| L01 | Ps_61_1 | Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ιδιθουν· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος, (G5056) ὑπὲρ (G5228) Ιδιθουν· (L4713) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_1 | For the end, a Psalm of David for Idithun. Shall not my soul be subjected to God? for of him is my salvation. (Psalm 62:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_1 | Kierownikowi chóru. Według Jedutuna. Psalm. Dawidowy. (Psalm 62:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_1 | Εἰς | τὸ | τέλος, | ὑπὲρ | Ιδιθουν· | ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_61_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ὑπέρ | Ιδιθουν | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ||||||||||||||
| L07 | Ps_61_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | nad, ponad; z powodu | Idithoun | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | ||||||||||||||
| L08 | Ps_61_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G5228) | (L4713) | (G5568) | (G3588) | (G1138) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_61_1 | *ei)s | to\ | te/los, | u(pe\r | *idiToun· | PSalmo\s | tO=| | *dauid. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_61_1 | eis | to | telos, | hyper | idiTun· | PSalmos | tO | dauid. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_61_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | P | N_AS | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_61_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_61_1 | into | the | completion | over | Idithoun | psalm | the | Dabid | ||||||||||||||
| L14 | Ps_61_1 | Ps_61_1_1 | Ps_61_1_2 | Ps_61_1_3 | Ps_61_1_4 | Ps_61_1_5 | Ps_61_1_6 | Ps_61_1_7 | Ps_61_1_8 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_2 | Οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου; παρ’ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_2 | Οὐχὶ (G3780) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὑποταγήσεται (G5293) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου; (G3450) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) γὰρ (G1063) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_2 | For the end, a Psalm of David for Idithun. Shall not my soul be subjected to God? for of him is my salvation. (Psalm 62:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_2 | Dusza moja spoczywa tylko w Bogu, od Niego przychodzi moje zbawienie. (Psalm 62:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_2 | Οὐχὶ | τῷ | θεῷ | ὑποταγήσεται | ἡ | ψυχή | μου; | παρ’ | αὐτοῦ | γὰρ | τὸ | σωτήριόν | μου· | |||||||||
| L06 | Ps_61_2 | οὐχί | ὁ | θεός | ὑποτάσσω | ὁ | ψυχή | μου | παρά | αὐτός | γάρ | ὁ | σωτήριος | μου | |||||||||
| L07 | Ps_61_2 | czyż nie, zdecydowane "nie" | — | Bóg, bóg; bóstwo | podporządkować, poddać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | przy, obok, wśród | on, ona, ono | gdyż, bowiem | — | zbawczy, wybawienie; obrona | mnie, mojego | |||||||||
| L08 | Ps_61_2 | (G3780) | (G3588) | (G2316) | (G5293) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3844) | (G846) | (G1063) | (G3588) | (G4992) | (G3450) | |||||||||
| L09 | Ps_61_2 | *ou)CHi\ | tO=| | TeO=| | u(potagE/setai | E( | PSuCHE/ | mou; | par’ | au)tou= | ga\r | to\ | sOtE/rio/n | mou· | |||||||||
| L10 | Ps_61_2 | uCHi | tO | TeO | hypotagEsetai | hE | PSyCHE | mu; | par’ | autu | gar | to | sOtErion | mu· | |||||||||
| L11 | Ps_61_2 | D | RA_DSM | N2_DSM | VD_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RD_GSM | x | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_61_2 | not | the (dat) | god (dat) | he/she/it-will-be-SUBORDINATE-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | for | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_61_2 | not | the | God | subordinate | the | soul | of me | from | he | for | the | salvation | of me | |||||||||
