Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Pss_14

Bible Right
Pss_13 Pss_15

Filtruj wiersze:

L01 Pss_14_0t Ὕμνος τῷ Σαλωμων.
L02 Pss_14_0t Ὕμνος (G5215) τῷ (G3588) Σαλωμων. (L8143)
L03 Pss_14_0t translation by G. Buchanan Gray) XIV. A Hymn. Of Solomon.
L04 Pss_14_0t
L05 Pss_14_0t Ὕμνος τῷ Σαλωμων.
L06 Pss_14_0t ὕμνος Σαλωμών
L07 Pss_14_0t hymn Salomon
L08 Pss_14_0t (G5215) (G3588) (L8143)
L09 Pss_14_0t *(/umnos tO=| *salOmOn.
L10 Pss_14_0t hymnos tO salOmOn.
L11 Pss_14_0t N2_NSM RA_DSM N_DSM
L12 Pss_14_0t
L13 Pss_14_0t hymn the Salōmōn
L14 Pss_14_0t Pss_14_0t_1 Pss_14_0t_2 Pss_14_0t_3
L15
L01 Pss_14_1 Πιστὸς κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ, τοῖς ὑπομένουσιν παιδείαν αὐτοῦ,
L02 Pss_14_1 Πιστὸς (G4103) κύριος (G2962) τοῖς (G3588) ἀγαπῶσιν (G25) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ, (G225) τοῖς (G3588) ὑπομένουσιν (G5278) παιδείαν (G3809) αὐτοῦ, (G846)
L03 Pss_14_1 translation by G. Buchanan Gray) 14 1 Faithful is the Lord to them that love Him in truth, To them that endure His chastening,
L04 Pss_14_1
L05 Pss_14_1 Πιστὸς κύριος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ, τοῖς ὑπομένουσιν παιδείαν αὐτοῦ,
L06 Pss_14_1 πιστός κύριος ἀγαπάω αὐτός ἐν ἀλήθεια ὑπομένω παιδεία αὐτός
L07 Pss_14_1 wierny; ufny; wierzący pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) kochać bezinteresownie on, ona, ono w, wewnątrz prawda obiektywna wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie wychowanie, edukacja on, ona, ono
L08 Pss_14_1 (G4103) (G2962) (G3588) (G25) (G846) (G1722) (G225) (G3588) (G5278) (G3809) (G846)
L09 Pss_14_1 *pisto\s ku/rios toi=s a)gapO=sin au)to\n e)n a)lETei/a|, toi=s u(pome/nousin paidei/an au)tou=,
L10 Pss_14_1 pistos kyrios tois agapOsin auton en alETeia, tois hypomenusin paideian autu,
L11 Pss_14_1 N2_NSM N2_NSM RA_DPM V3_PAI3P RD_ASM P N1A_DSF RA_DPM V1_PAI3P N1A_ASF RD_GSM
L12 Pss_14_1 faithful ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) they-are-LOVE-ing, they-should-be-LOVE-ing, while LOVE-ing (dat) him/it/same (acc) in/among/by (+dat) truth (dat) the (dat) they-are-ENDURE-ing, they-will-ENDURE, while ENDURE-ing (dat), going-to-ENDURE (fut ptcp) (dat) chastisement (acc) him/it/same (gen)
L13 Pss_14_1 faithful lord the love he in truth the endure discipline he
L14 Pss_14_1 Pss_14_1_1 Pss_14_1_2 Pss_14_1_3 Pss_14_1_4 Pss_14_1_5 Pss_14_1_6 Pss_14_1_7 Pss_14_1_8 Pss_14_1_9 Pss_14_1_10 Pss_14_1_11
L15
L01 Pss_14_2 τοῖς πορευομένοις ἐν δικαιοσύνῃ προσταγμάτων αὐτοῦ, ἐν νόμῳ, ᾧ ἐνετείλατο ἡμῖν εἰς ζωὴν ἡμῶν.
