | Bóg, bóg; bóstwo | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | — | święty, prawy | on, ona, ono | radować się intensywnie, skakać z radości | i, również | rozłupać | Sychem / Sikim (miejsce) | i, również | — | wydrążony / dolina | — | namiot, siedziba | odmierzyć | |||
| L08 | Ps_59_8 | (G3588) | (G2316) | (G2980) | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G846) | (G21) | (G2532) | (G1266) | (L8445) | (G2532) | (G3588) | (L5641) | (G3588) | (G4633) | (L2596) | |||
| L09 | Ps_59_8 | o( | Teo\s | e)la/lEsen | e)n | tO=| | a(gi/O| | au)tou= | *)agallia/somai | kai\ | diameriO= | *sikima | kai\ | tE\n | koila/da | tO=n | skEnO=n | diametrE/sO· | |||
| L10 | Ps_59_8 | ho | Teos | elalEsen | en | tO | hagiO | autu | agalliasomai | kai | diameriO | sikima | kai | tEn | koilada | tOn | skEnOn | diametrEsO· | |||
| L11 | Ps_59_8 | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | A1A_DSM | RD_GSM | VF_FMI1S | C | VF2_FAI1S | N_AS | C | RA_ASF | N3D_ASF | RA_GPF | N1_GPF | VF_FAI1S | |||
| L12 | Ps_59_8 | the (nom) | god (nom) | he/she/it-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | I-will-be-EXULT-ed | and | I-will-DIVIDE | and | the (acc) | the (gen) | tents (gen); tents (gen); while SETTLE-ing (nom) | ||||||
| L13 | Ps_59_8 | the | God | talk | in | the | holy | he | jump for joy | and | divide | Sikima | and | the | hollow | the | tent | measure off | |||
| L14 | Ps_59_8 | Ps_59_8_1 | Ps_59_8_2 | Ps_59_8_3 | Ps_59_8_4 | Ps_59_8_5 | Ps_59_8_6 | Ps_59_8_7 | Ps_59_8_8 | Ps_59_8_9 | Ps_59_8_10 | Ps_59_8_11 | Ps_59_8_12 | Ps_59_8_13 | Ps_59_8_14 | Ps_59_8_15 | Ps_59_8_16 | Ps_59_8_17 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_9 | ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου, Ιουδας βασιλεύς μου· | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_9 | ἐμός (G1699) ἐστιν (G1510) Γαλααδ, (L2163) καὶ (G2532) ἐμός (G1699) ἐστιν (G1510) Μανασση, (G3128) καὶ (G2532) Εφραιμ (G2187) κραταίωσις (L5717) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) μου, (G3450) Ιουδας (G2455) βασιλεύς (G935) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_9 | Galaad is mine, and Manasse is mine; and Ephraim is the strength of my head; (Psalm 60:7 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_9 | Do Mnie należy Gilead, do Mnie Manasses, Efraim jest szyszakiem mej głowy, Juda moim berłem, (Psalm 60:9 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_9 | ἐμός | ἐστιν | Γαλααδ, | καὶ | ἐμός | ἐστιν | Μανασση, | καὶ | Εφραιμ | κραταίωσις | τῆς | κεφαλῆς | μου, | Ιουδας | βασιλεύς | μου· | ||||
| L06 | Ps_59_9 | ἐμός | εἰμί | Γαλαάδ | καί | ἐμός | εἰμί | Μανασσῆς | καί | Ἐφραίμ | κραταίωσις | ὁ | κεφαλή | μου | Ἰούδας | βασιλεύς | μου | ||||
| L07 | Ps_59_9 | mój, moje | być, istnieć; żyć, trwać | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | mój, moje | być, istnieć; żyć, trwać | Manasses | i, również | Efraim | siła / moc | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | Juda lub Judasz | król; przywódca | mnie, mojego | ||||
| L08 | Ps_59_9 | (G1699) | (G1510) | (L2163) | (G2532) | (G1699) | (G1510) | (G3128) | (G2532) | (G2187) | (L5717) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | (G2455) | (G935) | (G3450) | ||||
