| L01 | Ps_66_1 | Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς ᾠδῆς. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_1 | For the end, a Psalm of David among the Hymns. God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Pause. (Psalm 67:1 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_1 | Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Psalm. Pieśń. (Psalm 67:1 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_1 | Εἰς | τὸ | τέλος, | ἐν | ὕμνοις· | ψαλμὸς | ᾠδῆς. | |||||||||
| L05 | Ps_66_1 | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | τέλο·ς, -ους, τό | ἐν | ὕμνος, -ου, ὁ; ὑμνέω (υμν(ε)-, υμνη·σ-, υμνη·σ-, -, -, -) | ψαλμός, -οῦ, ὁ | ᾠδή, -ῆς, ἡ | |||||||||
| L06 | Ps_66_1 | Do (+przyspieszenie) | — | Koniec (wypadek, spełnienie) | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Hymn; by wysławiać | Psalm | Oda | |||||||||
| L07 | Ps_66_1 | *ei)s | to\ | te/los, | e)n | u(/mnois· | PSalmo\s | O)|dE=s. | |||||||||
| L08 | Ps_66_1 | eis | to | telos, | en | hymnois· | PSalmos | OdEs. | |||||||||
| L09 | Ps_66_1 | P | RA_ASN | N3E_ASN | P | N2_DPM | N2_NSM | N1_GSF | |||||||||
| L10 | Ps_66_1 | into (+acc) | the | end (event, consummation) | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | hymn; to hymn | psalm | ode | |||||||||
| L11 | Ps_66_1 | into (+acc) | the (nom|acc) | end (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | hymns (dat); you(sg)-happen-to-be-HYMN-ing (opt) | psalm (nom) | ode (gen) | |||||||||
| L12 | Ps_66_1 | Ps_66:1_1 | Ps_66:1_2 | Ps_66:1_3 | Ps_66:1_4 | Ps_66:1_5 | Ps_66:1_6 | Ps_66:1_7 | |||||||||
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_2 | Ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς, ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς διάψαλμα | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_2 | For the end, a Psalm of David among the Hymns. God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Pause. (Psalm 67:1 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_2 | Niech Bóg się zmiłuje nad nami, niech nam błogosławi; niech zajaśnieje dla nas Jego oblicze! (Psalm 67:2 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_2 | Ὁ | θεὸς | οἰκτιρήσαι | ἡμᾶς | καὶ | εὐλογήσαι | ἡμᾶς, | ἐπιφάναι | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἐφ’ | ἡμᾶς | διάψαλμα | ||
| L05 | Ps_66_2 | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | οἰκτίρω v.l. -τείρω (οικτειρ-/οικτιρ-, οικτειρη·σ-/οικτιρη·σ-, οικτιρη·σ-, -, -, -) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | καί | εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐπι·φαίνω (επι+φαιν-, επι+φαν(ε)·[σ]-, επι+φαν·[σ]-, -, -, επι+φαν·[θ]-) | ὁ ἡ τό | πρόσ·ωπον, -ου, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐπί | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX] | ||
| L06 | Ps_66_2 | — | Bóg | Do uczuć współczucia współczucia; litość {szkoda} | Ja | I też, nawet, mianowicie | By błogosławić | Ja | By być widocznym | — | Twarz | On/ona/to/to samo | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Ja | selah | ||
| L07 | Ps_66_2 | *(o | Teo\s | oi)ktirE/sai | E(ma=s | kai\ | eu)logE/sai | E(ma=s, | e)pifa/nai | to\ | pro/sOpon | au)tou= | e)f’ | E(ma=s | dia/PSalma | ||
| L08 | Ps_66_2 | o | Teos | oiktirEsai | hEmas | kai | eulogEsai | hEmas, | epifanai | to | prosOpon | autu | ef’ | hEmas | diaPSalma | ||
| L09 | Ps_66_2 | RA_NSM | N2_NSM | VA_AMD2S | RP_AP | C | VA_AAO3S | RP_AP | VB_AMD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RP_AP | N3M_NSN | ||
