| L01 | Ps_65_1 | Εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλμοῦ· [ἀναστάσεως.] Ἀλαλάξατε τῷ θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_1 | Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος· (G5056) ᾠδὴ (G5603) ψαλμοῦ· (G5568) [ἀναστάσεως.] (G386) Ἀλαλάξατε (G214) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_1 | For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth. (Psalm 66:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_1 | Kierownikowi chóru. Pieśń. Psalm. Sławcie Boga z radością, wszystkie ziemie, (Psalm 66:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_1 | Εἰς | τὸ | τέλος· | ᾠδὴ | ψαλμοῦ· | [ἀναστάσεως.] | Ἀλαλάξατε | τῷ | θεῷ, | πᾶσα | ἡ | γῆ, | ||||||||||
| L06 | Ps_65_1 | εἰς | ὁ | τέλος | ᾠδή | ψαλμός | ἀνάστασις | ἀλαλάζω | ὁ | θεός | πᾶς | ὁ | γῆ | ||||||||||
| L07 | Ps_65_1 | do, ku; w, na | — | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | pieśń; hymn | psalm; brzdąknięcie w struny | powstanie, zmartwychwstanie; NT: wskrzeszenie Chrystusa | wydawać okrzyk "alala", dzwonić, płakać | — | Bóg, bóg; bóstwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||
| L08 | Ps_65_1 | (G1519) | (G3588) | (G5056) | (G5603) | (G5568) | (G386) | (G214) | (G3588) | (G2316) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||
| L09 | Ps_65_1 | *ei)s | to\ | te/los· | O)|dE\ | PSalmou=· | [a)nasta/seOs.] | *)alala/Xate | tO=| | TeO=|, | pa=sa | E( | gE=, | ||||||||||
| L10 | Ps_65_1 | eis | to | telos· | OdE | PSalmu· | [anastaseOs.] | alalaXate | tO | TeO, | pasa | hE | gE, | ||||||||||
| L11 | Ps_65_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | N1_NSF | N2_GSM | N3I_GSF | VA_AAD2P | RA_DSM | N2_DSM | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | ||||||||||
| L12 | Ps_65_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | ode (nom|voc) | psalm (gen) | resurrection (gen) | do-ULULATE-you(pl)! | the (dat) | god (dat) | every (nom|voc) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | ||||||||||
| L13 | Ps_65_1 | into | the | completion | song | psalm | resurrection | clang | the | God | all | the | earth | ||||||||||
| L14 | Ps_65_1 | Ps_65_1_1 | Ps_65_1_2 | Ps_65_1_3 | Ps_65_1_4 | Ps_65_1_5 | Ps_65_1_6 | Ps_65_1_7 | Ps_65_1_8 | Ps_65_1_9 | Ps_65_1_10 | Ps_65_1_11 | Ps_65_1_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_2 | ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_2 | ψάλατε (G5567) δὴ (G1211) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) αὐτοῦ, (G846) δότε (G1325) δόξαν (G1391) αἰνέσει (G134) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_2 | O sing praises to his name; give glory to his praise. (Psalm 66:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_2 | opiewajcie chwałę Jego imienia, cześć Mu świetną oddajcie! (Psalm 66:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_2 | ψάλατε | δὴ | τῷ | ὀνόματι | αὐτοῦ, | δότε | δόξαν | αἰνέσει | αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Ps_65_2 | ψάλω | δή | ὁ | ὄνομα | αὐτός | δίδωμι | δόξα | αἴνεσις | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_65_2 | śpiewać; grać na strunach | zatem, więc, zaprawdę | — | imię, nazwa | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | chwała, cześć; blask | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_65_2 | (G5567) | (G1211) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1325) | (G1391) | (G134) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_65_2 | PSa/late | dE\ | tO=| | o)no/mati | au)tou=, | do/te | do/Xan | ai)ne/sei | au)tou=. | |||||||||||||
| L10 | Ps_65_2 | PSalate | dE | tO | onomati | autu, | dote | doXan | ainesei | autu. | |||||||||||||
| L11 | Ps_65_2 | VA_AAD2P | x | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | VO_AAD2P | N1S_ASF | N3I_DSF | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_65_2 | do-PLUCK-you(pl)-(AN-INSTRUMENT)! | indeed | the (dat) | name (dat) | him/it/same (gen) | do-GIVE-you(pl)! | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_65_2 | sing psalms | in fact | the | name | he | give | glory | singing praise | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_65_2 | Ps_65_2_1 | Ps_65_2_2 | Ps_65_2_3 | Ps_65_2_4 | Ps_65_2_5 | Ps_65_2_6 | Ps_65_2_7 | Ps_65_2_8 | Ps_65_2_9 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_3 | εἴπατε τῷ θεῷ Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_3 | εἴπατε (G2036) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ὡς (G5613) φοβερὰ (G5398) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) σου· (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πλήθει (G4128) τῆς (G3588) δυνάμεώς (G1411) σου (G4675) ψεύσονταί (L10022) σε (G4571) οἱ (G3588) ἐχθροί (G2190) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_3 | Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. (Psalm 66:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_3 | Powiedzcie Bogu: Jak zadziwiające są Twoje dzieła! Z powodu wielkiej Twej mocy muszą Ci schlebiać Twoi wrogowie. (Psalm 66:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_3 | εἴπατε | τῷ | θεῷ | Ὡς | φοβερὰ | τὰ | ἔργα | σου· | ἐν | τῷ | πλήθει | τῆς | δυνάμεώς | σου | ψεύσονταί | σε | οἱ | ἐχθροί | σου· | |||
| L06 | Ps_65_3 | ἔπω | ὁ | θεός | ὥς | φοβερός | ὁ | ἔργον | σοῦ | ἐν | ὁ | πλῆθος | ὁ | δύναμις | σοῦ | ψεύδομαι | σέ | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | |||
| L07 | Ps_65_3 | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | straszny, budzący lęk | — | uczynek, czyn, dzieło | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | mnóstwo, wielka liczba | — | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | wahać się / przeszkoda | ciebie | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_65_3 | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G5613) | (G5398) | (G3588) | (G2041) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G1411) | (G4675) | (L10022) | (G4571) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_65_3 | ei)/pate | tO=| | TeO=| | *(Os | fobera\ | ta\ | e)/rga | sou· | e)n | tO=| | plE/Tei | tE=s | duna/meO/s | sou | PSeu/sontai/ | se | oi( | e)CHTroi/ | sou· | |||