| L09 | Ps_59_9 | e)mo/s | e)stin | *galaad, | kai\ | e)mo/s | e)stin | *manassE, | kai\ | *efraim | kratai/Osis | tE=s | kefalE=s | mou, | *ioudas | basileu/s | mou· | ||||
| L10 | Ps_59_9 | emos | estin | galaad, | kai | emos | estin | manassE, | kai | efraim | krataiOsis | tEs | kefalEs | mu, | iudas | basileus | mu· | ||||
| L11 | Ps_59_9 | A1_NSM | V9_PAI3S | N_NSF | C | A1_NSM | V9_PAI3S | N_NSM | C | N_NSM | N3I_NSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | N1T_NSM | N3V_NSM | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_59_9 | my/mine (nom) | he/she/it-is | and | my/mine (nom) | he/she/it-is | Manasses(acc, gen, voc) | and | Ephraim (indecl) | the (gen) | head (gen) | me (gen) | Judas/Judah (nom) | king (nom) | me (gen) | ||||||
| L13 | Ps_59_9 | mine | be | Galaad | and | mine | be | Manassēs | and | Ephraim | strength | the | head | of me | Ioudas | monarch | of me | ||||
| L14 | Ps_59_9 | Ps_59_9_1 | Ps_59_9_2 | Ps_59_9_3 | Ps_59_9_4 | Ps_59_9_5 | Ps_59_9_6 | Ps_59_9_7 | Ps_59_9_8 | Ps_59_9_9 | Ps_59_9_10 | Ps_59_9_11 | Ps_59_9_12 | Ps_59_9_13 | Ps_59_9_14 | Ps_59_9_15 | Ps_59_9_16 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_10 | Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_10 | Μωαβ (L6581) λέβης (L5886) τῆς (G3588) ἐλπίδος (G1680) μου, (G3450) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) Ιδουμαίαν (G2401) ἐκτενῶ (G1614) τὸ (G3588) ὑπόδημά (G5266) μου, (G3450) ἐμοὶ (G1698) ἀλλόφυλοι (G246) ὑπετάγησαν. (G5293) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_10 | Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me. (Psalm 60:8 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_10 | Moab jest dla Mnie misą do mycia, na Edom but mój rzucę, nad Filisteą będę triumfował». (Psalm 60:10 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_10 | Μωαβ | λέβης | τῆς | ἐλπίδος | μου, | ἐπὶ | τὴν | Ιδουμαίαν | ἐκτενῶ | τὸ | ὑπόδημά | μου, | ἐμοὶ | ἀλλόφυλοι | ὑπετάγησαν. | |||||
| L06 | Ps_59_10 | Μωαβ | λέβης | ὁ | ἐλπίς | μου | ἐπί | ὁ | Ἰδουμαία | ἐκτείνω | ὁ | ὑπόδημα | μου | ἐμοί | ἀλλόφυλος | ὑποτάσσω | |||||
| L07 | Ps_59_10 | Moab (kraina / lud) | kocioł | — | nadzieja | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | Idumea | wyciągnąć (np. rękę) | — | sandał | mnie, mojego | mnie, mię | cudzoziemski, cudzoziemiec | podporządkować, poddać | |||||
| L08 | Ps_59_10 | (L6581) | (L5886) | (G3588) | (G1680) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G2401) | (G1614) | (G3588) | (G5266) | (G3450) | (G1698) | (G246) | (G5293) | |||||
| L09 | Ps_59_10 | *mOab | le/bEs | tE=s | e)lpi/dos | mou, | e)pi\ | tE\n | *idoumai/an | e)ktenO= | to\ | u(po/dEma/ | mou, | e)moi\ | a)llo/fuloi | u(peta/gEsan. | |||||
| L10 | Ps_59_10 | mOab | lebEs | tEs | elpidos | mu, | epi | tEn | idumaian | ektenO | to | hypodEma | mu, | emoi | allofyloi | hypetagEsan. | |||||
| L11 | Ps_59_10 | N_NS | N3T_NSM | RA_GSF | N3D_GSF | RP_GS | P | RA_ASF | N1A_ASF | VF2_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | RP_DS | A1B_NPM | VAI_AAI3P | |||||
| L12 | Ps_59_10 | the (gen) | hope/expectation (gen) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Idumea (acc) | I-will-EXTEND | the (nom|acc) | sandal (nom|acc|voc) | me (gen) | me (dat); my/mine (nom|voc) | foreign ([Adj] nom|voc) | they-were-SUBORDINATE-ed | |||||||
| L13 | Ps_59_10 | Mōab | kettle | the | hope | of me | in | the | Idoumaia | extend | the | shoe | of me | me | foreigner | subordinate | |||||