| L10 | Ps_66_2 | the | god [see theology] | to compassion feelingsof compassion; pity | I | and also, even, namely | to bless | I | to show | the | face | he/she/it/same | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | I | selah | ||
| L11 | Ps_66_2 | the (nom) | god (nom) | to-COMPASSION, be-you(sg)-COMPASSION-ed!, he/she/it-happens-to-COMPASSION (opt) | us (acc) | and | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | us (acc) | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | selah (nom|acc|voc) | ||
| L12 | Ps_66_2 | Ps_66:2_1 | Ps_66:2_2 | Ps_66:2_3 | Ps_66:2_4 | Ps_66:2_5 | Ps_66:2_6 | Ps_66:2_7 | Ps_66:2_8 | Ps_66:2_9 | Ps_66:2_10 | Ps_66:2_11 | Ps_66:2_12 | Ps_66:2_13 | Ps_66:2_14 | ||
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_3 | τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου, ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_3 | That men may know thy way on the earth, thy salvation among all nations. (Psalm 67:2 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_3 | Aby na ziemi znano Jego drogę, Jego zbawienie - pośród wszystkich ludów. (Psalm 67:3 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_3 | τοῦ | γνῶναι | ἐν | τῇ | γῇ | τὴν | ὁδόν | σου, | ἐν | πᾶσιν | ἔθνεσιν | τὸ | σωτήριόν | σου. | ||
| L05 | Ps_66_3 | ὁ ἡ τό | γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) | ἐν | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ὁ ἡ τό | ὁδός, -οῦ, ἡ | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ἐν | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | ὁ ἡ τό | σωτήριος -ον | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ||
| L06 | Ps_66_3 | — | By wiedzieć to jest rozpoznaj. | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Ziemi/ziemia | — | Drogi {Sposobu}/droga | Ty; twój/twój(sg) | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Naród [zobacz etniczny] | — | Oszczędność | Ty; twój/twój(sg) | ||
| L07 | Ps_66_3 | tou= | gnO=nai | e)n | tE=| | gE=| | tE\n | o(do/n | sou, | e)n | pa=sin | e)/Tnesin | to\ | sOtE/rio/n | sou. | ||
| L08 | Ps_66_3 | tu | gnOnai | en | tE | gE | tEn | hodon | su, | en | pasin | eTnesin | to | sOtErion | su. | ||
| L09 | Ps_66_3 | RA_GSN | VZ_AAN | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | P | A3_DPN | N3E_DPN | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | ||
| L10 | Ps_66_3 | the | to know i.e. recognize. | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | earth/land | the | way/road | you; your/yours(sg) | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | every all, each, every, the whole of | nation [see ethnic] | the | saving | you; your/yours(sg) | ||
| L11 | Ps_66_3 | the (gen) | to-KNOW | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | the (acc) | way/road (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat) | nations (dat) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L12 | Ps_66_3 | Ps_66:3_1 | Ps_66:3_2 | Ps_66:3_3 | Ps_66:3_4 | Ps_66:3_5 | Ps_66:3_6 | Ps_66:3_7 | Ps_66:3_8 | Ps_66:3_9 | Ps_66:3_10 | Ps_66:3_11 | Ps_66:3_12 | Ps_66:3_13 | Ps_66:3_14 | ||
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_4 | ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ θεός, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_4 | Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee. (Psalm 67:3 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_4 | Niech Ciebie, Boże, wysławiają ludy, niech wszystkie narody dają Ci chwałę! (Psalm 67:4 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_4 | ἐξομολογησάσθωσάν | σοι | λαοί, | ὁ | θεός, | ἐξομολογησάσθωσάν | σοι | λαοὶ | πάντες. | |||||||
