| L01 | Ps_86_1 | Τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς. Οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις· | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_1 | A Psalm of a Song for the sons of Core. His foundations are in the holy mountains. (Psalm 87:1 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_1 | Synów Koracha. Psalm. Pieśń. Budowla Jego jest na świętych górach: (Psalm 87:1 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_1 | Τοῖς | υἱοῖς | Κορε | ψαλμὸς | ᾠδῆς. | Οἱ | θεμέλιοι | αὐτοῦ | ἐν | τοῖς | ὄρεσιν | τοῖς | ἁγίοις· | |||||
| L05 | Ps_86_1 | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | κόρος, -ου, ὁ; Κόρε, ὁ | ψαλμός, -οῦ, ὁ | ᾠδή, -ῆς, ἡ | ὁ ἡ τό | θεμέλιος, -ου, ὁ and -λιον, -ου, τό; θεμελιόω (θεμελι(ο)-, θεμελιω·σ-, θεμελιω·σ-, -, τεθεμελιω-, θεμελιω·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ὁ ἡ τό | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | ὁ ἡ τό | ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) | |||||
| L06 | Ps_86_1 | — | Syn | Miara; Korah | Psalm | Oda | — | Zakładanie zakładające, baza, podłoże; zakładanie; do ??? | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Wchodź | — | Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) | |||||
| L07 | Ps_86_1 | *toi=s | ui(oi=s | *kore | PSalmo\s | O)|dE=s. | *oi( | Teme/lioi | au)tou= | e)n | toi=s | o)/resin | toi=s | a(gi/ois· | |||||
| L08 | Ps_86_1 | tois | hyiois | kore | PSalmos | OdEs. | hoi | Temelioi | autu | en | tois | oresin | tois | hagiois· | |||||
| L09 | Ps_86_1 | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | N2_NSM | N1_GSF | RA_NPM | V4_PAI3S | RD_GSM | P | RA_DPN | N3E_DPN | RA_DPN | A1A_DPN | |||||
| L10 | Ps_86_1 | the | son | measure; Korah | psalm | ode | the | foundation establishing, base, substructure; founding; to ??? | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | mount | the | dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) | |||||
| L11 | Ps_86_1 | the (dat) | sons (dat) | measure (voc); Korah (indecl) | psalm (nom) | ode (gen) | the (nom) | foundations (nom|voc); he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed, he/she/it-happens-to-be-???-ing (opt) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mounts (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | |||||
| L12 | Ps_86_1 | Ps_86:1_1 | Ps_86:1_2 | Ps_86:1_3 | Ps_86:1_4 | Ps_86:1_5 | Ps_86:1_6 | Ps_86:1_7 | Ps_86:1_8 | Ps_86:1_9 | Ps_86:1_10 | Ps_86:1_11 | Ps_86:1_12 | Ps_86:1_13 | |||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_86_2 | ἀγαπᾷ κύριος τὰς πύλας Σιων ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ιακωβ. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_2 | The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob. (Psalm 87:2 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_2 | Pan miłuje bramy Syjonu bardziej niż wszystkie namioty Jakuba. (Psalm 87:2 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_2 | ἀγαπᾷ | κύριος | τὰς | πύλας | Σιων | ὑπὲρ | πάντα | τὰ | σκηνώματα | Ιακωβ. | ||||||||
| L05 | Ps_86_2 | ἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | πύλη, -ης, ἡ | Σιών, ἡ | ὑπέρ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | σκήνωμα[τ], -ατος, τό | Ἰακώβ, ὁ | ||||||||
| L06 | Ps_86_2 | By kochać | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Brama | Syjon | Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Mieszkanie, zamieszkiwanie | Jacob | ||||||||
| L07 | Ps_86_2 | a)gapa=| | ku/rios | ta\s | pu/las | *siOn | u(pe\r | pa/nta | ta\ | skEnO/mata | *iakOb. | ||||||||
| L08 | Ps_86_2 | agapa | kyrios | tas | pylas | siOn | hyper | panta | ta | skEnOmata | iakOb. | ||||||||
| L09 | Ps_86_2 | V3_PAI3S | N2_NSM | RA_APF | N1_APF | N_GSF | P | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | N_GSM | ||||||||
| L10 | Ps_86_2 | to love | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | gate | Zion | above (+acc), on behalfof (+gen) | every all, each, every, the whole of | the | lodging, habitation | Jacob | ||||||||
