Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_75

Bible Right
Ps_74 Ps_76

Filtruj wiersze:

L01 Ps_75_1 Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ασαφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.
L02 Ps_75_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος, (G5056) ἐν (G1722) ὕμνοις· (G5215) ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Ασαφ, (L1342) ᾠδὴ (G5603) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Ἀσσύριον. (L1436)
L03 Ps_75_1 For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. God is known in Judea: his name is great in Israel. (Psalm 76:1 Brenton)
L04 Ps_75_1 Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Psalm. Asafowy. Pieśń. (Psalm 76:1 BT_4)
L05 Ps_75_1 Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· ψαλμὸς τῷ Ασαφ, ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον.
L06 Ps_75_1 εἰς τέλος ἐν ὕμνος ψαλμός Ἀσάφ ᾠδή πρός Ἀσσύριος
L07 Ps_75_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek w, wewnątrz hymn psalm; brzdąknięcie w struny Asaf pieśń; hymn do, ku' dla; przy, obok Asyryjczyk / asyryjski
L08 Ps_75_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G1722) (G5215) (G5568) (G3588) (L1342) (G5603) (G4314) (G3588) (L1436)
L09 Ps_75_1 *ei)s to\ te/los, e)n u(/mnois· PSalmo\s tO=| *asaf, O)|dE\ pro\s to\n *)assu/rion.
L10 Ps_75_1 eis to telos, en hymnois· PSalmos tO asaf, OdE pros ton assyrion.
L11 Ps_75_1 P RA_ASN N3E_ASN P N2_DPM N2_NSM RA_DSM N_DSM N1_NSF P RA_ASM N2_ASM
L12 Ps_75_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) hymns (dat); you(sg)-happen-to-be-HYMN-ing (opt) psalm (nom) the (dat) Asa(ph) (indecl) ode (nom|voc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc)
L13 Ps_75_1 into the completion in hymn psalm the Asaph song to the Assyrios
L14 Ps_75_1 Ps_75_1_1 Ps_75_1_2 Ps_75_1_3 Ps_75_1_4 Ps_75_1_5 Ps_75_1_6 Ps_75_1_7 Ps_75_1_8 Ps_75_1_9 Ps_75_1_10 Ps_75_1_11 Ps_75_1_12
L15
L01 Ps_75_2 Γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός, ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
L02 Ps_75_2 Γνωστὸς (G1110) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Ιουδαίᾳ (G2449)(G3588) θεός, (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) μέγα (G3173) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_75_2 For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. God is known in Judea: his name is great in Israel. (Psalm 76:1 Brenton)
L04 Ps_75_2 Bóg znany jest w Judzie, wielkie jest imię Jego w Izraelu. (Psalm 76:2 BT_4)
L05 Ps_75_2 Γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ θεός, ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
L06 Ps_75_2 γνωστός ἐν Ἰουδαία θεός ἐν Ἰσραήλ μέγας ὄνομα αὐτός
L07 Ps_75_2 znany, rozpoznawalny; słynny w, wewnątrz Judea Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz Izrael wielki, ogromny imię, nazwa on, ona, ono
L08 Ps_75_2 (G1110) (G1722) (G3588) (G2449) (G3588) (G2316) (G1722) (G3588) (G2474) (G3173) (G3588) (G3686) (G846)
L09 Ps_75_2 *gnOsto\s e)n tE=| *ioudai/a| o( Teo/s, e)n tO=| *israEl me/ga to\ o)/noma au)tou=.
L10 Ps_75_2 gnOstos en tE iudaia ho Teos, en tO israEl mega to onoma autu.
