| L01 | Pss_11_0t | Τῷ Σαλωμων· εἰς προσδοκίαν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_0t | Τῷ (G3588) Σαλωμων· (L8143) εἰς (G1519) προσδοκίαν. (G4329) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_0t | translation by G. Buchanan Gray) XI. Of Solomon. Unto expectation. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_0t | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_0t | Τῷ | Σαλωμων· | εἰς | προσδοκίαν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pss_11_0t | ὁ | Σαλωμών | εἰς | προσδοκία | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pss_11_0t | — | Salomon | do, ku; w, na | oczekiwanie, wyczekiwanie | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pss_11_0t | (G3588) | (L8143) | (G1519) | (G4329) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pss_11_0t | *tO=| | *salOmOn· | ei)s | prosdoki/an. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pss_11_0t | tO | salOmOn· | eis | prosdokian. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pss_11_0t | RA_DSM | N_DSM | P | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pss_11_0t | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pss_11_0t | the | Salōmōn | into | expectation | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pss_11_0t | Pss_11_0t_1 | Pss_11_0t_2 | Pss_11_0t_3 | Pss_11_0t_4 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_1 | Σαλπίσατε ἐν Σιων ἐν σάλπιγγι σημασίας ἁγίων, κηρύξατε ἐν Ιερουσαλημ φωνὴν εὐαγγελιζομένου· ὅτι ἠλέησεν ὁ θεὸς Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_1 | Σαλπίσατε (G4537) ἐν (G1722) Σιων (G4622) ἐν (G1722) σάλπιγγι (G4536) σημασίας (L8422) ἁγίων, (G40) κηρύξατε (G2784) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) φωνὴν (G5456) εὐαγγελιζομένου· (G2097) ὅτι (G3754) ἠλέησεν (G1653) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐπισκοπῇ (G1984) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_1 | translation by G. Buchanan Gray) 11 1 Blow ye in Zion on the trumpet to summon (the) saints, 2 Cause ye to be heard in Jerusalem the voice of him that bringeth good tidings; For God hath had pity on Israel in visiting them. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_1 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_1 | Σαλπίσατε | ἐν | Σιων | ἐν | σάλπιγγι | σημασίας | ἁγίων, | κηρύξατε | ἐν | Ιερουσαλημ | φωνὴν | εὐαγγελιζομένου· | ὅτι | ἠλέησεν | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | ἐν | τῇ | ἐπισκοπῇ | αὐτῶν. | |||
| L06 | Pss_11_1 | σαλπίζω | ἐν | Σιών | ἐν | σάλπιγξ | σημασία | ἅγιος | κηρύσσω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | φωνή | εὐαγγελίζω | ὅτι | ἐλεέω | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | ἐπισκοπή | αὐτός | |||
| L07 | Pss_11_1 | trąbić | w, wewnątrz | Syjon | w, wewnątrz | trąba (instrument) | znak / sygnał | święty, prawy | głosić, obwieszczać publicznie | w, wewnątrz | Jeruzalem | głos, dźwięk; mowa | zwiastować dobrą nowinę, ewangelizować | że; ponieważ | litować się | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | w, wewnątrz | — | badanie, dochodzenie, nadzór | on, ona, ono | |||
| L08 | Pss_11_1 | (G4537) | (G1722) | (G4622) | (G1722) | (G4536) | (L8422) | (G40) | (G2784) | (G1722) | (G2419) | (G5456) | (G2097) | (G3754) | (G1653) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G1984) | (G846) | |||
