Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_65

Bible Right
Ps_64 Ps_66

Filtruj wiersze:

L01 Ps_65_1 Εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλμοῦ· [ἀναστάσεως.] Ἀλαλάξατε τῷ θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ,
L02 Ps_65_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ᾠδὴ (G5603) ψαλμοῦ· (G5568) [ἀναστάσεως.] (G386) Ἀλαλάξατε (G214) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) πᾶσα (G3956)(G3588) γῆ, (G1093)
L03 Ps_65_1 For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth. (Psalm 66:1 Brenton)
L04 Ps_65_1 Kierownikowi chóru. Pieśń. Psalm. Sławcie Boga z radością, wszystkie ziemie, (Psalm 66:1 BT_4)
L05 Ps_65_1 Εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλμοῦ· [ἀναστάσεως.] Ἀλαλάξατε τῷ θεῷ, πᾶσα γῆ,
L06 Ps_65_1 εἰς τέλος ᾠδή ψαλμός ἀνάστασις ἀλαλάζω θεός πᾶς γῆ
L07 Ps_65_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek pieśń; hymn psalm; brzdąknięcie w struny powstanie, zmartwychwstanie; NT: wskrzeszenie Chrystusa wydawać okrzyk "alala", dzwonić, płakać Bóg, bóg; bóstwo każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_65_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G5603) (G5568) (G386) (G214) (G3588) (G2316) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Ps_65_1 *ei)s to\ te/los· O)|dE\ PSalmou=· [a)nasta/seOs.] *)alala/Xate tO=| TeO=|, pa=sa E( gE=,
L10 Ps_65_1 eis to telos· OdE PSalmu· [anastaseOs.] alalaXate tO TeO, pasa hE gE,
L11 Ps_65_1 P RA_ASN N3E_ASN N1_NSF N2_GSM N3I_GSF VA_AAD2P RA_DSM N2_DSM A1S_NSF RA_NSF N1_NSF
L12 Ps_65_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) ode (nom|voc) psalm (gen) resurrection (gen) do-ULULATE-you(pl)! the (dat) god (dat) every (nom|voc) the (nom) earth/land (nom|voc)
L13 Ps_65_1 into the completion song psalm resurrection clang the God all the earth
L14 Ps_65_1 Ps_65_1_1 Ps_65_1_2 Ps_65_1_3 Ps_65_1_4 Ps_65_1_5 Ps_65_1_6 Ps_65_1_7 Ps_65_1_8 Ps_65_1_9 Ps_65_1_10 Ps_65_1_11 Ps_65_1_12
L15
L01 Ps_65_2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ.
L02 Ps_65_2 ψάλατε (G5567) δὴ (G1211) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) αὐτοῦ, (G846) δότε (G1325) δόξαν (G1391) αἰνέσει (G134) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_65_2 O sing praises to his name; give glory to his praise. (Psalm 66:2 Brenton)
L04 Ps_65_2 opiewajcie chwałę Jego imienia, cześć Mu świetną oddajcie! (Psalm 66:2 BT_4)
L05 Ps_65_2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ.
L06 Ps_65_2 ψάλω δή ὄνομα αὐτός δίδωμι δόξα αἴνεσις αὐτός
L07 Ps_65_2 śpiewać; grać na strunach zatem, więc, zaprawdę imię, nazwa on, ona, ono dać, dawać, przekazać chwała, cześć; blask chwalić, śpiewać pochwałę on, ona, ono
L08 Ps_65_2 (G5567) (G1211) (G3588) (G3686) (G846) (G1325) (G1391) (G134) (G846)
L09 Ps_65_2 PSa/late dE\ tO=| o)no/mati au)tou=, do/te do/Xan ai)ne/sei au)tou=.
L10 Ps_65_2 PSalate dE tO onomati autu, dote doXan ainesei autu.
L11 Ps_65_2 VA_AAD2P x RA_DSN N3M_DSN RD_GSM VO_AAD2P N1S_ASF N3I_DSF RD_GSM
L12 Ps_65_2 do-PLUCK-you(pl)-(AN-INSTRUMENT)! indeed the (dat) name (dat) him/it/same (gen) do-GIVE-you(pl)! glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) him/it/same (gen)
L13 Ps_65_2 sing psalms in fact the name he give glory singing praise he
L14 Ps_65_2 Ps_65_2_1 Ps_65_2_2 Ps_65_2_3 Ps_65_2_4 Ps_65_2_5 Ps_65_2_6 Ps_65_2_7 Ps_65_2_8 Ps_65_2_9
L15
L01 Ps_65_3 εἴπατε τῷ θεῷ Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου·
L02 Ps_65_3 εἴπατε (G2036) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ὡς (G5613) φοβερὰ (G5398) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) σου· (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πλήθει (G4128) τῆς (G3588) δυνάμεώς (G1411) σου (G4675) ψεύσονταί (L10022) σε (G4571) οἱ (G3588) ἐχθροί (G2190) σου· (G4675)
L03 Ps_65_3 Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. (Psalm 66:3 Brenton)
L04 Ps_65_3 Powiedzcie Bogu: Jak zadziwiające są Twoje dzieła! Z powodu wielkiej Twej mocy muszą Ci schlebiać Twoi wrogowie. (Psalm 66:3 BT_4)
L05 Ps_65_3 εἴπατε τῷ θεῷ Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου·
L06 Ps_65_3 ἔπω θεός ὥς φοβερός ἔργον σοῦ ἐν πλῆθος δύναμις σοῦ ψεύδομαι σέ ἐχθρός σοῦ
L07 Ps_65_3 powiedzieć, zapytać Bóg, bóg; bóstwo jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej straszny, budzący lęk uczynek, czyn, dzieło ciebie, twojego w, wewnątrz mnóstwo, wielka liczba moc, siła; siła moralna ciebie, twojego wahać się / przeszkoda ciebie nienawistny, wrogi ciebie, twojego
L08 Ps_65_3 (G2036) (G3588) (G2316) (G5613) (G5398) (G3588) (G2041) (G4675) (G1722) (G3588) (G4128) (G3588) (G1411) (G4675) (L10022) (G4571) (G3588) (G2190) (G4675)
L09 Ps_65_3 ei)/pate tO=| TeO=| *(Os fobera\ ta\ e)/rga sou· e)n tO=| plE/Tei tE=s duna/meO/s sou PSeu/sontai/ se oi( e)CHTroi/ sou·
L10 Ps_65_3 eipate tO TeO Os fobera ta erga su· en tO plETei tEs dynameOs su PSeusontai se hoi eCHTroi su·
L11 Ps_65_3 VAI_AAI2P RA_DSM N2_DSM C A1A_NPN RA_NPN N2N_NPN RP_GS P RA_DSN N3E_DSN RA_GSF N3I_GSF RP_GS VF_FMI3P RP_AS RA_NPM N2_NPM RP_GS
L12 Ps_65_3 you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! the (dat) god (dat) as/like frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) lot (dat) the (gen) ability (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-will-be-LIE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) hostile ([Adj] nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_65_3 say the God as fearful the work of you in the multitude the power of you lie you the hostile of you
L14 Ps_65_3 Ps_65_3_1 Ps_65_3_2 Ps_65_3_3 Ps_65_3_4 Ps_65_3_5 Ps_65_3_6 Ps_65_3_7 Ps_65_3_8 Ps_65_3_9 Ps_65_3_10 Ps_65_3_11 Ps_65_3_12 Ps_65_3_13 Ps_65_3_14 Ps_65_3_15 Ps_65_3_16 Ps_65_3_17 Ps_65_3_18 Ps_65_3_19
L15
L01 Ps_65_4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου. διάψαλμα.
