Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_76

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_75 Ps_77

Filtruj wiersze:

L01 Ps_76_1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ιδιθουν· τῷ Ασαφ ψαλμός.
L02 Ps_76_1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me. (Psalm 77:1 Brenton)
L03 Ps_76_1 Kierownikowi chóru. Według Jedutuna. Asafowy. Psalm. (Psalm 77:1 BT_4)
L04 Ps_76_1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ιδιθουν· τῷ Ασαφ ψαλμός.
L05 Ps_76_1 εἰς[1] ὁ ἡ τό τέλο·ς, -ους, τό ὑπέρ ὁ ἡ τό Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ ψαλμός, -οῦ, ὁ
L06 Ps_76_1 Do (+przyspieszenie) Koniec (wypadek, spełnienie) Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) Asa(pH) Psalm
L07 Ps_76_1 *ei)s to\ te/los, u(pe\r *idiToun· tO=| *asaf PSalmo/s.
L08 Ps_76_1 eis to telos, hyper idiTun· tO asaf PSalmos.
L09 Ps_76_1 P RA_ASN N3E_ASN P N_AS RA_DSM N_DSM N2_NSM
L10 Ps_76_1 into (+acc) the end (event, consummation) above (+acc), on behalfof (+gen) ć the Asa(ph) psalm
L11 Ps_76_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (dat) Asa(ph) (indecl) psalm (nom)
L12 Ps_76_1 Ps_76:1_1 Ps_76:1_2 Ps_76:1_3 Ps_76:1_4 Ps_76:1_5 Ps_76:1_6 Ps_76:1_7 Ps_76:1_8
L13
L01 Ps_76_2 Φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν, καὶ προσέσχεν μοι.
L02 Ps_76_2 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me. (Psalm 77:1 Brenton)
L03 Ps_76_2 Głos mój się wznosi do Boga i wołam, głos mój - do Boga, by mnie usłyszał. (Psalm 77:2 BT_4)
L04 Ps_76_2 Φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν, καὶ προσέσχεν μοι.
L05 Ps_76_2 φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς πρός κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -) φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς πρός ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ καί προσ·έχω (προσ+εχ-, προσ+εξ-, 2nd προσ+σχ-/ath. προσ+σχε-, προσ+εσχη·κ-, -, -) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_76_2 Dźwięku/głos płacze; by brzmieć Ja Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By krzyknąć Dźwięku/głos płacze; by brzmieć Ja Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Bóg I też, nawet, mianowicie By zważać troszczą się [z przeczeniem albo w pytaniach] archaiczna zapłata uważają do czegoś. (to troszczy się) to jest ważne. Ja
L07 Ps_76_2 *fOnE=| mou pro\s ku/rion e)ke/kraXa, fOnE=| mou pro\s to\n Teo/n, kai\ prose/sCHen moi.
L08 Ps_76_2 fOnE mu pros kyrion ekekraXa, fOnE mu pros ton Teon, kai prosesCHen moi.
L09 Ps_76_2 N1_DSF RP_GS P N2_ASM VAI_AAI1S N1_DSF RP_GS P RA_ASM N2_ASM C VBI_AAI3S RP_DS
L10 Ps_76_2 sound/voice cries; to sound I toward (+acc,+gen,+dat) lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to cry out sound/voice cries; to sound I toward (+acc,+gen,+dat) the god [see theology] and also, even, namely to pay heed reck [withnegative or in questions] archaic pay heed to something. (it recks) it is important. I
L11 Ps_76_2 sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed me (gen) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-CRY-ed-OUT sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed me (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) and he/she/it-PAY HEED-ed me (dat)
L12 Ps_76_2 Ps_76:2_1 Ps_76:2_2 Ps_76:2_3 Ps_76:2_4 Ps_76:2_5 Ps_76:2_6 Ps_76:2_7 Ps_76:2_8 Ps_76:2_9 Ps_76:2_10 Ps_76:2_11 Ps_76:2_12 Ps_76:2_13
L13
L01 Ps_76_3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα, ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠπατήθην· ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου.
L02 Ps_76_3 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. (Psalm 77:2 Brenton)
L03 Ps_76_3 Szukam Pana w dzień mojej niedoli. Moja ręka w nocy niestrudzenie się wyciąga, moja dusza odmawia przyjęcia pociechy. (Psalm 77:3 BT_4)
L04 Ps_76_3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα, ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠπατήθην· ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ψυχή μου.
L05 Ps_76_3 ἐν ἡμέρα, -ας -ἡ θλῖψις, -εως, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-) ὁ ἡ τό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς νύξ, -υκτός, ἡ ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον αὐτός αὐτή αὐτό καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ἀπατάω (απατ(α)-, απατη·σ-, απατη·σ-, -, -, απατη·θ-) ἀπ·αναίνομαι [LXX] (απ+αναιν-, -, απ+ανην·[σ]-, -, -, -) παρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-) ὁ ἡ τό ψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_76_3 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Dzień Ściskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się, trudność Ja Bóg By odszukiwać Ręka Ja Noc Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By oszukiwać By odrzucać By wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się u Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby Ja
L07 Ps_76_3 e)n E(me/ra| Tli/PSeO/s mou to\n Teo\n e)XeDZE/tEsa, tai=s CHersi/n mou nukto\s e)nanti/on au)tou=, kai\ ou)k E)patE/TEn· a)pEnE/nato paraklETE=nai E( PSuCHE/ mou.
L08 Ps_76_3 en hEmera TliPSeOs mu ton Teon eXeDZEtEsa, tais CHersin mu nyktos enantion autu, kai uk EpatETEn· apEnEnato paraklETEnai hE PSyCHE mu.