| L14 | Ps_61_2 | Ps_61_2_1 | Ps_61_2_2 | Ps_61_2_3 | Ps_61_2_4 | Ps_61_2_5 | Ps_61_2_6 | Ps_61_2_7 | Ps_61_2_8 | Ps_61_2_9 | Ps_61_2_10 | Ps_61_2_11 | Ps_61_2_12 | Ps_61_2_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_3 | καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_3 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) αὐτὸς (G846) θεός (G2316) μου (G3450) καὶ (G2532) σωτήρ (G4990) μου, (G3450) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου· (G3450) οὐ (G3756) μὴ (G3361) σαλευθῶ (G4531) ἐπὶ (G1909) πλεῖον. (G4119) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_3 | For he is my God, and my saviour; my helper, I shall not be moved very much. (Psalm 62:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_3 | On jedynie skałą i zbawieniem moim, twierdzą moją, więc się nie zachwieję. (Psalm 62:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_3 | καὶ | γὰρ | αὐτὸς | θεός | μου | καὶ | σωτήρ | μου, | ἀντιλήμπτωρ | μου· | οὐ | μὴ | σαλευθῶ | ἐπὶ | πλεῖον. | |||||||
| L06 | Ps_61_3 | καί | γάρ | αὐτός | θεός | μου | καί | σωτήρ | μου | ἀντιλήπτωρ | μου | οὐ | μή | σαλεύω | ἐπί | πλείων | |||||||
| L07 | Ps_61_3 | i, również | gdyż, bowiem | on, ona, ono | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | i, również | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | nie, czyż nie | nie; aby nie | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | na, nad, w czasie, za | większy, więcej; liczniejszy | |||||||
| L08 | Ps_61_3 | (G2532) | (G1063) | (G846) | (G2316) | (G3450) | (G2532) | (G4990) | (G3450) | (L887) | (G3450) | (G3756) | (G3361) | (G4531) | (G1909) | (G4119) | |||||||
| L09 | Ps_61_3 | kai\ | ga\r | au)to\s | Teo/s | mou | kai\ | sOtE/r | mou, | a)ntilE/mptOr | mou· | ou) | mE\ | saleuTO= | e)pi\ | plei=on. | |||||||
| L10 | Ps_61_3 | kai | gar | autos | Teos | mu | kai | sOtEr | mu, | antilEmptOr | mu· | u | mE | saleuTO | epi | pleion. | |||||||
| L11 | Ps_61_3 | C | x | RD_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | N3_NSM | RP_GS | N3R_NSM | RP_GS | D | D | VC_APS1S | P | A3C_ASN | |||||||
| L12 | Ps_61_3 | and | for | he/it/same (nom) | god (nom) | me (gen) | and | Savior (nom|voc) | me (gen) | helper/protector (nom) | me (gen) | not | not | I-should-be-SHAKE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | more (nom|acc|voc, voc) | |||||||
| L13 | Ps_61_3 | and | for | he | God | of me | and | savior | of me | helper | of me | not | not | sway | in | more | |||||||
| L14 | Ps_61_3 | Ps_61_3_1 | Ps_61_3_2 | Ps_61_3_3 | Ps_61_3_4 | Ps_61_3_5 | Ps_61_3_6 | Ps_61_3_7 | Ps_61_3_8 | Ps_61_3_9 | Ps_61_3_10 | Ps_61_3_11 | Ps_61_3_12 | Ps_61_3_13 | Ps_61_3_14 | Ps_61_3_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_4 | ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ’ ἄνθρωπον; φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_4 | ἕως (G2193) πότε (G4219) ἐπιτίθεσθε (G2007) ἐπ’ (G1909) ἄνθρωπον; (G444) φονεύετε (G5407) πάντες (G3956) ὡς (G5613) τοίχῳ (G5109) κεκλιμένῳ (G2827) καὶ (G2532) φραγμῷ (G5418) ὠσμένῳ. (L10061) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_4 | How long will ye assault a man? ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. (Psalm 62:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_4 | Dokądże będziecie napadać na człowieka i wszyscy go przewracać jak ścianę pochyloną, jak mur, co się wali? (Psalm 62:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_4 | ἕως | πότε | ἐπιτίθεσθε | ἐπ’ | ἄνθρωπον; | φονεύετε | πάντες | ὡς | τοίχῳ | κεκλιμένῳ | καὶ | φραγμῷ | ὠσμένῳ. | |||||||||
| L06 | Ps_61_4 | ἕως | πότε | ἐπιτίθημι | ἐπί | ἄνθρωπος | φονεύω | πᾶς | ὥς | τοῖχος | κλίνω | καί | φραγμός | ὠθέω | |||||||||
| L07 | Ps_61_4 | dopóki; aż do; tak długo, jak | kiedy | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | zabijać, mordować | każdy, wszelki, dowolny; cały | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mur, ściana | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | i, również | ogrodzenie, płot | pchnięcie | |||||||||
| L08 | Ps_61_4 | (G2193) | (G4219) | (G2007) | (G1909) | (G444) | (G5407) | (G3956) | (G5613) | (G5109) | (G2827) | (G2532) | (G5418) | (L10061) | |||||||||
| L09 | Ps_61_4 | e(/Os | po/te | e)piti/TesTe | e)p’ | a)/nTrOpon; | foneu/ete | pa/ntes | O(s | toi/CHO| | keklime/nO| | kai\ | fragmO=| | O)sme/nO|. | |||||||||
| L10 | Ps_61_4 | heOs | pote | epitiTesTe | ep’ | anTrOpon; | foneuete | pantes | hOs | toiCHO | keklimenO | kai | fragmO | OsmenO. | |||||||||
| L11 | Ps_61_4 | P | x | V7_PMI2P | P | N2_ASM | V1_PAI2P | A3_NPM | C | N2_DSM | VM_XPPDSM | C | N2_DSM | VM_XPPDSM | |||||||||