L11 Ps_75_2 A1_NSM P RA_DSF N1A_DSF RA_NSM N2_NSM P RA_DSM N_DSM A1P_NSN RA_NSN N3M_NSN RD_GSM
L12 Ps_75_2 known ([Adj] nom) in/among/by (+dat) the (dat) Judea (dat); Jewish ([Adj] dat) the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) the (dat) Israel (indecl) great ([Adj] nom|acc|voc) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Ps_75_2 known in the Ioudaia the God in the Israel great the name he
L14 Ps_75_2 Ps_75_2_1 Ps_75_2_2 Ps_75_2_3 Ps_75_2_4 Ps_75_2_5 Ps_75_2_6 Ps_75_2_7 Ps_75_2_8 Ps_75_2_9 Ps_75_2_10 Ps_75_2_11 Ps_75_2_12 Ps_75_2_13
L15
L01 Ps_75_3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων·
L02 Ps_75_3 καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515)(G3588) τόπος (G5117) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κατοικητήριον (G2732) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Σιων· (G4622)
L03 Ps_75_3 And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. (Psalm 76:2 Brenton)
L04 Ps_75_3 W Salem powstał Jego przybytek, a na Syjonie Jego mieszkanie. (Psalm 76:3 BT_4)
L05 Ps_75_3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων·
L06 Ps_75_3 καί γίνομαι ἐν εἰρήνη τόπος αὐτός καί κατοικητήριον αὐτός ἐν Σιών
L07 Ps_75_3 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz pokój; harmonia miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono i, również miejsce przebywania, mieszkanie on, ona, ono w, wewnątrz Syjon
L08 Ps_75_3 (G2532) (G1096) (G1722) (G1515) (G3588) (G5117) (G846) (G2532) (G3588) (G2732) (G846) (G1722) (G4622)
L09 Ps_75_3 kai\ e)genE/TE e)n ei)rE/nE| o( to/pos au)tou= kai\ to\ katoikEtE/rion au)tou= e)n *siOn·
L10 Ps_75_3 kai egenETE en eirEnE ho topos autu kai to katoikEtErion autu en siOn·
L11 Ps_75_3 C VCI_API3S P N1_DSF RA_NSM N2_NSM RD_GSM C RA_NSN N2N_NSN RD_GSM P N_DSF
L12 Ps_75_3 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) peace (dat) the (nom) place (nom) him/it/same (gen) and the (nom|acc) dwelling (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) Zion (indecl)
L13 Ps_75_3 and happen in peace the place he and the settlement he in Siōn
L14 Ps_75_3 Ps_75_3_1 Ps_75_3_2 Ps_75_3_3 Ps_75_3_4 Ps_75_3_5 Ps_75_3_6 Ps_75_3_7 Ps_75_3_8 Ps_75_3_9 Ps_75_3_10 Ps_75_3_11 Ps_75_3_12 Ps_75_3_13
L15
L01 Ps_75_4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον. διάψαλμα,
L02 Ps_75_4 ἐκεῖ (G1563) συνέτριψεν (G4937) τὰ (G3588) κράτη (G2904) τῶν (G3588) τόξων, (G5115) ὅπλον (G3696) καὶ (G2532) ῥομφαίαν (G4501) καὶ (G2532) πόλεμον. (G4171) διάψαλμα, (L2678)
L03 Ps_75_4 There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. (Psalm 76:3 Brenton)
L04 Ps_75_4 Tam złamał pioruny łuku, tarczę i miecz, i zbroję. (Psalm 76:4 BT_4)
L05 Ps_75_4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων, ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον. διάψαλμα,
L06 Ps_75_4 ἐκεῖ συντρίβω κράτος τόξον ὅπλον καί ῥομφαία καί πόλεμος διάψαλμα
L07 Ps_75_4 tam niszczyć przez rozbicie; kruszyć siła, moc, potęga łuk (broń) broń, oręż; narzędzie; sprzęt i, również miecz o szerokim ostrzu i, również wojna; bitwa interludium
L08 Ps_75_4 (G1563) (G4937) (G3588) (G2904) (G3588) (G5115) (G3696) (G2532) (G4501) (G2532) (G4171) (L2678)
L09 Ps_75_4 e)kei= sune/triPSen ta\ kra/tE tO=n to/XOn, o(/plon kai\ r(omfai/an kai\ po/lemon. dia/PSalma,
L10 Ps_75_4 ekei synetriPSen ta kratE tOn toXOn, hoplon kai romfaian kai polemon. diaPSalma,
L11 Ps_75_4 D VAI_AAI3S RA_APN N3E_APN RA_GPN N2N_GPN N2N_ASN C N1A_ASF C N2_ASM N3M_NSN
L12 Ps_75_4 there he/she/it-BREAK-ed the (nom|acc) swaies (nom|acc|voc) the (gen) Bows (gen) implement (nom|acc|voc) and sword (acc) and war (acc) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_75_4 there fracture the dominion the bow armament and broadsword and battle interlude
L14 Ps_75_4 Ps_75_4_1 Ps_75_4_2 Ps_75_4_3 Ps_75_4_4 Ps_75_4_5 Ps_75_4_6 Ps_75_4_7 Ps_75_4_8 Ps_75_4_9 Ps_75_4_10 Ps_75_4_11 Ps_75_4_12
L15
L01 Ps_75_5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων.