L09 Ps_76_3 P N1A_DSF N3I_GSF RP_GS RA_ASM N2_ASM VAI_AAI1S RA_DPF N3_DPF RP_GS N3_GSF P RD_GSM C D VCI_API1S VAI_AMI3S VC_APN RA_NSF N1_NSF RP_GS
L10 Ps_76_3 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among day squeezing adversity, trial, trouble, difficulty I the god [see theology] to seek out the hand I night in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, he/she/it/same and also, even, namely οὐχ before rough breathing to deceive to reject to petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead with the cold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person I
L11 Ps_76_3 in/among/by (+dat) day (dat) squeezing (gen) me (gen) the (acc) god (acc) I-SEEK-ed-OUT the (dat) hands (dat) me (gen) night (gen) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and not I-was-DECEIVE-ed he/she/it-was-REJECT-ed to-be-PETITION-ed the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) me (gen)
L12 Ps_76_3 Ps_76:3_1 Ps_76:3_2 Ps_76:3_3 Ps_76:3_4 Ps_76:3_5 Ps_76:3_6 Ps_76:3_7 Ps_76:3_8 Ps_76:3_9 Ps_76:3_10 Ps_76:3_11 Ps_76:3_12 Ps_76:3_13 Ps_76:3_14 Ps_76:3_15 Ps_76:3_16 Ps_76:3_17 Ps_76:3_18 Ps_76:3_19 Ps_76:3_20 Ps_76:3_21
L13
L01 Ps_76_4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην· ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου. διάψαλμα.
L02 Ps_76_4 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause. (Psalm 77:3 Brenton)
L03 Ps_76_4 Jęczę, gdy wspomnę na Boga, duch mój słabnie, kiedy rozmyślam. (Psalm 77:4 BT_4)
L04 Ps_76_4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην· ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου. διάψαλμα.
L05 Ps_76_4 μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ καί εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) καί ὁ ἡ τό πνεῦμα[τ], -ατος, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX]
L06 Ps_76_4 By pamiętać/stawaj się uważającym z Bóg I też, nawet, mianowicie By celebrować/bądź wesoły I też, nawet, mianowicie Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr Ja selah
L07 Ps_76_4 e)mnE/sTEn tou= Teou= kai\ eu)fra/nTEn· E)dole/sCHEsa, kai\ O)ligoPSu/CHEsen to\ pneu=ma/ mou. dia/PSalma.
L08 Ps_76_4 emnEsTEn tu Teu kai eufranTEn· EdolesCHEsa, kai OligoPSyCHEsen to pneuma mu. diaPSalma.
L09 Ps_76_4 VSI_API1S RA_GSM N2_GSM C VC_API1S VAI_AAI1S C VAI_AAI3S RA_ASN N3M_ASN RP_GS N3M_NSN
L10 Ps_76_4 to remember/becomemindful of the god [see theology] and also, even, namely to celebrate/be merry ć and also, even, namely ć the spirit breath, spiritualutterance, wind I selah
L11 Ps_76_4 I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) god (gen) and I-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY and the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) me (gen) selah (nom|acc|voc)
L12 Ps_76_4 Ps_76:4_1 Ps_76:4_2 Ps_76:4_3 Ps_76:4_4 Ps_76:4_5 Ps_76:4_6 Ps_76:4_7 Ps_76:4_8 Ps_76:4_9 Ps_76:4_10 Ps_76:4_11 Ps_76:4_12
L13
L01 Ps_76_5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα.
L02 Ps_76_5 All mine enemies set a watch against me: I was troubled, and spoke not. (Psalm 77:4 Brenton)
L03 Ps_76_5 Ty zatrzymujesz powieki mych oczu: jestem wzburzony i mówić nie mogę. (Psalm 77:5 BT_4)
L04 Ps_76_5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα.
L05 Ps_76_5 φύλαξ, -ακος, ὁ; φυλακή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ταράσσω (ταρασσ-, ταραξ-, ταραξ-, -, τεταρασσ-, ταραχ·θ-) καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)
L06 Ps_76_5 Zabezpieczaj się; więzienie zabezpieczają się Oko Ja By chwiać pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj, zgrzytaj, mieszaj, mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj się I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By mówić
L07 Ps_76_5 prokatela/bonto fulaka\s oi( o)fTalmoi/ mou, e)tara/CHTEn kai\ ou)k e)la/lEsa.
L08 Ps_76_5 prokatelabonto fylakas hoi ofTalmoi mu, etaraCHTEn kai uk elalEsa.
L09 Ps_76_5 VBI_AMI3P N1_APF RA_NPM N2_NPM RP_GS VQI_API1S C D VAI_AAI1S
L10 Ps_76_5 ć guard; prison guard the eye I to unsettle abash, agitate, flurry, flutter, confound, jar, discompose, disconcert, disturb, roil, ruffle, shock, stir and also, even, namely οὐχ before rough breathing to speak
L11 Ps_76_5 guards (acc); prisons (acc) the (nom) eyes (nom|voc) me (gen) I-was-UNSETTLE-ed and not I-SPEAK-ed
L12 Ps_76_5 Ps_76:5_1 Ps_76:5_2 Ps_76:5_3 Ps_76:5_4 Ps_76:5_5 Ps_76:5_6 Ps_76:5_7 Ps_76:5_8 Ps_76:5_9
L13
L01 Ps_76_6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα·
L02 Ps_76_6 I considered the days of old, and remembered ancient years. (Psalm 77:5 Brenton)
L03 Ps_76_6 Rozważam dni starodawne i lata poprzednie (Psalm 77:6 BT_4)
L04 Ps_76_6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα·
L05 Ps_76_6 δια·λογίζομαι (δια+λογιζ-, δια+λογι(ε)·[σ]-, δια+λογι·σ-, -, -, -) ἡμέρα, -ας -ἡ ἀρχαῖος -αία -ον καί ἔτο·ς, -ους, τό αἰώνιος -ία -ον μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) καί μελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)
L06 Ps_76_6 By zastanawiać się rozważaj, przemyśliwuj, rozumuj Dzień Starożytny I też, nawet, mianowicie Rok aeonian aeonian; nie sprecyzowany albo wieczny; nie koniecznie wieczny albo trwały By pamiętać/stawaj się uważającym z I też, nawet, mianowicie By nawiedzać wszędzie {skończony}
L07 Ps_76_6 dielogisa/mEn E(me/ras a)rCHai/as kai\ e)/tE ai)O/nia e)mnE/sTEn kai\ e)mele/tEsa·
L08 Ps_76_6 dielogisamEn hEmeras arCHaias kai etE aiOnia emnEsTEn kai emeletEsa·
L09 Ps_76_6 VAI_AMI1S N1A_GSF A1A_GSF C N3E_APN A1B_APN VSI_API1S C VAI_AAI1S
L10 Ps_76_6 to deliberate consider,ponder, reason day ancient and also, even, namely year aeonian aeonian; indefinite or perpetual; not necessarily eternal or permanent to remember/becomemindful of and also, even, namely to obsess over
L11 Ps_76_6 I-was-DELIBERATE-ed day (gen), days (acc) ancient ([Adj] acc, gen) and years (nom|acc|voc) aeonian ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF and I-OBSESS-ed-OVER
L12 Ps_76_6 Ps_76:6_1 Ps_76:6_2 Ps_76:6_3 Ps_76:6_4 Ps_76:6_5 Ps_76:6_6 Ps_76:6_7 Ps_76:6_8 Ps_76:6_9
L13
L01 Ps_76_7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου.