L02 Pss_14_2 τοῖς (G3588) πορευομένοις (G4198) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ (G1343) προσταγμάτων (L7790) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) νόμῳ, (G3551)(G3739) ἐνετείλατο (G1781) ἡμῖν (G2254) εἰς (G1519) ζωὴν (G2222) ἡμῶν. (G2257)
L03 Pss_14_2 translation by G. Buchanan Gray) (2) To them that walk in the righteousness of His commandments, In the law which He commanded us that we might live.
L04 Pss_14_2
L05 Pss_14_2 τοῖς πορευομένοις ἐν δικαιοσύνῃ προσταγμάτων αὐτοῦ, ἐν νόμῳ, ἐνετείλατο ἡμῖν εἰς ζωὴν ἡμῶν.
L06 Pss_14_2 πορεύομαι ἐν δικαιοσύνη πρόσταγμα αὐτός ἐν νόμος ὅς ἐντέλλομαι ἡμῖν εἰς ζωή ἡμῶν
L07 Pss_14_2 iść, podążać; odejść w, wewnątrz sprawiedliwość jako stan prawości ustanowienie / rozporządzenie on, ona, ono w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj który, która, które rozkazać; wydać polecenie nam (celownik 1 os. l.mn.) do, ku; w, na życie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Pss_14_2 (G3588) (G4198) (G1722) (G1343) (L7790) (G846) (G1722) (G3551) (G3739) (G1781) (G2254) (G1519) (G2222) (G2257)
L09 Pss_14_2 toi=s poreuome/nois e)n dikaiosu/nE| prostagma/tOn au)tou=, e)n no/mO|, O(=| e)netei/lato E(mi=n ei)s DZOE\n E(mO=n.
L10 Pss_14_2 tois poreuomenois en dikaiosynE prostagmatOn autu, en nomO, hO eneteilato hEmin eis DZOEn hEmOn.
L11 Pss_14_2 RA_DPM V1_PMPDPM P N1_DSF N3M_GPN RD_GSM P N2_DSM RR_DSM VAI_AMI3S RP_DP P N1_ASF RP_GP
L12 Pss_14_2 the (dat) while being-GO-ed (dat) in/among/by (+dat) righteousness (dat) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) law (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-was-ENJOIN-ed us (dat) into (+acc) life (acc); alive ([Adj] acc) us (gen)
L13 Pss_14_2 the travel in rightness ordinance he in law who direct us into life our
L14 Pss_14_2 Pss_14_2_1 Pss_14_2_2 Pss_14_2_3 Pss_14_2_4 Pss_14_2_5 Pss_14_2_6 Pss_14_2_7 Pss_14_2_8 Pss_14_2_9 Pss_14_2_10 Pss_14_2_11 Pss_14_2_12 Pss_14_2_13 Pss_14_2_14
L15
L01 Pss_14_3 ὅσιοι κυρίου ζήσονται ἐν αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα· ὁ παράδεισος τοῦ κυρίου, τὰ ξύλα τῆς ζωῆς, ὅσιοι αὐτοῦ.
L02 Pss_14_3 ὅσιοι (G3741) κυρίου (G2962) ζήσονται (G2198) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα· (G165)(G3588) παράδεισος (G3857) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) τῆς (G3588) ζωῆς, (G2222) ὅσιοι (G3741) αὐτοῦ. (G846)
L03 Pss_14_3 translation by G. Buchanan Gray) 2 (5) The pious of the Lord shall live by it for ever; The Paradise of the Lord, the trees of life, are His pious ones.
L04 Pss_14_3
L05 Pss_14_3 ὅσιοι κυρίου ζήσονται ἐν αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα· παράδεισος τοῦ κυρίου, τὰ ξύλα τῆς ζωῆς, ὅσιοι αὐτοῦ.