L02 Ps_65_4 πᾶσα (G3956)(G3588) γῆ (G1093) προσκυνησάτωσάν (G4352) σοι (G4671) καὶ (G2532) ψαλάτωσάν (L10011) σοι, (G4671) ψαλάτωσαν (L10011) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου. (G4675) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_65_4 Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause. (Psalm 66:4 Brenton)
L04 Ps_65_4 Niechaj cała ziemia Cię wielbi i niechaj śpiewa Tobie, niech imię Twoje opiewa! (Psalm 66:4 BT_4)
L05 Ps_65_4 πᾶσα γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου. διάψαλμα.
L06 Ps_65_4 πᾶς γῆ προσκυνέω σοί καί ψάλω σοί ψάλω ὄνομα σοῦ διάψαλμα
L07 Ps_65_4 każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd oddawać pokłon tobie i, również śpiewać psalmy tobie śpiewać psalmy imię, nazwa ciebie, twojego interludium
L08 Ps_65_4 (G3956) (G3588) (G1093) (G4352) (G4671) (G2532) (L10011) (G4671) (L10011) (G3588) (G3686) (G4675) (L2678)
L09 Ps_65_4 pa=sa E( gE= proskunEsa/tOsa/n soi kai\ PSala/tOsa/n soi, PSala/tOsan tO=| o)no/mati/ sou. dia/PSalma.
L10 Ps_65_4 pasa hE gE proskynEsatOsan soi kai PSalatOsan soi, PSalatOsan tO onomati su. diaPSalma.
L11 Ps_65_4 A1S_NSF RA_NSF N1_NSF VA_AAD3P RP_DS C VA_AAD3P RP_DS VA_AAD3P RA_DSN N3M_DSN RP_GS N3M_NSN
L12 Ps_65_4 every (nom|voc) the (nom) earth/land (nom|voc) let-them-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE! you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and let-them-PLUCK-(AN-INSTRUMENT)! you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) let-them-PLUCK-(AN-INSTRUMENT)! the (dat) name (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_65_4 all the earth worship you and sing psalms you sing psalms the name of you interlude
L14 Ps_65_4 Ps_65_4_1 Ps_65_4_2 Ps_65_4_3 Ps_65_4_4 Ps_65_4_5 Ps_65_4_6 Ps_65_4_7 Ps_65_4_8 Ps_65_4_9 Ps_65_4_10 Ps_65_4_11 Ps_65_4_12 Ps_65_4_13
L15
L01 Ps_65_5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων,
L02 Ps_65_5 δεῦτε (G1205) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) φοβερὸς (G5398) ἐν (G1722) βουλαῖς (G1012) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444)
L03 Ps_65_5 Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. (Psalm 66:5 Brenton)
L04 Ps_65_5 Przyjdźcie i patrzcie na dzieła Boga: dokonał dziwów pośród synów ludzkich! (Psalm 66:5 BT_4)
L05 Ps_65_5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων,
L06 Ps_65_5 δεῦτε καί ὁράω ἔργον θεός φοβερός ἐν βουλή ὑπέρ υἱός ἄνθρωπος
L07 Ps_65_5 wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć uczynek, czyn, dzieło Bóg, bóg; bóstwo straszny, budzący lęk w, wewnątrz rada, zamysł; wola, plan nad, ponad; z powodu syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna
L08 Ps_65_5 (G1205) (G2532) (G3708) (G3588) (G2041) (G3588) (G2316) (G5398) (G1722) (G1012) (G5228) (G3588) (G5207) (G3588) (G444)
L09 Ps_65_5 deu=te kai\ i)/dete ta\ e)/rga tou= Teou=· fobero\s e)n boulai=s u(pe\r tou\s ui(ou\s tO=n a)nTrO/pOn,
L10 Ps_65_5 deute kai idete ta erga tu Teu· foberos en bulais hyper tus hyius tOn anTrOpOn,
L11 Ps_65_5 D C VB_AAD2P RA_APN N2N_APN RA_GSM N2_GSM A1A_NSM P N1_DPF P RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM
L12 Ps_65_5 come and do-SEE-you(pl)! the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) god (gen) frightening ([Adj] nom) in/among/by (+dat) plans/intentions (dat) above (+acc), on behalf of (+gen) the (acc) sons (acc) the (gen) humans (gen)
L13 Ps_65_5 come on and view the work the God fearful in intent over the son the person
L14 Ps_65_5 Ps_65_5_1 Ps_65_5_2 Ps_65_5_3 Ps_65_5_4 Ps_65_5_5 Ps_65_5_6 Ps_65_5_7 Ps_65_5_8 Ps_65_5_9 Ps_65_5_10 Ps_65_5_11 Ps_65_5_12 Ps_65_5_13 Ps_65_5_14 Ps_65_5_15
L15
L01 Ps_65_6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν, ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί. ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ,