L02 Ps_76_7 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying, (Psalm 77:6 Brenton)
L03 Ps_76_7 wspominam. Rozmyślam nocą w sercu, roztrząsam i duch mój docieka: (Psalm 77:7 BT_4)
L04 Ps_76_7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου.
L05 Ps_76_7 νύξ, -υκτός, ἡ μετά ὁ ἡ τό καρδία, -ας, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ὁ ἡ τό πνεῦμα[τ], -ατος, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_76_7 Noc Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) Ja I też, nawet, mianowicie Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr Ja
L07 Ps_76_7 nukto\s meta\ tE=s kardi/as mou E)dole/sCHoun, kai\ e)/skallen to\ pneu=ma/ mou.
L08 Ps_76_7 nyktos meta tEs kardias mu EdolesCHun, kai eskallen to pneuma mu.
L09 Ps_76_7 N3_GSF P RA_GSF N1A_GSF RP_GS V2I_IAI3P C VAI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN RP_GS
L10 Ps_76_7 night after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) I ć and also, even, namely ć the spirit breath, spiritualutterance, wind I
L11 Ps_76_7 night (gen) after (+acc), with (+gen) the (gen) heart (gen), hearts (acc) me (gen) and the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) me (gen)
L12 Ps_76_7 Ps_76:7_1 Ps_76:7_2 Ps_76:7_3 Ps_76:7_4 Ps_76:7_5 Ps_76:7_6 Ps_76:7_7 Ps_76:7_8 Ps_76:7_9 Ps_76:7_10 Ps_76:7_11
L13
L01 Ps_76_8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι;
L02 Ps_76_8 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more? (Psalm 77:7 Brenton)
L03 Ps_76_8 «Czy Bóg odrzuca na wieki, że już nie jest łaskawy? (Psalm 77:8 BT_4)
L04 Ps_76_8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι;
L05 Ps_76_8 μή εἰς[1] ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ ἀπ·ωθέω (απ+ωθ(ε)-, απ+ω[θ]·σ-, απ+ω[θ]·σ-, -, απ+ωθ-, απ+ωσ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-) ὁ ἡ τό εὐ·δοκέω (ευδοκ(ε)-, ευδοκη·σ-, ευδοκη·σ-, -, -, ευδοκη·θ-) ἔτι
L06 Ps_76_8 Nie Do (+przyspieszenie) Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze By odrzucać lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By dodawać do By myśleć dobrze ?? Dobrze ????? Myślę; myślę dobrze albo wydaje mi się Jeszcze/jeszcze
L07 Ps_76_8 mE\ ei)s tou\s ai)O=nas a)pO/setai ku/rios kai\ ou) prosTE/sei tou= eu)dokE=sai e)/ti;
L08 Ps_76_8 mE eis tus aiOnas apOsetai kyrios kai u prosTEsei tu eudokEsai eti;
L09 Ps_76_8 D P RA_APM N3W_APM VF_FMI3S N2_NSM C D VF_FAI3S RA_GSN VA_AAN D
L10 Ps_76_8 not into (+acc) the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever to reject lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. and also, even, namely οὐχ before rough breathing to add to the to think well εὖ well δοκέω I think; I think well or methinks yet/still
L11 Ps_76_8 not into (+acc) the (acc) eons (acc) he/she/it-will-be-REJECT-ed, (fut perf) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and not he/she/it-will-ADD-TO, you(sg)-will-be-ADD-ed-TO (classical) the (gen) to-THINK-WELL, be-you(sg)-THINK-ed-WELL!, he/she/it-happens-to-THINK-WELL (opt) yet/still
L12 Ps_76_8 Ps_76:8_1 Ps_76:8_2 Ps_76:8_3 Ps_76:8_4 Ps_76:8_5 Ps_76:8_6 Ps_76:8_7 Ps_76:8_8 Ps_76:8_9 Ps_76:8_10 Ps_76:8_11 Ps_76:8_12
L13
L01 Ps_76_9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;
L02 Ps_76_9 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever? (Psalm 77:8 Brenton)
L03 Ps_76_9 Czy Jego łaskawość ustała na zawsze, a słowo umilkło na pokolenia? (Psalm 77:9 BT_4)
L04 Ps_76_9 εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;
L05 Ps_76_9 ἤ[1] εἰς[1] τέλο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό ἀπο·κόπτω (-, απο+κοψ-, απο+κοψ-, -, απο+κεκοπτ-, απο+κοπ·[θ]-) ἀπό γενεά, -ᾶς, ἡ εἰς[1] γενεά, -ᾶς, ἡ
L06 Ps_76_9 Albo Do (+przyspieszenie) Koniec (wypadek, spełnienie) Litość On/ona/to/to samo By urywać się od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" Do (+przyspieszenie) Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie"
L07 Ps_76_9 E)\ ei)s te/los to\ e)/leos au)tou= a)poko/PSei a)po\ genea=s ei)s genea/n;
L08 Ps_76_9 E eis telos to eleos autu apokoPSei apo geneas eis genean;
L09 Ps_76_9 C P N3E_ASN RA_NSN N3E_NSN RD_GSM VF_FAI3S P N1A_GSF P N1A_ASF
L10 Ps_76_9 or into (+acc) end (event, consummation) the mercy he/she/it/same to sever from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing generation Race, Nation; sometimes "generation" into (+acc) generation Race, Nation; sometimes "generation"
L11 Ps_76_9 or into (+acc) end (nom|acc|voc) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-will-SEVER, you(sg)-will-be-SEVER-ed (classical) away from (+gen) generation (gen), generations (acc) into (+acc) generation (acc)
L12 Ps_76_9 Ps_76:9_1 Ps_76:9_2 Ps_76:9_3 Ps_76:9_4 Ps_76:9_5 Ps_76:9_6 Ps_76:9_7 Ps_76:9_8 Ps_76:9_9 Ps_76:9_10 Ps_76:9_11
L13
L01 Ps_76_10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ; διάψαλμα.