| L14 | Ps_59_10 | Ps_59_10_1 | Ps_59_10_2 | Ps_59_10_3 | Ps_59_10_4 | Ps_59_10_5 | Ps_59_10_6 | Ps_59_10_7 | Ps_59_10_8 | Ps_59_10_9 | Ps_59_10_10 | Ps_59_10_11 | Ps_59_10_12 | Ps_59_10_13 | Ps_59_10_14 | Ps_59_10_15 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_11 | τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς; τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας; | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_11 | τίς (G5101) ἀπάξει (G520) με (G3165) εἰς (G1519) πόλιν (G4172) περιοχῆς; (G4042) τίς (G5101) ὁδηγήσει (G3594) με (G3165) ἕως (G2193) τῆς (G3588) Ιδουμαίας; (G2401) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_11 | Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far a Idumea? (Psalm 60:9 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_11 | Któż mię wprowadzi do miasta warownego? Któż aż do Edomu mię doprowadzi? (Psalm 60:11 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_11 | τίς | ἀπάξει | με | εἰς | πόλιν | περιοχῆς; | τίς | ὁδηγήσει | με | ἕως | τῆς | Ιδουμαίας; | ||||||||
| L06 | Ps_59_11 | τίς | ἀπάγω | μέ | εἰς | πόλις | περιοχή | τίς | ὁδηγέω | μέ | ἕως | ὁ | Ἰδουμαία | ||||||||
| L07 | Ps_59_11 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | miasto; mieszkańcy | okręg, obręb; streszczenie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | prowadzić, kierować | mnie (biernik od "ja") | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | Idumea | ||||||||
| L08 | Ps_59_11 | (G5101) | (G520) | (G3165) | (G1519) | (G4172) | (G4042) | (G5101) | (G3594) | (G3165) | (G2193) | (G3588) | (G2401) | ||||||||
| L09 | Ps_59_11 | ti/s | a)pa/Xei | me | ei)s | po/lin | perioCHE=s; | ti/s | o(dEgE/sei | me | e(/Os | tE=s | *idoumai/as; | ||||||||
| L10 | Ps_59_11 | tis | apaXei | me | eis | polin | perioCHEs; | tis | hodEgEsei | me | heOs | tEs | idumaias; | ||||||||
| L11 | Ps_59_11 | RI_NSM | VF_FAI3S | RP_AS | P | N3I_ASF | N1_GSF | RI_NSM | VF_FAI3S | RP_AS | P | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||
| L12 | Ps_59_11 | who/what/why (nom) | he/she/it-will-LEAD-AWAY, you(sg)-will-be-LEAD-ed-AWAY (classical) | me (acc) | into (+acc) | city (acc) | pericope (gen) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-GUIDE, you(sg)-will-be-GUIDE-ed (classical) | me (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | Idumea (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_59_11 | who? | lead off | me | into | city | content | who? | guide | me | till | the | Idoumaia | ||||||||
| L14 | Ps_59_11 | Ps_59_11_1 | Ps_59_11_2 | Ps_59_11_3 | Ps_59_11_4 | Ps_59_11_5 | Ps_59_11_6 | Ps_59_11_7 | Ps_59_11_8 | Ps_59_11_9 | Ps_59_11_10 | Ps_59_11_11 | Ps_59_11_12 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_12 | οὐχὶ σύ, ὁ θεός, ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεός, ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_12 | οὐχὶ (G3780) σύ, (G4771) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ὁ (G3588) ἀπωσάμενος (G683) ἡμᾶς; (G2248) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐξελεύσῃ, (G1831) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) δυνάμεσιν (G1411) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_12 | Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our forces? (Psalm 60:10 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_12 | Czyż nie Ty, o Boże, nas odrzuciłeś i już nie wychodzisz, Boże, z naszymi wojskami? (Psalm 60:12 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_12 | οὐχὶ | σύ, | ὁ | θεός, | ὁ | ἀπωσάμενος | ἡμᾶς; | καὶ | οὐκ | ἐξελεύσῃ, | ὁ | θεός, | ἐν | ταῖς | δυνάμεσιν | ἡμῶν. | ||||