| L09 | Pss_11_1 | *salpi/sate | e)n | *siOn | e)n | sa/lpiggi | sEmasi/as | a(gi/On, | kEru/Xate | e)n | *ierousalEm | fOnE\n | eu)aggeliDZome/nou· | o(/ti | E)le/Esen | o( | Teo\s | *israEl | e)n | tE=| | e)piskopE=| | au)tO=n. | |||
| L10 | Pss_11_1 | salpisate | en | siOn | en | salpingi | sEmasias | hagiOn, | kEryXate | en | ierusalEm | fOnEn | euangeliDZomenu· | hoti | EleEsen | ho | Teos | israEl | en | tE | episkopE | autOn. | |||
| L11 | Pss_11_1 | VA_AAD2P | P | N_DSF | P | N3G_DS | N1A_GS | A1A_GPM | VA_AAD2P | P | N_DS | N1_ASF | V1_PMPGSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N_GS | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | |||
| L12 | Pss_11_1 | do-TRUMPET-you(pl)! | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | in/among/by (+dat) | trumpet (dat) | holy ([Adj] gen) | do-PROCLAIM-you(pl)! | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | sound/voice (acc) | while being-EVANGELIZE-ed (gen) | because/that | he/she/it-SHOW-ed-MERCY | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | oversight (dat); you(sg)-are-being-OVERSEE-ed, he/she/it-should-be-OVERSEE-ing, you(sg)-should-be-being-OVERSEE-ed | them/same (gen) | ||||
| L13 | Pss_11_1 | trumpet | in | Siōn | in | trumpet | signal | holy | herald | in | Jerusalem | voice | deliver the good message/gospel | since | show mercy | the | God | Israel | in | the | supervision | he | |||
| L14 | Pss_11_1 | Pss_11_1_1 | Pss_11_1_2 | Pss_11_1_3 | Pss_11_1_4 | Pss_11_1_5 | Pss_11_1_6 | Pss_11_1_7 | Pss_11_1_8 | Pss_11_1_9 | Pss_11_1_10 | Pss_11_1_11 | Pss_11_1_12 | Pss_11_1_13 | Pss_11_1_14 | Pss_11_1_15 | Pss_11_1_16 | Pss_11_1_17 | Pss_11_1_18 | Pss_11_1_19 | Pss_11_1_20 | Pss_11_1_21 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_2 | στῆθι, Ιερουσαλημ, ἐφ’ ὑψηλοῦ καὶ ἰδὲ τὰ τέκνα σου ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν συνηγμένα εἰς ἅπαξ ὑπὸ κυρίου. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_2 | στῆθι, (G2476) Ιερουσαλημ, (G2419) ἐφ’ (G1909) ὑψηλοῦ (G5308) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) σου (G4675) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) δυσμῶν (G1424) συνηγμένα (G4863) εἰς (G1519) ἅπαξ (G530) ὑπὸ (G5259) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_2 | translation by G. Buchanan Gray) 3 (2) Stand on the height, O Jerusalem, and behold thy children, From the East and the West, gathered together by the Lord; | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_2 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_2 | στῆθι, | Ιερουσαλημ, | ἐφ’ | ὑψηλοῦ | καὶ | ἰδὲ | τὰ | τέκνα | σου | ἀπὸ | ἀνατολῶν | καὶ | δυσμῶν | συνηγμένα | εἰς | ἅπαξ | ὑπὸ | κυρίου. | ||||||
| L06 | Pss_11_2 | ἵστημι | Ἱερουσαλήμ | ἐπί | ὑψηλός | καί | ὁράω | ὁ | τέκνον | σοῦ | ἀπό | ἀνατολή | καί | δυσμή | συνάγω | εἰς | ἅπαξ | ὑπό | κύριος | ||||||
| L07 | Pss_11_2 | postawić; stać, trwać | Jeruzalem | na, nad, w czasie, za | wysoki, wyniosły; dumny | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | dziecko, potomek | ciebie, twojego | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | i, również | zachód słońca | gromadzić, zbierać; ugościć | do, ku; w, na | raz, pewnego razu; jedyny raz | pod; w pobliżu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||