L02 Ps_76_10 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause. (Psalm 77:9 Brenton)
L03 Ps_76_10 Czy Bóg zapomniał o litości, czy w gniewie powstrzymał swoje miłosierdzie?» (Psalm 77:10 BT_4)
L04 Ps_76_10 ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι θεὸς συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ; διάψαλμα.
L05 Ps_76_10 ἤ[1] ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) ὁ ἡ τό οἰκτίρω v.l. -τείρω (οικτειρ-/οικτιρ-, οικτειρη·σ-/οικτιρη·σ-, οικτιρη·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἤ[1] συν·έχω (συν+εχ-, συν+εξ-, 2nd συν+σχ-, -, -, συν+σχε·θ-/συν+εχ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό ὀργή, -ῆς, ἡ (cf. θυμός) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό οἰκτιρμός, -οῦ, ὁ; οἰκτίρμων -ον, gen. sg. -ονος αὐτός αὐτή αὐτό διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX]
L06 Ps_76_10 Albo By zaniedbywać Do uczuć współczucia współczucia; litość {szkoda} Bóg Albo By zmuszać {By ograniczać} w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Gniewu gryzący dym, gniew, wściekłość On/ona/to/to samo Współczucia/litość {szkoda}; współczujące/żałowanie On/ona/to/to samo selah
L07 Ps_76_10 E)\ e)pilE/setai tou= oi)ktirE=sai o( Teo\s E)\ sune/Xei e)n tE=| o)rgE=| au)tou= tou\s oi)ktirmou\s au)tou=; dia/PSalma.
L08 Ps_76_10 E epilEsetai tu oiktirEsai ho Teos E syneXei en tE orgE autu tus oiktirmus autu; diaPSalma.
L09 Ps_76_10 C VF_FMI3S RA_GSN VA_AAN RA_NSM N2_NSM C VF_FAI3S P RA_DSF N1_DSF RD_GSM RA_APM N2_APM RD_GSM N3M_NSN
L10 Ps_76_10 or to neglect the to compassion feelingsof compassion; pity the god [see theology] or to constrain in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the wrath fume, anger, rage he/she/it/same the compassion/pity; compassionate/pitying he/she/it/same selah
L11 Ps_76_10 or he/she/it-will-be-NEGLECT-ed the (gen) to-COMPASSION, be-you(sg)-COMPASSION-ed!, he/she/it-happens-to-COMPASSION (opt) the (nom) god (nom) or he/she/it-will-CONSTRAIN, you(sg)-will-be-CONSTRAIN-ed (classical) in/among/by (+dat) the (dat) wrath (dat) him/it/same (gen) the (acc) compassions/pities (acc); compassionate/pitying ([Adj] acc, nom|voc) him/it/same (gen) selah (nom|acc|voc)
L12 Ps_76_10 Ps_76:10_1 Ps_76:10_2 Ps_76:10_3 Ps_76:10_4 Ps_76:10_5 Ps_76:10_6 Ps_76:10_7 Ps_76:10_8 Ps_76:10_9 Ps_76:10_10 Ps_76:10_11 Ps_76:10_12 Ps_76:10_13 Ps_76:10_14 Ps_76:10_15 Ps_76:10_16
L13
L01 Ps_76_11 καὶ εἶπα Νῦν ἠρξάμην, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
L02 Ps_76_11 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High. (Psalm 77:10 Brenton)
L03 Ps_76_11 I mówię: «To dla mnie bolesne, że się odwróciła prawica Najwyższego». (Psalm 77:11 BT_4)
L04 Ps_76_11 καὶ εἶπα Νῦν ἠρξάμην, αὕτη ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
L05 Ps_76_11 καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) νῦν ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό δεξιός -ά -όν ὁ ἡ τό ὕψιστος -η -ον (Superl. of ὕψι)
L06 Ps_76_11 I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj Teraz By zaczynać się To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] W prawo Najwyższy
L07 Ps_76_11 kai\ ei)=pa *nu=n E)rXa/mEn, au(/tE E( a)lloi/Osis tE=s deXia=s tou= u(PSi/stou.
L08 Ps_76_11 kai eipa nyn ErXamEn, hautE hE alloiOsis tEs deXias tu hyPSistu.