L06 Pss_14_3 ὅσιος κύριος ζάω ἐν αὐτός εἰς αἰών παράδεισος κύριος ξύλον ζωή ὅσιος αὐτός
L07 Pss_14_3 święty, pobożny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) żyć w, wewnątrz on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon raj, ogród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) drewno, kij, belka; drzewo życie święty, pobożny on, ona, ono
L08 Pss_14_3 (G3741) (G2962) (G2198) (G1722) (G846) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G3857) (G3588) (G2962) (G3588) (G3586) (G3588) (G2222) (G3741) (G846)
L09 Pss_14_3 o(/sioi kuri/ou DZE/sontai e)n au)tO=| ei)s to\n ai)O=na· o( para/deisos tou= kuri/ou, ta\ Xu/la tE=s DZOE=s, o(/sioi au)tou=.
L10 Pss_14_3 hosioi kyriu DZEsontai en autO eis ton aiOna· ho paradeisos tu kyriu, ta Xyla tEs DZOEs, hosioi autu.
L11 Pss_14_3 A1A_NPM N2_GSM VF_FMI3P P RD_DSM P RA_ASM N3W_ASM RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM RA_APN N2N_APN RA_GSF N1_GSF A1A_NPM RD_GSM
L12 Pss_14_3 holy ([Adj] nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) they-will-be-EXISTS-ed in/among/by (+dat) him/it/same (dat) into (+acc) the (acc) eon (acc) the (nom) paradise (nom) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom|acc) trees/wooden things (nom|acc|voc) the (gen) life (gen); alive ([Adj] gen) holy ([Adj] nom|voc) him/it/same (gen)
L13 Pss_14_3 responsible lord live in he into the age the paradise the lord the wood the life responsible he
L14 Pss_14_3 Pss_14_3_1 Pss_14_3_2 Pss_14_3_3 Pss_14_3_4 Pss_14_3_5 Pss_14_3_6 Pss_14_3_7 Pss_14_3_8 Pss_14_3_9 Pss_14_3_10 Pss_14_3_11 Pss_14_3_12 Pss_14_3_13 Pss_14_3_14 Pss_14_3_15 Pss_14_3_16 Pss_14_3_17 Pss_14_3_18
L15
L01 Pss_14_4 ἡ φυτεία αὐτῶν ἐρριζωμένη εἰς τὸν αἰῶνα, οὐκ ἐκτιλήσονται πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ·
L02 Pss_14_4 (G3588) φυτεία (G5451) αὐτῶν (G846) ἐρριζωμένη (G4492) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) οὐκ (G3756) ἐκτιλήσονται (L3143) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ· (G3772)
L03 Pss_14_4 translation by G. Buchanan Gray) 3 (4) Their planting is rooted for ever; They shall not be plucked up all the days of heaven:
L04 Pss_14_4
L05 Pss_14_4 φυτεία αὐτῶν ἐρριζωμένη εἰς τὸν αἰῶνα, οὐκ ἐκτιλήσονται πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ·
L06 Pss_14_4 φυτεία αὐτός ῥιζόω εἰς αἰών οὐ ἐκτίλλω πᾶς ἡμέρα οὐρανός
L07 Pss_14_4 roślina, sadzonka on, ona, ono zakorzeniać; ugruntować do, ku; w, na wiek, epoka, eon nie, czyż nie wyrwać każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba niebo, niebiosa
L08 Pss_14_4 (G3588) (G5451) (G846) (G4492) (G1519) (G3588) (G165) (G3756) (L3143) (G3956) (G3588) (G2250) (G3588) (G3772)
L09 Pss_14_4 E( futei/a au)tO=n e)rriDZOme/nE ei)s to\n ai)O=na, ou)k e)ktilE/sontai pa/sas ta\s E(me/ras tou= ou)ranou=·
L10 Pss_14_4 hE fyteia autOn erriDZOmenE eis ton aiOna, uk ektilEsontai pasas tas hEmeras tu uranu·
L11 Pss_14_4 RA_NSF N1A_NSF RD_GPM VMI_XAPNSF P RA_ASM N3W_ASM D VF_FMI3P A1S_APF RA_APF N1A_GSF RA_GSM N2_GSM
L12 Pss_14_4 the (nom) ??? (nom|voc) them/same (gen) having-been-ROOT-ed (nom|voc) into (+acc) the (acc) eon (acc) not all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) the (gen) sky/heaven (gen)
L13 Pss_14_4 the planting he root into the age not pluck out all the day the sky
L14 Pss_14_4 Pss_14_4_1 Pss_14_4_2 Pss_14_4_3 Pss_14_4_4 Pss_14_4_5 Pss_14_4_6 Pss_14_4_7 Pss_14_4_8 Pss_14_4_9 Pss_14_4_10 Pss_14_4_11 Pss_14_4_12 Pss_14_4_13 Pss_14_4_14
L15
L01 Pss_14_5 ὅτι ἡ μερὶς καὶ κληρονομία τοῦ θεοῦ ἐστιν Ισραηλ.