| L08 | Pss_11_2 | (G2476) | (G2419) | (G1909) | (G5308) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G5043) | (G4675) | (G575) | (G395) | (G2532) | (G1424) | (G4863) | (G1519) | (G530) | (G5259) | (G2962) | ||||||
| L09 | Pss_11_2 | stE=Ti, | *ierousalEm, | e)f’ | u(PSElou= | kai\ | i)de\ | ta\ | te/kna | sou | a)po\ | a)natolO=n | kai\ | dusmO=n | sunEgme/na | ei)s | a(/paX | u(po\ | kuri/ou. | ||||||
| L10 | Pss_11_2 | stETi, | ierusalEm, | ef’ | hyPSElu | kai | ide | ta | tekna | su | apo | anatolOn | kai | dysmOn | synEgmena | eis | hapaX | hypo | kyriu. | ||||||
| L11 | Pss_11_2 | VH_AAD2S | N_VS | P | A1_GSM | C | VB_AAD2S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | P | N1_GPF | C | N1_GPF | VK_XMPAPN | P | D | P | N2_GSM | ||||||
| L12 | Pss_11_2 | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | Jerusalem (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | elevated ([Adj] gen) | and | do-SEE-you(sg)! | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | and | wests (gen) | having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|acc|voc) | into (+acc) | once | under (+acc), by (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||
| L13 | Pss_11_2 | stand | Jerusalem | in | high | and | view | the | child | of you | from | springing up | and | sunset | gather | into | once | under | lord | ||||||
| L14 | Pss_11_2 | Pss_11_2_1 | Pss_11_2_2 | Pss_11_2_3 | Pss_11_2_4 | Pss_11_2_5 | Pss_11_2_6 | Pss_11_2_7 | Pss_11_2_8 | Pss_11_2_9 | Pss_11_2_10 | Pss_11_2_11 | Pss_11_2_12 | Pss_11_2_13 | Pss_11_2_14 | Pss_11_2_15 | Pss_11_2_16 | Pss_11_2_17 | Pss_11_2_18 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_3 | ἀπὸ βορρᾶ ἔρχονται τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ θεοῦ αὐτῶν, ἐκ νήσων μακρόθεν συνήγαγεν αὐτοὺς ὁ θεός. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_3 | ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) ἔρχονται (G2064) τῇ (G3588) εὐφροσύνῃ (G2167) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) αὐτῶν, (G846) ἐκ (G1537) νήσων (G3520) μακρόθεν (G3113) συνήγαγεν (G4863) αὐτοὺς (G846) ὁ (G3588) θεός. (G2316) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_3 | translation by G. Buchanan Gray) 4 (3) From the North they come in the gladness of their God, From the isles afar off God hath gathered them. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_3 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_3 | ἀπὸ | βορρᾶ | ἔρχονται | τῇ | εὐφροσύνῃ | τοῦ | θεοῦ | αὐτῶν, | ἐκ | νήσων | μακρόθεν | συνήγαγεν | αὐτοὺς | ὁ | θεός. | |||||||||
| L06 | Pss_11_3 | ἀπό | βορρᾶς | ἔρχομαι | ὁ | εὐφροσύνη | ὁ | θεός | αὐτός | ἐκ | νῆσος | μακρόθεν | συνάγω | αὐτός | ὁ | θεός | |||||||||
| L07 | Pss_11_3 | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | przyjść, przybyć | — | otucha, radość, wesele | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | z, spośród, od | wyspa | z daleka | gromadzić, zbierać; ugościć | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||
| L08 | Pss_11_3 | (G575) | (G1005) | (G2064) | (G3588) | (G2167) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G1537) | (G3520) | (G3113) | (G4863) | (G846) | (G3588) | (G2316) | |||||||||
| L09 | Pss_11_3 | a)po\ | borra= | e)/rCHontai | tE=| | eu)frosu/nE| | tou= | Teou= | au)tO=n, | e)k | nE/sOn | makro/Ten | sunE/gagen | au)tou\s | o( | Teo/s. | |||||||||