| L10 | Ps_65_3 | eipate | tO | TeO | Os | fobera | ta | erga | su· | en | tO | plETei | tEs | dynameOs | su | PSeusontai | se | hoi | eCHTroi | su· | |||
| L11 | Ps_65_3 | VAI_AAI2P | RA_DSM | N2_DSM | C | A1A_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | VF_FMI3P | RP_AS | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | |||
| L12 | Ps_65_3 | you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! | the (dat) | god (dat) | as/like | frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | lot (dat) | the (gen) | ability (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-LIE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_65_3 | say | the | God | as | fearful | the | work | of you | in | the | multitude | the | power | of you | lie | you | the | hostile | of you | |||
| L14 | Ps_65_3 | Ps_65_3_1 | Ps_65_3_2 | Ps_65_3_3 | Ps_65_3_4 | Ps_65_3_5 | Ps_65_3_6 | Ps_65_3_7 | Ps_65_3_8 | Ps_65_3_9 | Ps_65_3_10 | Ps_65_3_11 | Ps_65_3_12 | Ps_65_3_13 | Ps_65_3_14 | Ps_65_3_15 | Ps_65_3_16 | Ps_65_3_17 | Ps_65_3_18 | Ps_65_3_19 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_4 | πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_4 | πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γῆ (G1093) προσκυνησάτωσάν (G4352) σοι (G4671) καὶ (G2532) ψαλάτωσάν (L10011) σοι, (G4671) ψαλάτωσαν (L10011) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) σου. (G4675) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_4 | Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause. (Psalm 66:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_4 | Niechaj cała ziemia Cię wielbi i niechaj śpiewa Tobie, niech imię Twoje opiewa! (Psalm 66:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_4 | πᾶσα | ἡ | γῆ | προσκυνησάτωσάν | σοι | καὶ | ψαλάτωσάν | σοι, | ψαλάτωσαν | τῷ | ὀνόματί | σου. | διάψαλμα. | |||||||||
| L06 | Ps_65_4 | πᾶς | ὁ | γῆ | προσκυνέω | σοί | καί | ψάλω | σοί | ψάλω | ὁ | ὄνομα | σοῦ | διάψαλμα | |||||||||
| L07 | Ps_65_4 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | oddawać pokłon | tobie | i, również | śpiewać psalmy | tobie | śpiewać psalmy | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | interludium | |||||||||
| L08 | Ps_65_4 | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G4352) | (G4671) | (G2532) | (L10011) | (G4671) | (L10011) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (L2678) | |||||||||
| L09 | Ps_65_4 | pa=sa | E( | gE= | proskunEsa/tOsa/n | soi | kai\ | PSala/tOsa/n | soi, | PSala/tOsan | tO=| | o)no/mati/ | sou. | dia/PSalma. | |||||||||
| L10 | Ps_65_4 | pasa | hE | gE | proskynEsatOsan | soi | kai | PSalatOsan | soi, | PSalatOsan | tO | onomati | su. | diaPSalma. | |||||||||
| L11 | Ps_65_4 | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | VA_AAD3P | RP_DS | C | VA_AAD3P | RP_DS | VA_AAD3P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | N3M_NSN | |||||||||
| L12 | Ps_65_4 | every (nom|voc) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | let-them-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | let-them-PLUCK-(AN-INSTRUMENT)! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | let-them-PLUCK-(AN-INSTRUMENT)! | the (dat) | name (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | Ps_65_4 | all | the | earth | worship | you | and | sing psalms | you | sing psalms | the | name | of you | interlude | |||||||||
| L14 | Ps_65_4 | Ps_65_4_1 | Ps_65_4_2 | Ps_65_4_3 | Ps_65_4_4 | Ps_65_4_5 | Ps_65_4_6 | Ps_65_4_7 | Ps_65_4_8 | Ps_65_4_9 | Ps_65_4_10 | Ps_65_4_11 | Ps_65_4_12 | Ps_65_4_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_5 | δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_5 | δεῦτε (G1205) καὶ (G2532) ἴδετε (G3708) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) φοβερὸς (G5398) ἐν (G1722) βουλαῖς (G1012) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_5 | Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. (Psalm 66:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_5 | Przyjdźcie i patrzcie na dzieła Boga: dokonał dziwów pośród synów ludzkich! (Psalm 66:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_5 | δεῦτε | καὶ | ἴδετε | τὰ | ἔργα | τοῦ | θεοῦ· | φοβερὸς | ἐν | βουλαῖς | ὑπὲρ | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | ἀνθρώπων, | |||||||
| L06 | Ps_65_5 | δεῦτε | καί | ὁράω | ὁ | ἔργον | ὁ | θεός | φοβερός | ἐν | βουλή | ὑπέρ | ὁ | υἱός | ὁ | ἄνθρωπος | |||||||
| L07 | Ps_65_5 | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | uczynek, czyn, dzieło | — | Bóg, bóg; bóstwo | straszny, budzący lęk | w, wewnątrz | rada, zamysł; wola, plan | nad, ponad; z powodu | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | |||||||
| L08 | Ps_65_5 | (G1205) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G2316) | (G5398) | (G1722) | (G1012) | (G5228) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G444) | |||||||
| L09 | Ps_65_5 | deu=te | kai\ | i)/dete | ta\ | e)/rga | tou= | Teou=· | fobero\s | e)n | boulai=s | u(pe\r | tou\s | ui(ou\s | tO=n | a)nTrO/pOn, | |||||||
| L10 | Ps_65_5 | deute | kai | idete | ta | erga | tu | Teu· | foberos | en | bulais | hyper | tus | hyius | tOn | anTrOpOn, | |||||||
| L11 | Ps_65_5 | D | C | VB_AAD2P | RA_APN | N2N_APN | RA_GSM | N2_GSM | A1A_NSM | P | N1_DPF | P | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | |||||||
| L12 | Ps_65_5 | come | and | do-SEE-you(pl)! | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | frightening ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | plans/intentions (dat) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | humans (gen) | |||||||
| L13 | Ps_65_5 | come on | and | view | the | work | the | God | fearful | in | intent | over | the | son | the | person | |||||||
