Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_93

Bible Right
Ps_92 Ps_94

Filtruj wiersze:

L01 Ps_93_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, τετράδι σαββάτων. Ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.
L02 Ps_93_1 Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) τετράδι (L9167) σαββάτων. (G4521)(G3588) θεὸς (G2316) ἐκδικήσεων (G1557) κύριος, (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἐκδικήσεων (G1557) ἐπαρρησιάσατο. (G3955)
L03 Ps_93_1 A Psalm of David for the fourth day of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. (Psalm 94:1 Brenton)
L04 Ps_93_1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się! (Psalm 94:1 BT_4)
L05 Ps_93_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, τετράδι σαββάτων. θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.
L06 Ps_93_1 ψαλμός Δαβίδ τέσσαρες σάββατον θεός ἐκδίκησις κύριος θεός ἐκδίκησις παρρησιάζομαι
L07 Ps_93_1 psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela cztery szabat Bóg, bóg; bóstwo odpłata, zemsta, kara pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo odpłata, zemsta, kara mówić odważnie, swobodnie
L08 Ps_93_1 (G5568) (G3588) (G1138) (L9167) (G4521) (G3588) (G2316) (G1557) (G2962) (G3588) (G2316) (G1557) (G3955)
L09 Ps_93_1 *PSalmo\s tO=| *dauid, tetra/di sabba/tOn. *(o Teo\s e)kdikE/seOn ku/rios, o( Teo\s e)kdikE/seOn e)parrEsia/sato.
L10 Ps_93_1 PSalmos tO dauid, tetradi sabbatOn. o Teos ekdikEseOn kyrios, ho Teos ekdikEseOn eparrEsiasato.
L11 Ps_93_1 N2_NSM RA_DSM N_DSM N3_DSF N2N_GPN RA_NSM N2_NSM N3I_GPF N2_NSM RA_NSM N2_NSM N3I_GPF VAI_AMI3S
L12 Ps_93_1 psalm (nom) the (dat) David (indecl) four (dat) sabbaths (gen) the (nom) god (nom) vengeances (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) vengeances (gen) he/she/it-was-SPEAK-ed-FREELY
L13 Ps_93_1 psalm the Dabid four Sabbath the God vindication lord the God vindication candid
L14 Ps_93_1 Ps_93_1_1 Ps_93_1_2 Ps_93_1_3 Ps_93_1_4 Ps_93_1_5 Ps_93_1_6 Ps_93_1_7 Ps_93_1_8 Ps_93_1_9 Ps_93_1_10 Ps_93_1_11 Ps_93_1_12 Ps_93_1_13
L15
L01 Ps_93_2 ὑψώθητι, ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
L02 Ps_93_2 ὑψώθητι, (G5312)(G3588) κρίνων (G2919) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἀπόδος (G591) ἀνταπόδοσιν (G469) τοῖς (G3588) ὑπερηφάνοις. (G5244)
L03 Ps_93_2 Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. (Psalm 94:2 Brenton)
L04 Ps_93_2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę! (Psalm 94:2 BT_4)
L05 Ps_93_2 ὑψώθητι, κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
L06 Ps_93_2 ὑψόω κρίνω γῆ ἀποδίδωμι ἀνταπόδοσις ὑπερήφανος
L07 Ps_93_2 podnieść, wywyższyć sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać ziemia orna, grunt; ląd oddać, sprzedać, wydać odpłata, wynagrodzenie; spłata długu dumny, wyniosły
L08 Ps_93_2 (G5312) (G3588) (G2919) (G3588) (G1093) (G591) (G469) (G3588) (G5244)
L09 Ps_93_2 u(PSO/TEti, o( kri/nOn tE\n gE=n, a)po/dos a)ntapo/dosin toi=s u(perEfa/nois.
L10 Ps_93_2 hyPSOTEti, ho krinOn tEn gEn, apodos antapodosin tois hyperEfanois.
L11 Ps_93_2 VC_APD2S RA_NSM V1_PAPNSM RA_ASF N1_ASF VO_AAD2S N3I_ASF RA_DPM A1B_DPM
L12 Ps_93_2 be-you(sg)-ELEVATE/SET-ed-HIGH! the (nom) lilies (gen); while JUDGE-ing (nom), going-to-JUDGE (fut ptcp) (nom) the (acc) earth/land (acc) do-GIVE BACK-you(sg)! reward (acc) the (dat) proud ([Adj] dat)
L13 Ps_93_2 elevate the judge the earth render recompense the proud
L14 Ps_93_2 Ps_93_2_1 Ps_93_2_2 Ps_93_2_3 Ps_93_2_4 Ps_93_2_5 Ps_93_2_6 Ps_93_2_7 Ps_93_2_8 Ps_93_2_9
L15
L01 Ps_93_3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί, κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,
L02 Ps_93_3 ἕως (G2193) πότε (G4219) ἁμαρτωλοί, (G268) κύριε, (G2962) ἕως (G2193) πότε (G4219) ἁμαρτωλοὶ (G268) καυχήσονται, (G2744)
L03 Ps_93_3 How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? (Psalm 94:3 Brenton)
L04 Ps_93_3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni, (Psalm 94:3 BT_4)
L05 Ps_93_3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί, κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,
L06 Ps_93_3 ἕως πότε ἁμαρτωλός κύριος ἕως πότε ἁμαρτωλός καυχάομαι
L07 Ps_93_3 dopóki; aż do; tak długo, jak kiedy grzeszny; grzesznik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dopóki; aż do; tak długo, jak kiedy grzeszny; grzesznik chlubić się, szczycić
L08 Ps_93_3 (G2193) (G4219) (G268) (G2962) (G2193) (G4219) (G268) (G2744)
L09 Ps_93_3 e(/Os po/te a(martOloi/, ku/rie, e(/Os po/te a(martOloi\ kauCHE/sontai,
L10 Ps_93_3 heOs pote hamartOloi, kyrie, heOs pote hamartOloi kauCHEsontai,
L11 Ps_93_3 P x A1B_NPM N2_VSM P x A1B_NPM VF_FMI3P
L12 Ps_93_3 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) when? sinful ([Adj] nom|voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) when? sinful ([Adj] nom|voc) they-will-be-GLOAT-ed
L13 Ps_93_3 till when? sinful lord till when? sinful boast
L14 Ps_93_3 Ps_93_3_1 Ps_93_3_2 Ps_93_3_3 Ps_93_3_4 Ps_93_3_5 Ps_93_3_6 Ps_93_3_7 Ps_93_3_8
L15
L01 Ps_93_4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