| L10 | Pss_11_3 | apo | borra | erCHontai | tE | eufrosynE | tu | Teu | autOn, | ek | nEsOn | makroTen | synEgagen | autus | ho | Teos. | |||||||||
| L11 | Pss_11_3 | P | N1T_GSM | V1_PMI3P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | P | N2_GPF | D | VBI_AAI3S | RD_APM | RA_NSM | N2_NSM | |||||||||
| L12 | Pss_11_3 | away from (+gen) | north (gen, voc) | they-are-being-COME-ed | the (dat) | cheerfulness (dat) | the (gen) | god (gen) | them/same (gen) | out of (+gen) | islands (gen) | from afar | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | them/same (acc) | the (nom) | god (nom) | |||||||||
| L13 | Pss_11_3 | from | north wind | come | the | celebration | the | God | he | from | island | from far | gather | he | the | God | |||||||||
| L14 | Pss_11_3 | Pss_11_3_1 | Pss_11_3_2 | Pss_11_3_3 | Pss_11_3_4 | Pss_11_3_5 | Pss_11_3_6 | Pss_11_3_7 | Pss_11_3_8 | Pss_11_3_9 | Pss_11_3_10 | Pss_11_3_11 | Pss_11_3_12 | Pss_11_3_13 | Pss_11_3_14 | Pss_11_3_15 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_4 | ὄρη ὑψηλὰ ἐταπείνωσεν εἰς ὁμαλισμὸν αὐτοῖς, οἱ βουνοὶ ἐφύγοσαν ἀπὸ εἰσόδου αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_4 | ὄρη (G3735) ὑψηλὰ (G5308) ἐταπείνωσεν (G5013) εἰς (G1519) ὁμαλισμὸν (L6969) αὐτοῖς, (G846) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) ἐφύγοσαν (G5343) ἀπὸ (G575) εἰσόδου (G1529) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_4 | translation by G. Buchanan Gray) 5 (4) High mountains hath He abased into a plain for them; 6 The hills fled at their entrance. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_4 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_4 | ὄρη | ὑψηλὰ | ἐταπείνωσεν | εἰς | ὁμαλισμὸν | αὐτοῖς, | οἱ | βουνοὶ | ἐφύγοσαν | ἀπὸ | εἰσόδου | αὐτῶν· | ||||||||||||
| L06 | Pss_11_4 | ὄρος | ὑψηλός | ταπεινόω | εἰς | ὁμαλισμός | αὐτός | ὁ | βουνός | φεύγω | ἀπό | εἴσοδος | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Pss_11_4 | góra, wzniesienie | wysoki, wyniosły; dumny | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | do, ku; w, na | niwelacja | on, ona, ono | — | wzgórze, kopiec; pagórek | uciekać, unikać | z, od, przez | wejście, przybycie | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Pss_11_4 | (G3735) | (G5308) | (G5013) | (G1519) | (L6969) | (G846) | (G3588) | (G1015) | (G5343) | (G575) | (G1529) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Pss_11_4 | o)/rE | u(PSEla\ | e)tapei/nOsen | ei)s | o(malismo\n | au)toi=s, | oi( | bounoi\ | e)fu/gosan | a)po\ | ei)so/dou | au)tO=n· | ||||||||||||
| L10 | Pss_11_4 | orE | hyPSEla | etapeinOsen | eis | homalismon | autois, | hoi | bunoi | efygosan | apo | eisodu | autOn· | ||||||||||||
| L11 | Pss_11_4 | N3E_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | P | N2_ASM | RD_DPM | RA_NPM | N2_NPM | VBI_AAI3P | P | N2_GSF | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Pss_11_4 | mounts (nom|acc|voc) | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-LOWER-ed | into (+acc) | them/same (dat) | the (nom) | hills (nom|voc) | they-FLEE-ed | away from (+gen) | entry (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Pss_11_4 | mountain | high | humble | into | levelling | he | the | mound | flee | from | inroad | he | ||||||||||||