L09 Ps_76_11 C VAI_AAI1S D VAI_AMI1S RD_NSF RA_NSF N3I_NSF RA_GSF A1A_GSF RA_GSM A1_GSM
L10 Ps_76_11 and also, even, namely to say/tell now to begin this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the ć the right the highest
L11 Ps_76_11 and I-SAY/TELL-ed now I-was-BEGIN-ed this (nom) the (nom) the (gen) right ([Adj] acc, gen) the (gen) highest ([Adj] gen)
L12 Ps_76_11 Ps_76:11_1 Ps_76:11_2 Ps_76:11_3 Ps_76:11_4 Ps_76:11_5 Ps_76:11_6 Ps_76:11_7 Ps_76:11_8 Ps_76:11_9 Ps_76:11_10 Ps_76:11_11
L13
L01 Ps_76_12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου, ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
L02 Ps_76_12 I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning. (Psalm 77:11 Brenton)
L03 Ps_76_12 Wspominam dzieła Pana, zaiste wspominam Twoje dawne cuda. (Psalm 77:12 BT_4)
L04 Ps_76_12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου, ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
L05 Ps_76_12 μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὅτι μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ἀπό ὁ ἡ τό ἀρχή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό θαυμάσιος -α -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ps_76_12 By pamiętać/stawaj się uważającym z Praca lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Ponieważ/tamto By pamiętać/stawaj się uważającym z od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Początek Cudowny doskonały, cudowny Ty; twój/twój(sg)
L07 Ps_76_12 e)mnE/sTEn tO=n e)/rgOn kuri/ou, o(/ti mnEsTE/somai a)po\ tE=s a)rCHE=s tO=n Taumasi/On sou
L08 Ps_76_12 emnEsTEn tOn ergOn kyriu, hoti mnEsTEsomai apo tEs arCHEs tOn TaumasiOn su
L09 Ps_76_12 VSI_API1S RA_GPN N2N_GPN N2_GSM C VS_FPI1S P RA_GSF N1_GSF RA_GPM A1A_GPM RP_GS
L10 Ps_76_12 to remember/becomemindful of the work lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. because/that to remember/becomemindful of from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the beginning the wonderful excellent,marvelous you; your/yours(sg)
L11 Ps_76_12 I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) works (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that I-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF away from (+gen) the (gen) beginning (gen) the (gen) wonderful ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ps_76_12 Ps_76:12_1 Ps_76:12_2 Ps_76:12_3 Ps_76:12_4 Ps_76:12_5 Ps_76:12_6 Ps_76:12_7 Ps_76:12_8 Ps_76:12_9 Ps_76:12_10 Ps_76:12_11 Ps_76:12_12
L13
L01 Ps_76_13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω.
L02 Ps_76_13 And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings. (Psalm 77:12 Brenton)
L03 Ps_76_13 Rozmyślam o wszystkich Twych dziełach i czyny Twoje rozważam. (Psalm 77:13 BT_4)
L04 Ps_76_13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω.
L05 Ps_76_13 καί μελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -) ἐν πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ἐν ὁ ἡ τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ps_76_13 I też, nawet, mianowicie By nawiedzać wszędzie {skończony} w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Praca Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ty; twój/twój(sg)
L07 Ps_76_13 kai\ meletE/sO e)n pa=sin toi=s e)/rgois sou kai\ e)n toi=s e)pitEdeu/masi/n sou a)dolesCHE/sO.
L08 Ps_76_13 kai meletEsO en pasin tois ergois su kai en tois epitEdeumasin su adolesCHEsO.
L09 Ps_76_13 C VF_FAI1S P A3_DPM RA_DPN N2N_DPN RP_GS C P RA_DPN N3M_DPN RP_GS VF_FAI1S
L10 Ps_76_13 and also, even, namely to obsess over in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among every all, each, every, the whole of the work you; your/yours(sg) and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć you; your/yours(sg) ć
L11 Ps_76_13 and I-will-OBSESS-OVER, I-should-OBSESS-OVER in/among/by (+dat) all (dat) the (dat) works (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ps_76_13 Ps_76:13_1 Ps_76:13_2 Ps_76:13_3 Ps_76:13_4 Ps_76:13_5 Ps_76:13_6 Ps_76:13_7 Ps_76:13_8 Ps_76:13_9 Ps_76:13_10 Ps_76:13_11 Ps_76:13_12 Ps_76:13_13
L13
L01 Ps_76_14 ὁ θεός, ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου· τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν;
L02 Ps_76_14 O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God? (Psalm 77:13 Brenton)
L03 Ps_76_14 Boże, Twoja droga jest święta: który bóg dorówna wielkością naszemu Bogu? (Psalm 77:14 BT_4)
L04 Ps_76_14 θεός, ἐν τῷ ἁγίῳ ὁδός σου· τίς θεὸς μέγας ὡς θεὸς ἡμῶν;
L05 Ps_76_14 ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐν ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) ὁ ἡ τό ὁδός, -οῦ, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί θεός, -οῦ, ὁ μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α ὡς ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_76_14 Bóg w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Drogi {Sposobu}/droga Ty; twój/twój(sg) Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Bóg Wielki Jak/jak Bóg Ja
L07 Ps_76_14 o( Teo/s, e)n tO=| a(gi/O| E( o(do/s sou· ti/s Teo\s me/gas O(s o( Teo\s E(mO=n;
L08 Ps_76_14 ho Teos, en tO hagiO hE hodos su· tis Teos megas hOs ho Teos hEmOn;
L09 Ps_76_14 RA_NSM N2_NSM P RA_DSM A1A_DSM RA_NSF N2_NSF RP_GS RI_NSM N2_NSM A1P_NSM C RA_NSM N2_NSM RP_GP
L10 Ps_76_14 the god [see theology] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) the way/road you; your/yours(sg) who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. god [see theology] great as/like the god [see theology] I
L11 Ps_76_14 the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) the (dat) holy ([Adj] dat) the (nom) way/road (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/what/why (nom) god (nom) great ([Adj] nom) as/like the (nom) god (nom) us (gen)