L02 Ps_65_6 (G3588) μεταστρέφων (G3344) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) εἰς (G1519) ξηράν, (G3584) ἐν (G1722) ποταμῷ (G4215) διελεύσονται (G1330) ποδί. (G4228) ἐκεῖ (G1563) εὐφρανθησόμεθα (G2165) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846)
L03 Ps_65_6 Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, (Psalm 66:6 Brenton)
L04 Ps_65_6 Morze na suchy ląd zamienił; pieszo przeszli przez rzekę: wielce Nim się radujmy! (Psalm 66:6 BT_4)
L05 Ps_65_6 μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν, ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί. ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ,
L06 Ps_65_6 μεταστρέφω θάλασσα εἰς ξηρός ἐν ποταμός διέρχομαι πούς ἐκεῖ εὐφραίνω ἐπί αὐτός
L07 Ps_65_6 zmieniać, odwracać; przeinaczać morze; zbiornik wodny do, ku; w, na suchy, wyschnięty w, wewnątrz rzeka, strumień przejść; wędrować stopa tam cieszyć się, świętować na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Ps_65_6 (G3588) (G3344) (G3588) (G2281) (G1519) (G3584) (G1722) (G4215) (G1330) (G4228) (G1563) (G2165) (G1909) (G846)
L09 Ps_65_6 o( metastre/fOn tE\n Ta/lassan ei)s XEra/n, e)n potamO=| dieleu/sontai podi/. e)kei= eu)franTEso/meTa e)p’ au)tO=|,
L10 Ps_65_6 ho metastrefOn tEn Talassan eis XEran, en potamO dieleusontai podi. ekei eufranTEsomeTa ep’ autO,
L11 Ps_65_6 RA_NSM V1_PAPNSM RA_ASF N1S_ASF P A1A_ASF P N2_DSM VF_FMI3P N3D_DSM D VC_FPI1P P RD_DSM
L12 Ps_65_6 the (nom) while TRANSFORM-ing (nom) the (acc) sea (acc) into (+acc) withered ([Adj] acc) in/among/by (+dat) river (dat) they-will-be-GO THROUGH-ed foot (dat) there we-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat)
L13 Ps_65_6 the reverse the sea into withered in river pass through foot there celebrate in he
L14 Ps_65_6 Ps_65_6_1 Ps_65_6_2 Ps_65_6_3 Ps_65_6_4 Ps_65_6_5 Ps_65_6_6 Ps_65_6_7 Ps_65_6_8 Ps_65_6_9 Ps_65_6_10 Ps_65_6_11 Ps_65_6_12 Ps_65_6_13 Ps_65_6_14
L15
L01 Ps_65_7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. διάψαλμα.
L02 Ps_65_7 τῷ (G3588) δεσπόζοντι (L2504) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δυναστείᾳ (L2805) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) αἰῶνος· (G165) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ἐπιβλέπουσιν, (G1914) οἱ (G3588) παραπικραίνοντες (G3893) μὴ (G3361) ὑψούσθωσαν (G5312) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς. (G1438) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_65_7 who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause. (Psalm 66:7 Brenton)
L04 Ps_65_7 Jego potęga włada na wieki; oczy Jego śledzą narody: niech się buntownicy nie podnoszą przeciw Niemu! (Psalm 66:7 BT_4)
L05 Ps_65_7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. διάψαλμα.
L06 Ps_65_7 δεσπόζω ἐν δυναστεία αὐτός αἰών ὀφθαλμός αὐτός ἐπί ἔθνος ἐπιβλέπω παραπικραίνω μή ὑψόω ἐν ἑαυτοῦ διάψαλμα
L07 Ps_65_7 Pan / władca w, wewnątrz moc / siła on, ona, ono wiek, epoka, eon oko on, ona, ono na, nad, w czasie, za naród, lud; poganie (nie-Żydzi) spojrzeć drażnić, prowokować nie; aby nie podnieść, wywyższyć w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem interludium
L08 Ps_65_7 (G3588) (L2504) (G1722) (G3588) (L2805) (G846) (G3588) (G165) (G3588) (G3788) (G846) (G1909) (G3588) (G1484) (G1914) (G3588) (G3893) (G3361) (G5312) (G1722) (G1438) (L2678)
L09 Ps_65_7 tO=| despo/DZonti e)n tE=| dunastei/a| au)tou= tou= ai)O=nos· oi( o)fTalmoi\ au)tou= e)pi\ ta\ e)/TnE e)pible/pousin, oi( parapikrai/nontes mE\ u(PSou/sTOsan e)n e(autoi=s. dia/PSalma.
L10 Ps_65_7 tO despoDZonti en tE dynasteia autu tu aiOnos· hoi ofTalmoi autu epi ta eTnE epiblepusin, hoi parapikrainontes mE hyPSusTOsan en heautois. diaPSalma.