| L12 | Ps_61_4 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | when? | you(pl)-are-being-PLACE ON-ed, be-you(pl)-being-PLACE ON-ed! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | human (acc) | you(pl)-are-MURDER-ing, be-you(pl)-MURDER-ing! | all (nom|voc) | as/like | wall (dat) | having-been-BEND/WANE-ed (dat) | and | barrier (dat) | having-been-PUSH-ed (dat) | |||||||||
| L13 | Ps_61_4 | till | when? | put on | in | person | murder | all | as | wall | bend | and | fence | thrust | |||||||||
| L14 | Ps_61_4 | Ps_61_4_1 | Ps_61_4_2 | Ps_61_4_3 | Ps_61_4_4 | Ps_61_4_5 | Ps_61_4_6 | Ps_61_4_7 | Ps_61_4_8 | Ps_61_4_9 | Ps_61_4_10 | Ps_61_4_11 | Ps_61_4_12 | Ps_61_4_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_5 | πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, ἔδραμον ἐν ψεύδει, τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_5 | πλὴν (G4133) τὴν (G3588) τιμήν (G5092) μου (G3450) ἐβουλεύσαντο (G1011) ἀπώσασθαι, (G683) ἔδραμον (G5143) ἐν (G1722) ψεύδει, (G5574) τῷ (G3588) στόματι (G4750) αὐτῶν (G846) εὐλογοῦσαν (G2127) καὶ (G2532) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) αὐτῶν (G846) κατηρῶντο. (G2672) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_5 | They only took counsel to set at nought mine honour: I ran in thirst: with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause. (Psalm 62:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_5 | Oni tylko knują podstępy i lubią zwodzić; kłamliwymi ustami swymi błogosławią, a przeklinają w sercu. (Psalm 62:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_5 | πλὴν | τὴν | τιμήν | μου | ἐβουλεύσαντο | ἀπώσασθαι, | ἔδραμον | ἐν | ψεύδει, | τῷ | στόματι | αὐτῶν | εὐλογοῦσαν | καὶ | τῇ | καρδίᾳ | αὐτῶν | κατηρῶντο. | διάψαλμα. | |||
| L06 | Ps_61_5 | πλήν | ὁ | τιμή | μου | βουλεύω | ἀπωθέω | τρέχω | ἐν | ψεύδομαι | ὁ | στόμα | αὐτός | εὐλογέω | καί | ὁ | καρδία | αὐτός | καταράομαι | διάψαλμα | |||
| L07 | Ps_61_5 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | cześć, honor; cena, wartość | mnie, mojego | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | odepchnąć, odrzucić | biec | w, wewnątrz | kłamać | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | i, również | — | serce | on, ona, ono | złorzeczyć, przeklinać | interludium | |||
| L08 | Ps_61_5 | (G4133) | (G3588) | (G5092) | (G3450) | (G1011) | (G683) | (G5143) | (G1722) | (G5574) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2127) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2672) | (L2678) | |||
| L09 | Ps_61_5 | plE\n | tE\n | timE/n | mou | e)bouleu/santo | a)pO/sasTai, | e)/dramon | e)n | PSeu/dei, | tO=| | sto/mati | au)tO=n | eu)logou=san | kai\ | tE=| | kardi/a| | au)tO=n | katErO=nto. | dia/PSalma. | |||
| L10 | Ps_61_5 | plEn | tEn | timEn | mu | ebuleusanto | apOsasTai, | edramon | en | PSeudei, | tO | stomati | autOn | eulogusan | kai | tE | kardia | autOn | katErOnto. | diaPSalma. | |||
| L11 | Ps_61_5 | D | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | VAI_AMI3P | VA_AMN | VBI_AAI3P | P | V1_PAI3S | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GPM | V2_PAPASF | C | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | V3I_IMI3P | N3M_NSN | |||
| L12 | Ps_61_5 | except | the (acc) | honor (acc) | me (gen) | they-were-???-ed | to-be-REJECT-ed | I-RUN-ed, they-RUN-ed | in/among/by (+dat) | lie (dat); liar ([Adj] dat); you(sg)-are-being-LIE-ed (classical) | the (dat) | mouth/maw (dat) | them/same (gen) | they-were-BLESS-ing, while BLESS-ing (acc) | and | the (dat) | heart (dat) | them/same (gen) | they-were-being-CURSE (CURSE DOWN)-ed | selah (nom|acc|voc) | |||
| L13 | Ps_61_5 | besides | the | honor | of me | intend | thrust away | run | in | lie | the | mouth | he | commend | and | the | heart | he | curse | interlude | |||
| L14 | Ps_61_5 | Ps_61_5_1 | Ps_61_5_2 | Ps_61_5_3 | Ps_61_5_4 | Ps_61_5_5 | Ps_61_5_6 | Ps_61_5_7 | Ps_61_5_8 | Ps_61_5_9 | Ps_61_5_10 | Ps_61_5_11 | Ps_61_5_12 | Ps_61_5_13 | Ps_61_5_14 | Ps_61_5_15 | Ps_61_5_16 | Ps_61_5_17 | Ps_61_5_18 | Ps_61_5_19 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_6 | πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι, ἡ ψυχή μου, ὅτι παρ’ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_6 | πλὴν (G4133) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὑποτάγηθι, (G5293) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) ὅτι (G3754) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) ἡ (G3588) ὑπομονή (G5281) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_6 | Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; for of him is my patient hope. (Psalm 62:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_6 | Spocznij jedynie w Bogu, duszo moja, bo od Niego pochodzi moja nadzieja. (Psalm 62:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_6 | πλὴν | τῷ | θεῷ | ὑποτάγηθι, | ἡ | ψυχή | μου, | ὅτι | παρ’ | αὐτοῦ | ἡ | ὑπομονή | μου· | |||||||||