| L05 | Ps_66_4 | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) | λαός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) | λαός, -οῦ, ὁ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | |||||||
| L06 | Ps_66_4 | By przyznawać | Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się | Ludzie | — | Bóg | By przyznawać | Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się | Ludzie | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | |||||||
| L07 | Ps_66_4 | e)XomologEsa/sTOsa/n | soi | laoi/, | o( | Teo/s, | e)XomologEsa/sTOsa/n | soi | laoi\ | pa/ntes. | |||||||
| L08 | Ps_66_4 | eXomologEsasTOsan | soi | laoi, | ho | Teos, | eXomologEsasTOsan | soi | laoi | pantes. | |||||||
| L09 | Ps_66_4 | VA_AMD3P | RP_DS | N2_NPM | RA_NSM | N2_NSM | VA_AMD3P | RP_DS | N2_NPM | A3_NPM | |||||||
| L10 | Ps_66_4 | to confess | you; your/yours(sg); torub worn, rub | people | the | god [see theology] | to confess | you; your/yours(sg); torub worn, rub | people | every all, each, every, the whole of | |||||||
| L11 | Ps_66_4 | let-them-be-CONFESS-ed! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | peoples (nom|voc) | the (nom) | god (nom) | let-them-be-CONFESS-ed! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | peoples (nom|voc) | all (nom|voc) | |||||||
| L12 | Ps_66_4 | Ps_66:4_1 | Ps_66:4_2 | Ps_66:4_3 | Ps_66:4_4 | Ps_66:4_5 | Ps_66:4_6 | Ps_66:4_7 | Ps_66:4_8 | Ps_66:4_9 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_5 | εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη, ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις. διάψαλμα. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_5 | Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause. (Psalm 67:4 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_5 | Niech się narody cieszą i weselą, że Ty ludami rządzisz sprawiedliwie i kierujesz narodami na ziemi. (Psalm 67:5 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_5 | εὐφρανθήτωσαν | καὶ | ἀγαλλιάσθωσαν | ἔθνη, | ὅτι | κρινεῖς | λαοὺς | ἐν | εὐθύτητι | καὶ | ἔθνη | ἐν | τῇ | γῇ | ὁδηγήσεις. | διάψαλμα. |
| L05 | Ps_66_5 | εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) | καί | ἀγαλλιάω (αγαλλι(α)-, αγαλλια·σ-, αγαλλια·σ-, -, -, αγαλλια·θ-) | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | ὅτι | κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-) | λαός, -οῦ, ὁ | ἐν | εὐ·θύτη[τ]ς, -ητος, ἡ | καί | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | ἐν | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ὁδ·ηγέω (οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-, οδηγη·σ-, -, -, -) | διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX] |
| L06 | Ps_66_5 | By celebrować/bądź wesoły | I też, nawet, mianowicie | By radować się (zadowolona, wielka radość) | Naród [zobacz etniczny] | Ponieważ/tamto | By sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj | Ludzie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Prawość (kształt prosty) | I też, nawet, mianowicie | Naród [zobacz etniczny] | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Ziemi/ziemia | By kierować | selah |
| L07 | Ps_66_5 | eu)franTE/tOsan | kai\ | a)gallia/sTOsan | e)/TnE, | o(/ti | krinei=s | laou\s | e)n | eu)Tu/tEti | kai\ | e)/TnE | e)n | tE=| | gE=| | o(dEgE/seis. | dia/PSalma. |
| L08 | Ps_66_5 | eufranTEtOsan | kai | agalliasTOsan | eTnE, | hoti | krineis | laus | en | euTytEti | kai | eTnE | en | tE | gE | hodEgEseis. | diaPSalma. |