| L14 | Pss_11_4 | Pss_11_4_1 | Pss_11_4_2 | Pss_11_4_3 | Pss_11_4_4 | Pss_11_4_5 | Pss_11_4_6 | Pss_11_4_7 | Pss_11_4_8 | Pss_11_4_9 | Pss_11_4_10 | Pss_11_4_11 | Pss_11_4_12 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_5 | οἱ δρυμοὶ ἐσκίασαν αὐτοῖς ἐν τῇ παρόδῳ αὐτῶν, πᾶν ξύλον εὐωδίας ἀνέτειλεν αὐτοῖς ὁ θεός, | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_5 | οἱ (G3588) δρυμοὶ (L2803) ἐσκίασαν (L8497) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρόδῳ (G3938) αὐτῶν, (G846) πᾶν (G3956) ξύλον (G3586) εὐωδίας (G2175) ἀνέτειλεν (G393) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) θεός, (G2316) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_5 | translation by G. Buchanan Gray) (5) The woods gave them shelter as they passed by; 7 Every sweet-smelling tree God caused to spring up for them, | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_5 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_5 | οἱ | δρυμοὶ | ἐσκίασαν | αὐτοῖς | ἐν | τῇ | παρόδῳ | αὐτῶν, | πᾶν | ξύλον | εὐωδίας | ἀνέτειλεν | αὐτοῖς | ὁ | θεός, | |||||||||
| L06 | Pss_11_5 | ὁ | δρυμός | σκιάζω | αὐτός | ἐν | ὁ | πάροδος | αὐτός | πᾶς | ξύλον | εὐωδία | ἀνατέλλω | αὐτός | ὁ | θεός | |||||||||
| L07 | Pss_11_5 | — | gąszcz | zacienić / osłonić | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | przejście; przepłynięcie | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | drewno, kij, belka; drzewo | miła woń; aromat, zapach | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||
| L08 | Pss_11_5 | (G3588) | (L2803) | (L8497) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3938) | (G846) | (G3956) | (G3586) | (G2175) | (G393) | (G846) | (G3588) | (G2316) | |||||||||
| L09 | Pss_11_5 | oi( | drumoi\ | e)ski/asan | au)toi=s | e)n | tE=| | paro/dO| | au)tO=n, | pa=n | Xu/lon | eu)Odi/as | a)ne/teilen | au)toi=s | o( | Teo/s, | |||||||||
| L10 | Pss_11_5 | hoi | drymoi | eskiasan | autois | en | tE | parodO | autOn, | pan | Xylon | euOdias | aneteilen | autois | ho | Teos, | |||||||||
| L11 | Pss_11_5 | RA_NPM | N2_NPM | VSI_AAI3P | RD_DPM | P | RA_DSF | N2_DSM | RD_GPM | A3_ASN | N2N_ASN | N1A_GSF | VAI_AAI3S | RD_DPM | RA_NSM | N2_NSM | |||||||||
| L12 | Pss_11_5 | the (nom) | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (dat) | them/same (gen) | every (nom|acc|voc) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | aroma (gen), aromas (acc) | he/she/it-TO RISE-ed | them/same (dat) | the (nom) | god (nom) | |||||||||||
| L13 | Pss_11_5 | the | thicket | overshadow | he | in | the | passing | he | all | wood | fragrance | spring up | he | the | God | |||||||||
| L14 | Pss_11_5 | Pss_11_5_1 | Pss_11_5_2 | Pss_11_5_3 | Pss_11_5_4 | Pss_11_5_5 | Pss_11_5_6 | Pss_11_5_7 | Pss_11_5_8 | Pss_11_5_9 | Pss_11_5_10 | Pss_11_5_11 | Pss_11_5_12 | Pss_11_5_13 | Pss_11_5_14 | Pss_11_5_15 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_6 | ἵνα παρέλθῃ Ισραηλ ἐν ἐπισκοπῇ δόξης θεοῦ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_6 | ἵνα (G2443) παρέλθῃ (G3928) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) ἐπισκοπῇ (G1984) δόξης (G1391) θεοῦ (G2316) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_6 | translation by G. Buchanan Gray) (6) That Israel might pass by in the visitation of the glory of their God. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_6 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_6 | ἵνα | παρέλθῃ | Ισραηλ | ἐν | ἐπισκοπῇ | δόξης | θεοῦ | αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | Pss_11_6 | ἵνα | παρέρχομαι | Ἰσραήλ | ἐν | ἐπισκοπή | δόξα | θεός | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Pss_11_6 | aby | przechodzić obok, mijać | Izrael | w, wewnątrz | badanie, dochodzenie, nadzór | chwała, cześć; blask | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Pss_11_6 | (G2443) | (G3928) | (G2474) | (G1722) | (G1984) | (G1391) | (G2316) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Pss_11_6 | i(/na | pare/lTE| | *israEl | e)n | e)piskopE=| | do/XEs | Teou= | au)tO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | Pss_11_6 | hina | parelTE | israEl | en | episkopE | doXEs | Teu | autOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Pss_11_6 | C | VB_AAS3S | N_GS | P | N1_DSF | N1S_GSF | N2_GSM | RD_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | Pss_11_6 | so that / in order to /because | he/she/it-should-PASS BY | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | oversight (dat); you(sg)-are-being-OVERSEE-ed, he/she/it-should-be-OVERSEE-ing, you(sg)-should-be-being-OVERSEE-ed | glory/awesomeness (gen) | god (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Pss_11_6 | so | pass | Israel | in | supervision | glory | God | he | ||||||||||||||||
| L14 | Pss_11_6 | Pss_11_6_1 | Pss_11_6_2 | Pss_11_6_3 | Pss_11_6_4 | Pss_11_6_5 | Pss_11_6_6 | Pss_11_6_7 | Pss_11_6_8 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_7 | Ἔνδυσαι, Ιερουσαλημ, τὰ ἱμάτια τῆς δόξης σου, ἑτοίμασον τὴν στολὴν τοῦ ἁγιάσματός σου· ὅτι ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἀγαθὰ Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_7 | Ἔνδυσαι, (G1746) Ιερουσαλημ, (G2419) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) τῆς (G3588) δόξης (G1391) σου, (G4675) ἑτοίμασον (G2090) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) τοῦ (G3588) ἁγιάσματός (L128) σου· (G4675) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐλάλησεν (G2980) ἀγαθὰ (G18) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) ἔτι. (G2089) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_7 | translation by G. Buchanan Gray) 8 (7) Put on, O Jerusalem, thy glorious garments; Make ready thy holy robe; For God hath spoken good concerning Israel, for ever and ever. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_7 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_7 | Ἔνδυσαι, | Ιερουσαλημ, | τὰ | ἱμάτια | τῆς | δόξης | σου, | ἑτοίμασον | τὴν | στολὴν | τοῦ | ἁγιάσματός | σου· | ὅτι | ὁ | θεὸς | ἐλάλησεν | ἀγαθὰ | Ισραηλ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | καὶ | ἔτι. |
| L06 | Pss_11_7 | ἐνδύω | Ἱερουσαλήμ | ὁ | ἱμάτιον | ὁ | δόξα | σοῦ | ἑτοιμάζω | ὁ | στολή | ὁ | ἁγίασμα | σοῦ | ὅτι | ὁ | θεός | λαλέω | ἀγαθός | Ἰσραήλ | εἰς | ὁ | αἰών | καί | ἔτι |
| L07 | Pss_11_7 | przyoblec | Jeruzalem | — | szata, płaszcz | — | chwała, cześć; blask | ciebie, twojego | przygotować | — | długa szata, odzienie | — | święte miejsce / sanktuarium | ciebie, twojego | że; ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | mówić, rozmawiać | dobry, szlachetny, prawy | Izrael | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | jeszcze, ciągle |