| L06 | Ps_61_6 | πλήν | ὁ | θεός | ὑποτάσσω | ὁ | ψυχή | μου | ὅτι | παρά | αὐτός | ὁ | ὑπομονή | μου | |||||||||
| L07 | Ps_61_6 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | Bóg, bóg; bóstwo | podporządkować, poddać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | że; ponieważ | przy, obok, wśród | on, ona, ono | — | cierpliwość, wytrwałość | mnie, mojego | |||||||||
| L08 | Ps_61_6 | (G4133) | (G3588) | (G2316) | (G5293) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3754) | (G3844) | (G846) | (G3588) | (G5281) | (G3450) | |||||||||
| L09 | Ps_61_6 | plE\n | tO=| | TeO=| | u(pota/gETi, | E( | PSuCHE/ | mou, | o(/ti | par’ | au)tou= | E( | u(pomonE/ | mou· | |||||||||
| L10 | Ps_61_6 | plEn | tO | TeO | hypotagETi, | hE | PSyCHE | mu, | hoti | par’ | autu | hE | hypomonE | mu· | |||||||||
| L11 | Ps_61_6 | D | RA_DSM | N2_DSM | VD_APD2S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | P | RD_GSM | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_61_6 | except | the (dat) | god (dat) | be-you(sg)-SUBORDINATE-ed! | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | because/that | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | the (nom) | endurance (nom|voc) | me (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_61_6 | besides | the | God | subordinate | the | soul | of me | since | from | he | the | endurance | of me | |||||||||
| L14 | Ps_61_6 | Ps_61_6_1 | Ps_61_6_2 | Ps_61_6_3 | Ps_61_6_4 | Ps_61_6_5 | Ps_61_6_6 | Ps_61_6_7 | Ps_61_6_8 | Ps_61_6_9 | Ps_61_6_10 | Ps_61_6_11 | Ps_61_6_12 | Ps_61_6_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_7 | ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ μεταναστεύσω. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_7 | ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) θεός (G2316) μου (G3450) καὶ (G2532) σωτήρ (G4990) μου, (G3450) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου· (G3450) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μεταναστεύσω. (L6395) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_7 | For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved. (Psalm 62:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_7 | On jedynie skałą i zbawieniem moim, On jest twierdzą moją, więc się nie zachwieję. (Psalm 62:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_7 | ὅτι | αὐτὸς | θεός | μου | καὶ | σωτήρ | μου, | ἀντιλήμπτωρ | μου· | οὐ | μὴ | μεταναστεύσω. | ||||||||||
| L06 | Ps_61_7 | ὅτι | αὐτός | θεός | μου | καί | σωτήρ | μου | ἀντιλήπτωρ | μου | οὐ | μή | μεταναστεύω | ||||||||||
| L07 | Ps_61_7 | że; ponieważ | on, ona, ono | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | i, również | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | nie, czyż nie | nie; aby nie | usunąć / oddalić | ||||||||||
| L08 | Ps_61_7 | (G3754) | (G846) | (G2316) | (G3450) | (G2532) | (G4990) | (G3450) | (L887) | (G3450) | (G3756) | (G3361) | (L6395) | ||||||||||
| L09 | Ps_61_7 | o(/ti | au)to\s | Teo/s | mou | kai\ | sOtE/r | mou, | a)ntilE/mptOr | mou· | ou) | mE\ | metanasteu/sO. | ||||||||||
| L10 | Ps_61_7 | hoti | autos | Teos | mu | kai | sOtEr | mu, | antilEmptOr | mu· | u | mE | metanasteusO. | ||||||||||
| L11 | Ps_61_7 | C | RD_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | N3_NSM | RP_GS | N3R_NSM | RP_GS | D | D | VA_AAS1S | ||||||||||
| L12 | Ps_61_7 | because/that | he/it/same (nom) | god (nom) | me (gen) | and | Savior (nom|voc) | me (gen) | helper/protector (nom) | me (gen) | not | not | |||||||||||
| L13 | Ps_61_7 | since | he | God | of me | and | savior | of me | helper | of me | not | not | remove | ||||||||||
