Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Pss_10

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Pss_9 Pss_11

Filtruj wiersze:

L01 Pss_10_0t Ἐν ὕμνοις· τῷ Σαλωμων.
L02 Pss_10_0t Ἐν (G1722) ὕμνοις· (G5215) τῷ (G3588) Σαλωμων. (L8143)
L03 Pss_10_0t translation by G. Buchanan Gray) X. A Hymn Of Solomon.
L04 Pss_10_0t
L05 Pss_10_0t Ἐν ὕμνοις· τῷ Σαλωμων.
L06 Pss_10_0t ἐν ὕμνος Σαλωμών
L07 Pss_10_0t w, wewnątrz hymn Salomon
L08 Pss_10_0t (G1722) (G5215) (G3588) (L8143)
L09 Pss_10_0t *)en u(/mnois· tO=| *salOmOn.
L10 Pss_10_0t en hymnois· tO salOmOn.
L11 Pss_10_0t P N2_DPM RA_DSM N_DSM
L12 Pss_10_0t
L13 Pss_10_0t in hymn the Salōmōn
L14 Pss_10_0t Pss_10_0t_1 Pss_10_0t_2 Pss_10_0t_3 Pss_10_0t_4
L15
L01 Pss_10_1 Μακάριος ἀνήρ, οὗ ὁ κύριος ἐμνήσθη ἐν ἐλεγμῷ, καὶ ἐκυκλώθη ἀπὸ ὁδοῦ πονηρᾶς ἐν μάστιγι καθαρισθῆναι ἀπὸ ἁμαρτίας τοῦ μὴ πληθῦναι.
L02 Pss_10_1 Μακάριος (G3107) ἀνήρ, (G435) οὗ (G3757)(G3588) κύριος (G2962) ἐμνήσθη (G3415) ἐν (G1722) ἐλεγμῷ, (L3200) καὶ (G2532) ἐκυκλώθη (G2944) ἀπὸ (G575) ὁδοῦ (G3598) πονηρᾶς (G4190) ἐν (G1722) μάστιγι (G3148) καθαρισθῆναι (G2511) ἀπὸ (G575) ἁμαρτίας (G266) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) πληθῦναι. (G4129)
L03 Pss_10_1 translation by G. Buchanan Gray) 10 1 Happy is the man whom the Lord remembereth with reproving, And whom He restraineth from the way of evil with strokes, That he may be cleansed from sin, that it may not be multiplied.
L04 Pss_10_1
L05 Pss_10_1 Μακάριος ἀνήρ, οὗ κύριος ἐμνήσθη ἐν ἐλεγμῷ, καὶ ἐκυκλώθη ἀπὸ ὁδοῦ πονηρᾶς ἐν μάστιγι καθαρισθῆναι ἀπὸ ἁμαρτίας τοῦ μὴ πληθῦναι.
L06 Pss_10_1 μακάριος ἀνήρ ὅς κύριος μνάομαι ἐν ἐλεγμός καί κυκλόω ἀπό ὁδός πονηρός ἐν μάστιξ καθαρίζω ἀπό ἁμαρτία μή πληθύνω
L07 Pss_10_1 błogosławiony, szczęśliwy mężczyzna, mąż lub narzeczony gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pamiętać, wspominać; przypominać sobie w, wewnątrz obalanie / odpieranie i, również otaczać, okrążać z, od, przez droga, ścieżka, trasa zły, niegodziwy; wrogi w, wewnątrz bicz, bat; plaga oczyszczenie; obmycie z, od, przez grzech, wina nie; aby nie mnożyć, pomnażać; wzrastać
L08 Pss_10_1 (G3107) (G435) (G3757) (G3588) (G2962) (G3415) (G1722) (L3200) (G2532) (G2944) (G575) (G3598) (G4190) (G1722) (G3148) (G2511) (G575) (G266) (G3588) (G3361) (G4129)
L09 Pss_10_1 *maka/rios a)nE/r, ou(= o( ku/rios e)mnE/sTE e)n e)legmO=|, kai\ e)kuklO/TE a)po\ o(dou= ponEra=s e)n ma/stigi kaTarisTE=nai a)po\ a(marti/as tou= mE\ plETu=nai.