L11 Ps_65_7 RA_DSM V1_PAPDSM P RA_DSF N1A_DSF RD_GSM RA_GSM N3W_GSM RA_NPM N2_NPM RD_GSM P RA_APN N3E_APN V1_PAI3P RA_NPM V1_PAPNPM D V4_PPD3P P RD_DPM N3M_NSN
L12 Ps_65_7 the (dat) in/among/by (+dat) the (dat) him/it/same (gen) the (gen) eon (gen) the (nom) eyes (nom|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) they-are-LOOK UPON-ing, while LOOK UPON-ing (dat) the (nom) while EMBITTER-ing (nom|voc) not let-them-be-being-ELEVATE/SET-ed-HIGH! in/among/by (+dat) selves (dat) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_65_7 the lord in the power he the age the eye he in the nation look on the exasperate not elevate in of himself interlude
L14 Ps_65_7 Ps_65_7_1 Ps_65_7_2 Ps_65_7_3 Ps_65_7_4 Ps_65_7_5 Ps_65_7_6 Ps_65_7_7 Ps_65_7_8 Ps_65_7_9 Ps_65_7_10 Ps_65_7_11 Ps_65_7_12 Ps_65_7_13 Ps_65_7_14 Ps_65_7_15 Ps_65_7_16 Ps_65_7_17 Ps_65_7_18 Ps_65_7_19 Ps_65_7_20 Ps_65_7_21 Ps_65_7_22
L15
L01 Ps_65_8 εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ,
L02 Ps_65_8 εὐλογεῖτε, (G2127) ἔθνη, (G1484) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἀκουτίσασθε (L445) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῆς (G3588) αἰνέσεως (G133) αὐτοῦ, (G846)
L03 Ps_65_8 Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; (Psalm 66:8 Brenton)
L04 Ps_65_8 Błogosławcie, ludy, naszemu Bogu i rozgłaszajcie Jego chwałę, (Psalm 66:8 BT_4)
L05 Ps_65_8 εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ,
L06 Ps_65_8 εὐλογέω ἔθνος θεός ἡμῶν καί ἀκουτίζω φωνή αἴνεσις αὐτός
L07 Ps_65_8 błogosławić; chwalić, sławić naród, lud; poganie (nie-Żydzi) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również dać usłyszeć / oznajmić głos, dźwięk; mowa uwielbienie, pochwała, dziękczynienie on, ona, ono
L08 Ps_65_8 (G2127) (G1484) (G3588) (G2316) (G2257) (G2532) (L445) (G3588) (G5456) (G3588) (G133) (G846)
L09 Ps_65_8 eu)logei=te, e)/TnE, to\n Teo\n E(mO=n kai\ a)kouti/sasTe tE\n fOnE\n tE=s ai)ne/seOs au)tou=,
L10 Ps_65_8 eulogeite, eTnE, ton Teon hEmOn kai akutisasTe tEn fOnEn tEs aineseOs autu,
L11 Ps_65_8 V2_PAI2P N3E_APN RA_ASM N2_ASM RP_GP C VA_AMD2P RA_ASF N1_ASF RA_GSF N3I_GSF RD_GSM
L12 Ps_65_8 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing nations (nom|acc|voc) the (acc) god (acc) us (gen) and be-you(pl)-MAKE-ed-HEAR! the (acc) sound/voice (acc) the (gen) praise (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_65_8 commend nation the God our and make to hear the voice the singing praise he
L14 Ps_65_8 Ps_65_8_1 Ps_65_8_2 Ps_65_8_3 Ps_65_8_4 Ps_65_8_5 Ps_65_8_6 Ps_65_8_7 Ps_65_8_8 Ps_65_8_9 Ps_65_8_10 Ps_65_8_11 Ps_65_8_12
L15
L01 Ps_65_9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου.
L02 Ps_65_9 τοῦ (G3588) θεμένου (G5087) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) εἰς (G1519) ζωὴν (G2222) καὶ (G2532) μὴ (G3361) δόντος (G1325) εἰς (G1519) σάλον (G4535) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου. (G3450)
L03 Ps_65_9 who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved. (Psalm 66:9 Brenton)
L04 Ps_65_9 bo On obdarzył życiem naszą duszę, a nodze naszej nie dał się potknąć. (Psalm 66:9 BT_4)
L05 Ps_65_9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου.
L06 Ps_65_9 τίθημι ψυχή μου εἰς ζωή καί μή δίδωμι εἰς σάλος πούς μου
L07 Ps_65_9 kłaść, umieszczać dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego do, ku; w, na życie i, również nie; aby nie dać, dawać, przekazać do, ku; w, na wzburzenie, wstrząs; zamieszanie stopa mnie, mojego
L08 Ps_65_9 (G3588) (G5087) (G3588) (G5590) (G3450) (G1519) (G2222) (G2532) (G3361) (G1325) (G1519) (G4535) (G3588) (G4228) (G3450)
L09 Ps_65_9 tou= Teme/nou tE\n PSuCHE/n mou ei)s DZOE\n kai\ mE\ do/ntos ei)s sa/lon tou\s po/das mou.
L10 Ps_65_9 tu Temenu tEn PSyCHEn mu eis DZOEn kai mE dontos eis salon tus podas mu.
L11 Ps_65_9 RA_GSM VE_AMPGSM RA_ASF N1_ASF RP_GS P N1_ASF C D VO_AAPGSM P N2_ASM RA_APM N3D_APM RP_GS
L12 Ps_65_9 the (gen) upon being-PLACE-ed (gen) the (acc) life (acc) me (gen) into (+acc) life (acc); alive ([Adj] acc) and not upon GIVE-ing (gen) into (+acc) surge (acc) the (acc) feet (acc) me (gen)
L13 Ps_65_9 the put the soul of me into life and not give into swaying the foot of me
L14 Ps_65_9 Ps_65_9_1 Ps_65_9_2 Ps_65_9_3 Ps_65_9_4 Ps_65_9_5 Ps_65_9_6 Ps_65_9_7 Ps_65_9_8 Ps_65_9_9 Ps_65_9_10 Ps_65_9_11 Ps_65_9_12 Ps_65_9_13 Ps_65_9_14 Ps_65_9_15
L15
L01 Ps_65_10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον·
L02 Ps_65_10 ὅτι (G3754) ἐδοκίμασας (G1381) ἡμᾶς, (G2248)(G3588) θεός, (G2316) ἐπύρωσας (G4448) ἡμᾶς, (G2248) ὡς (G5613) πυροῦται (G4448) τὸ (G3588) ἀργύριον· (G694)
L03 Ps_65_10 For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried. (Psalm 66:10 Brenton)
L04 Ps_65_10 Albowiem Tyś, Boże, nas doświadczył; badałeś nas ogniem, jak się bada srebro. (Psalm 66:10 BT_4)
L05 Ps_65_10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον·
L06 Ps_65_10 ὅτι δοκιμάζω ἡμᾶς θεός πυρόω ἡμᾶς ὥς πυρόω ἀργύριον
L07 Ps_65_10 że; ponieważ badać, testować nas (biernik od my) Bóg, bóg; bóstwo palić, podpalać nas (biernik od my) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej palić, podpalać srebro, pieniądze, moneta
L08 Ps_65_10 (G3754) (G1381) (G2248) (G3588) (G2316) (G4448) (G2248) (G5613) (G4448) (G3588) (G694)
L09 Ps_65_10 o(/ti e)doki/masas E(ma=s, o( Teo/s, e)pu/rOsas E(ma=s, O(s purou=tai to\ a)rgu/rion·
L10 Ps_65_10 hoti edokimasas hEmas, ho Teos, epyrOsas hEmas, hOs pyrutai to argyrion·
L11 Ps_65_10 C VAI_AAI2S RP_AP RA_NSM N2_NSM VAI_AAI2S RP_AP C V4_PMI3S RA_ASN N2N_ASN
L12 Ps_65_10 because/that you(sg)-EXAMINE-ed us (acc) the (nom) god (nom) you(sg)-BURN-ed us (acc) as/like he/she/it-is-being-BURN-ed the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc)
L13 Ps_65_10 since assay us the God fire us as fire the silver piece
L14 Ps_65_10 Ps_65_10_1 Ps_65_10_2 Ps_65_10_3 Ps_65_10_4 Ps_65_10_5 Ps_65_10_6 Ps_65_10_7 Ps_65_10_8 Ps_65_10_9 Ps_65_10_10 Ps_65_10_11
L15
L01 Ps_65_11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν.