L02 Pss_14_5 ὅτι (G3754)(G3588) μερὶς (G3310) καὶ (G2532) κληρονομία (G2817) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐστιν (G1510) Ισραηλ. (G2474)
L03 Pss_14_5 translation by G. Buchanan Gray) (5) For the portion and the inheritance of God is Israel.
L04 Pss_14_5
L05 Pss_14_5 ὅτι μερὶς καὶ κληρονομία τοῦ θεοῦ ἐστιν Ισραηλ.
L06 Pss_14_5 ὅτι μερίς καί κληρονομία θεός εἰμί Ἰσραήλ
L07 Pss_14_5 że; ponieważ część, cząstka i, również dziedzictwo Bóg, bóg; bóstwo być, istnieć; żyć, trwać Izrael
L08 Pss_14_5 (G3754) (G3588) (G3310) (G2532) (G2817) (G3588) (G2316) (G1510) (G2474)
L09 Pss_14_5 o(/ti E( meri\s kai\ klEronomi/a tou= Teou= e)stin *israEl.
L10 Pss_14_5 hoti hE meris kai klEronomia tu Teu estin israEl.
L11 Pss_14_5 C RA_NSF N3D_NSF C N1A_NSF RA_GSM N2_GSM V9_PAI3S N_GS
L12 Pss_14_5 because/that the (nom) ??? (nom) and inheritance (nom|voc) the (gen) god (gen) he/she/it-is Israel (indecl)
L13 Pss_14_5 since the portion and inheritance the God be Israel
L14 Pss_14_5 Pss_14_5_1 Pss_14_5_2 Pss_14_5_3 Pss_14_5_4 Pss_14_5_5 Pss_14_5_6 Pss_14_5_7 Pss_14_5_8 Pss_14_5_9
L15
L01 Pss_14_6 καὶ οὐχ οὕτως οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ παράνομοι, οἳ ἠγάπησαν ἡμέραν ἐν μετοχῇ ἁμαρτίας αὐτῶν·
L02 Pss_14_6 καὶ (G2532) οὐχ (G3756) οὕτως (G3779) οἱ (G3588) ἁμαρτωλοὶ (G268) καὶ (G2532) παράνομοι, (L7250) οἳ (G3739) ἠγάπησαν (G25) ἡμέραν (G2250) ἐν (G1722) μετοχῇ (G3352) ἁμαρτίας (G266) αὐτῶν· (G846)
L03 Pss_14_6 translation by G. Buchanan Gray) 4 (6) But not so are the sinners and transgressors, Who love (the brief) day (spent) in companionship with their sin;
L04 Pss_14_6
L05 Pss_14_6 Καὶ οὐχ οὕτως οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ παράνομοι, οἳ ἠγάπησαν ἡμέραν ἐν μετοχῇ ἁμαρτίας αὐτῶν·
L06 Pss_14_6 καί οὐ οὕτως ἁμαρτωλός καί παράνομος ὅς ἀγαπάω ἡμέρα ἐν μετοχή ἁμαρτία αὐτός
L07 Pss_14_6 i, również nie, czyż nie tak, w ten sposób grzeszny; grzesznik i, również działając niezgodnie z prawem który, która, które kochać bezinteresownie dzień; pełna doba w, wewnątrz udział, współuczestnictwo grzech, wina on, ona, ono
L08 Pss_14_6 (G2532) (G3756) (G3779) (G3588) (G268) (G2532) (L7250) (G3739) (G25) (G2250) (G1722) (G3352) (G266) (G846)
L09 Pss_14_6 *kai\ ou)CH ou(/tOs oi( a(martOloi\ kai\ para/nomoi, oi(\ E)ga/pEsan E(me/ran e)n metoCHE=| a(marti/as au)tO=n·