L10 Pss_10_1 makarios anEr, hu ho kyrios emnEsTE en elegmO, kai ekyklOTE apo hodu ponEras en mastigi kaTarisTEnai apo hamartias tu mE plETynai.
L11 Pss_10_1 N_NSM N3_NSM RR_GSM RA_NSM N2_NSM VSI_API3S P N2_DSM C VCI_API3S P N2_GSF A1A_GSF P N3G_DSF VS_APN P N1A_GSF RA_GSM D VA_AAN
L12 Pss_10_1 fortunate ([Adj] nom) man, husband (nom) where; who/whom/which (gen) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF in/among/by (+dat) rebuke (dat) and he/she/it-was-ENCIRCLE-ed away from (+gen) way/road (gen) wicked ([Adj] acc, gen) in/among/by (+dat) scourging/affliction/malady (dat) to-be-PURIFIED-ed away from (+gen) sin (gen), sins (acc) the (gen) not to-INCREASE/MULTIPLY, be-you(sg)-INCREASE/MULTIPLY-ed!, he/she/it-happens-to-INCREASE/MULTIPLY (opt)
L13 Pss_10_1 blessed man who the lord remember in refuting and encircle from way harmful in scourge cleanse from sin the not multiply
L14 Pss_10_1 Pss_10_1_1 Pss_10_1_2 Pss_10_1_3 Pss_10_1_4 Pss_10_1_5 Pss_10_1_6 Pss_10_1_7 Pss_10_1_8 Pss_10_1_9 Pss_10_1_10 Pss_10_1_11 Pss_10_1_12 Pss_10_1_13 Pss_10_1_14 Pss_10_1_15 Pss_10_1_16 Pss_10_1_17 Pss_10_1_18 Pss_10_1_19 Pss_10_1_20 Pss_10_1_21
L15
L01 Pss_10_2 ὁ ἑτοιμάζων νῶτον εἰς μάστιγας καθαρισθήσεται· χρηστὸς γὰρ ὁ κύριος τοῖς ὑπομένουσιν παιδείαν.
L02 Pss_10_2 (G3588) ἑτοιμάζων (G2090) νῶτον (G3577) εἰς (G1519) μάστιγας (G3148) καθαρισθήσεται· (G2511) χρηστὸς (G5543) γὰρ (G1063)(G3588) κύριος (G2962) τοῖς (G3588) ὑπομένουσιν (G5278) παιδείαν. (G3809)
L03 Pss_10_2 translation by G. Buchanan Gray) 2 He that maketh ready his back for strokes shall be cleansed, For the Lord is good to them that endure chastening.
L04 Pss_10_2
L05 Pss_10_2 ἑτοιμάζων νῶτον εἰς μάστιγας καθαρισθήσεται· χρηστὸς γὰρ κύριος τοῖς ὑπομένουσιν παιδείαν.
L06 Pss_10_2 ἑτοιμάζω νῶτος εἰς μάστιξ καθαρίζω χρηστός γάρ κύριος ὑπομένω παιδεία
L07 Pss_10_2 przygotować plecy, grzbiet do, ku; w, na bicz, bat; plaga oczyszczenie; obmycie dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy gdyż, bowiem pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie wychowanie, edukacja
L08 Pss_10_2 (G3588) (G2090) (G3577) (G1519) (G3148) (G2511) (G5543) (G1063) (G3588) (G2962) (G3588) (G5278) (G3809)
L09 Pss_10_2 o( e(toima/DZOn nO=ton ei)s ma/stigas kaTarisTE/setai· CHrEsto\s ga\r o( ku/rios toi=s u(pome/nousin paidei/an.
L10 Pss_10_2 ho hetoimaDZOn nOton eis mastigas kaTarisTEsetai· CHrEstos gar ho kyrios tois hypomenusin paideian.