L02 Ps_75_5 φωτίζεις (G5461) σὺ (G4771) θαυμαστῶς (L4435) ἀπὸ (G575) ὀρέων (G3735) αἰωνίων. (G166)
L03 Ps_75_5 Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains. (Psalm 76:4 Brenton)
L04 Ps_75_5 Jesteś pełen światła - potężniejszy niż góry odwieczne. (Psalm 76:5 BT_4)
L05 Ps_75_5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων.
L06 Ps_75_5 φωτίζω σύ θαυμαστῶς ἀπό ὄρος αἰώνιος
L07 Ps_75_5 oświetlać, rozjaśniać ty fenomenalnie z, od, przez góra, wzniesienie wieczny, odwieczny
L08 Ps_75_5 (G5461) (G4771) (L4435) (G575) (G3735) (G166)
L09 Ps_75_5 fOti/DZeis su\ TaumastO=s a)po\ o)re/On ai)Oni/On.
L10 Ps_75_5 fOtiDZeis sy TaumastOs apo oreOn aiOniOn.
L11 Ps_75_5 V1_PAI2S RP_NS D P N3E_GPN A1B_GPN
L12 Ps_75_5 you(sg)-are-LIGHT-ing you(sg) (nom) away from (+gen) mounts (gen) aeonian ([Adj] gen)
L13 Ps_75_5 illuminate you wonderfully from mountain eternal
L14 Ps_75_5 Ps_75_5_1 Ps_75_5_2 Ps_75_5_3 Ps_75_5_4 Ps_75_5_5 Ps_75_5_6
L15
L01 Ps_75_6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ, ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
L02 Ps_75_6 ἐταράχθησαν (G5015) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἀσύνετοι (G801) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) ὕπνωσαν (L9395) ὕπνον (G5258) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὗρον (G2147) οὐδὲν (G3762) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τοῦ (G3588) πλούτου (G4149) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν. (G846)
L03 Ps_75_6 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. (Psalm 76:5 Brenton)
L04 Ps_75_6 Najdzielniejsi stali się łupem i śpią snem swoim, a ręce wszystkich odważnych pomdlały. (Psalm 76:6 BT_4)
L05 Ps_75_6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ, ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
L06 Ps_75_6 ταράσσω πᾶς ἀσύνετος καρδία ὑπνόω ὕπνος αὐτός καί οὐ εὑρίσκω οὐδείς πᾶς ἀνήρ πλοῦτος χείρ αὐτός
L07 Ps_75_6 wzburzać, niepokoić; dręczyć każdy, wszelki, dowolny; cały nierozumny, nierozsądny serce spać sen on, ona, ono i, również nie, czyż nie znaleźć nikt, nic; żaden każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, mąż lub narzeczony bogactwo, majątek; obfitość ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono
L08 Ps_75_6 (G5015) (G3956) (G3588) (G801) (G3588) (G2588) (L9395) (G5258) (G846) (G2532) (G3756) (G2147) (G3762) (G3956) (G3588) (G435) (G3588) (G4149) (G3588) (G5495) (G846)
L09 Ps_75_6 e)tara/CHTEsan pa/ntes oi( a)su/netoi tE=| kardi/a|, u(/pnOsan u(/pnon au)tO=n kai\ ou)CH eu(=ron ou)de\n pa/ntes oi( a)/ndres tou= plou/tou tai=s CHersi\n au)tO=n.
L10 Ps_75_6 etaraCHTEsan pantes hoi asynetoi tE kardia, hypnOsan hypnon autOn kai uCH heuron uden pantes hoi andres tu plutu tais CHersin autOn.