| L08 | Pss_11_7 | (G1746) | (G2419) | (G3588) | (G2440) | (G3588) | (G1391) | (G4675) | (G2090) | (G3588) | (G4749) | (G3588) | (L128) | (G4675) | (G3754) | (G3588) | (G2316) | (G2980) | (G18) | (G2474) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G2089) |
| L09 | Pss_11_7 | *)/endusai, | *ierousalEm, | ta\ | i(ma/tia | tE=s | do/XEs | sou, | e(toi/mason | tE\n | stolE\n | tou= | a(gia/smato/s | sou· | o(/ti | o( | Teo\s | e)la/lEsen | a)gaTa\ | *israEl | ei)s | to\n | ai)O=na | kai\ | e)/ti. |
| L10 | Pss_11_7 | endysai, | ierusalEm, | ta | himatia | tEs | doXEs | su, | hetoimason | tEn | stolEn | tu | hagiasmatos | su· | hoti | ho | Teos | elalEsen | agaTa | israEl | eis | ton | aiOna | kai | eti. |
| L11 | Pss_11_7 | VA_AAN | N_VS | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1S_GSF | RP_GS | VF_FAPASN | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | C | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | A1_APN | N_AS | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | D |
| L12 | Pss_11_7 | to-CLOTHE, be-you(sg)-CLOTHE-ed!, he/she/it-happens-to-CLOTHE (opt) | Jerusalem (indecl) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-READY-you(sg)!, going-to-READY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | array (acc) | the (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | the (nom) | god (nom) | he/she/it-SPEAK-ed | good ([Adj] nom|acc|voc) | Israel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | yet/still | |
| L13 | Pss_11_7 | dress in | Jerusalem | the | clothing | the | glory | of you | prepare | the | robe | the | sanctuary | of you | since | the | God | talk | good | Israel | into | the | age | and | yet |
| L14 | Pss_11_7 | Pss_11_7_1 | Pss_11_7_2 | Pss_11_7_3 | Pss_11_7_4 | Pss_11_7_5 | Pss_11_7_6 | Pss_11_7_7 | Pss_11_7_8 | Pss_11_7_9 | Pss_11_7_10 | Pss_11_7_11 | Pss_11_7_12 | Pss_11_7_13 | Pss_11_7_14 | Pss_11_7_15 | Pss_11_7_16 | Pss_11_7_17 | Pss_11_7_18 | Pss_11_7_19 | Pss_11_7_20 | Pss_11_7_21 | Pss_11_7_22 | Pss_11_7_23 | Pss_11_7_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_8 | ποιήσαι κύριος ἃ ἐλάλησεν ἐπὶ Ισραηλ καὶ Ιερουσαλημ, ἀναστήσαι κύριος τὸν Ισραηλ ἐν ὀνόματι δόξης αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_8 | ποιήσαι (G4160) κύριος (G2962) ἃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ, (G2419) ἀναστήσαι (G450) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) ὀνόματι (G3686) δόξης (G1391) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_8 | translation by G. Buchanan Gray) 9 (8) Let the Lord do what He hath spoken concerning Israel and Jerusalem; Let the Lord raise up Israel by His glorious name. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_8 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_8 | ποιήσαι | κύριος | ἃ | ἐλάλησεν | ἐπὶ | Ισραηλ | καὶ | Ιερουσαλημ, | ἀναστήσαι | κύριος | τὸν | Ισραηλ | ἐν | ὀνόματι | δόξης | αὐτοῦ· | ||||||||
| L06 | Pss_11_8 | ποιέω | κύριος | ὅς | λαλέω | ἐπί | Ἰσραήλ | καί | Ἱερουσαλήμ | ἀνίστημι | κύριος | ὁ | Ἰσραήλ | ἐν | ὄνομα | δόξα | αὐτός | ||||||||
| L07 | Pss_11_8 | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | mówić, rozmawiać | na, nad, w czasie, za | Izrael | i, również | Jeruzalem | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Izrael | w, wewnątrz | imię, nazwa | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Pss_11_8 | (G4160) | (G2962) | (G3739) | (G2980) | (G1909) | (G2474) | (G2532) | (G2419) | (G450) | (G2962) | (G3588) | (G2474) | (G1722) | (G3686) | (G1391) | (G846) | ||||||||