L12 Ps_76_14 Ps_76:14_1 Ps_76:14_2 Ps_76:14_3 Ps_76:14_4 Ps_76:14_5 Ps_76:14_6 Ps_76:14_7 Ps_76:14_8 Ps_76:14_9 Ps_76:14_10 Ps_76:14_11 Ps_76:14_12 Ps_76:14_13 Ps_76:14_14 Ps_76:14_15
L13
L01 Ps_76_15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια, ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου·
L02 Ps_76_15 Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations. (Psalm 77:14 Brenton)
L03 Ps_76_15 Ty jesteś Bogiem działającym cuda, objawiłeś ludom swą potęgę. (Psalm 77:15 BT_4)
L04 Ps_76_15 σὺ εἶ θεὸς ποιῶν θαυμάσια, ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου·
L05 Ps_76_15 σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό ποῖος -α -ον; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) θαυμάσιος -α -ον γνωρίζω (γνωριζ-, γνωρι(ε)·[σ]-/γνωρι·σ-, γνωρι·σ-, -, εγνωρισ-, γνωρισ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό δύναμις, -εως, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Ps_76_15 Ty By iść; by być Bóg Jaki rodzaj; by czynić/rób Cudowny doskonały, cudowny By robić znany w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ludzie Zdolność Ty; twój/twój(sg)
L07 Ps_76_15 su\ ei)= o( Teo\s o( poiO=n Tauma/sia, e)gnO/risas e)n toi=s laoi=s tE\n du/nami/n sou·
L08 Ps_76_15 sy ei ho Teos ho poiOn Taumasia, egnOrisas en tois laois tEn dynamin su·
L09 Ps_76_15 RP_NS V9_PAI2S RA_NSM N2_NSM RA_NSM V2_PAPNSM A1A_APN VAI_AAI2S P RA_DPM N2_DPM RA_ASF N3I_ASF RP_GS
L10 Ps_76_15 you to go; to be the god [see theology] the what kind; to do/make wonderful excellent,marvelous to make known in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the people the ability you; your/yours(sg)
L11 Ps_76_15 you(sg) (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are the (nom) god (nom) the (nom) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg)-MAKE-ed-KNOWN in/among/by (+dat) the (dat) peoples (dat) the (acc) ability (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Ps_76_15 Ps_76:15_1 Ps_76:15_2 Ps_76:15_3 Ps_76:15_4 Ps_76:15_5 Ps_76:15_6 Ps_76:15_7 Ps_76:15_8 Ps_76:15_9 Ps_76:15_10 Ps_76:15_11 Ps_76:15_12 Ps_76:15_13 Ps_76:15_14
L13
L01 Ps_76_16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου, τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ. διάψαλμα.
L02 Ps_76_16 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Pause. (Psalm 77:15 Brenton)
L03 Ps_76_16 Ramieniem swoim lud Twój wybawiłeś, synów Jakuba i Józefa. (Psalm 77:16 BT_4)
L04 Ps_76_16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου, τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ. διάψαλμα.
L05 Ps_76_16 λυτρόω (λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-, λυτρω·σ-, -, λελυτρω-, λυτρω·θ-) ἐν ὁ ἡ τό βραχίων, -ονος, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Ἰακώβ, ὁ καί Ἰωσήφ, ὁ διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX]
L06 Ps_76_16 By wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupu w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka {Broń} Ty; twój/twój(sg) Ludzie Ty; twój/twój(sg) Syn Jacob I też, nawet, mianowicie Joseph selah
L07 Ps_76_16 e)lutrO/sO e)n tO=| braCHi/oni/ sou to\n lao/n sou, tou\s ui(ou\s *iakOb kai\ *iOsEf. dia/PSalma.
L08 Ps_76_16 elytrOsO en tO braCHioni su ton laon su, tus hyius iakOb kai iOsEf. diaPSalma.
L09 Ps_76_16 VAI_AMI2S P RA_DSM N3N_DSM RP_GS RA_ASM N2_ASM RP_GS RA_APM N2_APM N_GSM C N_GSM N3M_NSN
L10 Ps_76_16 to redeem to be released, upon payment of ransom in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the arm you; your/yours(sg) the people you; your/yours(sg) the son Jacob and also, even, namely Joseph selah
L11 Ps_76_16 you(sg)-were-REDEEM-ed in/among/by (+dat) the (dat) arm (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (acc) sons (acc) Jacob (indecl) and Joseph (indecl) selah (nom|acc|voc)
L12 Ps_76_16 Ps_76:16_1 Ps_76:16_2 Ps_76:16_3 Ps_76:16_4 Ps_76:16_5 Ps_76:16_6 Ps_76:16_7 Ps_76:16_8 Ps_76:16_9 Ps_76:16_10 Ps_76:16_11 Ps_76:16_12 Ps_76:16_13 Ps_76:16_14
L13
L01 Ps_76_17 εἴδοσάν σε ὕδατα, ὁ θεός, εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν, καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι, πλῆθος ἤχους ὑδάτων.
L02 Ps_76_17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled. (Psalm 77:16 Brenton)
L03 Ps_76_17 Boże, ujrzały Cię wody, ujrzały Cię wody: zadrżały i odmęty się poruszyły. (Psalm 77:17 BT_4)
L04 Ps_76_17 εἴδοσάν σε ὕδατα, θεός, εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν, καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι, πλῆθος ἤχους ὑδάτων.
L05 Ps_76_17 ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὕδωρ, ὕδατος, τό ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὕδωρ, ὕδατος, τό καί φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) καί ταράσσω (ταρασσ-, ταραξ-, ταραξ-, -, τεταρασσ-, ταραχ·θ-) ἄ·βυσσος, -ου, ἡ πλῆθο·ς, -ους, τό ἦχος, -ου, ὁ and -ους, τό ὕδωρ, ὕδατος, τό
L06 Ps_76_17 By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ty; twój/twój(sg) Woda Bóg By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Ty; twój/twój(sg) Woda I też, nawet, mianowicie By bać się I też, nawet, mianowicie By chwiać pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj, zgrzytaj, mieszaj, mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj się Otchłań ?ß????? Jest podwójnej etymologii. Grecki od Izraelity: "Żadne białe płótno", to jest nie mające pokrycie Chrystusa. Grecki: "Żaden stopniowany postęp" (w Chrystusie). To nie przedstawia "żadnej głębokości albo postępu" (chrześcijańskiego charakteru), por: Los (mnóstwo ) Dźwięku szczelina, ton, pierścień Woda
L07 Ps_76_17 ei)/dosa/n se u(/data, o( Teo/s, ei)/dosa/n se u(/data kai\ e)fobE/TEsan, kai\ e)tara/CHTEsan a)/bussoi, plE=Tos E)/CHous u(da/tOn.