L11 Ps_75_6 VQI_API3P A3_NPM RA_NPM A1B_NPM RA_DSF N1A_DSF VA_AAI3P N2_ASM RD_GPM C D VB_AAI3P A3_ASN A3_NPM RA_NPM N3_NPM RA_GSM N2_GSM RA_DPF N3_DPF RD_GPM
L12 Ps_75_6 they-were-UNSETTLE-ed all (nom|voc) the (nom) clueless ([Adj] nom|voc) the (dat) heart (dat) they-SLEEP-ed, upon SLEEP-ing (nom|acc|voc) sleep (acc) them/same (gen) and not do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) not one (nom|acc) all (nom|voc) the (nom) men, husbands (nom|voc) the (gen) wealth/abundance (gen); be-you(sg)-being-ENRICH-ed! the (dat) hands (dat) them/same (gen)
L13 Ps_75_6 stir up all the uncomprehending the heart sleep slumber he and not find no one all the man the wealth the hand he
L14 Ps_75_6 Ps_75_6_1 Ps_75_6_2 Ps_75_6_3 Ps_75_6_4 Ps_75_6_5 Ps_75_6_6 Ps_75_6_7 Ps_75_6_8 Ps_75_6_9 Ps_75_6_10 Ps_75_6_11 Ps_75_6_12 Ps_75_6_13 Ps_75_6_14 Ps_75_6_15 Ps_75_6_16 Ps_75_6_17 Ps_75_6_18 Ps_75_6_19 Ps_75_6_20 Ps_75_6_21
L15
L01 Ps_75_7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, ὁ θεὸς Ιακωβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους.
L02 Ps_75_7 ἀπὸ (G575) ἐπιτιμήσεώς (L3815) σου, (G4675)(G3588) θεὸς (G2316) Ιακωβ, (G2384) ἐνύσταξαν (G3573) οἱ (G3588) ἐπιβεβηκότες (G1910) τοὺς (G3588) ἵππους. (G2462)
L03 Ps_75_7 At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. (Psalm 76:6 Brenton)
L04 Ps_75_7 Od Twojej groźby, Boże Jakuba, zdrętwiały rydwany i konie. (Psalm 76:7 BT_4)
L05 Ps_75_7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, θεὸς Ιακωβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους.
L06 Ps_75_7 ἀπό ἐπιτίμησις σοῦ θεός Ἰακώβ νυστάζω ἐπιβαίνω ἵππος
L07 Ps_75_7 z, od, przez nagana / ganić ciebie, twojego Bóg, bóg; bóstwo Jakub drzemać, przysypiać wejść; wsiąść na statek koń (symbol siły)
L08 Ps_75_7 (G575) (L3815) (G4675) (G3588) (G2316) (G2384) (G3573) (G3588) (G1910) (G3588) (G2462)
L09 Ps_75_7 a)po\ e)pitimE/seO/s sou, o( Teo\s *iakOb, e)nu/staXan oi( e)pibebEko/tes tou\s i(/ppous.
L10 Ps_75_7 apo epitimEseOs su, ho Teos iakOb, enystaXan hoi epibebEkotes tus hippus.
L11 Ps_75_7 P N3I_GSF RP_GS RA_NSM N2_NSM N_GSM VAI_AAI3P RA_NPM VX_XAPNPM RA_APM N2_APM
L12 Ps_75_7 away from (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) god (nom) Jacob (indecl) they-DOZE-ed the (nom) having ???-ed (nom|voc) the (acc) horses (acc)
L13 Ps_75_7 from censure of you the God Iakōb nod off the mount the horse
L14 Ps_75_7 Ps_75_7_1 Ps_75_7_2 Ps_75_7_3 Ps_75_7_4 Ps_75_7_5 Ps_75_7_6 Ps_75_7_7 Ps_75_7_8 Ps_75_7_9 Ps_75_7_10 Ps_75_7_11
L15
L01 Ps_75_8 σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι; ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου.
L02 Ps_75_8 σὺ (G4771) φοβερὸς (G5398) εἶ, (G1510) καὶ (G2532) τίς (G5101) ἀντιστήσεταί (G436) σοι; (G4671) ἀπὸ (G575) τότε (G5119)(G3588) ὀργή (G3709) σου. (G4675)
L03 Ps_75_8 Thou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger? (Psalm 76:7 Brenton)
L04 Ps_75_8 Jesteś straszliwy i któż Ci się oprze w obliczu Twego zagniewania? (Psalm 76:8 BT_4)
L05 Ps_75_8 σὺ φοβερὸς εἶ, καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι; ἀπὸ τότε ὀργή σου.