L02 Ps_65_11 εἰσήγαγες (G1521) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παγίδα, (G3803) ἔθου (G5087) θλίψεις (G2346) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) νῶτον (G3577) ἡμῶν. (G2257)
L03 Ps_65_11 Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back. (Psalm 66:11 Brenton)
L04 Ps_65_11 Pozwoliłeś nam wejść w pułapkę, włożyłeś na nasz grzbiet ciężar; (Psalm 66:11 BT_4)
L05 Ps_65_11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν.
L06 Ps_65_11 εἰσάγω ἡμᾶς εἰς παγίς τίθημι θλῖψις ἐπί νῶτος ἡμῶν
L07 Ps_65_11 wprowadzać, wnosić nas (biernik od my) do, ku; w, na sidła, pułapka; zasadzka kłaść, umieszczać ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć na, nad, w czasie, za plecy, grzbiet Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Ps_65_11 (G1521) (G2248) (G1519) (G3588) (G3803) (G5087) (G2346) (G1909) (G3588) (G3577) (G2257)
L09 Ps_65_11 ei)sE/gages E(ma=s ei)s tE\n pagi/da, e)/Tou Tli/PSeis e)pi\ to\n nO=ton E(mO=n.
L10 Ps_65_11 eisEgages hEmas eis tEn pagida, eTu TliPSeis epi ton nOton hEmOn.
L11 Ps_65_11 VBI_AAI2S RP_AP P RA_ASF N3D_ASF VEI_AMI2S N3I_APF P RA_ASN N2N_ASN RP_GP
L12 Ps_65_11 you(sg)-LEAD-ed-INTO us (acc) into (+acc) the (acc) trap (acc) you(sg)-were-PLACE-ed squeezings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DISTRESS upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) back (acc) us (gen)
L13 Ps_65_11 lead in us into the trap put pressure in the back our
L14 Ps_65_11 Ps_65_11_1 Ps_65_11_2 Ps_65_11_3 Ps_65_11_4 Ps_65_11_5 Ps_65_11_6 Ps_65_11_7 Ps_65_11_8 Ps_65_11_9 Ps_65_11_10 Ps_65_11_11
L15
L01 Ps_65_12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν.
L02 Ps_65_12 ἐπεβίβασας (G1913) ἀνθρώπους (G444) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) ἡμῶν, (G2257) διήλθομεν (G1330) διὰ (G1223) πυρὸς (G4442) καὶ (G2532) ὕδατος, (G5204) καὶ (G2532) ἐξήγαγες (G1806) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) ἀναψυχήν. (L790)
L03 Ps_65_12 Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. (Psalm 66:12 Brenton)
L04 Ps_65_12 kazałeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę: ale wyprowadziłeś nas na wolność. (Psalm 66:12 BT_4)
L05 Ps_65_12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν.
L06 Ps_65_12 ἐπιβιβάζω ἄνθρωπος ἐπί κεφαλή ἡμῶν διέρχομαι διά πυρός καί ὕδωρ καί ἐξάγω ἡμᾶς εἰς ἀναψυχή
L07 Ps_65_12 sprawić, że ktoś się wznosi człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna na, nad, w czasie, za głowa; (przen.) zwierzchnik Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) przejść; wędrować przez; z powodu, ponieważ ogień i, również woda; (przen.) liczne ludy i, również wyprowadzać nas (biernik od my) do, ku; w, na chłodzenie / ostudzanie
L08 Ps_65_12 (G1913) (G444) (G1909) (G3588) (G2776) (G2257) (G1330) (G1223) (G4442) (G2532) (G5204) (G2532) (G1806) (G2248) (G1519) (L790)
L09 Ps_65_12 e)pebi/basas a)nTrO/pous e)pi\ ta\s kefala\s E(mO=n, diE/lTomen dia\ puro\s kai\ u(/datos, kai\ e)XE/gages E(ma=s ei)s a)naPSuCHE/n.
L10 Ps_65_12 epebibasas anTrOpus epi tas kefalas hEmOn, diElTomen dia pyros kai hydatos, kai eXEgages hEmas eis anaPSyCHEn.