| L14 | Ps_65_5 | Ps_65_5_1 | Ps_65_5_2 | Ps_65_5_3 | Ps_65_5_4 | Ps_65_5_5 | Ps_65_5_6 | Ps_65_5_7 | Ps_65_5_8 | Ps_65_5_9 | Ps_65_5_10 | Ps_65_5_11 | Ps_65_5_12 | Ps_65_5_13 | Ps_65_5_14 | Ps_65_5_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_6 | ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν, ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί. ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ’ αὐτῷ, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_6 | ὁ (G3588) μεταστρέφων (G3344) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) εἰς (G1519) ξηράν, (G3584) ἐν (G1722) ποταμῷ (G4215) διελεύσονται (G1330) ποδί. (G4228) ἐκεῖ (G1563) εὐφρανθησόμεθα (G2165) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_6 | Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, (Psalm 66:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_6 | Morze na suchy ląd zamienił; pieszo przeszli przez rzekę: wielce Nim się radujmy! (Psalm 66:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_6 | ὁ | μεταστρέφων | τὴν | θάλασσαν | εἰς | ξηράν, | ἐν | ποταμῷ | διελεύσονται | ποδί. | ἐκεῖ | εὐφρανθησόμεθα | ἐπ’ | αὐτῷ, | ||||||||
| L06 | Ps_65_6 | ὁ | μεταστρέφω | ὁ | θάλασσα | εἰς | ξηρός | ἐν | ποταμός | διέρχομαι | πούς | ἐκεῖ | εὐφραίνω | ἐπί | αὐτός | ||||||||
| L07 | Ps_65_6 | — | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | morze; zbiornik wodny | do, ku; w, na | suchy, wyschnięty | w, wewnątrz | rzeka, strumień | przejść; wędrować | stopa | tam | cieszyć się, świętować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Ps_65_6 | (G3588) | (G3344) | (G3588) | (G2281) | (G1519) | (G3584) | (G1722) | (G4215) | (G1330) | (G4228) | (G1563) | (G2165) | (G1909) | (G846) | ||||||||
| L09 | Ps_65_6 | o( | metastre/fOn | tE\n | Ta/lassan | ei)s | XEra/n, | e)n | potamO=| | dieleu/sontai | podi/. | e)kei= | eu)franTEso/meTa | e)p’ | au)tO=|, | ||||||||
| L10 | Ps_65_6 | ho | metastrefOn | tEn | Talassan | eis | XEran, | en | potamO | dieleusontai | podi. | ekei | eufranTEsomeTa | ep’ | autO, | ||||||||
| L11 | Ps_65_6 | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASF | N1S_ASF | P | A1A_ASF | P | N2_DSM | VF_FMI3P | N3D_DSM | D | VC_FPI1P | P | RD_DSM | ||||||||
| L12 | Ps_65_6 | the (nom) | while TRANSFORM-ing (nom) | the (acc) | sea (acc) | into (+acc) | withered ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | river (dat) | they-will-be-GO THROUGH-ed | foot (dat) | there | we-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | ||||||||
| L13 | Ps_65_6 | the | reverse | the | sea | into | withered | in | river | pass through | foot | there | celebrate | in | he | ||||||||
| L14 | Ps_65_6 | Ps_65_6_1 | Ps_65_6_2 | Ps_65_6_3 | Ps_65_6_4 | Ps_65_6_5 | Ps_65_6_6 | Ps_65_6_7 | Ps_65_6_8 | Ps_65_6_9 | Ps_65_6_10 | Ps_65_6_11 | Ps_65_6_12 | Ps_65_6_13 | Ps_65_6_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_7 | τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_7 | τῷ (G3588) δεσπόζοντι (L2504) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δυναστείᾳ (L2805) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) αἰῶνος· (G165) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ἐπιβλέπουσιν, (G1914) οἱ (G3588) παραπικραίνοντες (G3893) μὴ (G3361) ὑψούσθωσαν (G5312) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς. (G1438) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_7 | who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause. (Psalm 66:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_7 | Jego potęga włada na wieki; oczy Jego śledzą narody: niech się buntownicy nie podnoszą przeciw Niemu! (Psalm 66:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_7 | τῷ | δεσπόζοντι | ἐν | τῇ | δυναστείᾳ | αὐτοῦ | τοῦ | αἰῶνος· | οἱ | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὰ | ἔθνη | ἐπιβλέπουσιν, | οἱ | παραπικραίνοντες | μὴ | ὑψούσθωσαν | ἐν | ἑαυτοῖς. | διάψαλμα. |
| L06 | Ps_65_7 | ὁ | δεσπόζω | ἐν | ὁ | δυναστεία | αὐτός | ὁ | αἰών | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἔθνος | ἐπιβλέπω | ὁ | παραπικραίνω | μή | ὑψόω | ἐν | ἑαυτοῦ | διάψαλμα |
| L07 | Ps_65_7 | — | Pan / władca | w, wewnątrz | — | moc / siła | on, ona, ono | — | wiek, epoka, eon | — | oko | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | spojrzeć | — | drażnić, prowokować | nie; aby nie | podnieść, wywyższyć | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | interludium |
| L08 | Ps_65_7 | (G3588) | (L2504) | (G1722) | (G3588) | (L2805) | (G846) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1484) | (G1914) | (G3588) | (G3893) | (G3361) | (G5312) | (G1722) | (G1438) | (L2678) |
| L09 | Ps_65_7 | tO=| | despo/DZonti | e)n | tE=| | dunastei/a| | au)tou= | tou= | ai)O=nos· | oi( | o)fTalmoi\ | au)tou= | e)pi\ | ta\ | e)/TnE | e)pible/pousin, | oi( | parapikrai/nontes | mE\ | u(PSou/sTOsan | e)n | e(autoi=s. | dia/PSalma. |
| L10 | Ps_65_7 | tO | despoDZonti | en | tE | dynasteia | autu | tu | aiOnos· | hoi | ofTalmoi | autu | epi | ta | eTnE | epiblepusin, | hoi | parapikrainontes | mE | hyPSusTOsan | en | heautois. | diaPSalma. |
| L11 | Ps_65_7 | RA_DSM | V1_PAPDSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | RA_GSM | N3W_GSM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | P | RA_APN | N3E_APN | V1_PAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | D | V4_PPD3P | P | RD_DPM | N3M_NSN |
| L12 | Ps_65_7 | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | the (gen) | eon (gen) | the (nom) | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | they-are-LOOK UPON-ing, while LOOK UPON-ing (dat) | the (nom) | while EMBITTER-ing (nom|voc) | not | let-them-be-being-ELEVATE/SET-ed-HIGH! | in/among/by (+dat) | selves (dat) | selah (nom|acc|voc) | ||
| L13 | Ps_65_7 | the | lord | in | the | power | he | the | age | the | eye | he | in | the | nation | look on | the | exasperate | not | elevate | in | of himself | interlude |