| L06 | Ps_59_12 | οὐχί | σύ | ὁ | θεός | ὁ | ἀπωθέω | ἡμᾶς | καί | οὐ | ἐξέρχομαι | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | δύναμις | ἡμῶν | ||||
| L07 | Ps_59_12 | czyż nie, zdecydowane "nie" | ty | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | odepchnąć, odrzucić | nas (biernik od my) | i, również | nie, czyż nie | iść, wychodzić, opuścić | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | moc, siła; siła moralna | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||
| L08 | Ps_59_12 | (G3780) | (G4771) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G683) | (G2248) | (G2532) | (G3756) | (G1831) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G1411) | (G2257) | ||||
| L09 | Ps_59_12 | ou)CHi\ | su/, | o( | Teo/s, | o( | a)pOsa/menos | E(ma=s; | kai\ | ou)k | e)Xeleu/sE|, | o( | Teo/s, | e)n | tai=s | duna/mesin | E(mO=n. | ||||
| L10 | Ps_59_12 | uCHi | sy, | ho | Teos, | ho | apOsamenos | hEmas; | kai | uk | eXeleusE, | ho | Teos, | en | tais | dynamesin | hEmOn. | ||||
| L11 | Ps_59_12 | D | RP_NS | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VA_AMPNSM | RP_AP | C | D | VF_FMI2S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DPF | N3I_DPF | RP_GP | ||||
| L12 | Ps_59_12 | not | you(sg) (nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | upon being-REJECT-ed (nom) | us (acc) | and | not | you(sg)-will-be-COME-ed-OUT | the (nom) | god (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | abilities (dat) | us (gen) | ||||
| L13 | Ps_59_12 | not | you | the | God | the | thrust away | us | and | not | come out | the | God | in | the | power | our | ||||
| L14 | Ps_59_12 | Ps_59_12_1 | Ps_59_12_2 | Ps_59_12_3 | Ps_59_12_4 | Ps_59_12_5 | Ps_59_12_6 | Ps_59_12_7 | Ps_59_12_8 | Ps_59_12_9 | Ps_59_12_10 | Ps_59_12_11 | Ps_59_12_12 | Ps_59_12_13 | Ps_59_12_14 | Ps_59_12_15 | Ps_59_12_16 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_13 | δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως· καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_13 | δὸς (G1325) ἡμῖν (G2254) βοήθειαν (G996) ἐκ (G1537) θλίψεως· (G2347) καὶ (G2532) ματαία (G3152) σωτηρία (G4991) ἀνθρώπου. (G444) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_13 | Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man. (Psalm 60:11 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_13 | Daj nam pomoc przeciw nieprzyjacielowi, bo ludzkie ocalenie jest zawodne. (Psalm 60:13 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_13 | δὸς | ἡμῖν | βοήθειαν | ἐκ | θλίψεως· | καὶ | ματαία | σωτηρία | ἀνθρώπου. | |||||||||||
| L06 | Ps_59_13 | δίδωμι | ἡμῖν | βοήθεια | ἐκ | θλῖψις | καί | μάταιος | σωτηρία | ἄνθρωπος | |||||||||||
| L07 | Ps_59_13 | dać, dawać, przekazać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | pomoc, wsparcie | z, spośród, od | ucisk, udręka; trud, niedola | i, również | próżny, bezużyteczny | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | |||||||||||