| L14 | Ps_61_7 | Ps_61_7_1 | Ps_61_7_2 | Ps_61_7_3 | Ps_61_7_4 | Ps_61_7_5 | Ps_61_7_6 | Ps_61_7_7 | Ps_61_7_8 | Ps_61_7_9 | Ps_61_7_10 | Ps_61_7_11 | Ps_61_7_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_8 | ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου· ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_8 | ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) μου (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δόξα (G1391) μου· (G3450) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῆς (G3588) βοηθείας (G996) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἐλπίς (G1680) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) θεῷ. (G2316) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_8 | In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. (Psalm 62:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_8 | W Bogu jest zbawienie moje i moja chwała, skała mojej mocy, w Bogu moja ucieczka. (Psalm 62:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_8 | ἐπὶ | τῷ | θεῷ | τὸ | σωτήριόν | μου | καὶ | ἡ | δόξα | μου· | ὁ | θεὸς | τῆς | βοηθείας | μου, | καὶ | ἡ | ἐλπίς | μου | ἐπὶ | τῷ | θεῷ. |
| L06 | Ps_61_8 | ἐπί | ὁ | θεός | ὁ | σωτήριος | μου | καί | ὁ | δόξα | μου | ὁ | θεός | ὁ | βοήθεια | μου | καί | ὁ | ἐλπίς | μου | ἐπί | ὁ | θεός |
| L07 | Ps_61_8 | na, nad, w czasie, za | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | zbawczy, wybawienie; obrona | mnie, mojego | i, również | — | chwała, cześć; blask | mnie, mojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | pomoc, wsparcie | mnie, mojego | i, również | — | nadzieja | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | Bóg, bóg; bóstwo |
| L08 | Ps_61_8 | (G1909) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4992) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G3450) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G996) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1680) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G2316) |
| L09 | Ps_61_8 | e)pi\ | tO=| | TeO=| | to\ | sOtE/rio/n | mou | kai\ | E( | do/Xa | mou· | o( | Teo\s | tE=s | boETei/as | mou, | kai\ | E( | e)lpi/s | mou | e)pi\ | tO=| | TeO=|. |
| L10 | Ps_61_8 | epi | tO | TeO | to | sOtErion | mu | kai | hE | doXa | mu· | ho | Teos | tEs | boETeias | mu, | kai | hE | elpis | mu | epi | tO | TeO. |
| L11 | Ps_61_8 | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | RA_NSF | N3D_NSF | RP_GS | P | RA_DSM | N2_DSM |
| L12 | Ps_61_8 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | god (dat) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | and | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | me (gen) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | help (gen), helps (acc) | me (gen) | and | the (nom) | hope/expectation (nom) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | god (dat) |
| L13 | Ps_61_8 | in | the | God | the | salvation | of me | and | the | glory | of me | the | God | the | help | of me | and | the | hope | of me | in | the | God |
| L14 | Ps_61_8 | Ps_61_8_1 | Ps_61_8_2 | Ps_61_8_3 | Ps_61_8_4 | Ps_61_8_5 | Ps_61_8_6 | Ps_61_8_7 | Ps_61_8_8 | Ps_61_8_9 | Ps_61_8_10 | Ps_61_8_11 | Ps_61_8_12 | Ps_61_8_13 | Ps_61_8_14 | Ps_61_8_15 | Ps_61_8_16 | Ps_61_8_17 | Ps_61_8_18 | Ps_61_8_19 | Ps_61_8_20 | Ps_61_8_21 | Ps_61_8_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_9 | ἐλπίσατε ἐπ’ αὐτόν, πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ· ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν· ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_9 | ἐλπίσατε (G1679) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) πᾶσα (G3956) συναγωγὴ (G4864) λαοῦ· (G2992) ἐκχέετε (G1632) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) τὰς (G3588) καρδίας (G2588) ὑμῶν· (G5216) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) βοηθὸς (G998) ἡμῶν. (G2257) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_9 | Hope in him, all ye congregation of the people; pour out your hearts before him, for God is our helper. Pause. (Psalm 62:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_9 | W każdym czasie Jemu ufaj, narodzie! Przed Nim serca wasze wylejcie: Bóg jest dla nas ucieczką! (Psalm 62:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_9 | ἐλπίσατε | ἐπ’ | αὐτόν, | πᾶσα | συναγωγὴ | λαοῦ· | ἐκχέετε | ἐνώπιον | αὐτοῦ | τὰς | καρδίας | ὑμῶν· | ὁ | θεὸς | βοηθὸς | ἡμῶν. | διάψαλμα. | |||||