| L14 | Ps_65_7 | Ps_65_7_1 | Ps_65_7_2 | Ps_65_7_3 | Ps_65_7_4 | Ps_65_7_5 | Ps_65_7_6 | Ps_65_7_7 | Ps_65_7_8 | Ps_65_7_9 | Ps_65_7_10 | Ps_65_7_11 | Ps_65_7_12 | Ps_65_7_13 | Ps_65_7_14 | Ps_65_7_15 | Ps_65_7_16 | Ps_65_7_17 | Ps_65_7_18 | Ps_65_7_19 | Ps_65_7_20 | Ps_65_7_21 | Ps_65_7_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_8 | εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_8 | εὐλογεῖτε, (G2127) ἔθνη, (G1484) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἀκουτίσασθε (L445) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῆς (G3588) αἰνέσεως (G133) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_8 | Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; (Psalm 66:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_8 | Błogosławcie, ludy, naszemu Bogu i rozgłaszajcie Jego chwałę, (Psalm 66:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_8 | εὐλογεῖτε, | ἔθνη, | τὸν | θεὸν | ἡμῶν | καὶ | ἀκουτίσασθε | τὴν | φωνὴν | τῆς | αἰνέσεως | αὐτοῦ, | ||||||||||
| L06 | Ps_65_8 | εὐλογέω | ἔθνος | ὁ | θεός | ἡμῶν | καί | ἀκουτίζω | ὁ | φωνή | ὁ | αἴνεσις | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Ps_65_8 | błogosławić; chwalić, sławić | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | dać usłyszeć / oznajmić | — | głos, dźwięk; mowa | — | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Ps_65_8 | (G2127) | (G1484) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (L445) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G133) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Ps_65_8 | eu)logei=te, | e)/TnE, | to\n | Teo\n | E(mO=n | kai\ | a)kouti/sasTe | tE\n | fOnE\n | tE=s | ai)ne/seOs | au)tou=, | ||||||||||
| L10 | Ps_65_8 | eulogeite, | eTnE, | ton | Teon | hEmOn | kai | akutisasTe | tEn | fOnEn | tEs | aineseOs | autu, | ||||||||||
| L11 | Ps_65_8 | V2_PAI2P | N3E_APN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | VA_AMD2P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Ps_65_8 | you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing | nations (nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | us (gen) | and | be-you(pl)-MAKE-ed-HEAR! | the (acc) | sound/voice (acc) | the (gen) | praise (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_65_8 | commend | nation | the | God | our | and | make to hear | the | voice | the | singing praise | he | ||||||||||
| L14 | Ps_65_8 | Ps_65_8_1 | Ps_65_8_2 | Ps_65_8_3 | Ps_65_8_4 | Ps_65_8_5 | Ps_65_8_6 | Ps_65_8_7 | Ps_65_8_8 | Ps_65_8_9 | Ps_65_8_10 | Ps_65_8_11 | Ps_65_8_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_9 | τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_9 | τοῦ (G3588) θεμένου (G5087) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) εἰς (G1519) ζωὴν (G2222) καὶ (G2532) μὴ (G3361) δόντος (G1325) εἰς (G1519) σάλον (G4535) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_9 | who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved. (Psalm 66:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_9 | bo On obdarzył życiem naszą duszę, a nodze naszej nie dał się potknąć. (Psalm 66:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_9 | τοῦ | θεμένου | τὴν | ψυχήν | μου | εἰς | ζωὴν | καὶ | μὴ | δόντος | εἰς | σάλον | τοὺς | πόδας | μου. | |||||||
| L06 | Ps_65_9 | ὁ | τίθημι | ὁ | ψυχή | μου | εἰς | ζωή | καί | μή | δίδωμι | εἰς | σάλος | ὁ | πούς | μου | |||||||
| L07 | Ps_65_9 | — | kłaść, umieszczać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | do, ku; w, na | życie | i, również | nie; aby nie | dać, dawać, przekazać | do, ku; w, na | wzburzenie, wstrząs; zamieszanie | — | stopa | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_65_9 | (G3588) | (G5087) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G1519) | (G2222) | (G2532) | (G3361) | (G1325) | (G1519) | (G4535) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | |||||||
| L09 | Ps_65_9 | tou= | Teme/nou | tE\n | PSuCHE/n | mou | ei)s | DZOE\n | kai\ | mE\ | do/ntos | ei)s | sa/lon | tou\s | po/das | mou. | |||||||
| L10 | Ps_65_9 | tu | Temenu | tEn | PSyCHEn | mu | eis | DZOEn | kai | mE | dontos | eis | salon | tus | podas | mu. | |||||||
| L11 | Ps_65_9 | RA_GSM | VE_AMPGSM | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | N1_ASF | C | D | VO_AAPGSM | P | N2_ASM | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_65_9 | the (gen) | upon being-PLACE-ed (gen) | the (acc) | life (acc) | me (gen) | into (+acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | and | not | upon GIVE-ing (gen) | into (+acc) | surge (acc) | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | |||||||
| L13 | Ps_65_9 | the | put | the | soul | of me | into | life | and | not | give | into | swaying | the | foot | of me | |||||||
| L14 | Ps_65_9 | Ps_65_9_1 | Ps_65_9_2 | Ps_65_9_3 | Ps_65_9_4 | Ps_65_9_5 | Ps_65_9_6 | Ps_65_9_7 | Ps_65_9_8 | Ps_65_9_9 | Ps_65_9_10 | Ps_65_9_11 | Ps_65_9_12 | Ps_65_9_13 | Ps_65_9_14 | Ps_65_9_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_10 | ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_10 | ὅτι (G3754) ἐδοκίμασας (G1381) ἡμᾶς, (G2248) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ἐπύρωσας (G4448) ἡμᾶς, (G2248) ὡς (G5613) πυροῦται (G4448) τὸ (G3588) ἀργύριον· (G694) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_10 | For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried. (Psalm 66:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_10 | Albowiem Tyś, Boże, nas doświadczył; badałeś nas ogniem, jak się bada srebro. (Psalm 66:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_10 | ὅτι | ἐδοκίμασας | ἡμᾶς, | ὁ | θεός, | ἐπύρωσας | ἡμᾶς, | ὡς | πυροῦται | τὸ | ἀργύριον· | |||||||||||
| L06 | Ps_65_10 | ὅτι | δοκιμάζω | ἡμᾶς | ὁ | θεός | πυρόω | ἡμᾶς | ὥς | πυρόω | ὁ | ἀργύριον | |||||||||||
| L07 | Ps_65_10 | że; ponieważ | badać, testować | nas (biernik od my) | — | Bóg, bóg; bóstwo | palić, podpalać | nas (biernik od my) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | palić, podpalać | — | srebro, pieniądze, moneta | |||||||||||
| L08 | Ps_65_10 | (G3754) | (G1381) | (G2248) | (G3588) | (G2316) | (G4448) | (G2248) | (G5613) | (G4448) | (G3588) | (G694) | |||||||||||
| L09 | Ps_65_10 | o(/ti | e)doki/masas | E(ma=s, | o( | Teo/s, | e)pu/rOsas | E(ma=s, | O(s | purou=tai | to\ | a)rgu/rion· | |||||||||||