| L09 | Pss_11_8 | poiE/sai | ku/rios | a(/ | e)la/lEsen | e)pi\ | *israEl | kai\ | *ierousalEm, | a)nastE/sai | ku/rios | to\n | *israEl | e)n | o)no/mati | do/XEs | au)tou=· | ||||||||
| L10 | Pss_11_8 | poiEsai | kyrios | ha | elalEsen | epi | israEl | kai | ierusalEm, | anastEsai | kyrios | ton | israEl | en | onomati | doXEs | autu· | ||||||||
| L11 | Pss_11_8 | VA_AAN | N2_NSM | RR_APN | VAI_AAI3S | P | N_DS | C | N_DS | VA_AAN | N2_NSM | RA_ASM | N_AS | P | N3M_DSN | N1S_GSF | RD_GSM | ||||||||
| L12 | Pss_11_8 | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | and | Jerusalem (indecl) | to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | name (dat) | glory/awesomeness (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Pss_11_8 | do | lord | who | talk | in | Israel | and | Jerusalem | stand up | lord | the | Israel | in | name | glory | he | ||||||||
| L14 | Pss_11_8 | Pss_11_8_1 | Pss_11_8_2 | Pss_11_8_3 | Pss_11_8_4 | Pss_11_8_5 | Pss_11_8_6 | Pss_11_8_7 | Pss_11_8_8 | Pss_11_8_9 | Pss_11_8_10 | Pss_11_8_11 | Pss_11_8_12 | Pss_11_8_13 | Pss_11_8_14 | Pss_11_8_15 | Pss_11_8_16 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_11_9 | τοῦ κυρίου τὸ ἔλεος ἐπὶ τὸν Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_11_9 | τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) ἔτι. (G2089) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_11_9 | translation by G. Buchanan Gray) (9) The mercy of the Lord be upon Israel for ever and ever. | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_11_9 | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_11_9 | τοῦ | κυρίου | τὸ | ἔλεος | ἐπὶ | τὸν | Ισραηλ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | καὶ | ἔτι. | ||||||||||||
| L06 | Pss_11_9 | ὁ | κύριος | ὁ | ἔλεος | ἐπί | ὁ | Ἰσραήλ | εἰς | ὁ | αἰών | καί | ἔτι | ||||||||||||
| L07 | Pss_11_9 | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | miłosierdzie | na, nad, w czasie, za | — | Izrael | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | jeszcze, ciągle | ||||||||||||
| L08 | Pss_11_9 | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1656) | (G1909) | (G3588) | (G2474) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G2089) | ||||||||||||
| L09 | Pss_11_9 | tou= | kuri/ou | to\ | e)/leos | e)pi\ | to\n | *israEl | ei)s | to\n | ai)O=na | kai\ | e)/ti. | ||||||||||||
| L10 | Pss_11_9 | tu | kyriu | to | eleos | epi | ton | israEl | eis | ton | aiOna | kai | eti. | ||||||||||||
| L11 | Pss_11_9 | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | N3E_ASN | P | RA_ASM | N_AS | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | D | ||||||||||||
| L12 | Pss_11_9 | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Israel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | yet/still | ||||||||||||
| L13 | Pss_11_9 | the | lord | the | mercy | in | the | Israel | into | the | age | and | yet | ||||||||||||
| L14 | Pss_11_9 | Pss_11_9_1 | Pss_11_9_2 | Pss_11_9_3 | Pss_11_9_4 | Pss_11_9_5 | Pss_11_9_6 | Pss_11_9_7 | Pss_11_9_8 | Pss_11_9_9 | Pss_11_9_10 | Pss_11_9_11 | Pss_11_9_12 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||