| L11 | Ps_86_2 | he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | gates (acc) | Zion (indecl) | above (+acc), on behalf of (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | lodging, habitations (nom|acc|voc) | Jacob (indecl) | ||||||||
| L12 | Ps_86_2 | Ps_86:2_1 | Ps_86:2_2 | Ps_86:2_3 | Ps_86:2_4 | Ps_86:2_5 | Ps_86:2_6 | Ps_86:2_7 | Ps_86:2_8 | Ps_86:2_9 | Ps_86:2_10 | ||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_86_3 | δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ, ἡ πόλις τοῦ θεοῦ. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_3 | Glorious things have been spoken of thee, O city of God. Pause. (Psalm 87:3 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_3 | Wspaniałe rzeczy głoszą o tobie, o miasto Boże! (Psalm 87:3 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_3 | δεδοξασμένα | ἐλαλήθη | περὶ | σοῦ, | ἡ | πόλις | τοῦ | θεοῦ. | διάψαλμα. | |||||||||
| L05 | Ps_86_3 | δοξάζω (δοξαζ-, δοξα·σ-, δοξα·σ-, -, δεδοξασ-, δοξασ·θ-) | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | περί | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὁ ἡ τό | πόλις, -εως, ἡ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX] | |||||||||
| L06 | Ps_86_3 | By chwalić/wychwalaj/chwałę | By mówić | Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) | Ty; twój/twój(sg) | — | Miasto | — | Bóg | selah | |||||||||
| L07 | Ps_86_3 | dedoXasme/na | e)lalE/TE | peri\ | sou=, | E( | po/lis | tou= | Teou=. | dia/PSalma. | |||||||||
| L08 | Ps_86_3 | dedoXasmena | elalETE | peri | su, | hE | polis | tu | Teu. | diaPSalma. | |||||||||
| L09 | Ps_86_3 | VT_XMPNPN | VCI_API3S | P | RP_GS | RA_NSF | N3I_NSF | RA_GSM | N2_GSM | N3M_NSN | |||||||||
| L10 | Ps_86_3 | to glorify/extol/praise | to speak | about (+acc,+gen) | you; your/yours(sg) | the | city | the | god [see theology] | selah | |||||||||
| L11 | Ps_86_3 | having-been-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (nom|acc|voc) | he/she/it-was-SPEAK-ed | about (+acc,+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | city (nom) | the (gen) | god (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||||||
| L12 | Ps_86_3 | Ps_86:3_1 | Ps_86:3_2 | Ps_86:3_3 | Ps_86:3_4 | Ps_86:3_5 | Ps_86:3_6 | Ps_86:3_7 | Ps_86:3_8 | Ps_86:3_9 | |||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_86_4 | μνησθήσομαι Ρααβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσίν με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_4 | I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians: these were born there. (Psalm 87:4 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_4 | Wymienię Rahab i Babel wśród tych, co mnie znają; oto Filistyni i Tyr razem z Kusz powiedzą: «Ten i ten się tam urodził». (Psalm 87:4 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_4 | μνησθήσομαι | Ρααβ | καὶ | Βαβυλῶνος | τοῖς | γινώσκουσίν | με· | καὶ | ἰδοὺ | ἀλλόφυλοι | καὶ | Τύρος | καὶ | λαὸς | Αἰθιόπων, | οὗτοι | ἐγενήθησαν | ἐκεῖ. |
| L05 | Ps_86_4 | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | Ῥαάβ, ἡ | καί | Βαβυλών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | καί | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | ἀλλό·φυλος -ον | καί | Τύρος, -ου, ἡ | καί | λαός, -οῦ, ὁ | Αἰθίοψ, -οπος, ὁ | οὗτος αὕτη τοῦτο | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | ἐκεῖ |
| L06 | Ps_86_4 | By pamiętać/stawaj się uważającym z | Rahab | I też, nawet, mianowicie | Babilon | — | By wiedzieć to jest rozpoznaj. | Ja | I też, nawet, mianowicie | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Obcy | I też, nawet, mianowicie | Tyr [miasto z] | I też, nawet, mianowicie | Ludzie | Etiopski | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | Tam |
| L07 | Ps_86_4 | mnEsTE/somai | *raab | kai\ | *babulO=nos | toi=s | ginO/skousi/n | me· | kai\ | i)dou\ | a)llo/fuloi | kai\ | *tu/ros | kai\ | lao\s | *ai)Tio/pOn, | ou(=toi | e)genE/TEsan | e)kei=. |
| L08 | Ps_86_4 | mnEsTEsomai | raab | kai | babylOnos | tois | ginOskusin | me· | kai | idu | allofyloi | kai | tyros | kai | laos | aiTiopOn, | hutoi | egenETEsan | ekei. |