L11 Pss_10_2 RA_NSM V1_PAPNSM N2N_ASN P N3G_APF VS_FPI3S A1_NSM x RA_NSM N2_NSM RA_DPM V1_PAI3P N1A_ASF
L12 Pss_10_2 the (nom) while READY-ing (nom) back (acc) into (+acc) scourgings/afflictions/maladies (acc) he/she/it-will-be-PURIFIED-ed magnanimous ([Adj] nom) for the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) they-are-ENDURE-ing, they-will-ENDURE, while ENDURE-ing (dat), going-to-ENDURE (fut ptcp) (dat) chastisement (acc)
L13 Pss_10_2 the prepare back into scourge cleanse suitable for the lord the endure discipline
L14 Pss_10_2 Pss_10_2_1 Pss_10_2_2 Pss_10_2_3 Pss_10_2_4 Pss_10_2_5 Pss_10_2_6 Pss_10_2_7 Pss_10_2_8 Pss_10_2_9 Pss_10_2_10 Pss_10_2_11 Pss_10_2_12 Pss_10_2_13
L15
L01 Pss_10_3 ὀρθώσει γὰρ ὁδοὺς δικαίων καὶ οὐ διαστρέψει ἐν παιδείᾳ, καὶ τὸ ἔλεος κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ.
L02 Pss_10_3 ὀρθώσει (L7050) γὰρ (G1063) ὁδοὺς (G3598) δικαίων (G1342) καὶ (G2532) οὐ (G3756) διαστρέψει (G1294) ἐν (G1722) παιδείᾳ, (G3809) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἀγαπῶντας (G25) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ. (G225)
L03 Pss_10_3 translation by G. Buchanan Gray) 3 For He maketh straight the ways of the righteous, And doth not pervert (them) by His chastening. 4 And the mercy of the Lord (is) upon them that love Him in truth,
L04 Pss_10_3
L05 Pss_10_3 ὀρθώσει γὰρ ὁδοὺς δικαίων καὶ οὐ διαστρέψει ἐν παιδείᾳ, καὶ τὸ ἔλεος κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ.
L06 Pss_10_3 ὀρθόω γάρ ὁδός δίκαιος καί οὐ διαστρέφω ἐν παιδεία καί ἔλεος κύριος ἐπί ἀγαπάω αὐτός ἐν ἀλήθεια
L07 Pss_10_3 ustawić prosto / wyprostować gdyż, bowiem droga, ścieżka, trasa sprawiedliwy, prawy i, również nie, czyż nie wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi w, wewnątrz wychowanie, edukacja i, również miłosierdzie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za kochać bezinteresownie on, ona, ono w, wewnątrz prawda obiektywna
L08 Pss_10_3 (L7050) (G1063) (G3598) (G1342) (G2532) (G3756) (G1294) (G1722) (G3809) (G2532) (G3588) (G1656) (G2962) (G1909) (G3588) (G25) (G846) (G1722) (G225)
L09 Pss_10_3 o)rTO/sei ga\r o(dou\s dikai/On kai\ ou) diastre/PSei e)n paidei/a|, kai\ to\ e)/leos kuri/ou e)pi\ tou\s a)gapO=ntas au)to\n e)n a)lETei/a|.
L10 Pss_10_3 orTOsei gar hodus dikaiOn kai u diastrePSei en paideia, kai to eleos kyriu epi tus agapOntas auton en alETeia.
L11 Pss_10_3 V4_PAI3S x N2_APF A1A_GPM C D VF_FAI3S P N1A_DSF C RA_ASN N3E_ASN N2_GSM P RA_APM V3_PAPAPM RD_ASM P N1A_DSF
L12 Pss_10_3 for ways/roads (acc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) and not he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) in/among/by (+dat) chastisement (dat) and the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) while LOVE-ing (acc) him/it/same (acc) in/among/by (+dat) truth (dat)
L13 Pss_10_3 set upright for way right and not twist in discipline and the mercy lord in the love he in truth
L14 Pss_10_3 Pss_10_3_1 Pss_10_3_2 Pss_10_3_3 Pss_10_3_4 Pss_10_3_5 Pss_10_3_6 Pss_10_3_7 Pss_10_3_8 Pss_10_3_9 Pss_10_3_10 Pss_10_3_11 Pss_10_3_12 Pss_10_3_13 Pss_10_3_14 Pss_10_3_15 Pss_10_3_16 Pss_10_3_17 Pss_10_3_18 Pss_10_3_19
L15
L01 Pss_10_4 καὶ μνησθήσεται κύριος τῶν δούλων αὐτοῦ ἐν ἐλέει· ἡ γὰρ μαρτυρία ἐν νόμῳ διαθήκης αἰωνίου, ἡ μαρτυρία κυρίου ἐπὶ ὁδοὺς ἀνθρώπων ἐν ἐπισκοπῇ.