| L10 | Ps_65_10 | hoti | edokimasas | hEmas, | ho | Teos, | epyrOsas | hEmas, | hOs | pyrutai | to | argyrion· | |||||||||||
| L11 | Ps_65_10 | C | VAI_AAI2S | RP_AP | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI2S | RP_AP | C | V4_PMI3S | RA_ASN | N2N_ASN | |||||||||||
| L12 | Ps_65_10 | because/that | you(sg)-EXAMINE-ed | us (acc) | the (nom) | god (nom) | you(sg)-BURN-ed | us (acc) | as/like | he/she/it-is-being-BURN-ed | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | Ps_65_10 | since | assay | us | the | God | fire | us | as | fire | the | silver piece | |||||||||||
| L14 | Ps_65_10 | Ps_65_10_1 | Ps_65_10_2 | Ps_65_10_3 | Ps_65_10_4 | Ps_65_10_5 | Ps_65_10_6 | Ps_65_10_7 | Ps_65_10_8 | Ps_65_10_9 | Ps_65_10_10 | Ps_65_10_11 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_11 | εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_11 | εἰσήγαγες (G1521) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παγίδα, (G3803) ἔθου (G5087) θλίψεις (G2346) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) νῶτον (G3577) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_11 | Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back. (Psalm 66:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_11 | Pozwoliłeś nam wejść w pułapkę, włożyłeś na nasz grzbiet ciężar; (Psalm 66:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_11 | εἰσήγαγες | ἡμᾶς | εἰς | τὴν | παγίδα, | ἔθου | θλίψεις | ἐπὶ | τὸν | νῶτον | ἡμῶν. | |||||||||||
| L06 | Ps_65_11 | εἰσάγω | ἡμᾶς | εἰς | ὁ | παγίς | τίθημι | θλῖψις | ἐπί | ὁ | νῶτος | ἡμῶν | |||||||||||
| L07 | Ps_65_11 | wprowadzać, wnosić | nas (biernik od my) | do, ku; w, na | — | sidła, pułapka; zasadzka | kłaść, umieszczać | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | na, nad, w czasie, za | — | plecy, grzbiet | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||
| L08 | Ps_65_11 | (G1521) | (G2248) | (G1519) | (G3588) | (G3803) | (G5087) | (G2346) | (G1909) | (G3588) | (G3577) | (G2257) | |||||||||||
| L09 | Ps_65_11 | ei)sE/gages | E(ma=s | ei)s | tE\n | pagi/da, | e)/Tou | Tli/PSeis | e)pi\ | to\n | nO=ton | E(mO=n. | |||||||||||
| L10 | Ps_65_11 | eisEgages | hEmas | eis | tEn | pagida, | eTu | TliPSeis | epi | ton | nOton | hEmOn. | |||||||||||
| L11 | Ps_65_11 | VBI_AAI2S | RP_AP | P | RA_ASF | N3D_ASF | VEI_AMI2S | N3I_APF | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GP | |||||||||||
| L12 | Ps_65_11 | you(sg)-LEAD-ed-INTO | us (acc) | into (+acc) | the (acc) | trap (acc) | you(sg)-were-PLACE-ed | squeezings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DISTRESS | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | back (acc) | us (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_65_11 | lead in | us | into | the | trap | put | pressure | in | the | back | our | |||||||||||
| L14 | Ps_65_11 | Ps_65_11_1 | Ps_65_11_2 | Ps_65_11_3 | Ps_65_11_4 | Ps_65_11_5 | Ps_65_11_6 | Ps_65_11_7 | Ps_65_11_8 | Ps_65_11_9 | Ps_65_11_10 | Ps_65_11_11 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_12 | ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_12 | ἐπεβίβασας (G1913) ἀνθρώπους (G444) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) κεφαλὰς (G2776) ἡμῶν, (G2257) διήλθομεν (G1330) διὰ (G1223) πυρὸς (G4442) καὶ (G2532) ὕδατος, (G5204) καὶ (G2532) ἐξήγαγες (G1806) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) ἀναψυχήν. (L790) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_12 | Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. (Psalm 66:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_12 | kazałeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę: ale wyprowadziłeś nas na wolność. (Psalm 66:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_12 | ἐπεβίβασας | ἀνθρώπους | ἐπὶ | τὰς | κεφαλὰς | ἡμῶν, | διήλθομεν | διὰ | πυρὸς | καὶ | ὕδατος, | καὶ | ἐξήγαγες | ἡμᾶς | εἰς | ἀναψυχήν. | ||||||
| L06 | Ps_65_12 | ἐπιβιβάζω | ἄνθρωπος | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ἡμῶν | διέρχομαι | διά | πυρός | καί | ὕδωρ | καί | ἐξάγω | ἡμᾶς | εἰς | ἀναψυχή | ||||||
| L07 | Ps_65_12 | sprawić, że ktoś się wznosi | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | ogień | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | wyprowadzać | nas (biernik od my) | do, ku; w, na | chłodzenie / ostudzanie | ||||||
| L08 | Ps_65_12 | (G1913) | (G444) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G2257) | (G1330) | (G1223) | (G4442) | (G2532) | (G5204) | (G2532) | (G1806) | (G2248) | (G1519) | (L790) | ||||||
| L09 | Ps_65_12 | e)pebi/basas | a)nTrO/pous | e)pi\ | ta\s | kefala\s | E(mO=n, | diE/lTomen | dia\ | puro\s | kai\ | u(/datos, | kai\ | e)XE/gages | E(ma=s | ei)s | a)naPSuCHE/n. | ||||||
| L10 | Ps_65_12 | epebibasas | anTrOpus | epi | tas | kefalas | hEmOn, | diElTomen | dia | pyros | kai | hydatos, | kai | eXEgages | hEmas | eis | anaPSyCHEn. | ||||||
| L11 | Ps_65_12 | VAI_AAI2S | N2_APM | P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | VBI_AAI1P | P | N2_NSM | C | N3T_GSN | C | VBI_AAI2S | RP_AP | P | N1_ASF | ||||||
| L12 | Ps_65_12 | you(sg)-HOIST-ed-UPON | humans (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | heads (acc) | us (gen) | we-GO THROUGH-ed | because of (+acc), through (+gen) | fire (gen) | and | water (gen) | and | you(sg)-LEAD-ed-OUT | us (acc) | into (+acc) | |||||||
| L13 | Ps_65_12 | pull on | person | in | the | head | our | pass through | through | wheat | and | water | and | lead out | us | into | cooling | ||||||