L02 Ps_93_4 φθέγξονται (G5350) καὶ (G2532) λαλήσουσιν (G2980) ἀδικίαν, (G93) λαλήσουσιν (G2980) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐργαζόμενοι (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν; (G458)
L03 Ps_93_4 They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so. (Psalm 94:4 Brenton)
L04 Ps_93_4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy? (Psalm 94:4 BT_4)
L05 Ps_93_4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
L06 Ps_93_4 φθέγγομαι καί λαλέω ἀδικία λαλέω πᾶς ἐργάζομαι ἀνομία
L07 Ps_93_4 wydawać dźwięk; krzyknąć i, również mówić, rozmawiać niesprawiedliwość, nieprawość mówić, rozmawiać każdy, wszelki, dowolny; cały pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego
L08 Ps_93_4 (G5350) (G2532) (G2980) (G93) (G2980) (G3956) (G3588) (G2038) (G3588) (G458)
L09 Ps_93_4 fTe/gXontai kai\ lalE/sousin a)diki/an, lalE/sousin pa/ntes oi( e)rgaDZo/menoi tE\n a)nomi/an;
L10 Ps_93_4 fTenXontai kai lalEsusin adikian, lalEsusin pantes hoi ergaDZomenoi tEn anomian;
L11 Ps_93_4 VF_FMI3P C VF_FAI3P N1A_ASF VF_FAI3P A3_NPM RA_NPM V1_PMPNPM RA_ASF N1A_ASF
L12 Ps_93_4 they-will-be-UTTER-ed and they-will-SPEAK, going-to-SPEAK (fut ptcp) (dat) wrongdoing (acc) they-will-SPEAK, going-to-SPEAK (fut ptcp) (dat) all (nom|voc) the (nom) while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) the (acc) lawlessness (acc)
L13 Ps_93_4 enunciate and talk injury talk all the work the lawlessness
L14 Ps_93_4 Ps_93_4_1 Ps_93_4_2 Ps_93_4_3 Ps_93_4_4 Ps_93_4_5 Ps_93_4_6 Ps_93_4_7 Ps_93_4_8 Ps_93_4_9 Ps_93_4_10
L15
L01 Ps_93_5 τὸν λαόν σου, κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν
L02 Ps_93_5 τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου, (G4675) κύριε, (G2962) ἐταπείνωσαν (G5013) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) σου (G4675) ἐκάκωσαν (G2559)
L03 Ps_93_5 They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage. (Psalm 94:5 Brenton)
L04 Ps_93_5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo, (Psalm 94:5 BT_4)
L05 Ps_93_5 τὸν λαόν σου, κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν
L06 Ps_93_5 λαός σοῦ κύριος ταπεινόω καί κληρονομία σοῦ κακόω
L07 Ps_93_5 lud, naród ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się i, również dziedzictwo ciebie, twojego krzywdzić, uciskać, dręczyć
L08 Ps_93_5 (G3588) (G2992) (G4675) (G2962) (G5013) (G2532) (G3588) (G2817) (G4675) (G2559)
L09 Ps_93_5 to\n lao/n sou, ku/rie, e)tapei/nOsan kai\ tE\n klEronomi/an sou e)ka/kOsan
L10 Ps_93_5 ton laon su, kyrie, etapeinOsan kai tEn klEronomian su ekakOsan
L11 Ps_93_5 RA_ASM N2_ASM RP_GS N2_VSM VAI_AAI3P C RA_ASF N1A_ASF RP_GS VAI_AAI3P
L12 Ps_93_5 the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) they-LOWER-ed and the (acc) inheritance (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR
L13 Ps_93_5 the populace of you lord humble and the inheritance of you do bad
L14 Ps_93_5 Ps_93_5_1 Ps_93_5_2 Ps_93_5_3 Ps_93_5_4 Ps_93_5_5 Ps_93_5_6 Ps_93_5_7 Ps_93_5_8 Ps_93_5_9 Ps_93_5_10
L15
L01 Ps_93_6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν
L02 Ps_93_6 χήραν (G5503) καὶ (G2532) προσήλυτον (G4339) ἀπέκτειναν (G615) καὶ (G2532) ὀρφανοὺς (G3737) ἐφόνευσαν (G5407)
L03 Ps_93_6 They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. (Psalm 94:6 Brenton)
L04 Ps_93_6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty. (Psalm 94:6 BT_4)
L05 Ps_93_6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν
L06 Ps_93_6 χήρα καί προσήλυτος ἀποκτείνω καί ὀρφανός φονεύω
L07 Ps_93_6 wdowa i, również prozelita zabić; niszczyć i, również sierota zabijać, mordować
L08 Ps_93_6 (G5503) (G2532) (G4339) (G615) (G2532) (G3737) (G5407)
L09 Ps_93_6 CHE/ran kai\ prosE/luton a)pe/kteinan kai\ o)rfanou\s e)fo/neusan
L10 Ps_93_6 CHEran kai prosElyton apekteinan kai orfanus efoneusan
L11 Ps_93_6 N1A_ASF C N2_ASM VAI_AAI3P C A1_APM VAI_AAI3P
L12 Ps_93_6 widow (acc) and proselyte (acc) they-KILL-ed and orphaned ([Adj] acc) they-MURDER-ed
L13 Ps_93_6 widow and proselyte kill and orphaned murder
L14 Ps_93_6 Ps_93_6_1 Ps_93_6_2 Ps_93_6_3 Ps_93_6_4 Ps_93_6_5 Ps_93_6_6 Ps_93_6_7
L15
L01 Ps_93_7 καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ.
L02 Ps_93_7 καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Οὐκ (G3756) ὄψεται (G3700) κύριος, (G2962) οὐδὲ (G3761) συνήσει (G4920)(G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) Ιακωβ. (G2384)
L03 Ps_93_7 And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand. (Psalm 94:7 Brenton)
L04 Ps_93_7 A mówią: «Pan nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba». (Psalm 94:7 BT_4)
L05 Ps_93_7 καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται κύριος, οὐδὲ συνήσει θεὸς τοῦ Ιακωβ.
L06 Ps_93_7 καί ἔπω οὐ ὁράω κύριος οὐδέ συνίημι θεός Ἰακώβ
L07 Ps_93_7 i, również powiedzieć, zapytać nie, czyż nie ukazywać się pojawiać się pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ani, również nie rozumieć, pojmować; kojarzyć Bóg, bóg; bóstwo Jakub
L08 Ps_93_7 (G2532) (G2036) (G3756) (G3700) (G2962) (G3761) (G4920) (G3588) (G2316) (G3588) (G2384)
L09 Ps_93_7 kai\ ei)=pan *ou)k o)/PSetai ku/rios, ou)de\ sunE/sei o( Teo\s tou= *iakOb.