L02 Pss_10_4 καὶ (G2532) μνησθήσεται (G3403) κύριος (G2962) τῶν (G3588) δούλων (G1401) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἐλέει· (G1656)(G3588) γὰρ (G1063) μαρτυρία (G3141) ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) διαθήκης (G1242) αἰωνίου, (G166)(G3588) μαρτυρία (G3141) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) ὁδοὺς (G3598) ἀνθρώπων (G444) ἐν (G1722) ἐπισκοπῇ. (G1984)
L03 Pss_10_4 translation by G. Buchanan Gray) (4) And the Lord remembereth His servants in mercy. 5 For the testimony (is) in the law of the eternal covenant, The testimony of the Lord (is) on the ways of men in (His) visitation.
L04 Pss_10_4
L05 Pss_10_4 καὶ μνησθήσεται κύριος τῶν δούλων αὐτοῦ ἐν ἐλέει· γὰρ μαρτυρία ἐν νόμῳ διαθήκης αἰωνίου, μαρτυρία κυρίου ἐπὶ ὁδοὺς ἀνθρώπων ἐν ἐπισκοπῇ.
L06 Pss_10_4 καί μιμνήσκω κύριος δοῦλος αὐτός ἐν ἔλεος γάρ μαρτυρία ἐν νόμος διαθήκη αἰώνιος μαρτυρία κύριος ἐπί ὁδός ἄνθρωπος ἐν ἐπισκοπή
L07 Pss_10_4 i, również przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) niewolnik on, ona, ono w, wewnątrz miłosierdzie gdyż, bowiem świadectwo, zeznanie w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj testament; przymierze między stronami wieczny, odwieczny świadectwo, zeznanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za droga, ścieżka, trasa człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna w, wewnątrz badanie, dochodzenie, nadzór
L08 Pss_10_4 (G2532) (G3403) (G2962) (G3588) (G1401) (G846) (G1722) (G1656) (G3588) (G1063) (G3141) (G1722) (G3551) (G1242) (G166) (G3588) (G3141) (G2962) (G1909) (G3598) (G444) (G1722) (G1984)
L09 Pss_10_4 kai\ mnEsTE/setai ku/rios tO=n dou/lOn au)tou= e)n e)le/ei· E( ga\r marturi/a e)n no/mO| diaTE/kEs ai)Oni/ou, E( marturi/a kuri/ou e)pi\ o(dou\s a)nTrO/pOn e)n e)piskopE=|.
L10 Pss_10_4 kai mnEsTEsetai kyrios tOn dulOn autu en eleei· hE gar martyria en nomO diaTEkEs aiOniu, hE martyria kyriu epi hodus anTrOpOn en episkopE.