| L09 | Ps_86_4 | VS_FPI1S | N_GSF | C | N3W_GSF | RA_DPM | V1_PAI3P | RP_AS | C | I | A1B_NPM | C | N_NS | C | N2_NSM | N3P_GPM | RD_NPM | VCI_API3P | D |
| L10 | Ps_86_4 | to remember/becomemindful of | Rahab | and also, even, namely | Babylon | the | to know i.e. recognize. | I | and also, even, namely | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | foreign | and also, even, namely | Tyre [city of] | and also, even, namely | people | Ethiopian | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] | to become become, happen | there |
| L11 | Ps_86_4 | I-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | Rahab (indecl) | and | Babylon (gen) | the (dat) | they-are-KNOW-ing, while KNOW-ing (dat) | me (acc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | foreign ([Adj] nom|voc) | and | Tyre (nom) | and | people (nom) | Ethiopians (gen) | these (nom) | they-were-BECOME-ed | there |
| L12 | Ps_86_4 | Ps_86:4_1 | Ps_86:4_2 | Ps_86:4_3 | Ps_86:4_4 | Ps_86:4_5 | Ps_86:4_6 | Ps_86:4_7 | Ps_86:4_8 | Ps_86:4_9 | Ps_86:4_10 | Ps_86:4_11 | Ps_86:4_12 | Ps_86:4_13 | Ps_86:4_14 | Ps_86:4_15 | Ps_86:4_16 | Ps_86:4_17 | Ps_86:4_18 |
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_86_5 | Μήτηρ Σιων, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ ὕψιστος. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_5 | A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her. (Psalm 87:5 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_5 | O Syjonie zaś będzie się mówić: «Każdy na nim się narodził, a Najwyższy sam go umacnia». (Psalm 87:5 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_5 | Μήτηρ | Σιων, | ἐρεῖ | ἄνθρωπος, | καὶ | ἄνθρωπος | ἐγενήθη | ἐν | αὐτῇ, | καὶ | αὐτὸς | ἐθεμελίωσεν | αὐτὴν | ὁ | ὕψιστος. | |||
| L05 | Ps_86_5 | μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ | Σιών, ἡ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | καί | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | ἐν | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | αὐτός αὐτή αὐτό | θεμελιόω (θεμελι(ο)-, θεμελιω·σ-, θεμελιω·σ-, -, τεθεμελιω-, θεμελιω·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁ ἡ τό | ὕψιστος -η -ον (Superl. of ὕψι) | |||
| L06 | Ps_86_5 | Matka | Syjon | By mówić/opowiadaj | Ludzki | I też, nawet, mianowicie | Ludzki | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | On/ona/to/to samo | Do ??? | On/ona/to/to samo | — | Najwyższy | |||
| L07 | Ps_86_5 | *mE/tEr | *siOn, | e)rei= | a)/nTrOpos, | kai\ | a)/nTrOpos | e)genE/TE | e)n | au)tE=|, | kai\ | au)to\s | e)Temeli/Osen | au)tE\n | o( | u(/PSistos. | |||
| L08 | Ps_86_5 | mEtEr | siOn, | erei | anTrOpos, | kai | anTrOpos | egenETE | en | autE, | kai | autos | eTemeliOsen | autEn | ho | hyPSistos. | |||
| L09 | Ps_86_5 | N3_NSF | N_NSF | VF2_FAI3S | N2_NSM | C | N2_NSM | VCI_API3S | P | RD_DSF | C | RD_NSM | VAI_AAI3S | RD_ASF | RA_NSM | A1_NSM | |||
| L10 | Ps_86_5 | mother | Zion | to say/tell | human | and also, even, namely | human | to become become, happen | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | he/she/it/same | and also, even, namely | he/she/it/same | to ??? | he/she/it/same | the | highest | |||
| L11 | Ps_86_5 | mother (nom) | Zion (indecl) | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | human (nom) | and | human (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | the (nom) | highest ([Adj] nom) | |||
| L12 | Ps_86_5 | Ps_86:5_1 | Ps_86:5_2 | Ps_86:5_3 | Ps_86:5_4 | Ps_86:5_5 | Ps_86:5_6 | Ps_86:5_7 | Ps_86:5_8 | Ps_86:5_9 | Ps_86:5_10 | Ps_86:5_11 | Ps_86:5_12 | Ps_86:5_13 | Ps_86:5_14 | Ps_86:5_15 | |||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_86_6 | κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_6 | The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes that were born in her. (Psalm 87:6 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_6 | Pan spisując wylicza narody: «Ten się tam urodził». (Psalm 87:6 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_6 | κύριος | διηγήσεται | ἐν | γραφῇ | λαῶν | καὶ | ἀρχόντων | τούτων | τῶν | γεγενημένων | ἐν | αὐτῇ. | διάψαλμα. | |||||