L10 Ps_93_7 kai eipan uk oPSetai kyrios, ude synEsei ho Teos tu iakOb.
L11 Ps_93_7 C VAI_AAI3P D VF_FMI3S N2_NSM C VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSM N_GSM
L12 Ps_93_7 and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) not he/she/it-will-be-SEE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) neither/nor he/she/it-will-UNDERSTand, you(sg)-will-be-UNDERSTand-ed (classical) the (nom) god (nom) the (gen) Jacob (indecl)
L13 Ps_93_7 and say not view lord not even comprehend the God the Iakōb
L14 Ps_93_7 Ps_93_7_1 Ps_93_7_2 Ps_93_7_3 Ps_93_7_4 Ps_93_7_5 Ps_93_7_6 Ps_93_7_7 Ps_93_7_8 Ps_93_7_9 Ps_93_7_10 Ps_93_7_11
L15
L01 Ps_93_8 σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
L02 Ps_93_8 σύνετε (G4920) δή, (G1211) ἄφρονες (G878) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ, (G2992) καί, (G2532) μωροί, (G3474) ποτὲ (G4218) φρονήσατε. (G5426)
L03 Ps_93_8 Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise. (Psalm 94:8 Brenton)
L04 Ps_93_8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni? (Psalm 94:8 BT_4)
L05 Ps_93_8 σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
L06 Ps_93_8 συνίημι δή ἄφρων ἐν λαός καί μωρός ποτέ φρονέω
L07 Ps_93_8 rozumieć, pojmować; kojarzyć zatem, więc, zaprawdę bez rozumu, nierozumny w, wewnątrz lud, naród i, również głupi, nierozumny; niepobożny, bezbożny kiedyś, niegdyś myśleć, rozumować; okazywać poparcie
L08 Ps_93_8 (G4920) (G1211) (G878) (G1722) (G3588) (G2992) (G2532) (G3474) (G4218) (G5426)
L09 Ps_93_8 su/nete dE/, a)/frones e)n tO=| laO=|, kai/, mOroi/, pote\ fronE/sate.
L10 Ps_93_8 synete dE, afrones en tO laO, kai, mOroi, pote fronEsate.
L11 Ps_93_8 VB_AAD2P x A3N_NPM P RA_DSM N2_DSM C A1A_NPM x VA_AAD2P
L12 Ps_93_8 insightful/discerning ([Adj] voc); do-UNDERSTand-you(pl)! indeed unthinking ([Adj] nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) people (dat) and moronic ([Adj] nom|voc) once do-THINK-you(pl)!
L13 Ps_93_8 comprehend in fact senseless in the populace and stupid once feel
L14 Ps_93_8 Ps_93_8_1 Ps_93_8_2 Ps_93_8_3 Ps_93_8_4 Ps_93_8_5 Ps_93_8_6 Ps_93_8_7 Ps_93_8_8 Ps_93_8_9 Ps_93_8_10
L15
L01 Ps_93_9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει, ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ;
L02 Ps_93_9 (G3588) φυτεύσας (G5452) τὸ (G3588) οὖς (G3775) οὐχὶ (G3780) ἀκούει, (G191)(G2228)(G3588) πλάσας (G4111) τὸν (G3588) ὀφθαλμὸν (G3788) οὐ (G3756) κατανοεῖ; (G2657)
L03 Ps_93_9 He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive? (Psalm 94:9 Brenton)
L04 Ps_93_9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko, (Psalm 94:9 BT_4)
L05 Ps_93_9 φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει, πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ;
L06 Ps_93_9 φυτεύω οὖς οὐχί ἀκούω πλάσσω ὀφθαλμός οὐ κατανοέω
L07 Ps_93_9 sadzić ucho czyż nie, zdecydowane "nie" słyszeć, usłyszeć albo, lub, czy; ani ...ani kształtować, formować oko nie, czyż nie zauważyć; rozważyć
L08 Ps_93_9 (G3588) (G5452) (G3588) (G3775) (G3780) (G191) (G2228) (G3588) (G4111) (G3588) (G3788) (G3756) (G2657)
L09 Ps_93_9 o( futeu/sas to\ ou)=s ou)CHi\ a)kou/ei, E)\ o( pla/sas to\n o)fTalmo\n ou) katanoei=;
L10 Ps_93_9 ho fyteusas to us uCHi akuei, E ho plasas ton ofTalmon u katanoei;
L11 Ps_93_9 RA_NSM VA_AAPNSM RA_ASN N3_ASN D V1_PAI3S C RA_NSM VA_AAPNSM RA_ASM N2_ASM D V2_PAI3S
L12 Ps_93_9 the (nom) upon ???-ing (nom|voc) the (nom|acc) ear (nom|acc|voc) not he/she/it-is-HEAR-ing, you(sg)-are-being-HEAR-ed (classical) or the (nom) upon MOLD-ing (nom|voc) the (acc) eye (acc) not he/she/it-is-UNDERSTand-ing, you(sg)-are-being-UNDERSTand-ed (classical), be-you(sg)-UNDERSTand-ing!