L11 Ps_65_12 VAI_AAI2S N2_APM P RA_APF N1_APF RP_GP VBI_AAI1P P N2_NSM C N3T_GSN C VBI_AAI2S RP_AP P N1_ASF
L12 Ps_65_12 you(sg)-HOIST-ed-UPON humans (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) heads (acc) us (gen) we-GO THROUGH-ed because of (+acc), through (+gen) fire (gen) and water (gen) and you(sg)-LEAD-ed-OUT us (acc) into (+acc)
L13 Ps_65_12 pull on person in the head our pass through through wheat and water and lead out us into cooling
L14 Ps_65_12 Ps_65_12_1 Ps_65_12_2 Ps_65_12_3 Ps_65_12_4 Ps_65_12_5 Ps_65_12_6 Ps_65_12_7 Ps_65_12_8 Ps_65_12_9 Ps_65_12_10 Ps_65_12_11 Ps_65_12_12 Ps_65_12_13 Ps_65_12_14 Ps_65_12_15 Ps_65_12_16
L15
L01 Ps_65_13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου,
L02 Ps_65_13 εἰσελεύσομαι (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκόν (G3624) σου (G4675) ἐν (G1722) ὁλοκαυτώμασιν, (G3646) ἀποδώσω (G591) σοι (G4671) τὰς (G3588) εὐχάς (G2171) μου, (G3450)
L03 Ps_65_13 I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, (Psalm 66:13 Brenton)
L04 Ps_65_13 Wejdę w Twój dom z całopaleniem i wypełnię to, co ślubowałem Tobie, (Psalm 66:13 BT_4)
L05 Ps_65_13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου,
L06 Ps_65_13 εἰσέρχομαι εἰς οἶκος σοῦ ἐν ὁλοκαύτωμα ἀποδίδωμι σοί εὐχή μου
L07 Ps_65_13 wejść, przybyć do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo ciebie, twojego w, wewnątrz całopalenie oddać, sprzedać, wydać tobie modlitwa; ślubowanie mnie, mojego
L08 Ps_65_13 (G1525) (G1519) (G3588) (G3624) (G4675) (G1722) (G3646) (G591) (G4671) (G3588) (G2171) (G3450)
L09 Ps_65_13 ei)seleu/somai ei)s to\n oi)=ko/n sou e)n o(lokautO/masin, a)podO/sO soi ta\s eu)CHa/s mou,
L10 Ps_65_13 eiseleusomai eis ton oikon su en holokautOmasin, apodOsO soi tas euCHas mu,
L11 Ps_65_13 VF_FMI1S P RA_ASM N2_ASM RP_GS P N3M_DPN VF_FAI1S RP_DS RA_APF N1_APF RP_GS
L12 Ps_65_13 I-will-be-ENTER-ed into (+acc) the (acc) house (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) burnt offerings (dat) I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (acc) vows (acc) me (gen)
L13 Ps_65_13 enter into the home of you in whole offering render you the wish of me
L14 Ps_65_13 Ps_65_13_1 Ps_65_13_2 Ps_65_13_3 Ps_65_13_4 Ps_65_13_5 Ps_65_13_6 Ps_65_13_7 Ps_65_13_8 Ps_65_13_9 Ps_65_13_10 Ps_65_13_11 Ps_65_13_12
L15
L01 Ps_65_14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου·
L02 Ps_65_14 ἃς (G3739) διέστειλεν (G1291) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) θλίψει (G2347) μου· (G3450)
L03 Ps_65_14 which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. (Psalm 66:14 Brenton)
L04 Ps_65_14 co wymówiły moje wargi, co moje usta przyrzekły w ucisku. (Psalm 66:14 BT_4)
L05 Ps_65_14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου·
L06 Ps_65_14 ὅς διαστέλλω χεῖλος μου καί λαλέω στόμα μου ἐν θλῖψις μου
L07 Ps_65_14 który, która, które nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić warga, usta; brzeg (np. morza) mnie, mojego i, również mówić, rozmawiać usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego w, wewnątrz ucisk, udręka; trud, niedola mnie, mojego
L08 Ps_65_14 (G3739) (G1291) (G3588) (G5491) (G3450) (G2532) (G2980) (G3588) (G4750) (G3450) (G1722) (G3588) (G2347) (G3450)
L09 Ps_65_14 a(/s die/steilen ta\ CHei/lE mou kai\ e)la/lEsen to\ sto/ma mou e)n tE=| Tli/PSei mou·
L10 Ps_65_14 has diesteilen ta CHeilE mu kai elalEsen to stoma mu en tE TliPSei mu·
L11 Ps_65_14 RR_APF VAI_AAI3S RA_NPN N3E_NPN RP_GS C VAI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN RP_GS P RA_DSF N3I_DSF RP_GS
L12 Ps_65_14 who/whom/which (acc) he/she/it-???-ed the (nom|acc) lips (nom|acc|voc) me (gen) and he/she/it-SPEAK-ed the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) me (gen)
L13 Ps_65_14 who enjoin the lip of me and talk the mouth of me in the pressure of me
L14 Ps_65_14 Ps_65_14_1 Ps_65_14_2 Ps_65_14_3 Ps_65_14_4 Ps_65_14_5 Ps_65_14_6 Ps_65_14_7 Ps_65_14_8 Ps_65_14_9 Ps_65_14_10 Ps_65_14_11 Ps_65_14_12 Ps_65_14_13 Ps_65_14_14
L15
L01 Ps_65_15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων. διάψαλμα.
L02 Ps_65_15 ὁλοκαυτώματα (G3646) μεμυαλωμένα (L6548) ἀνοίσω (G399) σοι (G4671) μετὰ (G3326) θυμιάματος (G2368) καὶ (G2532) κριῶν, (L5730) ποιήσω (G4160) σοι (G4671) βόας (G1016) μετὰ (G3326) χιμάρων. (L9893) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_65_15 I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause. (Psalm 66:15 Brenton)
L04 Ps_65_15 Złożę Ci w ofierze całopalnej tłuste owce, razem z wonią z ofiar baranów: ofiaruję Ci krowy i kozły. (Psalm 66:15 BT_4)
L05 Ps_65_15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων. διάψαλμα.
L06 Ps_65_15 ὁλοκαύτωμα μυαλόω ἀναφέρω σοί μετά θυμίαμα καί κριός ποιέω σοί βοῦς μετά χίμαρος διάψαλμα
L07 Ps_65_15 całopalenie pełen szpiku zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu tobie z, razem z; po, następnie kadzidło i, również baran czynić, robić, wytwarzać tobie wół, krowa z, razem z; po, następnie kozioł interludium
L08 Ps_65_15 (G3646) (L6548) (G399) (G4671) (G3326) (G2368) (G2532) (L5730) (G4160) (G4671) (G1016) (G3326) (L9893) (L2678)
L09 Ps_65_15 o(lokautO/mata memualOme/na a)noi/sO soi meta\ Tumia/matos kai\ kriO=n, poiE/sO soi bo/as meta\ CHima/rOn. dia/PSalma.