L11 Pss_10_4 C VS_FPI3S N2_NSM RA_GPM N2_GPM RD_GSM P N3E_DSN RA_NSF x N1A_NSF P N2_DSM N1_GSF A1B_GSM RA_NSF N1A_NSF N2_GSM P N2_APF N2_GPM P N1_DSF
L12 Pss_10_4 and he/she/it-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! the (nom) for testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) in/among/by (+dat) law (dat) covenant (gen) aeonian ([Adj] gen) the (nom) testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) ways/roads (acc) humans (gen) in/among/by (+dat) oversight (dat); you(sg)-are-being-OVERSEE-ed, he/she/it-should-be-OVERSEE-ing, you(sg)-should-be-being-OVERSEE-ed
L13 Pss_10_4 and remind lord the subject he in mercy the for testimony in law covenant eternal the testimony lord in way person in supervision
L14 Pss_10_4 Pss_10_4_1 Pss_10_4_2 Pss_10_4_3 Pss_10_4_4 Pss_10_4_5 Pss_10_4_6 Pss_10_4_7 Pss_10_4_8 Pss_10_4_9 Pss_10_4_10 Pss_10_4_11 Pss_10_4_12 Pss_10_4_13 Pss_10_4_14 Pss_10_4_15 Pss_10_4_16 Pss_10_4_17 Pss_10_4_18 Pss_10_4_19 Pss_10_4_20 Pss_10_4_21 Pss_10_4_22 Pss_10_4_23
L15
L01 Pss_10_5 Δίκαιος καὶ ὅσιος ὁ κύριος ἡμῶν ἐν κρίμασιν αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ Ισραηλ αἰνέσει τῷ ὀνόματι κυρίου ἐν εὐφροσύνῃ.
L02 Pss_10_5 Δίκαιος (G1342) καὶ (G2532) ὅσιος (G3741)(G3588) κύριος (G2962) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) κρίμασιν (G2917) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) αἰνέσει (G134) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ. (G2167)
L03 Pss_10_5 translation by G. Buchanan Gray) 6 (5) Just and kind is our Lord in His judgements for ever, And Israel shall praise the name of the Lord in gladness.
L04 Pss_10_5
L05 Pss_10_5 Δίκαιος καὶ ὅσιος κύριος ἡμῶν ἐν κρίμασιν αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ Ισραηλ αἰνέσει τῷ ὀνόματι κυρίου ἐν εὐφροσύνῃ.
L06 Pss_10_5 δίκαιος καί ὅσιος κύριος ἡμῶν ἐν κρίμα αὐτός εἰς αἰών καί Ἰσραήλ αἰνέω ὄνομα κύριος ἐν εὐφροσύνη
L07 Pss_10_5 sprawiedliwy, prawy i, również święty, pobożny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) w, wewnątrz orzeczenie; wyrok sądowy on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również Izrael chwalić, śpiewać pochwałę imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz otucha, radość, wesele
L08 Pss_10_5 (G1342) (G2532) (G3741) (G3588) (G2962) (G2257) (G1722) (G2917) (G846) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G2474) (G134) (G3588) (G3686) (G2962) (G1722) (G2167)
L09 Pss_10_5 *di/kaios kai\ o(/sios o( ku/rios E(mO=n e)n kri/masin au)tou= ei)s to\n ai)O=na, kai\ *israEl ai)ne/sei tO=| o)no/mati kuri/ou e)n eu)frosu/nE|.
L10 Pss_10_5 dikaios kai hosios ho kyrios hEmOn en krimasin autu eis ton aiOna, kai israEl ainesei tO onomati kyriu en eufrosynE.