L13 Ps_93_9 the plant the ear not hear or the contrive the eye not take note of
L14 Ps_93_9 Ps_93_9_1 Ps_93_9_2 Ps_93_9_3 Ps_93_9_4 Ps_93_9_5 Ps_93_9_6 Ps_93_9_7 Ps_93_9_8 Ps_93_9_9 Ps_93_9_10 Ps_93_9_11 Ps_93_9_12 Ps_93_9_13
L15
L01 Ps_93_10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει, ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν,
L02 Ps_93_10 (G3588) παιδεύων (G3811) ἔθνη (G1484) οὐχὶ (G3780) ἐλέγξει, (G1651)(G3588) διδάσκων (G1321) ἄνθρωπον (G444) γνῶσιν, (G1097)
L03 Ps_93_10 He that chastises the heathen, shall not he punish, even he that teaches man knowledge? (Psalm 94:10 Brenton)
L04 Ps_93_10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości? (Psalm 94:10 BT_4)
L05 Ps_93_10 παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει, διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν,
L06 Ps_93_10 παιδεύω ἔθνος οὐχί ἐλέγχω διδάσκω ἄνθρωπος γνῶσις
L07 Ps_93_10 wychowywać, uczyć, trenować; karcić naród, lud; poganie (nie-Żydzi) czyż nie, zdecydowane "nie" wykazać czyjąś winę; skarcić uczyć; wyjaśniać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna poznawać, rozumieć
L08 Ps_93_10 (G3588) (G3811) (G1484) (G3780) (G1651) (G3588) (G1321) (G444) (G1097)
L09 Ps_93_10 o( paideu/On e)/TnE ou)CHi\ e)le/gXei, o( dida/skOn a)/nTrOpon gnO=sin,
L10 Ps_93_10 ho paideuOn eTnE uCHi elenXei, ho didaskOn anTrOpon gnOsin,
L11 Ps_93_10 RA_NSM V1_PAPNSM N3E_APN D VF_FAI3S RA_NSM V1_PAPNSM N2_ASM N3I_ASF
L12 Ps_93_10 the (nom) while CHASTENED-ing (nom) nations (nom|acc|voc) not rebuke (dat); he/she/it-will-REPROVE, you(sg)-will-be-REPROVE-ed (classical) the (nom) while TEACH-ing (nom) human (acc) knowledge (acc); they-should-KNOW
L13 Ps_93_10 the discipline nation not convict the teach person knowledge
L14 Ps_93_10 Ps_93_10_1 Ps_93_10_2 Ps_93_10_3 Ps_93_10_4 Ps_93_10_5 Ps_93_10_6 Ps_93_10_7 Ps_93_10_8 Ps_93_10_9
L15
L01 Ps_93_11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
L02 Ps_93_11 κύριος (G2962) γινώσκει (G1097) τοὺς (G3588) διαλογισμοὺς (G1261) τῶν (G3588) ἀνθρώπων (G444) ὅτι (G3754) εἰσὶν (G1510) μάταιοι. (G3152)
L03 Ps_93_11 The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. (Psalm 94:11 Brenton)
L04 Ps_93_11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. (Psalm 94:11 BT_4)
L05 Ps_93_11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
L06 Ps_93_11 κύριος γινώσκω διαλογισμός ἄνθρωπος ὅτι εἰμί μάταιος
L07 Ps_93_11 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) poznawać, rozumieć myślenie wewnętrzne, rozumowanie; wahanie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna że; ponieważ być, istnieć; żyć, trwać próżny, bezużyteczny
L08 Ps_93_11 (G2962) (G1097) (G3588) (G1261) (G3588) (G444) (G3754) (G1510) (G3152)
L09 Ps_93_11 ku/rios ginO/skei tou\s dialogismou\s tO=n a)nTrO/pOn o(/ti ei)si\n ma/taioi.
L10 Ps_93_11 kyrios ginOskei tus dialogismus tOn anTrOpOn hoti eisin mataioi.
L11 Ps_93_11 N2_NSM V1_PAI3S RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM C V9_PAI3P A1A_NPM
L12 Ps_93_11 lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-is-KNOW-ing, you(sg)-are-being-KNOW-ed (classical) the (acc) contemplations (acc) the (gen) humans (gen) because/that he/she/it-is-GO-ing; they-are foolish, vain ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-FOOLISH-ing, you(sg)-are-being-FOOLISH-ed, you(sg)-are-being-FOOLISH-ed (classical), he/she/it-should-be-FOOLISH-ing, you(sg)-should-be-being-FOOLISH-ed, he/she/it-happens-to-be-FOOLISH-ing (opt)
L13 Ps_93_11 lord know the reasoning the person since be superficial
L14 Ps_93_11 Ps_93_11_1 Ps_93_11_2 Ps_93_11_3 Ps_93_11_4 Ps_93_11_5 Ps_93_11_6 Ps_93_11_7 Ps_93_11_8 Ps_93_11_9
L15
L01 Ps_93_12 μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν
L02 Ps_93_12 μακάριος (G3107) ἄνθρωπος, (G444) ὃν (G3739) ἂν (G302) σὺ (G4771) παιδεύσῃς, (G3811) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) σου (G4675) διδάξῃς (G1321) αὐτὸν (G846)
L03 Ps_93_12 Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law; (Psalm 94:12 Brenton)
L04 Ps_93_12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, (Psalm 94:12 BT_4)
L05 Ps_93_12 μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν
L06 Ps_93_12 μακάριος ἄνθρωπος ὅς ἄν σύ παιδεύω κύριος καί ἐκ νόμος σοῦ διδάσκω αὐτός
L07 Ps_93_12 błogosławiony, szczęśliwy człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek ty wychowywać, uczyć, trenować; karcić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również z, spośród, od prawo (Tora); utrwalony zwyczaj ciebie, twojego uczyć; wyjaśniać on, ona, ono
L08 Ps_93_12 (G3107) (G444) (G3739) (G302) (G4771) (G3811) (G2962) (G2532) (G1537) (G3588) (G3551) (G4675) (G1321) (G846)
L09 Ps_93_12 maka/rios a)/nTrOpos, o(\n a)/n su\ paideu/sE|s, ku/rie, kai\ e)k tou= no/mou sou dida/XE|s au)to\n
L10 Ps_93_12 makarios anTrOpos, hon an sy paideusEs, kyrie, kai ek tu nomu su didaXEs auton
L11 Ps_93_12 A1A_NSM N2_NSM RR_ASM x RP_NS VA_AAS2S N2_VSM C P RA_GSM N2_GSM RP_GS VA_AAS2S RD_ASM
L12 Ps_93_12 fortunate ([Adj] nom) human (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) ever you(sg) (nom) you(sg)-should-CHASTENED lord (voc); a lord ([Adj] voc) and out of (+gen) the (gen) law (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-should-TEACH him/it/same (acc)
L13 Ps_93_12 blessed person who perhaps you discipline lord and from the law of you teach he
L14 Ps_93_12 Ps_93_12_1 Ps_93_12_2 Ps_93_12_3 Ps_93_12_4 Ps_93_12_5 Ps_93_12_6 Ps_93_12_7 Ps_93_12_8 Ps_93_12_9 Ps_93_12_10 Ps_93_12_11 Ps_93_12_12 Ps_93_12_13 Ps_93_12_14
L15
L01 Ps_93_13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ’ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
L02 Ps_93_13 τοῦ (G3588) πραῦναι (L7638) αὐτῷ (G846) ἀφ’ (G575) ἡμερῶν (G2250) πονηρῶν, (G4190) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ὀρυγῇ (G3736) τῷ (G3588) ἁμαρτωλῷ (G268) βόθρος. (L2035)
L03 Ps_93_13 to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. (Psalm 94:13 Brenton)
L04 Ps_93_13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. (Psalm 94:13 BT_4)
L05 Ps_93_13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ’ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
L06 Ps_93_13 πραΰνω αὐτός ἀπό ἡμέρα πονηρός ἕως ὅς ὀρύσσω ἁμαρτωλός βόθρος
L07 Ps_93_13 zrobić miękkim on, ona, ono z, od, przez dzień; pełna doba zły, niegodziwy; wrogi dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje kopać, wykopywać grzeszny; grzesznik dziura / otwór
L08 Ps_93_13 (G3588) (L7638) (G846) (G575) (G2250) (G4190) (G2193) (G3757) (G3736) (G3588) (G268) (L2035)
L09 Ps_93_13 tou= prau=nai au)tO=| a)f’ E(merO=n ponErO=n, e(/Os ou(= o)rugE=| tO=| a(martOlO=| bo/Tros.