L06 Ps_75_8 σύ φοβερός εἰμί καί τίς ἀνθίστημι σοί ἀπό τότε ὀργή σοῦ
L07 Ps_75_8 ty straszny, budzący lęk być, istnieć; żyć, trwać i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór tobie z, od, przez wtedy, wówczas gniew, złość ciebie, twojego
L08 Ps_75_8 (G4771) (G5398) (G1510) (G2532) (G5101) (G436) (G4671) (G575) (G5119) (G3588) (G3709) (G4675)
L09 Ps_75_8 su\ fobero\s ei)=, kai\ ti/s a)ntistE/setai/ soi; a)po\ to/te E( o)rgE/ sou.
L10 Ps_75_8 sy foberos ei, kai tis antistEsetai soi; apo tote hE orgE su.
L11 Ps_75_8 RP_NS A1A_NSM V9_PAI2S C RI_NSM VF_FMI3S RP_DS P D RA_NSF N1_NSF RP_GS
L12 Ps_75_8 you(sg) (nom) frightening ([Adj] nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are and who/what/why (nom) he/she/it-will-be-OPPOSE-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) away from (+gen) then the (nom) wrath (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_75_8 you fearful be and who? resist you from at that the passion of you
L14 Ps_75_8 Ps_75_8_1 Ps_75_8_2 Ps_75_8_3 Ps_75_8_4 Ps_75_8_5 Ps_75_8_6 Ps_75_8_7 Ps_75_8_8 Ps_75_8_9 Ps_75_8_10 Ps_75_8_11 Ps_75_8_12
L15
L01 Ps_75_9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν
L02 Ps_75_9 ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἠκούτισας (G191) κρίσιν, (G2920) γῆ (G1093) ἐφοβήθη (G5399) καὶ (G2532) ἡσύχασεν (G2270)
L03 Ps_75_9 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, (Psalm 76:8 Brenton)
L04 Ps_75_9 Ogłosiłeś z nieba swój wyrok, przelękła się ziemia, zamilkła, (Psalm 76:9 BT_4)
L05 Ps_75_9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν, γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν
L06 Ps_75_9 ἐκ οὐρανός ἀκούω κρίσις γῆ φοβέω καί ἡσυχάζω
L07 Ps_75_9 z, spośród, od niebo, niebiosa słyszeć, usłyszeć sąd, wyrok ziemia orna, grunt; ląd bać się, lękać i, również zamilknąć; odpocząć
L08 Ps_75_9 (G1537) (G3588) (G3772) (G191) (G2920) (G1093) (G5399) (G2532) (G2270)
L09 Ps_75_9 e)k tou= ou)ranou= E)kou/tisas kri/sin, gE= e)fobE/TE kai\ E(su/CHasen
L10 Ps_75_9 ek tu uranu Ekutisas krisin, gE efobETE kai hEsyCHasen
L11 Ps_75_9 P RA_GSM N2_GSM VAI_AAI2S N3I_ASF N1_NSF VCI_API3S C VA_AAI3S
L12 Ps_75_9 out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) you(sg)-MAKE-ed-HEAR judgment (acc) earth/land (nom|voc) he/she/it-was-FEAR-ed and he/she/it-QUIET-IZE-ed
L13 Ps_75_9 from the sky hear decision earth afraid and tranquil
L14 Ps_75_9 Ps_75_9_1 Ps_75_9_2 Ps_75_9_3 Ps_75_9_4 Ps_75_9_5 Ps_75_9_6 Ps_75_9_7 Ps_75_9_8 Ps_75_9_9
L15
L01 Ps_75_10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. διάψαλμα.
L02 Ps_75_10 ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀναστῆναι (G450) εἰς (G1519) κρίσιν (G2920) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) σῶσαι (G4982) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) πραεῖς (G4239) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_75_10 when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. (Psalm 76:9 Brenton)
L04 Ps_75_10 gdy Bóg na sąd się podniósł, by ocalić wszystkich pokornych na ziemi. (Psalm 76:10 BT_4)
L05 Ps_75_10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς. διάψαλμα.
L06 Ps_75_10 ἐν ἀνίστημι εἰς κρίσις θεός σώζω πᾶς πραΰς γῆ διάψαλμα
L07 Ps_75_10 w, wewnątrz sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać do, ku; w, na sąd, wyrok Bóg, bóg; bóstwo ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić każdy, wszelki, dowolny; cały łagodny, spokojny ziemia orna, grunt; ląd interludium
L08 Ps_75_10 (G1722) (G3588) (G450) (G1519) (G2920) (G3588) (G2316) (G3588) (G4982) (G3956) (G3588) (G4239) (G3588) (G1093) (L2678)
L09 Ps_75_10 e)n tO=| a)nastE=nai ei)s kri/sin to\n Teo\n tou= sO=sai pa/ntas tou\s praei=s tE=s gE=s. dia/PSalma.