| L08 | Ps_59_13 | (G1325) | (G2254) | (G996) | (G1537) | (G2347) | (G2532) | (G3152) | (G4991) | (G444) | |||||||||||
| L09 | Ps_59_13 | do\s | E(mi=n | boE/Teian | e)k | Tli/PSeOs· | kai\ | matai/a | sOtEri/a | a)nTrO/pou. | |||||||||||
| L10 | Ps_59_13 | dos | hEmin | boETeian | ek | TliPSeOs· | kai | mataia | sOtEria | anTrOpu. | |||||||||||
| L11 | Ps_59_13 | VO_AAD2S | RP_DP | N1A_ASF | P | N3I_GSF | C | A1A_NSF | N1A_NSF | N2_GSM | |||||||||||
| L12 | Ps_59_13 | do-GIVE-you(sg)! | us (dat) | help (acc) | out of (+gen) | squeezing (gen) | and | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | human (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_59_13 | give | us | help | from | pressure | and | superficial | safety | person | |||||||||||
| L14 | Ps_59_13 | Ps_59_13_1 | Ps_59_13_2 | Ps_59_13_3 | Ps_59_13_4 | Ps_59_13_5 | Ps_59_13_6 | Ps_59_13_7 | Ps_59_13_8 | Ps_59_13_9 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_59_14 | ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_59_14 | ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ποιήσομεν (G4160) δύναμιν, (G1411) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἐξουδενώσει (G1847) τοὺς (G3588) θλίβοντας (G2346) ἡμᾶς. (G2248) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_59_14 | In God will we do valiantly; and he shall bring to nought them that harass us. (Psalm 60:12 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_59_14 | W Bogu dokonamy czynów pełnych mocy: i On podepcze naszych nieprzyjaciół. (Psalm 60:14 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Ps_59_14 | ἐν | δὲ | τῷ | θεῷ | ποιήσομεν | δύναμιν, | καὶ | αὐτὸς | ἐξουδενώσει | τοὺς | θλίβοντας | ἡμᾶς. | ||||||||
| L06 | Ps_59_14 | ἐν | δέ | ὁ | θεός | ποιέω | δύναμις | καί | αὐτός | ἐξουδενόω | ὁ | θλίβω | ἡμᾶς | ||||||||
| L07 | Ps_59_14 | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | moc, siła; siła moralna | i, również | on, ona, ono | uważać za nic, gardzić | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | nas (biernik od my) | ||||||||
| L08 | Ps_59_14 | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | (G1411) | (G2532) | (G846) | (G1847) | (G3588) | (G2346) | (G2248) | ||||||||
| L09 | Ps_59_14 | e)n | de\ | tO=| | TeO=| | poiE/somen | du/namin, | kai\ | au)to\s | e)XoudenO/sei | tou\s | Tli/bontas | E(ma=s. | ||||||||
| L10 | Ps_59_14 | en | de | tO | TeO | poiEsomen | dynamin, | kai | autos | eXudenOsei | tus | Tlibontas | hEmas. | ||||||||
| L11 | Ps_59_14 | P | x | RA_DSM | N2_DSM | VF_FAI1P | N3I_ASF | C | RD_NSM | VF_FAI3S | RA_APM | V1_PAPAPM | RP_AP | ||||||||
| L12 | Ps_59_14 | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | god (dat) | we-will-DO/MAKE | ability (acc) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-will-SET [APART] FROM NOBODY, you(sg)-will-be-SET [APART] FROM NOBODY-ed (classical), (fut perf) (classical) | the (acc) | while DISTRESS-ing (acc) | us (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_59_14 | in | though | the | God | do | power | and | he | set at naught | the | pressure | us | ||||||||
| L14 | Ps_59_14 | Ps_59_14_1 | Ps_59_14_2 | Ps_59_14_3 | Ps_59_14_4 | Ps_59_14_5 | Ps_59_14_6 | Ps_59_14_7 | Ps_59_14_8 | Ps_59_14_9 | Ps_59_14_10 | Ps_59_14_11 | Ps_59_14_12 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||