L10 Ps_93_13 tu praunai autO af’ hEmerOn ponErOn, heOs hu orygE tO hamartOlO boTros.
L11 Ps_93_13 RA_GSN VA_AAN RD_DSM P N1A_GPF A1A_GPF P RR_GSM VQ_API3S RA_DSM A1B_DSM N2_NSM
L12 Ps_93_13 the (gen) him/it/same (dat) away from (+gen) days (gen) wicked ([Adj] gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) he/she/it-should-be-DIG/GOUGE-ed the (dat) sinful ([Adj] dat)
L13 Ps_93_13 the make soft he from day harmful till who dig the sinful hole
L14 Ps_93_13 Ps_93_13_1 Ps_93_13_2 Ps_93_13_3 Ps_93_13_4 Ps_93_13_5 Ps_93_13_6 Ps_93_13_7 Ps_93_13_8 Ps_93_13_9 Ps_93_13_10 Ps_93_13_11 Ps_93_13_12
L15
L01 Ps_93_14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
L02 Ps_93_14 ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἀπώσεται (G683) κύριος (G2962) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἐγκαταλείψει, (G1459)
L03 Ps_93_14 For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; (Psalm 94:14 Brenton)
L04 Ps_93_14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; (Psalm 94:14 BT_4)
L05 Ps_93_14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
L06 Ps_93_14 ὅτι οὐ ἀπωθέω κύριος λαός αὐτός καί κληρονομία αὐτός οὐ ἐγκαταλείπω
L07 Ps_93_14 że; ponieważ nie, czyż nie odepchnąć, odrzucić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) lud, naród on, ona, ono i, również dziedzictwo on, ona, ono nie, czyż nie opuścić kogoś, coś
L08 Ps_93_14 (G3754) (G3756) (G683) (G2962) (G3588) (G2992) (G846) (G2532) (G3588) (G2817) (G846) (G3756) (G1459)
L09 Ps_93_14 o(/ti ou)k a)pO/setai ku/rios to\n lao\n au)tou= kai\ tE\n klEronomi/an au)tou= ou)k e)gkatalei/PSei,
L10 Ps_93_14 hoti uk apOsetai kyrios ton laon autu kai tEn klEronomian autu uk enkataleiPSei,
L11 Ps_93_14 C D VF_FMI3S N2_NSM RA_ASM N2_ASM RD_GSM C RA_ASF N1A_ASF RD_GSM D VF_FAI3S
L12 Ps_93_14 because/that not he/she/it-will-be-REJECT-ed, (fut perf) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) and the (acc) inheritance (acc) him/it/same (gen) not he/she/it-will-GIVE UP, you(sg)-will-be-GIVE UP-ed (classical)
L13 Ps_93_14 since not thrust away lord the populace he and the inheritance he not abandon
L14 Ps_93_14 Ps_93_14_1 Ps_93_14_2 Ps_93_14_3 Ps_93_14_4 Ps_93_14_5 Ps_93_14_6 Ps_93_14_7 Ps_93_14_8 Ps_93_14_9 Ps_93_14_10 Ps_93_14_11 Ps_93_14_12 Ps_93_14_13
L15
L01 Ps_93_15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. διάψαλμα.
L02 Ps_93_15 ἕως (G2193) οὗ (G3757) δικαιοσύνη (G1343) ἐπιστρέψῃ (G1994) εἰς (G1519) κρίσιν (G2920) καὶ (G2532) ἐχόμενοι (G2192) αὐτῆς (G846) πάντες (G3956) οἱ (G3588) εὐθεῖς (G2117) τῇ (G3588) καρδίᾳ. (G2588) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_93_15 until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. (Psalm 94:15 Brenton)
L04 Ps_93_15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią pójdą wszyscy, co są prawego serca. (Psalm 94:15 BT_4)
L05 Ps_93_15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. διάψαλμα.
L06 Ps_93_15 ἕως ὅς δικαιοσύνη ἐπιστρέφω εἰς κρίσις καί ἔχω αὐτός πᾶς εὐθύς καρδία διάψαλμα
L07 Ps_93_15 dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje sprawiedliwość jako stan prawości zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku; w, na sąd, wyrok i, również mieć, posiadać, dzierżyć on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały prosty, równy; szczery, uczciwy serce interludium
L08 Ps_93_15 (G2193) (G3757) (G1343) (G1994) (G1519) (G2920) (G2532) (G2192) (G846) (G3956) (G3588) (G2117) (G3588) (G2588) (L2678)
L09 Ps_93_15 e(/Os ou(= dikaiosu/nE e)pistre/PSE| ei)s kri/sin kai\ e)CHo/menoi au)tE=s pa/ntes oi( eu)Tei=s tE=| kardi/a|. dia/PSalma.
L10 Ps_93_15 heOs hu dikaiosynE epistrePSE eis krisin kai eCHomenoi autEs pantes hoi euTeis tE kardia. diaPSalma.