| L09 | Ps_66_5 | VC_APD3P | C | V3_PMD3P | N3E_APN | C | VF2_FAI2S | N2_APM | P | N3T_DSF | C | N3E_APN | P | RA_DSF | N1_DSF | VF_FAI2S | N3M_NSN |
| L10 | Ps_66_5 | to celebrate/be merry | and also, even, namely | to exult (glad, great joy) | nation [see ethnic] | because/that | to judge decide, think,reason, separate, put asunder, distinguish, pick out, choose, condemn | people | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | uprightness (straightness) | and also, even, namely | nation [see ethnic] | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | earth/land | to guide | selah |
| L11 | Ps_66_5 | let-them-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! | and | let-them-be-being-EXULT-ed! | nations (nom|acc|voc) | because/that | you(sg)-are-JUDGE-ing, you(sg)-will-JUDGE | peoples (acc) | in/among/by (+dat) | uprightness (dat) | and | nations (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | you(sg)-will-GUIDE | selah (nom|acc|voc) |
| L12 | Ps_66_5 | Ps_66:5_1 | Ps_66:5_2 | Ps_66:5_3 | Ps_66:5_4 | Ps_66:5_5 | Ps_66:5_6 | Ps_66:5_7 | Ps_66:5_8 | Ps_66:5_9 | Ps_66:5_10 | Ps_66:5_11 | Ps_66:5_12 | Ps_66:5_13 | Ps_66:5_14 | Ps_66:5_15 | Ps_66:5_16 |
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_6 | ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί, ὁ θεός, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_6 | Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee. (Psalm 67:5 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_6 | Niech Ciebie, Boże wysławiają ludy, niech wszystkie narody dają Ci chwałę! (Psalm 67:6 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_6 | ἐξομολογησάσθωσάν | σοι | λαοί, | ὁ | θεός, | ἐξομολογησάσθωσάν | σοι | λαοὶ | πάντες. | |||||||
| L05 | Ps_66_6 | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) | λαός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) | λαός, -οῦ, ὁ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | |||||||
| L06 | Ps_66_6 | By przyznawać | Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się | Ludzie | — | Bóg | By przyznawać | Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się | Ludzie | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | |||||||
| L07 | Ps_66_6 | e)XomologEsa/sTOsa/n | soi | laoi/, | o( | Teo/s, | e)XomologEsa/sTOsa/n | soi | laoi\ | pa/ntes. | |||||||
| L08 | Ps_66_6 | eXomologEsasTOsan | soi | laoi, | ho | Teos, | eXomologEsasTOsan | soi | laoi | pantes. | |||||||
| L09 | Ps_66_6 | VA_AMD3P | RP_DS | N2_NPM | RA_NSM | N2_NSM | VA_AMD3P | RP_DS | N2_NPM | A3_NPM | |||||||
| L10 | Ps_66_6 | to confess | you; your/yours(sg); torub worn, rub | people | the | god [see theology] | to confess | you; your/yours(sg); torub worn, rub | people | every all, each, every, the whole of | |||||||
| L11 | Ps_66_6 | let-them-be-CONFESS-ed! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | peoples (nom|voc) | the (nom) | god (nom) | let-them-be-CONFESS-ed! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | peoples (nom|voc) | all (nom|voc) | |||||||
| L12 | Ps_66_6 | Ps_66:6_1 | Ps_66:6_2 | Ps_66:6_3 | Ps_66:6_4 | Ps_66:6_5 | Ps_66:6_6 | Ps_66:6_7 | Ps_66:6_8 | Ps_66:6_9 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_7 | γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς· εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_7 | The earth has yielded her fruit; let God, our God bless us. (Psalm 67:6 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_7 | Ziemia wydała swój owoc: Bóg, nasz Bóg, nam pobłogosławił. (Psalm 67:7 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_7 | γῆ | ἔδωκεν | τὸν | καρπὸν | αὐτῆς· | εὐλογήσαι | ἡμᾶς | ὁ | θεὸς | ὁ | θεὸς | ἡμῶν. | ||||