L10 Ps_75_10 en tO anastEnai eis krisin ton Teon tu sOsai pantas tus praeis tEs gEs. diaPSalma.
L11 Ps_75_10 P RA_DSN VH_AAN P N3I_ASF RA_ASM N2_ASM RA_GSN VA_AAN A3_APM RA_APM A3U_APM RA_GSF N1_GSF N3M_NSN
L12 Ps_75_10 in/among/by (+dat) the (dat) to-STand-UP into (+acc) judgment (acc) the (acc) god (acc) the (gen) to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) all (acc) the (acc) meek ([Adj] acc, nom|voc) the (gen) earth/land (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_75_10 in the stand up into decision the God the save all the gentle the earth interlude
L14 Ps_75_10 Ps_75_10_1 Ps_75_10_2 Ps_75_10_3 Ps_75_10_4 Ps_75_10_5 Ps_75_10_6 Ps_75_10_7 Ps_75_10_8 Ps_75_10_9 Ps_75_10_10 Ps_75_10_11 Ps_75_10_12 Ps_75_10_13 Ps_75_10_14 Ps_75_10_15
L15
L01 Ps_75_11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.
L02 Ps_75_11 ὅτι (G3754) ἐνθύμιον (L3438) ἀνθρώπου (G444) ἐξομολογήσεταί (G1843) σοι, (G4671) καὶ (G2532) ἐγκατάλειμμα (L2893) ἐνθυμίου (L3439) ἑορτάσει (G1858) σοι. (G4671)
L03 Ps_75_11 For the inward thought of man shall give thanks to thee: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee. (Psalm 76:10 Brenton)
L04 Ps_75_11 Bo gniew Edomu będzie Cię sławił, a resztki Chamat będą obchodzić Twe święto. (Psalm 76:11 BT_4)
L05 Ps_75_11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι, καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι.
L06 Ps_75_11 ὅτι ἐνθύμιος ἄνθρωπος ἐξομολογέω σοί καί ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάζω σοί
L07 Ps_75_11 że; ponieważ wzięte do serca człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna zgadzać się, wyznawać tobie i, również reszta / ostatek myśl wewnętrzna obchodzić święto, świętować tobie
L08 Ps_75_11 (G3754) (L3438) (G444) (G1843) (G4671) (G2532) (L2893) (L3439) (G1858) (G4671)
L09 Ps_75_11 o(/ti e)nTu/mion a)nTrO/pou e)XomologE/setai/ soi, kai\ e)gkata/leimma e)nTumi/ou e(orta/sei soi.
L10 Ps_75_11 hoti enTymion anTrOpu eXomologEsetai soi, kai enkataleimma enTymiu heortasei soi.