| L14 | Ps_65_12 | Ps_65_12_1 | Ps_65_12_2 | Ps_65_12_3 | Ps_65_12_4 | Ps_65_12_5 | Ps_65_12_6 | Ps_65_12_7 | Ps_65_12_8 | Ps_65_12_9 | Ps_65_12_10 | Ps_65_12_11 | Ps_65_12_12 | Ps_65_12_13 | Ps_65_12_14 | Ps_65_12_15 | Ps_65_12_16 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_13 | εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου, | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_13 | εἰσελεύσομαι (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκόν (G3624) σου (G4675) ἐν (G1722) ὁλοκαυτώμασιν, (G3646) ἀποδώσω (G591) σοι (G4671) τὰς (G3588) εὐχάς (G2171) μου, (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_13 | I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, (Psalm 66:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_13 | Wejdę w Twój dom z całopaleniem i wypełnię to, co ślubowałem Tobie, (Psalm 66:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_13 | εἰσελεύσομαι | εἰς | τὸν | οἶκόν | σου | ἐν | ὁλοκαυτώμασιν, | ἀποδώσω | σοι | τὰς | εὐχάς | μου, | ||||||||||
| L06 | Ps_65_13 | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | σοῦ | ἐν | ὁλοκαύτωμα | ἀποδίδωμι | σοί | ὁ | εὐχή | μου | ||||||||||
| L07 | Ps_65_13 | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | całopalenie | oddać, sprzedać, wydać | tobie | — | modlitwa; ślubowanie | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Ps_65_13 | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G1722) | (G3646) | (G591) | (G4671) | (G3588) | (G2171) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Ps_65_13 | ei)seleu/somai | ei)s | to\n | oi)=ko/n | sou | e)n | o(lokautO/masin, | a)podO/sO | soi | ta\s | eu)CHa/s | mou, | ||||||||||
| L10 | Ps_65_13 | eiseleusomai | eis | ton | oikon | su | en | holokautOmasin, | apodOsO | soi | tas | euCHas | mu, | ||||||||||
| L11 | Ps_65_13 | VF_FMI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | N3M_DPN | VF_FAI1S | RP_DS | RA_APF | N1_APF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_65_13 | I-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | burnt offerings (dat) | I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | vows (acc) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_65_13 | enter | into | the | home | of you | in | whole offering | render | you | the | wish | of me | ||||||||||
| L14 | Ps_65_13 | Ps_65_13_1 | Ps_65_13_2 | Ps_65_13_3 | Ps_65_13_4 | Ps_65_13_5 | Ps_65_13_6 | Ps_65_13_7 | Ps_65_13_8 | Ps_65_13_9 | Ps_65_13_10 | Ps_65_13_11 | Ps_65_13_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_14 | ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_14 | ἃς (G3739) διέστειλεν (G1291) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) θλίψει (G2347) μου· (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_14 | which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. (Psalm 66:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_14 | co wymówiły moje wargi, co moje usta przyrzekły w ucisku. (Psalm 66:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_14 | ἃς | διέστειλεν | τὰ | χείλη | μου | καὶ | ἐλάλησεν | τὸ | στόμα | μου | ἐν | τῇ | θλίψει | μου· | ||||||||
| L06 | Ps_65_14 | ὅς | διαστέλλω | ὁ | χεῖλος | μου | καί | λαλέω | ὁ | στόμα | μου | ἐν | ὁ | θλῖψις | μου | ||||||||
| L07 | Ps_65_14 | który, która, które | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | i, również | mówić, rozmawiać | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | ucisk, udręka; trud, niedola | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | Ps_65_14 | (G3739) | (G1291) | (G3588) | (G5491) | (G3450) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G2347) | (G3450) | ||||||||
| L09 | Ps_65_14 | a(/s | die/steilen | ta\ | CHei/lE | mou | kai\ | e)la/lEsen | to\ | sto/ma | mou | e)n | tE=| | Tli/PSei | mou· | ||||||||
| L10 | Ps_65_14 | has | diesteilen | ta | CHeilE | mu | kai | elalEsen | to | stoma | mu | en | tE | TliPSei | mu· | ||||||||
| L11 | Ps_65_14 | RR_APF | VAI_AAI3S | RA_NPN | N3E_NPN | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_65_14 | who/whom/which (acc) | he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | lips (nom|acc|voc) | me (gen) | and | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_65_14 | who | enjoin | the | lip | of me | and | talk | the | mouth | of me | in | the | pressure | of me | ||||||||
| L14 | Ps_65_14 | Ps_65_14_1 | Ps_65_14_2 | Ps_65_14_3 | Ps_65_14_4 | Ps_65_14_5 | Ps_65_14_6 | Ps_65_14_7 | Ps_65_14_8 | Ps_65_14_9 | Ps_65_14_10 | Ps_65_14_11 | Ps_65_14_12 | Ps_65_14_13 | Ps_65_14_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_15 | ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων. διάψαλμα. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_15 | ὁλοκαυτώματα (G3646) μεμυαλωμένα (L6548) ἀνοίσω (G399) σοι (G4671) μετὰ (G3326) θυμιάματος (G2368) καὶ (G2532) κριῶν, (L5730) ποιήσω (G4160) σοι (G4671) βόας (G1016) μετὰ (G3326) χιμάρων. (L9893) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_15 | I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause. (Psalm 66:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_15 | Złożę Ci w ofierze całopalnej tłuste owce, razem z wonią z ofiar baranów: ofiaruję Ci krowy i kozły. (Psalm 66:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_15 | ὁλοκαυτώματα | μεμυαλωμένα | ἀνοίσω | σοι | μετὰ | θυμιάματος | καὶ | κριῶν, | ποιήσω | σοι | βόας | μετὰ | χιμάρων. | διάψαλμα. | ||||||||
| L06 | Ps_65_15 | ὁλοκαύτωμα | μυαλόω | ἀναφέρω | σοί | μετά | θυμίαμα | καί | κριός | ποιέω | σοί | βοῦς | μετά | χίμαρος | διάψαλμα | ||||||||
| L07 | Ps_65_15 | całopalenie | pełen szpiku | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | tobie | z, razem z; po, następnie | kadzidło | i, również | baran | czynić, robić, wytwarzać | tobie | wół, krowa | z, razem z; po, następnie | kozioł | interludium | ||||||||
| L08 | Ps_65_15 | (G3646) | (L6548) | (G399) | (G4671) | (G3326) | (G2368) | (G2532) | (L5730) | (G4160) | (G4671) | (G1016) | (G3326) | (L9893) | (L2678) | ||||||||
| L09 | Ps_65_15 | o(lokautO/mata | memualOme/na | a)noi/sO | soi | meta\ | Tumia/matos | kai\ | kriO=n, | poiE/sO | soi | bo/as | meta\ | CHima/rOn. | dia/PSalma. | ||||||||
| L10 | Ps_65_15 | holokautOmata | memyalOmena | anoisO | soi | meta | Tymiamatos | kai | kriOn, | poiEsO | soi | boas | meta | CHimarOn. | diaPSalma. | ||||||||
| L11 | Ps_65_15 | N3M_APN | VM_XPPAPN | VF_FAI1S | RP_DS | P | N3M_GSN | C | N2_GPM | VF_FAI1S | RP_DS | N3_APM | P | N2_GPM | N3M_NSN | ||||||||