L10 Ps_65_15 holokautOmata memyalOmena anoisO soi meta Tymiamatos kai kriOn, poiEsO soi boas meta CHimarOn. diaPSalma.
L11 Ps_65_15 N3M_APN VM_XPPAPN VF_FAI1S RP_DS P N3M_GSN C N2_GPM VF_FAI1S RP_DS N3_APM P N2_GPM N3M_NSN
L12 Ps_65_15 burnt offerings (nom|acc|voc) I-will-BRING UP you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) after (+acc), with (+gen) incense (gen) and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) oxen (acc); outcries (acc) after (+acc), with (+gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_65_15 whole offering full of marrow bring up you with incense and ram do you ox with he-goat interlude
L14 Ps_65_15 Ps_65_15_1 Ps_65_15_2 Ps_65_15_3 Ps_65_15_4 Ps_65_15_5 Ps_65_15_6 Ps_65_15_7 Ps_65_15_8 Ps_65_15_9 Ps_65_15_10 Ps_65_15_11 Ps_65_15_12 Ps_65_15_13 Ps_65_15_14
L15
L01 Ps_65_16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι, πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου.
L02 Ps_65_16 δεῦτε (G1205) ἀκούσατε (G191) καὶ (G2532) διηγήσομαι, (G1334) πάντες (G3956) οἱ (G3588) φοβούμενοι (G5399) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) μου. (G3450)
L03 Ps_65_16 Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. (Psalm 66:16 Brenton)
L04 Ps_65_16 Wszyscy, co się Boga boicie, chodźcie i słuchajcie, chcę opowiedzieć, co uczynił On mojej duszy! (Psalm 66:16 BT_4)
L05 Ps_65_16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι, πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου.
L06 Ps_65_16 δεῦτε ἀκούω καί διηγέομαι πᾶς φοβέω θεός ὅσος ποιέω ψυχή μου
L07 Ps_65_16 wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” słyszeć, usłyszeć i, również relacjonować, opowiadać każdy, wszelki, dowolny; cały bać się, lękać Bóg, bóg; bóstwo tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego
L08 Ps_65_16 (G1205) (G191) (G2532) (G1334) (G3956) (G3588) (G5399) (G3588) (G2316) (G3745) (G4160) (G3588) (G5590) (G3450)
L09 Ps_65_16 deu=te a)kou/sate kai\ diEgE/somai, pa/ntes oi( fobou/menoi to\n Teo/n, o(/sa e)poi/Esen tE=| PSuCHE=| mou.
L10 Ps_65_16 deute akusate kai diEgEsomai, pantes hoi fobumenoi ton Teon, hosa epoiEsen tE PSyCHE mu.
L11 Ps_65_16 D VA_AAD2P C VF_FMI1S A3_NPM RA_NPM V2_PMPNPM RA_ASM N2_ASM A1_APN VAI_AAI3S RA_DSF N1_DSF RP_GS
L12 Ps_65_16 come do-HEAR-you(pl)! and I-will-be-EXPOSIT-ed all (nom|voc) the (nom) while being-FEAR-ed (nom|voc) the (acc) god (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed the (dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed me (gen)
L13 Ps_65_16 come on hear and narrate all the afraid the God as much as do the soul of me
L14 Ps_65_16 Ps_65_16_1 Ps_65_16_2 Ps_65_16_3 Ps_65_16_4 Ps_65_16_5 Ps_65_16_6 Ps_65_16_7 Ps_65_16_8 Ps_65_16_9 Ps_65_16_10 Ps_65_16_11 Ps_65_16_12 Ps_65_16_13 Ps_65_16_14
L15
L01 Ps_65_17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου
L02 Ps_65_17 πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου (G3450) ἐκέκραξα (G2896) καὶ (G2532) ὕψωσα (G5312) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) γλῶσσάν (G1100) μου (G3450)
L03 Ps_65_17 I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. (Psalm 66:17 Brenton)
L04 Ps_65_17 Do Niego wołałem moimi ustami i chwaliłem Go moim językiem. (Psalm 66:17 BT_4)
L05 Ps_65_17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου
L06 Ps_65_17 πρός αὐτός στόμα μου κράζω καί ὑψόω ὑπό γλῶσσα μου
L07 Ps_65_17 do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego krzyczeć, wołać, wykrzykiwać i, również podnieść, wywyższyć pod; w pobliżu narząd mowy; język jako mowa mnie, mojego
L08 Ps_65_17 (G4314) (G846) (G3588) (G4750) (G3450) (G2896) (G2532) (G5312) (G5259) (G3588) (G1100) (G3450)
L09 Ps_65_17 pro\s au)to\n tO=| sto/mati/ mou e)ke/kraXa kai\ u(/PSOsa u(po\ tE\n glO=ssa/n mou
L10 Ps_65_17 pros auton tO stomati mu ekekraXa kai hyPSOsa hypo tEn glOssan mu
L11 Ps_65_17 P RD_ASM RA_DSN N3M_DSN RP_GS VAI_AAI1S C VA_AAI1S P RA_ASF N1S_ASF RP_GS
L12 Ps_65_17 toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) the (dat) mouth/maw (dat) me (gen) I-CRY-ed-OUT and I-ELEVATE/SET-ed-HIGH under (+acc), by (+gen) the (acc) tongue (acc) me (gen)
L13 Ps_65_17 to he the mouth of me cry and elevate under the tongue of me
L14 Ps_65_17 Ps_65_17_1 Ps_65_17_2 Ps_65_17_3 Ps_65_17_4 Ps_65_17_5 Ps_65_17_6 Ps_65_17_7 Ps_65_17_8 Ps_65_17_9 Ps_65_17_10 Ps_65_17_11 Ps_65_17_12
L15
L01 Ps_65_18 Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω κύριος.
L02 Ps_65_18 Ἀδικίαν (G93) εἰ (G1487) ἐθεώρουν (G2334) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) μου, (G3450) μὴ (G3361) εἰσακουσάτω (G1522) κύριος. (G2962)
L03 Ps_65_18 If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. (Psalm 66:18 Brenton)
L04 Ps_65_18 Gdybym w mym sercu zamierzał nieprawość, Pan by mnie nie wysłuchał. (Psalm 66:18 BT_4)
L05 Ps_65_18 Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω κύριος.