L11 Ps_75_11 C A1B_NSN N2_GSM VF_FMI3S RP_DS C N3M_NSN A1B_GSN VF_FAI3S RP_DS
L12 Ps_75_11 because/that human (gen) he/she/it-will-be-CONFESS-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L13 Ps_75_11 since taken to heart person concede you and remnant inward thought keep the festival you
L14 Ps_75_11 Ps_75_11_1 Ps_75_11_2 Ps_75_11_3 Ps_75_11_4 Ps_75_11_5 Ps_75_11_6 Ps_75_11_7 Ps_75_11_8 Ps_75_11_9 Ps_75_11_10
L15
L01 Ps_75_12 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα
L02 Ps_75_12 εὔξασθε (G2172) καὶ (G2532) ἀπόδοτε (G591) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὑμῶν· (G5216) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κύκλῳ (G2945) αὐτοῦ (G846) οἴσουσιν (G5342) δῶρα (G1435)
L03 Ps_75_12 Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, (Psalm 76:11 Brenton)
L04 Ps_75_12 Złóżcie śluby i wypełnijcie je przed Panem, Bogiem waszym, niech całe otoczenie niesie dary Straszliwemu, (Psalm 76:12 BT_4)
L05 Ps_75_12 εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν· πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα
L06 Ps_75_12 εὔχομαι καί ἀποδίδωμι κύριος θεός ὑμῶν πᾶς κύκλῳ αὐτός φέρω δῶρον
L07 Ps_75_12 modlić się do Boga, prosić i, również oddać, sprzedać, wydać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) każdy, wszelki, dowolny; cały wokół, dookoła on, ona, ono nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać dar, podarunek; ofiara składana Bogu
L08 Ps_75_12 (G2172) (G2532) (G591) (G2962) (G3588) (G2316) (G5216) (G3956) (G3588) (G2945) (G846) (G5342) (G1435)
L09 Ps_75_12 eu)/XasTe kai\ a)po/dote kuri/O| tO=| TeO=| u(mO=n· pa/ntes oi( ku/klO| au)tou= oi)/sousin dO=ra
L10 Ps_75_12 euXasTe kai apodote kyriO tO TeO hymOn· pantes hoi kyklO autu oisusin dOra
L11 Ps_75_12 VA_AMI2P C VO_AAD2P N2_DSM RA_DSM N2_DSM RP_GP A3_NPM RA_NPM N2_DSM RD_GSM VF_FAI3P N2N_APN
L12 Ps_75_12 be-you(pl)-PRAY-ed!, you(pl)-were-PRAY-ed and do-GIVE BACK-you(pl)! lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (dat) god (dat) you(pl) (gen) all (nom|voc) the (nom) in a circle him/it/same (gen) they-will-BRING, going-to-BRING (fut ptcp) (dat) gifts (nom|acc|voc)
L13 Ps_75_12 wish and render lord the God your all the circling he carry present
L14 Ps_75_12 Ps_75_12_1 Ps_75_12_2 Ps_75_12_3 Ps_75_12_4 Ps_75_12_5 Ps_75_12_6 Ps_75_12_7 Ps_75_12_8 Ps_75_12_9 Ps_75_12_10 Ps_75_12_11 Ps_75_12_12 Ps_75_12_13
L15
L01 Ps_75_13 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς.
L02 Ps_75_13 τῷ (G3588) φοβερῷ (G5398) καὶ (G2532) ἀφαιρουμένῳ (G851) πνεύματα (G4151) ἀρχόντων, (G758) φοβερῷ (G5398) παρὰ (G3844) τοῖς (G3588) βασιλεῦσι (G935) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Ps_75_13 Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, (Psalm 76:11 Brenton)
L04 Ps_75_13 Złóżcie śluby i wypełnijcie je przed Panem, Bogiem waszym, niech całe otoczenie niesie dary Straszliwemu, (Psalm 76:12 BT_4)
L05 Ps_75_13 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων, φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς.
L06 Ps_75_13 φοβερός καί ἀφαιρέω πνεῦμα ἄρχων φοβερός παρά βασιλεύς γῆ
L07 Ps_75_13 straszny, budzący lęk i, również odebrać, usunąć duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty władca, dowódca, naczelnik straszny, budzący lęk przy, obok, wśród król; przywódca ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_75_13 (G3588) (G5398) (G2532) (G851) (G4151) (G758) (G5398) (G3844) (G3588) (G935) (G3588) (G1093)
L09 Ps_75_13 tO=| foberO=| kai\ a)fairoume/nO| pneu/mata a)rCHo/ntOn, foberO=| para\ toi=s basileu=si tE=s gE=s.
L10 Ps_75_13 tO foberO kai afairumenO pneumata arCHontOn, foberO para tois basileusi tEs gEs.
L11 Ps_75_13 RA_DSM A1A_DSM C V2_PMPDSM N3M_APN N3_GPM A1A_DSM P RA_DPM N3V_DPM RA_GSF N1_GSF
L12 Ps_75_13 the (dat) frightening ([Adj] dat) and while being-DEPRIVE-ed (dat) spirits (nom|acc|voc) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) frightening ([Adj] dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (dat) kings (dat) the (gen) earth/land (gen)
L13 Ps_75_13 the fearful and take away spirit ruling fearful from the monarch the earth
L14 Ps_75_13 Ps_75_13_1 Ps_75_13_2 Ps_75_13_3 Ps_75_13_4 Ps_75_13_5 Ps_75_13_6 Ps_75_13_7 Ps_75_13_8 Ps_75_13_9 Ps_75_13_10 Ps_75_13_11 Ps_75_13_12
L15