L11 Pss_10_5 A1A_NSM C A1A_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP P N3M_DPN RD_GSM P RA_ASM N3W_ASM C N_AS VF_FAI3S RA_DSN N3M_DSN N2_GSM P N1_DSF
L12 Pss_10_5 just ([Adj] nom) and holy ([Adj] nom) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) us (gen) in/among/by (+dat) sentences (dat) him/it/same (gen) into (+acc) the (acc) eon (acc) and Israel (indecl) praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) the (dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) cheerfulness (dat)
L13 Pss_10_5 right and responsible the lord our in judgment he into the age and Israel sing praise the name lord in celebration
L14 Pss_10_5 Pss_10_5_1 Pss_10_5_2 Pss_10_5_3 Pss_10_5_4 Pss_10_5_5 Pss_10_5_6 Pss_10_5_7 Pss_10_5_8 Pss_10_5_9 Pss_10_5_10 Pss_10_5_11 Pss_10_5_12 Pss_10_5_13 Pss_10_5_14 Pss_10_5_15 Pss_10_5_16 Pss_10_5_17 Pss_10_5_18 Pss_10_5_19 Pss_10_5_20
L15
L01 Pss_10_6 καὶ ὅσιοι ἐξομολογήσονται ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ, καὶ πτωχοὺς ἐλεήσει ὁ θεὸς ἐν εὐφροσύνῃ Ισραηλ·
L02 Pss_10_6 καὶ (G2532) ὅσιοι (G3741) ἐξομολογήσονται (G1843) ἐν (G1722) ἐκκλησίᾳ (G1577) λαοῦ, (G2992) καὶ (G2532) πτωχοὺς (G4434) ἐλεήσει (G1653)(G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ (G2167) Ισραηλ· (G2474)
L03 Pss_10_6 translation by G. Buchanan Gray) 7 (6) And the pious shall give thanks in the assembly of the people; And on the poor shall God have mercy in the gladness (?) of Israel;
L04 Pss_10_6
L05 Pss_10_6 καὶ ὅσιοι ἐξομολογήσονται ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ, καὶ πτωχοὺς ἐλεήσει θεὸς ἐν εὐφροσύνῃ Ισραηλ·
L06 Pss_10_6 καί ὅσιος ἐξομολογέω ἐν ἐκκλησία λαός καί πτωχός ἐλεέω θεός ἐν εὐφροσύνη Ἰσραήλ
L07 Pss_10_6 i, również święty, pobożny zgadzać się, wyznawać w, wewnątrz zgromadzenie lud, naród i, również ubogi, żebrzący litować się Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz otucha, radość, wesele Izrael
L08 Pss_10_6 (G2532) (G3741) (G1843) (G1722) (G1577) (G2992) (G2532) (G4434) (G1653) (G3588) (G2316) (G1722) (G2167) (G2474)
L09 Pss_10_6 kai\ o(/sioi e)XomologE/sontai e)n e)kklEsi/a| laou=, kai\ ptOCHou\s e)leE/sei o( Teo\s e)n eu)frosu/nE| *israEl·
L10 Pss_10_6 kai hosioi eXomologEsontai en ekklEsia lau, kai ptOCHus eleEsei ho Teos en eufrosynE israEl·
L11 Pss_10_6 C A1A_NPM VF_FMI3P P N1A_DSF N2_GSM C N2_APM VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM P N1_DSF N_DS
L12 Pss_10_6 and holy ([Adj] nom|voc) they-will-be-CONFESS-ed in/among/by (+dat) assembly (dat) people (gen) and poor ([Adj] acc) he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) cheerfulness (dat) Israel (indecl)
L13 Pss_10_6 and responsible concede in assembly populace and bankrupt show mercy the God in celebration Israel
L14 Pss_10_6 Pss_10_6_1 Pss_10_6_2 Pss_10_6_3 Pss_10_6_4 Pss_10_6_5 Pss_10_6_6 Pss_10_6_7 Pss_10_6_8 Pss_10_6_9 Pss_10_6_10 Pss_10_6_11 Pss_10_6_12 Pss_10_6_13 Pss_10_6_14
L15
L01 Pss_10_7 ὅτι χρηστὸς καὶ ἐλεήμων ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ συναγωγαὶ Ισραηλ δοξάσουσιν τὸ ὄνομα κυρίου.
L02 Pss_10_7 ὅτι (G3754) χρηστὸς (G5543) καὶ (G2532) ἐλεήμων (G1655)(G3588) θεὸς (G2316) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) καὶ (G2532) συναγωγαὶ (G4864) Ισραηλ (G2474) δοξάσουσιν (G1392) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου. (G2962)
L03 Pss_10_7 translation by G. Buchanan Gray) 8 (7) For good and merciful is God for ever, And the assemblies of Israel shall glorify the name of the Lord.
L04 Pss_10_7
L05 Pss_10_7 ὅτι χρηστὸς καὶ ἐλεήμων θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ συναγωγαὶ Ισραηλ δοξάσουσιν τὸ ὄνομα κυρίου.