L10 Pss_14_6 kai uCH hutOs hoi hamartOloi kai paranomoi, hoi EgapEsan hEmeran en metoCHE hamartias autOn·
L11 Pss_14_6 C D D RA_NPM A1B_NPM C A1B_NPM RR_NPM VAI_AAI3P N1A_ASF P N1_DSF N1A_GSF RD_GPM
L12 Pss_14_6 and not thusly/like this the (nom) sinful ([Adj] nom|voc) and he/she/it-happens-to-be-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW (opt) who/whom/which (nom) they-LOVE-ed day (acc) in/among/by (+dat) ??? (dat) sin (gen), sins (acc) them/same (gen)
L13 Pss_14_6 and not so the sinful and acting contrary to law who love day in association sin he
L14 Pss_14_6 Pss_14_6_1 Pss_14_6_2 Pss_14_6_3 Pss_14_6_4 Pss_14_6_5 Pss_14_6_6 Pss_14_6_7 Pss_14_6_8 Pss_14_6_9 Pss_14_6_10 Pss_14_6_11 Pss_14_6_12 Pss_14_6_13 Pss_14_6_14
L15
L01 Pss_14_7 ἐν μικρότητι σαπρίας ἡ ἐπιθυμία αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ θεοῦ.
L02 Pss_14_7 ἐν (G1722) μικρότητι (L6458) σαπρίας (L8207)(G3588) ἐπιθυμία (G1939) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐμνήσθησαν (G3415) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)
L03 Pss_14_7 translation by G. Buchanan Gray) (7) Their delight is in fleeting corruption, 5 And they remember not God.
L04 Pss_14_7
L05 Pss_14_7 ἐν μικρότητι σαπρίας ἐπιθυμία αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ θεοῦ.
L06 Pss_14_7 ἐν μικρότης σαπρία ἐπιθυμία αὐτός καί οὐ μνάομαι θεός
L07 Pss_14_7 w, wewnątrz małość: małość rozkład / zniszczenie pożądanie, żądza on, ona, ono i, również nie, czyż nie pamiętać, wspominać; przypominać sobie Bóg, bóg; bóstwo
L08 Pss_14_7 (G1722) (L6458) (L8207) (G3588) (G1939) (G846) (G2532) (G3756) (G3415) (G3588) (G2316)
L09 Pss_14_7 e)n mikro/tEti sapri/as E( e)piTumi/a au)tO=n, kai\ ou)k e)mnE/sTEsan tou= Teou=.
L10 Pss_14_7 en mikrotEti saprias hE epiTymia autOn, kai uk emnEsTEsan tu Teu.
L11 Pss_14_7 P N3T_DSF N1A_APF RA_NSF N1A_NSF RD_GPM C D VSI_API3P RA_GSM N2_GSM
L12 Pss_14_7 in/among/by (+dat) the (nom) desire (nom|voc) them/same (gen) and not they-were-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) god (gen)
L13 Pss_14_7 in smallness: littleness decay the longing he and not remember the God
L14 Pss_14_7 Pss_14_7_1 Pss_14_7_2 Pss_14_7_3 Pss_14_7_4 Pss_14_7_5 Pss_14_7_6 Pss_14_7_7 Pss_14_7_8 Pss_14_7_9 Pss_14_7_10 Pss_14_7_11
L15
L01 Pss_14_8 ὅτι ὁδοὶ ἀνθρώπων γνωσταὶ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ παντός, καὶ ταμίεια καρδίας ἐπίσταται πρὸ τοῦ γενέσθαι.