| L12 | Ps_65_15 | burnt offerings (nom|acc|voc) | I-will-BRING UP | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | after (+acc), with (+gen) | incense (gen) | and | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | oxen (acc); outcries (acc) | after (+acc), with (+gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | Ps_65_15 | whole offering | full of marrow | bring up | you | with | incense | and | ram | do | you | ox | with | he-goat | interlude | ||||||||
| L14 | Ps_65_15 | Ps_65_15_1 | Ps_65_15_2 | Ps_65_15_3 | Ps_65_15_4 | Ps_65_15_5 | Ps_65_15_6 | Ps_65_15_7 | Ps_65_15_8 | Ps_65_15_9 | Ps_65_15_10 | Ps_65_15_11 | Ps_65_15_12 | Ps_65_15_13 | Ps_65_15_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_16 | δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι, πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_16 | δεῦτε (G1205) ἀκούσατε (G191) καὶ (G2532) διηγήσομαι, (G1334) πάντες (G3956) οἱ (G3588) φοβούμενοι (G5399) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_16 | Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. (Psalm 66:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_16 | Wszyscy, co się Boga boicie, chodźcie i słuchajcie, chcę opowiedzieć, co uczynił On mojej duszy! (Psalm 66:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_16 | δεῦτε | ἀκούσατε | καὶ | διηγήσομαι, | πάντες | οἱ | φοβούμενοι | τὸν | θεόν, | ὅσα | ἐποίησεν | τῇ | ψυχῇ | μου. | ||||||||
| L06 | Ps_65_16 | δεῦτε | ἀκούω | καί | διηγέομαι | πᾶς | ὁ | φοβέω | ὁ | θεός | ὅσος | ποιέω | ὁ | ψυχή | μου | ||||||||
| L07 | Ps_65_16 | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | słyszeć, usłyszeć | i, również | relacjonować, opowiadać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bać się, lękać | — | Bóg, bóg; bóstwo | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | Ps_65_16 | (G1205) | (G191) | (G2532) | (G1334) | (G3956) | (G3588) | (G5399) | (G3588) | (G2316) | (G3745) | (G4160) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | ||||||||
| L09 | Ps_65_16 | deu=te | a)kou/sate | kai\ | diEgE/somai, | pa/ntes | oi( | fobou/menoi | to\n | Teo/n, | o(/sa | e)poi/Esen | tE=| | PSuCHE=| | mou. | ||||||||
| L10 | Ps_65_16 | deute | akusate | kai | diEgEsomai, | pantes | hoi | fobumenoi | ton | Teon, | hosa | epoiEsen | tE | PSyCHE | mu. | ||||||||
| L11 | Ps_65_16 | D | VA_AAD2P | C | VF_FMI1S | A3_NPM | RA_NPM | V2_PMPNPM | RA_ASM | N2_ASM | A1_APN | VAI_AAI3S | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_65_16 | come | do-HEAR-you(pl)! | and | I-will-be-EXPOSIT-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while being-FEAR-ed (nom|voc) | the (acc) | god (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (dat) | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_65_16 | come on | hear | and | narrate | all | the | afraid | the | God | as much as | do | the | soul | of me | ||||||||
| L14 | Ps_65_16 | Ps_65_16_1 | Ps_65_16_2 | Ps_65_16_3 | Ps_65_16_4 | Ps_65_16_5 | Ps_65_16_6 | Ps_65_16_7 | Ps_65_16_8 | Ps_65_16_9 | Ps_65_16_10 | Ps_65_16_11 | Ps_65_16_12 | Ps_65_16_13 | Ps_65_16_14 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_17 | πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_17 | πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου (G3450) ἐκέκραξα (G2896) καὶ (G2532) ὕψωσα (G5312) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) γλῶσσάν (G1100) μου (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_17 | I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. (Psalm 66:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_17 | Do Niego wołałem moimi ustami i chwaliłem Go moim językiem. (Psalm 66:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_17 | πρὸς | αὐτὸν | τῷ | στόματί | μου | ἐκέκραξα | καὶ | ὕψωσα | ὑπὸ | τὴν | γλῶσσάν | μου | ||||||||||
| L06 | Ps_65_17 | πρός | αὐτός | ὁ | στόμα | μου | κράζω | καί | ὑψόω | ὑπό | ὁ | γλῶσσα | μου | ||||||||||
| L07 | Ps_65_17 | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | i, również | podnieść, wywyższyć | pod; w pobliżu | — | narząd mowy; język jako mowa | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Ps_65_17 | (G4314) | (G846) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G2896) | (G2532) | (G5312) | (G5259) | (G3588) | (G1100) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Ps_65_17 | pro\s | au)to\n | tO=| | sto/mati/ | mou | e)ke/kraXa | kai\ | u(/PSOsa | u(po\ | tE\n | glO=ssa/n | mou | ||||||||||
| L10 | Ps_65_17 | pros | auton | tO | stomati | mu | ekekraXa | kai | hyPSOsa | hypo | tEn | glOssan | mu | ||||||||||
| L11 | Ps_65_17 | P | RD_ASM | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | VAI_AAI1S | C | VA_AAI1S | P | RA_ASF | N1S_ASF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_65_17 | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (dat) | mouth/maw (dat) | me (gen) | I-CRY-ed-OUT | and | I-ELEVATE/SET-ed-HIGH | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | tongue (acc) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_65_17 | to | he | the | mouth | of me | cry | and | elevate | under | the | tongue | of me | ||||||||||
| L14 | Ps_65_17 | Ps_65_17_1 | Ps_65_17_2 | Ps_65_17_3 | Ps_65_17_4 | Ps_65_17_5 | Ps_65_17_6 | Ps_65_17_7 | Ps_65_17_8 | Ps_65_17_9 | Ps_65_17_10 | Ps_65_17_11 | Ps_65_17_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_18 | Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω κύριος. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_18 | Ἀδικίαν (G93) εἰ (G1487) ἐθεώρουν (G2334) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) μου, (G3450) μὴ (G3361) εἰσακουσάτω (G1522) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_18 | If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. (Psalm 66:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_18 | Gdybym w mym sercu zamierzał nieprawość, Pan by mnie nie wysłuchał. (Psalm 66:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_18 | Ἀδικίαν | εἰ | ἐθεώρουν | ἐν | καρδίᾳ | μου, | μὴ | εἰσακουσάτω | κύριος. | |||||||||||||