L11 Ps_93_15 P RR_GSM N1_NSF VF_FMI2S P N3I_ASF C V1_PMPNPM RD_GSF A3_NPM RA_NPM A3U_NPM RA_DSF N1A_DSF N3M_NSN
L12 Ps_93_15 until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) righteousness (nom|voc) you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND, he/she/it-should-TURN-AROUND, you(sg)-should-be-TURN-ed-AROUND into (+acc) judgment (acc) and while being-HAVE-ed (nom|voc) her/it/same (gen) all (nom|voc) the (nom) straight ([Adj] acc, nom|voc); straight ([Adj] acc, nom|voc) the (dat) heart (dat) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_93_15 till who rightness turn around into decision and have he all the straight the heart interlude
L14 Ps_93_15 Ps_93_15_1 Ps_93_15_2 Ps_93_15_3 Ps_93_15_4 Ps_93_15_5 Ps_93_15_6 Ps_93_15_7 Ps_93_15_8 Ps_93_15_9 Ps_93_15_10 Ps_93_15_11 Ps_93_15_12 Ps_93_15_13 Ps_93_15_14 Ps_93_15_15
L15
L01 Ps_93_16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους, ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
L02 Ps_93_16 τίς (G5101) ἀναστήσεταί (G450) μοι (G3427) ἐπὶ (G1909) πονηρευομένους, (L7609)(G2228) τίς (G5101) συμπαραστήσεταί (L8822) μοι (G3427) ἐπὶ (G1909) ἐργαζομένους (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν; (G458)
L03 Ps_93_16 Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? (Psalm 94:16 Brenton)
L04 Ps_93_16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? (Psalm 94:16 BT_4)
L05 Ps_93_16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους, τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
L06 Ps_93_16 τίς ἀνίστημι μοι ἐπί πονηρεύομαι τίς συμπαρίστημι μοι ἐπί ἐργάζομαι ἀνομία
L07 Ps_93_16 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać mi, mnie na, nad, w czasie, za złośliwy / podły albo, lub, czy; ani ...ani kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? miejsce obok jednego również mi, mnie na, nad, w czasie, za pracować, trudzić się bezprawie; łamanie prawa Bożego
L08 Ps_93_16 (G5101) (G450) (G3427) (G1909) (L7609) (G2228) (G5101) (L8822) (G3427) (G1909) (G2038) (G3588) (G458)
L09 Ps_93_16 ti/s a)nastE/setai/ moi e)pi\ ponEreuome/nous, E)\ ti/s sumparastE/setai/ moi e)pi\ e)rgaDZome/nous tE\n a)nomi/an;
L10 Ps_93_16 tis anastEsetai moi epi ponEreuomenus, E tis symparastEsetai moi epi ergaDZomenus tEn anomian;
L11 Ps_93_16 RI_NSM VF_FMI3S RP_DS P V1_PMPAPM C RI_NSM VF_FMI3S RP_DS P V1_PMPAPM RA_ASF N1A_ASF
L12 Ps_93_16 who/what/why (nom) he/she/it-will-be-STand-ed-UP me (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) while being-EVIL-ed (acc) or who/what/why (nom) he/she/it-will-be-???-ed me (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) while being-WORK/STRIVE-ed (acc) the (acc) lawlessness (acc)
L13 Ps_93_16 who? stand up me in malicious or who? place beside one also me in work the lawlessness
L14 Ps_93_16 Ps_93_16_1 Ps_93_16_2 Ps_93_16_3 Ps_93_16_4 Ps_93_16_5 Ps_93_16_6 Ps_93_16_7 Ps_93_16_8 Ps_93_16_9 Ps_93_16_10 Ps_93_16_11 Ps_93_16_12 Ps_93_16_13
L15
L01 Ps_93_17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.
L02 Ps_93_17 εἰ (G1487) μὴ (G3361) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ἐβοήθησέν (G997) μοι, (G3427) παρὰ (G3844) βραχὺ (G1024) παρῴκησεν (G3939) τῷ (G3588) ᾅδῃ (G86)(G3588) ψυχή (G5590) μου. (G3450)
L03 Ps_93_17 If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. (Psalm 94:17 Brenton)
L04 Ps_93_17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała w kraju milczenia. (Psalm 94:17 BT_4)
L05 Ps_93_17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ψυχή μου.
L06 Ps_93_17 εἰ μή ὅτι κύριος βοηθέω μοι παρά βραχύς παροικέω ᾅδης ψυχή μου
L07 Ps_93_17 jeśli, jeżeli; czy? nie; aby nie że; ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pomagać; przychodzić z odsieczą mi, mnie przy, obok, wśród krótki, mały; nieznaczny mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego
L08 Ps_93_17 (G1487) (G3361) (G3754) (G2962) (G997) (G3427) (G3844) (G1024) (G3939) (G3588) (G86) (G3588) (G5590) (G3450)
L09 Ps_93_17 ei) mE\ o(/ti ku/rios e)boE/TEse/n moi, para\ braCHu\ parO/|kEsen tO=| a(/|dE| E( PSuCHE/ mou.
L10 Ps_93_17 ei mE hoti kyrios eboETEsen moi, para braCHy parOkEsen tO hadE hE PSyCHE mu.
L11 Ps_93_17 C D C N2_NSM VAI_AAI3S RP_DS P A3U_ASN VAI_AAI3S RA_DSM N1M_DSM RA_NSF N1_NSF RP_GS
L12 Ps_93_17 if not because/that lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-HELP-ed me (dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) brief ([Adj] nom|acc|voc, voc) he/she/it-DWELL-ed--NEAR the (dat) Hades (dat); you(sg)-are-being-SING-ed, he/she/it-should-be-SING-ing, you(sg)-should-be-being-SING-ed the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) me (gen)
L13 Ps_93_17 if not since lord help me from little reside the Hades the soul of me
L14 Ps_93_17 Ps_93_17_1 Ps_93_17_2 Ps_93_17_3 Ps_93_17_4 Ps_93_17_5 Ps_93_17_6 Ps_93_17_7 Ps_93_17_8 Ps_93_17_9 Ps_93_17_10 Ps_93_17_11 Ps_93_17_12 Ps_93_17_13 Ps_93_17_14
L15
L01 Ps_93_18 εἰ ἔλεγον Σεσάλευται ὁ πούς μου, τὸ ἔλεός σου, κύριε, βοηθεῖ μοι·
L02 Ps_93_18 εἰ (G1487) ἔλεγον (G3004) Σεσάλευται (G4531)(G3588) πούς (G4228) μου, (G3450) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου, (G4675) κύριε, (G2962) βοηθεῖ (G997) μοι· (G3427)
L03 Ps_93_18 If I said, My foot has been moved; (Psalm 94:18 Brenton)
L04 Ps_93_18 A kiedy myślę: «Moja noga się chwieje», wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie! (Psalm 94:18 BT_4)
L05 Ps_93_18 εἰ ἔλεγον Σεσάλευται πούς μου, τὸ ἔλεός σου, κύριε, βοηθεῖ μοι·
L06 Ps_93_18 εἰ λέγω σαλεύω πούς μου ἔλεος σοῦ κύριος βοηθέω μοι
L07 Ps_93_18 jeśli, jeżeli; czy? mówić, powiedzieć wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać stopa mnie, mojego miłosierdzie ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pomagać; przychodzić z odsieczą mi, mnie
L08 Ps_93_18 (G1487) (G3004) (G4531) (G3588) (G4228) (G3450) (G3588) (G1656) (G4675) (G2962) (G997) (G3427)
L09 Ps_93_18 ei) e)/legon *sesa/leutai o( pou/s mou, to\ e)/leo/s sou, ku/rie, boETei= moi·
L10 Ps_93_18 ei elegon sesaleutai ho pus mu, to eleos su, kyrie, boETei moi·
L11 Ps_93_18 C V1I_IAI1S VX_XPI3S RA_NSM N3_NSM RP_GS RA_NSN N3E_NSN RP_GS N2_VSM V2_PAI3S RP_DS
L12 Ps_93_18 if I-was-SAY/TELL-ing, they-were-SAY/TELL-ing he/she/it-has-been-SHAKE-ed the (nom) foot (nom|voc) me (gen) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) he/she/it-is-HELP-ing, you(sg)-are-being-HELP-ed (classical), be-you(sg)-HELP-ing! me (dat)
L13 Ps_93_18 if tell sway the foot of me the mercy of you lord help me
L14 Ps_93_18 Ps_93_18_1 Ps_93_18_2 Ps_93_18_3 Ps_93_18_4 Ps_93_18_5 Ps_93_18_6 Ps_93_18_7 Ps_93_18_8 Ps_93_18_9 Ps_93_18_10 Ps_93_18_11 Ps_93_18_12
L15
L01 Ps_93_19 κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου.