L02 Pss_14_8 ὅτι (G3754) ὁδοὶ (G3598) ἀνθρώπων (G444) γνωσταὶ (G1110) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) διὰ (G1223) παντός, (G3956) καὶ (G2532) ταμίεια (G5009) καρδίας (G2588) ἐπίσταται (G1987) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) γενέσθαι. (G1096)
L03 Pss_14_8 translation by G. Buchanan Gray) (8) For the ways of men are known before Him at all times, And He knoweth the secrets of the heart before they come to pass.
L04 Pss_14_8
L05 Pss_14_8 ὅτι ὁδοὶ ἀνθρώπων γνωσταὶ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ παντός, καὶ ταμίεια καρδίας ἐπίσταται πρὸ τοῦ γενέσθαι.
L06 Pss_14_8 ὅτι ὁδός ἄνθρωπος γνωστός ἐνώπιος αὐτός διά πᾶς καί ταμεῖον καρδία ἐπιστάτης πρό γίνομαι
L07 Pss_14_8 że; ponieważ droga, ścieżka, trasa człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna znany, rozpoznawalny; słynny przed kimś; w obecności on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały i, również wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia serce zwrócić uwagę na coś; rozumieć przed; wcześniej stać się, zaistnieć, powstać
L08 Pss_14_8 (G3754) (G3598) (G444) (G1110) (G1799) (G846) (G1223) (G3956) (G2532) (G5009) (G2588) (G1987) (G4253) (G3588) (G1096)
L09 Pss_14_8 o(/ti o(doi\ a)nTrO/pOn gnOstai\ e)nO/pion au)tou= dia\ panto/s, kai\ tami/eia kardi/as e)pi/statai pro\ tou= gene/sTai.
L10 Pss_14_8 hoti hodoi anTrOpOn gnOstai enOpion autu dia pantos, kai tamieia kardias epistatai pro tu genesTai.
L11 Pss_14_8 C N2_NPF N2_GPM A1_NPF P RD_GSM P A3_GSM C N2N_APN N1A_GSF N1_NPM P RA_GSN VB_AMN
L12 Pss_14_8 because/that ways/roads (nom|voc) humans (gen) knowers (nom|voc); known ([Adj] nom|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) because of (+acc), through (+gen) every (gen) and storerooms (nom|acc|voc) heart (gen), hearts (acc) masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed before (+gen) the (gen) to-be-BECOME-ed
L13 Pss_14_8 since way person known in the face he through all and chamber heart superintendent before the happen
L14 Pss_14_8 Pss_14_8_1 Pss_14_8_2 Pss_14_8_3 Pss_14_8_4 Pss_14_8_5 Pss_14_8_6 Pss_14_8_7 Pss_14_8_8 Pss_14_8_9 Pss_14_8_10 Pss_14_8_11 Pss_14_8_12 Pss_14_8_13 Pss_14_8_14 Pss_14_8_15
L15
L01 Pss_14_9 διὰ τοῦτο ἡ κληρονομία αὐτῶν ᾅδης καὶ σκότος καὶ ἀπώλεια, καὶ οὐχ εὑρεθήσονται ἐν ἡμέρᾳ ἐλέους δικαίων·
L02 Pss_14_9 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778)(G3588) κληρονομία (G2817) αὐτῶν (G846) ᾅδης (G86) καὶ (G2532) σκότος (G4655) καὶ (G2532) ἀπώλεια, (G684) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὑρεθήσονται (G2147) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ἐλέους (G1656) δικαίων· (G1342)