| L06 | Ps_65_18 | ἀδικία | εἰ | θεωρέω | ἐν | καρδία | μου | μή | εἰσακούω | κύριος | |||||||||||||
| L07 | Ps_65_18 | niesprawiedliwość, nieprawość | jeśli, jeżeli; czy? | patrzeć uważnie, obserwować | w, wewnątrz | serce | mnie, mojego | nie; aby nie | wysłuchać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||
| L08 | Ps_65_18 | (G93) | (G1487) | (G2334) | (G1722) | (G2588) | (G3450) | (G3361) | (G1522) | (G2962) | |||||||||||||
| L09 | Ps_65_18 | *)adiki/an | ei) | e)TeO/roun | e)n | kardi/a| | mou, | mE\ | ei)sakousa/tO | ku/rios. | |||||||||||||
| L10 | Ps_65_18 | adikian | ei | eTeOrun | en | kardia | mu, | mE | eisakusatO | kyrios. | |||||||||||||
| L11 | Ps_65_18 | N1A_ASF | C | V2I_IAI3P | P | N1A_DSF | RP_GS | D | VA_AAD3S | N2_NSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_65_18 | wrongdoing (acc) | if | I-was-LOOKED AT-ing, they-were-LOOKED AT-ing | in/among/by (+dat) | heart (dat) | me (gen) | not | let-him/her/it-HEARD! | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||
| L13 | Ps_65_18 | injury | if | observe | in | heart | of me | not | heed | lord | |||||||||||||
| L14 | Ps_65_18 | Ps_65_18_1 | Ps_65_18_2 | Ps_65_18_3 | Ps_65_18_4 | Ps_65_18_5 | Ps_65_18_6 | Ps_65_18_7 | Ps_65_18_8 | Ps_65_18_9 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_19 | διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός, προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_19 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἰσήκουσέν (G1522) μου (G3450) ὁ (G3588) θεός, (G2316) προσέσχεν (G4337) τῇ (G3588) φωνῇ (G5456) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_19 | Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer. (Psalm 66:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_19 | Lecz Bóg wysłuchał: dosłyszał głos mojej modlitwy. (Psalm 66:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_19 | διὰ | τοῦτο | εἰσήκουσέν | μου | ὁ | θεός, | προσέσχεν | τῇ | φωνῇ | τῆς | δεήσεώς | μου. | ||||||||||
| L06 | Ps_65_19 | διά | οὗτος | εἰσακούω | μου | ὁ | θεός | προσέχω | ὁ | φωνή | ὁ | δέησις | μου | ||||||||||
| L07 | Ps_65_19 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | wysłuchać | mnie, mojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | zwracać uwagę, pilnować się | — | głos, dźwięk; mowa | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Ps_65_19 | (G1223) | (G3778) | (G1522) | (G3450) | (G3588) | (G2316) | (G4337) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Ps_65_19 | dia\ | tou=to | ei)sE/kouse/n | mou | o( | Teo/s, | prose/sCHen | tE=| | fOnE=| | tE=s | deE/seO/s | mou. | ||||||||||
| L10 | Ps_65_19 | dia | tuto | eisEkusen | mu | ho | Teos, | prosesCHen | tE | fOnE | tEs | deEseOs | mu. | ||||||||||
| L11 | Ps_65_19 | P | RD_ASN | VAI_AAI3S | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_65_19 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-HEARD-ed | me (gen) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-PAY HEED-ed | the (dat) | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | the (gen) | plea (gen) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_65_19 | through | this | heed | of me | the | God | pay attention | the | voice | the | petition | of me | ||||||||||
| L14 | Ps_65_19 | Ps_65_19_1 | Ps_65_19_2 | Ps_65_19_3 | Ps_65_19_4 | Ps_65_19_5 | Ps_65_19_6 | Ps_65_19_7 | Ps_65_19_8 | Ps_65_19_9 | Ps_65_19_10 | Ps_65_19_11 | Ps_65_19_12 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_65_20 | εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ’ ἐμοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_65_20 | εὐλογητὸς (G2128) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ὃς (G3739) οὐκ (G3756) ἀπέστησεν (G868) τὴν (G3588) προσευχήν (G4335) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_65_20 | Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. (Psalm 66:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_65_20 | Błogosławiony Bóg, co nie odepchnął mej prośby i nie odjął mi swojej łaskawości. (Psalm 66:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_65_20 | εὐλογητὸς | ὁ | θεός, | ὃς | οὐκ | ἀπέστησεν | τὴν | προσευχήν | μου | καὶ | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | ἀπ’ | ἐμοῦ. | |||||||
| L06 | Ps_65_20 | εὐλογητός | ὁ | θεός | ὅς | οὐ | ἀφίστημι | ὁ | προσευχή | μου | καί | ὁ | ἔλεος | αὐτός | ἀπό | ἐμοῦ | |||||||
| L07 | Ps_65_20 | błogosławiony, pochwalony | — | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | nie, czyż nie | odsunąć | — | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | mnie, mojego | i, również | — | miłosierdzie | on, ona, ono | z, od, przez | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_65_20 | (G2128) | (G3588) | (G2316) | (G3739) | (G3756) | (G868) | (G3588) | (G4335) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G1656) | (G846) | (G575) | (G1700) | |||||||
| L09 | Ps_65_20 | eu)logEto\s | o( | Teo/s, | o(\s | ou)k | a)pe/stEsen | tE\n | proseuCHE/n | mou | kai\ | to\ | e)/leos | au)tou= | a)p’ | e)mou=. | |||||||
| L10 | Ps_65_20 | eulogEtos | ho | Teos, | hos | uk | apestEsen | tEn | proseuCHEn | mu | kai | to | eleos | autu | ap’ | emu. | |||||||
| L11 | Ps_65_20 | A1_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSM | D | VHI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | P | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_65_20 | blessed ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | who/whom/which (nom) | not | he/she/it-DISENGAGE-ed | the (acc) | prayer (acc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | |||||||
| L13 | Ps_65_20 | commended | the | God | who | not | distance | the | prayer | of me | and | the | mercy | he | from | my | |||||||
| L14 | Ps_65_20 | Ps_65_20_1 | Ps_65_20_2 | Ps_65_20_3 | Ps_65_20_4 | Ps_65_20_5 | Ps_65_20_6 | Ps_65_20_7 | Ps_65_20_8 | Ps_65_20_9 | Ps_65_20_10 | Ps_65_20_11 | Ps_65_20_12 | Ps_65_20_13 | Ps_65_20_14 | Ps_65_20_15 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||