L06 Ps_65_18 ἀδικία εἰ θεωρέω ἐν καρδία μου μή εἰσακούω κύριος
L07 Ps_65_18 niesprawiedliwość, nieprawość jeśli, jeżeli; czy? patrzeć uważnie, obserwować w, wewnątrz serce mnie, mojego nie; aby nie wysłuchać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Ps_65_18 (G93) (G1487) (G2334) (G1722) (G2588) (G3450) (G3361) (G1522) (G2962)
L09 Ps_65_18 *)adiki/an ei) e)TeO/roun e)n kardi/a| mou, mE\ ei)sakousa/tO ku/rios.
L10 Ps_65_18 adikian ei eTeOrun en kardia mu, mE eisakusatO kyrios.
L11 Ps_65_18 N1A_ASF C V2I_IAI3P P N1A_DSF RP_GS D VA_AAD3S N2_NSM
L12 Ps_65_18 wrongdoing (acc) if I-was-LOOKED AT-ing, they-were-LOOKED AT-ing in/among/by (+dat) heart (dat) me (gen) not let-him/her/it-HEARD! lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Ps_65_18 injury if observe in heart of me not heed lord
L14 Ps_65_18 Ps_65_18_1 Ps_65_18_2 Ps_65_18_3 Ps_65_18_4 Ps_65_18_5 Ps_65_18_6 Ps_65_18_7 Ps_65_18_8 Ps_65_18_9
L15
L01 Ps_65_19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός, προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
L02 Ps_65_19 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἰσήκουσέν (G1522) μου (G3450)(G3588) θεός, (G2316) προσέσχεν (G4337) τῇ (G3588) φωνῇ (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου. (G3450)
L03 Ps_65_19 Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer. (Psalm 66:19 Brenton)
L04 Ps_65_19 Lecz Bóg wysłuchał: dosłyszał głos mojej modlitwy. (Psalm 66:19 BT_4)
L05 Ps_65_19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου θεός, προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
L06 Ps_65_19 διά οὗτος εἰσακούω μου θεός προσέχω φωνή δέησις μου
L07 Ps_65_19 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów wysłuchać mnie, mojego Bóg, bóg; bóstwo zwracać uwagę, pilnować się głos, dźwięk; mowa potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza mnie, mojego
L08 Ps_65_19 (G1223) (G3778) (G1522) (G3450) (G3588) (G2316) (G4337) (G3588) (G5456) (G3588) (G1162) (G3450)
L09 Ps_65_19 dia\ tou=to ei)sE/kouse/n mou o( Teo/s, prose/sCHen tE=| fOnE=| tE=s deE/seO/s mou.
L10 Ps_65_19 dia tuto eisEkusen mu ho Teos, prosesCHen tE fOnE tEs deEseOs mu.
L11 Ps_65_19 P RD_ASN VAI_AAI3S RP_GS RA_NSM N2_NSM VBI_AAI3S RA_DSF N1_DSF RA_GSF N3I_GSF RP_GS
L12 Ps_65_19 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-HEARD-ed me (gen) the (nom) god (nom) he/she/it-PAY HEED-ed the (dat) sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed the (gen) plea (gen) me (gen)
L13 Ps_65_19 through this heed of me the God pay attention the voice the petition of me
L14 Ps_65_19 Ps_65_19_1 Ps_65_19_2 Ps_65_19_3 Ps_65_19_4 Ps_65_19_5 Ps_65_19_6 Ps_65_19_7 Ps_65_19_8 Ps_65_19_9 Ps_65_19_10 Ps_65_19_11 Ps_65_19_12
L15
L01 Ps_65_20 εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ.
L02 Ps_65_20 εὐλογητὸς (G2128)(G3588) θεός, (G2316) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἀπέστησεν (G868) τὴν (G3588) προσευχήν (G4335) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700)
L03 Ps_65_20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. (Psalm 66:20 Brenton)
L04 Ps_65_20 Błogosławiony Bóg, co nie odepchnął mej prośby i nie odjął mi swojej łaskawości. (Psalm 66:20 BT_4)
L05 Ps_65_20 εὐλογητὸς θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ.
L06 Ps_65_20 εὐλογητός θεός ὅς οὐ ἀφίστημι προσευχή μου καί ἔλεος αὐτός ἀπό ἐμοῦ
L07 Ps_65_20 błogosławiony, pochwalony Bóg, bóg; bóstwo który, która, które nie, czyż nie odsunąć modlitwa' modlitwa, prośba do Boga mnie, mojego i, również miłosierdzie on, ona, ono z, od, przez mnie, mojego
L08 Ps_65_20 (G2128) (G3588) (G2316) (G3739) (G3756) (G868) (G3588) (G4335) (G3450) (G2532) (G3588) (G1656) (G846) (G575) (G1700)
L09 Ps_65_20 eu)logEto\s o( Teo/s, o(\s ou)k a)pe/stEsen tE\n proseuCHE/n mou kai\ to\ e)/leos au)tou= a)p’ e)mou=.
L10 Ps_65_20 eulogEtos ho Teos, hos uk apestEsen tEn proseuCHEn mu kai to eleos autu ap’ emu.
L11 Ps_65_20 A1_NSM RA_NSM N2_NSM RR_NSM D VHI_AAI3S RA_ASF N1_ASF RP_GS C RA_ASN N3E_ASN RD_GSM P RP_GS
L12 Ps_65_20 blessed ([Adj] nom) the (nom) god (nom) who/whom/which (nom) not he/she/it-DISENGAGE-ed the (acc) prayer (acc) me (gen) and the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen) away from (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 Ps_65_20 commended the God who not distance the prayer of me and the mercy he from my
L14 Ps_65_20 Ps_65_20_1 Ps_65_20_2 Ps_65_20_3 Ps_65_20_4 Ps_65_20_5 Ps_65_20_6 Ps_65_20_7 Ps_65_20_8 Ps_65_20_9 Ps_65_20_10 Ps_65_20_11 Ps_65_20_12 Ps_65_20_13 Ps_65_20_14 Ps_65_20_15
L15