L08 Ps_76_17 eidosan se hydata, ho Teos, eidosan se hydata kai efobETEsan, kai etaraCHTEsan abyssoi, plETos ECHus hydatOn.
L09 Ps_76_17 VBI_AAI3P RP_AS N3T_ASN RA_NSM N2_NSM VBI_AAI3P RP_AS N3T_ASN C VCI_API3P C VQI_API3P N2_NPF N3E_ASN N2_APM N3T_GPN
L10 Ps_76_17 to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), you; your/yours(sg) water the god [see theology] to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), you; your/yours(sg) water and also, even, namely to fear and also, even, namely to unsettle abash, agitate, flurry, flutter, confound, jar, discompose, disconcert, disturb, roil, ruffle, shock, stir abyss Ἄβυσσος is of dual etymology. Greek from Hebrew: "no white linen", i.e. not having the covering of Christ. Greek: "no graduated progression" (in Christ). It represents "no depth or progression" (of Christian character), cf: lot (multitude ) sound chink, tune, ring water
L11 Ps_76_17 they-SEE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) waters (nom|acc|voc) the (nom) god (nom) they-SEE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) waters (nom|acc|voc) and they-were-FEAR-ed and they-were-UNSETTLE-ed abysss (nom|voc) lot (nom|acc|voc) sounds (acc), sound (gen) waters (gen)
L12 Ps_76_17 Ps_76:17_1 Ps_76:17_2 Ps_76:17_3 Ps_76:17_4 Ps_76:17_5 Ps_76:17_6 Ps_76:17_7 Ps_76:17_8 Ps_76:17_9 Ps_76:17_10 Ps_76:17_11 Ps_76:17_12 Ps_76:17_13 Ps_76:17_14 Ps_76:17_15 Ps_76:17_16
L13
L01 Ps_76_18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι, καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται·
L02 Ps_76_18 There was an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad. (Psalm 77:17 Brenton)
L03 Ps_76_18 Chmury wylały wody, wydały głos chmury i poleciały Twoje strzały. (Psalm 77:18 BT_4)
L04 Ps_76_18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι, καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται·
L05 Ps_76_18 φωνή, -ῆς, ἡ δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) ὁ ἡ τό νεφέλη, -ης, ἡ (cf. νέφο·ς) καί γάρ ὁ ἡ τό βέλο·ς, -ους, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν δια·πορεύομαι (δια+πορευ-, δια+πορευ·σ-, -, -, -, δια+πορευ·θ-)
L06 Ps_76_18 Dźwięku/głos płacze By dawać Chmura I też, nawet, mianowicie Dla odtąd, jak Żądła strzała Ty; twój/twój(sg) By przechodzić
L07 Ps_76_18 fOnE\n e)/dOkan ai( nefe/lai, kai\ ga\r ta\ be/lE sou diaporeu/ontai·
L08 Ps_76_18 fOnEn edOkan hai nefelai, kai gar ta belE su diaporeuontai·
L09 Ps_76_18 N1_ASF VAI_AAI3P RA_NPF N1_NPF C x RA_APN N3E_APN RP_GS V1_PMI3P
L10 Ps_76_18 sound/voice cries to give the cloud and also, even, namely for since, as the dart arrow you; your/yours(sg) to pass through
L11 Ps_76_18 sound/voice (acc) they-GIVE-ed the (nom) clouds (nom|voc) and for the (nom|acc) darts (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-are-being-PASS-ed-THROUGH
L12 Ps_76_18 Ps_76:18_1 Ps_76:18_2 Ps_76:18_3 Ps_76:18_4 Ps_76:18_5 Ps_76:18_6 Ps_76:18_7 Ps_76:18_8 Ps_76:18_9 Ps_76:18_10
L13
L01 Ps_76_19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ, ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ, ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ.
L02 Ps_76_19 The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked. (Psalm 77:18 Brenton)
L03 Ps_76_19 Głos Twego grzmotu wśród terkotu kół, pioruny świat rozjaśniły: poruszyła się i zatrzęsła ziemia. (Psalm 77:19 BT_4)
L04 Ps_76_19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ, ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ, ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη γῆ.
L05 Ps_76_19 φωνή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό βροντή, -ῆς, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐν ὁ ἡ τό τροχός, -οῦ, ὁ φαίνω (φαιν-, φαν(ε)·[σ]-, φαν·[σ]-, -, -, φαν·[θ]-) ὁ ἡ τό ἀστραπή, -ῆς, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό οἰκουμένη, -ης, ἡ; οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-) καί ἔν·τρομος -ον γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
L06 Ps_76_19 Dźwięku/głos płacze Grzmot Ty; twój/twój(sg) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Koło By ukazywać się {By wydawać się} spojrzenie, były widocznym, równy, zdawaj się, bądź widocznym Błyskawica Ty; twój/twój(sg) Mieszkany rzymski świat ? ?????? ???µ?? Mieszkany rzymski świat, mieszkaną okolicę, całe ziemskie zwierzchnictwo; by mieszkać By trząść się (drżenie) I też, nawet, mianowicie Drżenie (w dużo drżeniu) By stawać się stawaj się, zdarzaj się Ziemi/ziemia
L07 Ps_76_19 fOnE\ tE=s brontE=s sou e)n tO=| troCHO=|, e)/fanan ai( a)strapai/ sou tE=| oi)koume/nE|, e)saleu/TE kai\ e)/ntromos e)genE/TE E( gE=.
L08 Ps_76_19 fOnE tEs brontEs su en tO troCHO, efanan hai astrapai su tE oikumenE, esaleuTE kai entromos egenETE hE gE.