| L05 | Ps_86_6 | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | δι·ηγέομαι (δι+ηγ(ε)-, δι+ηγη·σ-, δι+ηγη·σ-, -, -, -) | ἐν | γραφή, -ῆς, ἡ; γράφω (γραφ-, γραψ-, γραψ-, γεγραφ·[κ]-, γεγραφ-, γραφ·[θ]-) | λαός, -οῦ, ὁ | καί | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | οὗτος αὕτη τοῦτο | ὁ ἡ τό | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | ἐν | αὐτός αὐτή αὐτό | διά·ψαλμα[τ], -ατος, τό [LXX] | |||||
| L06 | Ps_86_6 | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Do exposit | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Pisanie; by pisać | Ludzie | I też, nawet, mianowicie | Władca; by zaczynać się | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] | — | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | On/ona/to/to samo | selah | |||||
| L07 | Ps_86_6 | ku/rios | diEgE/setai | e)n | grafE=| | laO=n | kai\ | a)rCHo/ntOn | tou/tOn | tO=n | gegenEme/nOn | e)n | au)tE=|. | dia/PSalma. | |||||
| L08 | Ps_86_6 | kyrios | diEgEsetai | en | grafE | laOn | kai | arCHontOn | tutOn | tOn | gegenEmenOn | en | autE. | diaPSalma. | |||||
| L09 | Ps_86_6 | N2_NSM | VF_FMI3S | P | N1_DSF | N2_GPM | C | N3_GPM | RD_GPM | RA_GPM | VM_XMPGPM | P | RD_DSF | N3M_NSN | |||||
| L10 | Ps_86_6 | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | to exposit | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | writing; to write | people | and also, even, namely | ruler; to begin | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] | the | to become become, happen | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | he/she/it/same | selah | |||||
| L11 | Ps_86_6 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-EXPOSIT-ed | in/among/by (+dat) | writing (dat); you(sg)-are-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ing, you(sg)-should-be-being-WRITE-ed, he/she/it-should-be-WRITE-ed | peoples (gen) | and | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | these (gen) | the (gen) | having-been-BECOME-ed (gen) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | selah (nom|acc|voc) | |||||
| L12 | Ps_86_6 | Ps_86:6_1 | Ps_86:6_2 | Ps_86:6_3 | Ps_86:6_4 | Ps_86:6_5 | Ps_86:6_6 | Ps_86:6_7 | Ps_86:6_8 | Ps_86:6_9 | Ps_86:6_10 | Ps_86:6_11 | Ps_86:6_12 | Ps_86:6_13 | |||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_86_7 | ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_86_7 | The dwelling of all within thee is as the dwelling of those that rejoice. (Psalm 87:7 Brenton) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_86_7 | I oni zaśpiewają jak tancerze: «W tobie są wszystkie me źródła». (Psalm 87:7 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_86_7 | ὡς | εὐφραινομένων | πάντων | ἡ | κατοικία | ἐν | σοί. | |||||||||||
| L05 | Ps_86_7 | ὡς | εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | κατ·οικία, -ας, ἡ | ἐν | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) | |||||||||||
| L06 | Ps_86_7 | Jak/jak | By celebrować/bądź wesoły | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Mieszkanie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się | |||||||||||
| L07 | Ps_86_7 | O(s | eu)frainome/nOn | pa/ntOn | E( | katoiki/a | e)n | soi/. | |||||||||||
| L08 | Ps_86_7 | hOs | eufrainomenOn | pantOn | hE | katoikia | en | soi. | |||||||||||
| L09 | Ps_86_7 | C | V1_PMPGPM | A3_GPM | RA_NSF | N1A_NSF | P | RP_DS | |||||||||||
| L10 | Ps_86_7 | as/like | to celebrate/be merry | every all, each, every, the whole of | the | dwelling | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | you; your/yours(sg); torub worn, rub | |||||||||||
| L11 | Ps_86_7 | as/like | while being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (gen) | all (gen) | the (nom) | dwelling (nom|voc) | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||||||||||
| L12 | Ps_86_7 | Ps_86:7_1 | Ps_86:7_2 | Ps_86:7_3 | Ps_86:7_4 | Ps_86:7_5 | Ps_86:7_6 | Ps_86:7_7 | |||||||||||