| L06 | Ps_61_9 | ἐλπίζω | ἐπί | αὐτός | πᾶς | συναγωγή | λαός | ἐκχέω | ἐνώπιος | αὐτός | ὁ | καρδία | ὑμῶν | ὁ | θεός | βοηθός | ἡμῶν | διάψαλμα | |||||
| L07 | Ps_61_9 | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | lud, naród | wylać, rozlać; rozsiewać | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | — | serce | was (dopełniacz) | — | Bóg, bóg; bóstwo | pomocnik | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | interludium | |||||
| L08 | Ps_61_9 | (G1679) | (G1909) | (G846) | (G3956) | (G4864) | (G2992) | (G1632) | (G1799) | (G846) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G3588) | (G2316) | (G998) | (G2257) | (L2678) | |||||
| L09 | Ps_61_9 | e)lpi/sate | e)p’ | au)to/n, | pa=sa | sunagOgE\ | laou=· | e)kCHe/ete | e)nO/pion | au)tou= | ta\s | kardi/as | u(mO=n· | o( | Teo\s | boETo\s | E(mO=n. | dia/PSalma. | |||||
| L10 | Ps_61_9 | elpisate | ep’ | auton, | pasa | synagOgE | lau· | ekCHeete | enOpion | autu | tas | kardias | hymOn· | ho | Teos | boETos | hEmOn. | diaPSalma. | |||||
| L11 | Ps_61_9 | VA_AAD2P | P | RD_ASM | A1S_NSF | N1_NSF | N2_GSM | V2_PAI2P | P | RD_GSM | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | RA_NSM | N2_NSM | N2_NSM | RP_GP | N3M_NSN | |||||
| L12 | Ps_61_9 | do-HOPE-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | every (nom|voc) | gathering (nom|voc) | people (gen) | you(pl)-are-POUR-ing-OUT, be-you(pl)-POUR-ing-OUT! | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | heart (gen), hearts (acc) | you(pl) (gen) | the (nom) | god (nom) | helpful ([Adj] nom) | us (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Ps_61_9 | hope | in | he | all | gathering | populace | pour out | in the face | he | the | heart | your | the | God | helper | our | interlude | |||||
| L14 | Ps_61_9 | Ps_61_9_1 | Ps_61_9_2 | Ps_61_9_3 | Ps_61_9_4 | Ps_61_9_5 | Ps_61_9_6 | Ps_61_9_7 | Ps_61_9_8 | Ps_61_9_9 | Ps_61_9_10 | Ps_61_9_11 | Ps_61_9_12 | Ps_61_9_13 | Ps_61_9_14 | Ps_61_9_15 | Ps_61_9_16 | Ps_61_9_17 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_10 | πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_10 | πλὴν (G4133) μάταιοι (G3152) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) ψευδεῖς (G5571) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων (G444) ἐν (G1722) ζυγοῖς (G2218) τοῦ (G3588) ἀδικῆσαι (G91) αὐτοὶ (G846) ἐκ (G1537) ματαιότητος (G3153) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) αὐτό. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_10 | But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity. (Psalm 62:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_10 | Synowie ludzcy są tylko jak tchnienie, synowie mężów - kłamliwi; na wadze w górę się wznoszą: wszyscy razem są lżejsi niż tchnienie. (Psalm 62:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_10 | πλὴν | μάταιοι | οἱ | υἱοὶ | τῶν | ἀνθρώπων, | ψευδεῖς | οἱ | υἱοὶ | τῶν | ἀνθρώπων | ἐν | ζυγοῖς | τοῦ | ἀδικῆσαι | αὐτοὶ | ἐκ | ματαιότητος | ἐπὶ | τὸ | αὐτό. | |
| L06 | Ps_61_10 | πλήν | μάταιος | ὁ | υἱός | ὁ | ἄνθρωπος | ψευδής | ὁ | υἱός | ὁ | ἄνθρωπος | ἐν | ζυγός | ὁ | ἀδικέω | αὐτός | ἐκ | ματαιότης | ἐπί | ὁ | αὐτός | |
| L07 | Ps_61_10 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | próżny, bezużyteczny | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | fałszywy, kłamliwy | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | w, wewnątrz | jarzmo; niewola | — | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | on, ona, ono | z, spośród, od | próżność, marność | na, nad, w czasie, za | — | on, ona, ono | |
| L08 | Ps_61_10 | (G4133) | (G3152) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G444) | (G5571) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G444) | (G1722) | (G2218) | (G3588) | (G91) | (G846) | (G1537) | (G3153) | (G1909) | (G3588) | (G846) | |
| L09 | Ps_61_10 | plE\n | ma/taioi | oi( | ui(oi\ | tO=n | a)nTrO/pOn, | PSeudei=s | oi( | ui(oi\ | tO=n | a)nTrO/pOn | e)n | DZugoi=s | tou= | a)dikE=sai | au)toi\ | e)k | mataio/tEtos | e)pi\ | to\ | au)to/. | |
| L10 | Ps_61_10 | plEn | mataioi | hoi | hyioi | tOn | anTrOpOn, | PSeudeis | hoi | hyioi | tOn | anTrOpOn | en | DZygois | tu | adikEsai | autoi | ek | mataiotEtos | epi | to | auto. | |