L06 Pss_10_7 ὅτι χρηστός καί ἐλεήμων θεός εἰς αἰών καί συναγωγή Ἰσραήλ δοξάζω ὄνομα κύριος
L07 Pss_10_7 że; ponieważ dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy i, również miłosierny, litościwy Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również zgromadzenie; synagoga Izrael oddawać cześć, chwalić imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Pss_10_7 (G3754) (G5543) (G2532) (G1655) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G4864) (G2474) (G1392) (G3588) (G3686) (G2962)
L09 Pss_10_7 o(/ti CHrEsto\s kai\ e)leE/mOn o( Teo\s ei)s to\n ai)O=na, kai\ sunagOgai\ *israEl doXa/sousin to\ o)/noma kuri/ou.
L10 Pss_10_7 hoti CHrEstos kai eleEmOn ho Teos eis ton aiOna, kai synagOgai israEl doXasusin to onoma kyriu.
L11 Pss_10_7 C A1_NSM C A3N_NSM RA_NSM N2_NSM P RA_ASM N3W_ASM C N1_NPF N_NS VF_FAI3P RA_ASN N3M_ASN N2_GSM
L12 Pss_10_7 because/that magnanimous ([Adj] nom) and merciful ([Adj] nom) the (nom) god (nom) into (+acc) the (acc) eon (acc) and gatherings (nom|voc) Israel (indecl) they-will-GLORIFY/EXTOL/PRAISE, going-to-GLORIFY/EXTOL/PRAISE (fut ptcp) (dat) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Pss_10_7 since suitable and merciful the God into the age and gathering Israel glorify the name lord
L14 Pss_10_7 Pss_10_7_1 Pss_10_7_2 Pss_10_7_3 Pss_10_7_4 Pss_10_7_5 Pss_10_7_6 Pss_10_7_7 Pss_10_7_8 Pss_10_7_9 Pss_10_7_10 Pss_10_7_11 Pss_10_7_12 Pss_10_7_13 Pss_10_7_14 Pss_10_7_15 Pss_10_7_16
L15
L01 Pss_10_8 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία ἐπὶ οἶκον Ισραηλ εἰς εὐφροσύνην αἰώνιον.
L02 Pss_10_8 τοῦ (G3588) κυρίου (G2962)(G3588) σωτηρία (G4991) ἐπὶ (G1909) οἶκον (G3624) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) εὐφροσύνην (G2167) αἰώνιον. (G166)
L03 Pss_10_8 translation by G. Buchanan Gray) (8) The salvation of the Lord be upon the house of Israel unto everlasting gladness!
L04 Pss_10_8
L05 Pss_10_8 τοῦ κυρίου σωτηρία ἐπὶ οἶκον Ισραηλ εἰς εὐφροσύνην αἰώνιον.
L06 Pss_10_8 κύριος σωτηρία ἐπί οἶκος Ἰσραήλ εἰς εὐφροσύνη αἰώνιος
L07 Pss_10_8 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu na, nad, w czasie, za dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael do, ku; w, na otucha, radość, wesele wieczny, odwieczny
L08 Pss_10_8 (G3588) (G2962) (G3588) (G4991) (G1909) (G3624) (G2474) (G1519) (G2167) (G166)
L09 Pss_10_8 tou= kuri/ou E( sOtEri/a e)pi\ oi)=kon *israEl ei)s eu)frosu/nEn ai)O/nion.
L10 Pss_10_8 tu kyriu hE sOtEria epi oikon israEl eis eufrosynEn aiOnion.
L11 Pss_10_8 RA_GSM N2_GSM RA_NSF N1A_NSF P N2_ASM N_DS P N1_ASF A1B_ASM
L12 Pss_10_8 the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) house (acc) Israel (indecl) into (+acc) cheerfulness (acc) aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Pss_10_8 the lord the safety in home Israel into celebration eternal
L14 Pss_10_8 Pss_10_8_1 Pss_10_8_2 Pss_10_8_3 Pss_10_8_4 Pss_10_8_5 Pss_10_8_6 Pss_10_8_7 Pss_10_8_8 Pss_10_8_9 Pss_10_8_10
L15