| L05 | Ps_66_7 | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | ὁ ἡ τό | καρπός[1], -οῦ, ὁ; Κάρπος[2], -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ||||
| L06 | Ps_66_7 | Ziemi/ziemia | By dawać | — | Owoc; Nadgarstek | On/ona/to/to samo | By błogosławić | Ja | — | Bóg | — | Bóg | Ja | ||||
| L07 | Ps_66_7 | gE= | e)/dOken | to\n | karpo\n | au)tE=s· | eu)logE/sai | E(ma=s | o( | Teo\s | o( | Teo\s | E(mO=n. | ||||
| L08 | Ps_66_7 | gE | edOken | ton | karpon | autEs· | eulogEsai | hEmas | ho | Teos | ho | Teos | hEmOn. | ||||
| L09 | Ps_66_7 | N1_NSF | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | VA_AAO3S | RP_AP | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | ||||
| L10 | Ps_66_7 | earth/land | to give | the | fruit; Carpus | he/she/it/same | to bless | I | the | god [see theology] | the | god [see theology] | I | ||||
| L11 | Ps_66_7 | earth/land (nom|voc) | he/she/it-GIVE-ed | the (acc) | fruit (acc); Carpus (acc) | her/it/same (gen) | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | us (acc) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | ||||
| L12 | Ps_66_7 | Ps_66:7_1 | Ps_66:7_2 | Ps_66:7_3 | Ps_66:7_4 | Ps_66:7_5 | Ps_66:7_6 | Ps_66:7_7 | Ps_66:7_8 | Ps_66:7_9 | Ps_66:7_10 | Ps_66:7_11 | Ps_66:7_12 | ||||
| L13 | |||||||||||||||||
| L01 | Ps_66_8 | εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός, καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς. | |||||||||||||||
| L02 | Ps_66_8 | Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him. (Psalm 67:7 Brenton) | |||||||||||||||
| L03 | Ps_66_8 | Niechaj nam Bóg błogosławi i niech się Go boją wszystkie krańce ziemi! (Psalm 67:8 BT_4) | |||||||||||||||
| L04 | Ps_66_8 | εὐλογήσαι | ἡμᾶς | ὁ | θεός, | καὶ | φοβηθήτωσαν | αὐτὸν | πάντα | τὰ | πέρατα | τῆς | γῆς. | ||||
| L05 | Ps_66_8 | εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | καί | φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | πέρα[τ]ς, -ατος, τό | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ||||
| L06 | Ps_66_8 | By błogosławić | Ja | — | Bóg | I też, nawet, mianowicie | By bać się | On/ona/to/to samo | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Decyzji definitywnej koniec, granica, granica, dalej, koniec, blisko, blisko (w miejscowym zmyśle {sensie}, “?? ??????? ???) | — | Ziemi/ziemia | ||||
| L07 | Ps_66_8 | eu)logE/sai | E(ma=s | o( | Teo/s, | kai\ | fobETE/tOsan | au)to\n | pa/nta | ta\ | pe/rata | tE=s | gE=s. | ||||
| L08 | Ps_66_8 | eulogEsai | hEmas | ho | Teos, | kai | fobETEtOsan | auton | panta | ta | perata | tEs | gEs. | ||||
| L09 | Ps_66_8 | VA_AAO3S | RP_AP | RA_NSM | N2_NSM | C | VC_APD3P | RD_ASM | A3_NPN | RA_NPN | N3T_NPN | RA_GSF | N1_GSF | ||||
| L10 | Ps_66_8 | to bless | I | the | god [see theology] | and also, even, namely | to fear | he/she/it/same | every all, each, every, the whole of | the | final decision end, limit, boundary, beyond, end, close, close by (in local sense, “ἐκ περάτων γᾶς) | the | earth/land | ||||
| L11 | Ps_66_8 | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | us (acc) | the (nom) | god (nom) | and | let-them-be-FEAR-ed! | him/it/same (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | final decisions (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||
| L12 | Ps_66_8 | Ps_66:8_1 | Ps_66:8_2 | Ps_66:8_3 | Ps_66:8_4 | Ps_66:8_5 | Ps_66:8_6 | Ps_66:8_7 | Ps_66:8_8 | Ps_66:8_9 | Ps_66:8_10 | Ps_66:8_11 | Ps_66:8_12 | ||||