L02 Ps_93_19 κύριε, (G2962) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) ὀδυνῶν (G3601) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) αἱ (G3588) παρακλήσεις (G3874) σου (G4675) ἠγάπησαν (G25) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου. (G3450)
L03 Ps_93_19 thy mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul. (Psalm 94:19 Brenton)
L04 Ps_93_19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają. (Psalm 94:19 BT_4)
L05 Ps_93_19 κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου.
L06 Ps_93_19 κύριος κατά πλῆθος ὀδύνη μου ἐν καρδία μου παράκλησις σοῦ ἀγαπάω ψυχή μου
L07 Ps_93_19 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według mnóstwo, wielka liczba ból, cierpienie; smutek mnie, mojego w, wewnątrz serce mnie, mojego pocieszenie, pokrzepienie; zachęta; prośba o pomoc ciebie, twojego kochać bezinteresownie dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego
L08 Ps_93_19 (G2962) (G2596) (G3588) (G4128) (G3588) (G3601) (G3450) (G1722) (G3588) (G2588) (G3450) (G3588) (G3874) (G4675) (G25) (G3588) (G5590) (G3450)
L09 Ps_93_19 ku/rie, kata\ to\ plE=Tos tO=n o)dunO=n mou e)n tE=| kardi/a| mou ai( paraklE/seis sou E)ga/pEsan tE\n PSuCHE/n mou.
L10 Ps_93_19 kyrie, kata to plETos tOn odynOn mu en tE kardia mu hai paraklEseis su EgapEsan tEn PSyCHEn mu.
L11 Ps_93_19 N2_VSM P RA_ASN N3E_ASN RA_GPF N1_GPF RP_GS P RA_DSF N1A_DSF RP_GS RA_NPF N3I_NPF RP_GS VAI_AAI3P RA_ASF N1_ASF RP_GS
L12 Ps_93_19 lord (voc); a lord ([Adj] voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) pains (gen); while PAIN-ing (nom, nom|acc|voc, voc) me (gen) in/among/by (+dat) the (dat) heart (dat) me (gen) the (nom) encouragements (acc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-LOVE-ed the (acc) life (acc) me (gen)
L13 Ps_93_19 lord down the multitude the pain of me in the heart of me the counseling of you love the soul of me
L14 Ps_93_19 Ps_93_19_1 Ps_93_19_2 Ps_93_19_3 Ps_93_19_4 Ps_93_19_5 Ps_93_19_6 Ps_93_19_7 Ps_93_19_8 Ps_93_19_9 Ps_93_19_10 Ps_93_19_11 Ps_93_19_12 Ps_93_19_13 Ps_93_19_14 Ps_93_19_15 Ps_93_19_16 Ps_93_19_17 Ps_93_19_18
L15
L01 Ps_93_20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι;
L02 Ps_93_20 μὴ (G3361) συμπροσέσται (L8842) σοι (G4671) θρόνος (G2362) ἀνομίας, (G458)(G3588) πλάσσων (G4111) κόπον (G2873) ἐπὶ (G1909) προστάγματι; (L7790)
L03 Ps_93_20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance? (Psalm 94:20 Brenton)
L04 Ps_93_20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu? (Psalm 94:20 BT_4)
L05 Ps_93_20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας, πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι;
L06 Ps_93_20 μή συμπρόσειμι σοί θρόνος ἀνομία πλάσσω κόπος ἐπί πρόσταγμα
L07 Ps_93_20 nie; aby nie obecni razem tobie tron bezprawie; łamanie prawa Bożego kształtować, formować trud; ucisk, zmęczenie na, nad, w czasie, za ustanowienie / rozporządzenie
L08 Ps_93_20 (G3361) (L8842) (G4671) (G2362) (G458) (G3588) (G4111) (G2873) (G1909) (L7790)
L09 Ps_93_20 mE\ sumprose/stai soi Tro/nos a)nomi/as, o( pla/ssOn ko/pon e)pi\ prosta/gmati;
L10 Ps_93_20 mE symprosestai soi Tronos anomias, ho plassOn kopon epi prostagmati;
L11 Ps_93_20 D V9_FMI3S RP_DS N2_NSM N1A_GSF RA_NSM V1_PAPNSM N2_ASM P N3M_DSN
L12 Ps_93_20 not you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) throne (nom) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) the (nom) while MOLD-ing (nom) labor (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat)
L13 Ps_93_20 not present together you throne lawlessness the contrive labor in ordinance
L14 Ps_93_20 Ps_93_20_1 Ps_93_20_2 Ps_93_20_3 Ps_93_20_4 Ps_93_20_5 Ps_93_20_6 Ps_93_20_7 Ps_93_20_8 Ps_93_20_9 Ps_93_20_10
L15
L01 Ps_93_21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
L02 Ps_93_21 θηρεύσουσιν (G2340) ἐπὶ (G1909) ψυχὴν (G5590) δικαίου (G1342) καὶ (G2532) αἷμα (G129) ἀθῷον (G121) καταδικάσονται. (G2613)
L03 Ps_93_21 They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. (Psalm 94:21 Brenton)
L04 Ps_93_21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną: (Psalm 94:21 BT_4)
L05 Ps_93_21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
L06 Ps_93_21 θηρεύω ἐπί ψυχή δίκαιος καί αἷμα ἀθῷος καταδικάζω
L07 Ps_93_21 polować, upolować na, nad, w czasie, za dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) sprawiedliwy, prawy i, również krew bez winy, niewinny uznać winnym
L08 Ps_93_21 (G2340) (G1909) (G5590) (G1342) (G2532) (G129) (G121) (G2613)
L09 Ps_93_21 TEreu/sousin e)pi\ PSuCHE\n dikai/ou kai\ ai(=ma a)TO=|on katadika/sontai.