L09 Ps_76_19 N1_NSF RA_GSF N1_GSF RP_GS P RA_DSM N2_DSM VAI_AAI3P RA_NPF N1_NPF RP_GS RA_DSF V2_PMPDSF VCI_API3S C A1B_NSF VCI_API3S RA_NSF N1_NSF
L10 Ps_76_19 sound/voice cries the thunder you; your/yours(sg) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the wheel to appear look, shew, peer, seem, show the lightning you; your/yours(sg) the inhabited Roman world ὁ ἀγαθὸς δαίμων inhabited Roman world, inhabited region, whole earthly dominion; to dwell to shake (tremor) and also, even, namely trembling (in much trembling) to become become, happen the earth/land
L11 Ps_76_19 sound/voice (nom|voc) the (gen) thunder (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) wheel (dat) they-APPEAR-ed the (nom) lightnings (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) inhabited Roman world (dat); while being-DWELL-ed (dat) he/she/it-was-SHAKE-ed and trembling ([Adj] nom) he/she/it-was-BECOME-ed the (nom) earth/land (nom|voc)
L12 Ps_76_19 Ps_76:19_1 Ps_76:19_2 Ps_76:19_3 Ps_76:19_4 Ps_76:19_5 Ps_76:19_6 Ps_76:19_7 Ps_76:19_8 Ps_76:19_9 Ps_76:19_10 Ps_76:19_11 Ps_76:19_12 Ps_76:19_13 Ps_76:19_14 Ps_76:19_15 Ps_76:19_16 Ps_76:19_17 Ps_76:19_18 Ps_76:19_19
L13
L01 Ps_76_20 ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.
L02 Ps_76_20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known. (Psalm 77:19 Brenton)
L03 Ps_76_20 Twoja droga wiodła przez wody, Twoja ścieżka przez wody rozległe i nie znać było Twych śladów. (Psalm 77:20 BT_4)
L04 Ps_76_20 ἐν τῇ θαλάσσῃ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.
L05 Ps_76_20 ἐν ὁ ἡ τό θάλασσα, -ης, ἡ ὁ ἡ τό ὁδός, -οῦ, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ὁ ἡ τό τρίβος, -ου, ἡ; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐν ὕδωρ, ὕδατος, τό πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ καί ὁ ἡ τό ἴχνο·ς, -ους, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν οὐ[2]/οὐκ/οὐχ γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)
L06 Ps_76_20 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Morze Drogi {Sposobu}/droga Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie Ścieżka; by trzeć się używany, trzeć się Ty; twój/twój(sg) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Woda Dużo I też, nawet, mianowicie Ślad Ty; twój/twój(sg) ??? Przed przydechem mocnym By wiedzieć to jest rozpoznaj.
L07 Ps_76_20 e)n tE=| Tala/ssE| E( o(do/s sou, kai\ ai( tri/boi sou e)n u(/dasi polloi=s, kai\ ta\ i)/CHnE sou ou) gnOsTE/sontai.
L08 Ps_76_20 en tE TalassE hE hodos su, kai hai triboi su en hydasi pollois, kai ta iCHnE su u gnOsTEsontai.
L09 Ps_76_20 P RA_DSF N1S_DSF RA_NSF N2_NSF RP_GS C RA_NPF N2_NPF RP_GS P N3T_DPN A1_DPN C RA_NPN N3E_NPN RP_GS D VS_FPI3P
L10 Ps_76_20 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the sea the way/road you; your/yours(sg) and also, even, namely the path; to rub worn, rub you; your/yours(sg) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among water much and also, even, namely the footstep you; your/yours(sg) οὐχ before rough breathing to know i.e. recognize.
L11 Ps_76_20 in/among/by (+dat) the (dat) sea (dat) the (nom) way/road (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) paths (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-RUB-ing (opt) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) waters (dat) many (dat) and the (nom|acc) footsteps (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not they-will-be-KNOW-ed
L12 Ps_76_20 Ps_76:20_1 Ps_76:20_2 Ps_76:20_3 Ps_76:20_4 Ps_76:20_5 Ps_76:20_6 Ps_76:20_7 Ps_76:20_8 Ps_76:20_9 Ps_76:20_10 Ps_76:20_11 Ps_76:20_12 Ps_76:20_13 Ps_76:20_14 Ps_76:20_15 Ps_76:20_16 Ps_76:20_17 Ps_76:20_18 Ps_76:20_19
L13
L01 Ps_76_21 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων.
L02 Ps_76_21 Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. (Psalm 77:20 Brenton)
L03 Ps_76_21 Wiodłeś Twój lud jak trzodę ręką Mojżesza i Aarona. (Psalm 77:21 BT_4)
L04 Ps_76_21 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων.
L05 Ps_76_21 ὁδ·ηγέω (οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-, οδηγη·σ-, -, -, -) ὡς πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός) ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐν χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ καί Ἀαρών, ὁ
L06 Ps_76_21 By kierować Jak/jak Owca (sheepfold) Ludzie Ty; twój/twój(sg) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka Mojżesz I też, nawet, mianowicie Aaron
L07 Ps_76_21 O(dE/gEsas O(s pro/bata to\n lao/n sou e)n CHeiri\ *mousE= kai\ *aarOn.
L08 Ps_76_21 hOdEgEsas hOs probata ton laon su en CHeiri musE kai aarOn.
L09 Ps_76_21 VAI_AAI2S C N2N_APN RA_ASM N2_ASM RP_GS P N3_DSF N1M_GSM C N_GSM
L10 Ps_76_21 to guide as/like sheep (sheepfold) the people you; your/yours(sg) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hand Moses and also, even, namely Aaron
L11 Ps_76_21 you(sg)-GUIDE-ed as/like sheep (nom|acc|voc) the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) hand (dat) Moses (gen, voc) and Aaron (indecl)
L12 Ps_76_21 Ps_76:21_1 Ps_76:21_2 Ps_76:21_3 Ps_76:21_4 Ps_76:21_5 Ps_76:21_6 Ps_76:21_7 Ps_76:21_8 Ps_76:21_9 Ps_76:21_10 Ps_76:21_11