| L11 | Ps_61_10 | D | A1A_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N2_GPM | A3H_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N2_GPM | P | N2_DPM | RA_GSN | VA_AAN | RD_NPM | P | N3T_GSF | P | RA_ASN | RD_ASN | |
| L12 | Ps_61_10 | except | foolish, vain ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-FOOLISH-ing, you(sg)-are-being-FOOLISH-ed, you(sg)-are-being-FOOLISH-ed (classical), he/she/it-should-be-FOOLISH-ing, you(sg)-should-be-being-FOOLISH-ed, he/she/it-happens-to-be-FOOLISH-ing (opt) | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | humans (gen) | liar ([Adj] acc, nom|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | humans (gen) | in/among/by (+dat) | yokes/scales (dat) | the (gen) | to-WRONG, be-you(sg)-WRONG-ed!, he/she/it-happens-to-WRONG (opt) | they/same (nom) | out of (+gen) | ??? (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | |
| L13 | Ps_61_10 | besides | superficial | the | son | the | person | false | the | son | the | person | in | yoke | the | injure | he | from | superficiality | in | the | he | |
| L14 | Ps_61_10 | Ps_61_10_1 | Ps_61_10_2 | Ps_61_10_3 | Ps_61_10_4 | Ps_61_10_5 | Ps_61_10_6 | Ps_61_10_7 | Ps_61_10_8 | Ps_61_10_9 | Ps_61_10_10 | Ps_61_10_11 | Ps_61_10_12 | Ps_61_10_13 | Ps_61_10_14 | Ps_61_10_15 | Ps_61_10_16 | Ps_61_10_17 | Ps_61_10_18 | Ps_61_10_19 | Ps_61_10_20 | Ps_61_10_21 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_11 | μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε· πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_11 | μὴ (G3361) ἐλπίζετε (G1679) ἐπὶ (G1909) ἀδικίαν (G93) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ἅρπαγμα (L1269) μὴ (G3361) ἐπιποθεῖτε· (G1971) πλοῦτος (G4149) ἐὰν (G1437) ῥέῃ, (G4482) μὴ (G3361) προστίθεσθε (G4369) καρδίαν. (G2588) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_11 | Trust not in unrighteousness, and lust not after robberies: if wealth should flow in, set not your heart upon it. (Psalm 62:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_11 | Nie pokładajcie ufności w przemocy ani się łudźcie na próżno rabunkiem; do bogactw, choćby rosły, serc nie przywiązujcie. (Psalm 62:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_11 | μὴ | ἐλπίζετε | ἐπὶ | ἀδικίαν | καὶ | ἐπὶ | ἅρπαγμα | μὴ | ἐπιποθεῖτε· | πλοῦτος | ἐὰν | ῥέῃ, | μὴ | προστίθεσθε | καρδίαν. | |||||||
| L06 | Ps_61_11 | μή | ἐλπίζω | ἐπί | ἀδικία | καί | ἐπί | ἅρπαγμα | μή | ἐπιποθέω | πλοῦτος | ἐάν | ῥέω | μή | προστίθημι | καρδία | |||||||
| L07 | Ps_61_11 | nie; aby nie | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | niesprawiedliwość, nieprawość | i, również | na, nad, w czasie, za | łup | nie; aby nie | pragnąć, łaknąć; tęsknić | bogactwo, majątek; obfitość | jeśli | płynąć; spływać | nie; aby nie | dodawać, dołączać | serce | |||||||
| L08 | Ps_61_11 | (G3361) | (G1679) | (G1909) | (G93) | (G2532) | (G1909) | (L1269) | (G3361) | (G1971) | (G4149) | (G1437) | (G4482) | (G3361) | (G4369) | (G2588) | |||||||
| L09 | Ps_61_11 | mE\ | e)lpi/DZete | e)pi\ | a)diki/an | kai\ | e)pi\ | a(/rpagma | mE\ | e)pipoTei=te· | plou=tos | e)a\n | r(e/E|, | mE\ | prosti/TesTe | kardi/an. | |||||||
| L10 | Ps_61_11 | mE | elpiDZete | epi | adikian | kai | epi | harpagma | mE | epipoTeite· | plutos | ean | reE, | mE | prostiTesTe | kardian. | |||||||
| L11 | Ps_61_11 | D | V1_PAI2P | P | N1A_ASF | C | P | N3M_ASN | D | V2_PAI2P | N2_NSM | C | V2_PAS3S | D | V7_PMI2P | N1A_ASF | |||||||
| L12 | Ps_61_11 | not | you(pl)-are-HOPE-ing, be-you(pl)-HOPE-ing! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wrongdoing (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | not | you(pl)-are-LONG-ing, be-you(pl)-LONG-ing! | wealth/abundance (nom, nom|acc|voc) | if-ever | you(sg)-are-being-FLOW-ed, he/she/it-should-be-FLOW-ing, you(sg)-should-be-being-FLOW-ed | not | you(pl)-are-being-ADD-ed-TO, be-you(pl)-being-ADD-ed-TO! | heart (acc) | ||||||||
| L13 | Ps_61_11 | not | hope | in | injury | and | in | booty | not | yearn | wealth | and if | flow | not | add | heart | |||||||