L10 Ps_93_21 TEreususin epi PSyCHEn dikaiu kai haima aTOon katadikasontai.
L11 Ps_93_21 VF_FAI3P P N1_ASF A1A_GSM C N3M_ASN A1_ASN VF_FMI3P
L12 Ps_93_21 they-will-HUNT, going-to-HUNT (fut ptcp) (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) life (acc) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! and blood (nom|acc|voc) without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) they-will-be-CONDEMN-ed
L13 Ps_93_21 hunt in soul right and blood guiltless censure
L14 Ps_93_21 Ps_93_21_1 Ps_93_21_2 Ps_93_21_3 Ps_93_21_4 Ps_93_21_5 Ps_93_21_6 Ps_93_21_7 Ps_93_21_8
L15
L01 Ps_93_22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·
L02 Ps_93_22 καὶ (G2532) ἐγένετό (G1096) μοι (G3427) κύριος (G2962) εἰς (G1519) καταφυγὴν (L5461) καὶ (G2532)(G3588) θεός (G2316) μου (G3450) εἰς (G1519) βοηθὸν (G998) ἐλπίδος (G1680) μου· (G3450)
L03 Ps_93_22 But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. (Psalm 94:22 Brenton)
L04 Ps_93_22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki. (Psalm 94:22 BT_4)
L05 Ps_93_22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·
L06 Ps_93_22 καί γίνομαι μοι κύριος εἰς καταφυγή καί θεός μου εἰς βοηθός ἐλπίς μου
L07 Ps_93_22 i, również stać się, zaistnieć, powstać mi, mnie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na schronienie i, również Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego do, ku; w, na pomocnik nadzieja mnie, mojego
L08 Ps_93_22 (G2532) (G1096) (G3427) (G2962) (G1519) (L5461) (G2532) (G3588) (G2316) (G3450) (G1519) (G998) (G1680) (G3450)
L09 Ps_93_22 kai\ e)ge/neto/ moi ku/rios ei)s katafugE\n kai\ o( Teo/s mou ei)s boETo\n e)lpi/dos mou·
L10 Ps_93_22 kai egeneto moi kyrios eis katafygEn kai ho Teos mu eis boETon elpidos mu·
L11 Ps_93_22 C VBI_AMI3S RP_DS N2_NSM P N1_ASF C RA_NSM N2_NSM RP_GS P N2_ASM N3D_GSF RP_GS
L12 Ps_93_22 and he/she/it-was-BECOME-ed me (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) into (+acc) refuge (acc) and the (nom) god (nom) me (gen) into (+acc) helpful ([Adj] acc, nom|acc|voc) hope/expectation (gen) me (gen)
L13 Ps_93_22 and happen me lord into refuge and the God of me into helper hope of me
L14 Ps_93_22 Ps_93_22_1 Ps_93_22_2 Ps_93_22_3 Ps_93_22_4 Ps_93_22_5 Ps_93_22_6 Ps_93_22_7 Ps_93_22_8 Ps_93_22_9 Ps_93_22_10 Ps_93_22_11 Ps_93_22_12 Ps_93_22_13 Ps_93_22_14
L15
L01 Ps_93_23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
L02 Ps_93_23 καὶ (G2532) ἀποδώσει (G591) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) πονηρίαν (G4189) αὐτῶν (G846) ἀφανιεῖ (G853) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν. (G2257)
L03 Ps_93_23 And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. (Psalm 94:23 Brenton)
L04 Ps_93_23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi. (Psalm 94:23 BT_4)
L05 Ps_93_23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος θεὸς ἡμῶν.
L06 Ps_93_23 καί ἀποδίδωμι αὐτός ἀνομία αὐτός καί κατά πονηρία αὐτός ἀφανίζω αὐτός κύριος θεός ἡμῶν
L07 Ps_93_23 i, również oddać, sprzedać, wydać on, ona, ono bezprawie; łamanie prawa Bożego on, ona, ono i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według zło, niegodziwość; złośliwość on, ona, ono zabrać sprzed oczu; zniszczyć on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Ps_93_23 (G2532) (G591) (G846) (G3588) (G458) (G846) (G2532) (G2596) (G3588) (G4189) (G846) (G853) (G846) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257)
L09 Ps_93_23 kai\ a)podO/sei au)toi=s tE\n a)nomi/an au)tO=n, kai\ kata\ tE\n ponEri/an au)tO=n a)faniei= au)tou\s ku/rios o( Teo\s E(mO=n.
L10 Ps_93_23 kai apodOsei autois tEn anomian autOn, kai kata tEn ponErian autOn afaniei autus kyrios ho Teos hEmOn.
L11 Ps_93_23 C VF_FAI3S RD_DPM RA_ASF N1A_ASF RD_GPM C P RA_ASF N1A_ASF RD_GPM VF2_FAI3S RD_APM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP
L12 Ps_93_23 and he/she/it-will-GIVE BACK, you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed (classical) them/same (dat) the (acc) lawlessness (acc) them/same (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) wickedness (acc) them/same (gen) he/she/it-will-DISAPPEAR, you(sg)-will-be-DISAPPEAR-ed (classical) them/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) us (gen)
L13 Ps_93_23 and render he the lawlessness he and down the harm he obscure he lord the God our
L14 Ps_93_23 Ps_93_23_1 Ps_93_23_2 Ps_93_23_3 Ps_93_23_4 Ps_93_23_5 Ps_93_23_6 Ps_93_23_7 Ps_93_23_8 Ps_93_23_9 Ps_93_23_10 Ps_93_23_11 Ps_93_23_12 Ps_93_23_13 Ps_93_23_14 Ps_93_23_15 Ps_93_23_16 Ps_93_23_17
L15