| L14 | Ps_61_11 | Ps_61_11_1 | Ps_61_11_2 | Ps_61_11_3 | Ps_61_11_4 | Ps_61_11_5 | Ps_61_11_6 | Ps_61_11_7 | Ps_61_11_8 | Ps_61_11_9 | Ps_61_11_10 | Ps_61_11_11 | Ps_61_11_12 | Ps_61_11_13 | Ps_61_11_14 | Ps_61_11_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_12 | ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_12 | ἅπαξ (G530) ἐλάλησεν (G2980) ὁ (G3588) θεός, (G2316) δύο (G1417) ταῦτα (G3778) ἤκουσα, (G191) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_12 | God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; (Psalm 62:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_12 | Bóg raz powiedział, dwa razy to słyszałem: Bóg jest potężny. (Psalm 62:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_12 | ἅπαξ | ἐλάλησεν | ὁ | θεός, | δύο | ταῦτα | ἤκουσα, | |||||||||||||||
| L06 | Ps_61_12 | ἅπαξ | λαλέω | ὁ | θεός | δύο | οὗτος | ἀκούω | |||||||||||||||
| L07 | Ps_61_12 | raz, pewnego razu; jedyny raz | mówić, rozmawiać | — | Bóg, bóg; bóstwo | dwa | ten, ta, to; oto, ów | słyszeć, usłyszeć | |||||||||||||||
| L08 | Ps_61_12 | (G530) | (G2980) | (G3588) | (G2316) | (G1417) | (G3778) | (G191) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_61_12 | a(/paX | e)la/lEsen | o( | Teo/s, | du/o | tau=ta | E)/kousa, | |||||||||||||||
| L10 | Ps_61_12 | hapaX | elalEsen | ho | Teos, | dyo | tauta | Ekusa, | |||||||||||||||
| L11 | Ps_61_12 | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | M | RD_APN | VAI_AAI1S | |||||||||||||||
| L12 | Ps_61_12 | once | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | god (nom) | two (nom, acc, gen) | these (nom|acc) | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | |||||||||||||||
| L13 | Ps_61_12 | once | talk | the | God | two | this | hear | |||||||||||||||
| L14 | Ps_61_12 | Ps_61_12_1 | Ps_61_12_2 | Ps_61_12_3 | Ps_61_12_4 | Ps_61_12_5 | Ps_61_12_6 | Ps_61_12_7 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_61_13 | ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ, καὶ σοί, κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_61_13 | ὅτι (G3754) τὸ (G3588) κράτος (G2904) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) καὶ (G2532) σοί, (G4671) κύριε, (G2962) τὸ (G3588) ἔλεος, (G1656) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἀποδώσεις (G591) ἑκάστῳ (G1538) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_61_13 | God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; (Psalm 62:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_61_13 | Bóg raz powiedział, dwa razy to słyszałem: Bóg jest potężny. (Psalm 62:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_61_13 | ὅτι | τὸ | κράτος | τοῦ | θεοῦ, | καὶ | σοί, | κύριε, | τὸ | ἔλεος, | ὅτι | σὺ | ἀποδώσεις | ἑκάστῳ | κατὰ | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ. | ||||
| L06 | Ps_61_13 | ὅτι | ὁ | κράτος | ὁ | θεός | καί | σοί | κύριος | ὁ | ἔλεος | ὅτι | σύ | ἀποδίδωμι | ἕκαστος | κατά | ὁ | ἔργον | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_61_13 | że; ponieważ | — | siła, moc, potęga | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | miłosierdzie | że; ponieważ | ty | oddać, sprzedać, wydać | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_61_13 | (G3754) | (G3588) | (G2904) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G1656) | (G3754) | (G4771) | (G591) | (G1538) | (G2596) | (G3588) | (G2041) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_61_13 | o(/ti | to\ | kra/tos | tou= | Teou=, | kai\ | soi/, | ku/rie, | to\ | e)/leos, | o(/ti | su\ | a)podO/seis | e(ka/stO| | kata\ | ta\ | e)/rga | au)tou=. | ||||
| L10 | Ps_61_13 | hoti | to | kratos | tu | Teu, | kai | soi, | kyrie, | to | eleos, | hoti | sy | apodOseis | hekastO | kata | ta | erga | autu. | ||||
| L11 | Ps_61_13 | C | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | RP_DS | N2_VSM | RA_NSN | N3E_NSN | C | RP_NS | VF_FAI2S | A1_DSM | P | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | ||||
| L12 | Ps_61_13 | because/that | the (nom|acc) | sway (nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | and | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-will-GIVE BACK | each (of two) (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Ps_61_13 | since | the | dominion | the | God | and | you | lord | the | mercy | since | you | render | each | down | the | work | he | ||||
| L14 | Ps_61_13 | Ps_61_13_1 | Ps_61_13_2 | Ps_61_13_3 | Ps_61_13_4 | Ps_61_13_5 | Ps_61_13_6 | Ps_61_13_7 | Ps_61_13_8 | Ps_61_13_9 | Ps_61_13_10 | Ps_61_13_11 | Ps_61_13_12 | Ps_61_13_13 | Ps_61_13_14 | Ps_61_13_15 | Ps_61_13_16 | Ps_61_13_17 | Ps_61_13_18 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||