L03 Pss_14_9 translation by G. Buchanan Gray) 6 (9) Therefore their inheritance is Sheol and darkness and destruction, And they shall not be found in the day when the righteous obtain mercy;
L04 Pss_14_9
L05 Pss_14_9 διὰ τοῦτο κληρονομία αὐτῶν ᾅδης καὶ σκότος καὶ ἀπώλεια, καὶ οὐχ εὑρεθήσονται ἐν ἡμέρᾳ ἐλέους δικαίων·
L06 Pss_14_9 διά οὗτος κληρονομία αὐτός ᾅδης καί σκότος καί ἀπώλεια καί οὐ εὑρίσκω ἐν ἡμέρα ἔλεος δίκαιος
L07 Pss_14_9 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów dziedzictwo on, ona, ono w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło i, również ciemność, mrok i, również zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie i, również nie, czyż nie znaleźć w, wewnątrz dzień; pełna doba miłosierdzie sprawiedliwy, prawy
L08 Pss_14_9 (G1223) (G3778) (G3588) (G2817) (G846) (G86) (G2532) (G4655) (G2532) (G684) (G2532) (G3756) (G2147) (G1722) (G2250) (G1656) (G1342)
L09 Pss_14_9 dia\ tou=to E( klEronomi/a au)tO=n a(/|dEs kai\ sko/tos kai\ a)pO/leia, kai\ ou)CH eu(reTE/sontai e)n E(me/ra| e)le/ous dikai/On·
L10 Pss_14_9 dia tuto hE klEronomia autOn hadEs kai skotos kai apOleia, kai uCH heureTEsontai en hEmera eleus dikaiOn·
L11 Pss_14_9 P RD_ASN RA_NSF N1A_NSF RD_GPM N1M_NSM C N3E_AS C N1A_NSF C D VC_FPI3P P N1A_DSF N3E_GSN A1A_GPM
L12 Pss_14_9 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) the (nom) inheritance (nom|voc) them/same (gen) Hades (nom) and darkness (nom|acc|voc) and annihilation, destruction (nom|voc) and not they-will-be-FIND-ed in/among/by (+dat) day (dat) mercy (gen), mercies (acc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom)
L13 Pss_14_9 through this the inheritance he Hades and dark and destruction and not find in day mercy right
L14 Pss_14_9 Pss_14_9_1 Pss_14_9_2 Pss_14_9_3 Pss_14_9_4 Pss_14_9_5 Pss_14_9_6 Pss_14_9_7 Pss_14_9_8 Pss_14_9_9 Pss_14_9_10 Pss_14_9_11 Pss_14_9_12 Pss_14_9_13 Pss_14_9_14 Pss_14_9_15 Pss_14_9_16 Pss_14_9_17
L15
L01 Pss_14_10 οἱ δὲ ὅσιοι κυρίου κληρονομήσουσιν ζωὴν ἐν εὐφροσύνῃ.
L02 Pss_14_10 οἱ (G3588) δὲ (G1161) ὅσιοι (G3741) κυρίου (G2962) κληρονομήσουσιν (G2816) ζωὴν (G2222) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ. (G2167)
L03 Pss_14_10 translation by G. Buchanan Gray) 7 (10) But the pious of the Lord shall inherit life in gladness.
L04 Pss_14_10
L05 Pss_14_10 οἱ δὲ ὅσιοι κυρίου κληρονομήσουσιν ζωὴν ἐν εὐφροσύνῃ.
L06 Pss_14_10 δέ ὅσιος κύριος κληρονομέω ζωή ἐν εὐφροσύνη
L07 Pss_14_10 lecz; zaś, natomiast święty, pobożny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dziedziczyć życie w, wewnątrz otucha, radość, wesele
L08 Pss_14_10 (G3588) (G1161) (G3741) (G2962) (G2816) (G2222) (G1722) (G2167)
L09 Pss_14_10 oi( de\ o(/sioi kuri/ou klEronomE/sousin DZOE\n e)n eu)frosu/nE|.
L10 Pss_14_10 hoi de hosioi kyriu klEronomEsusin DZOEn en eufrosynE.
L11 Pss_14_10 RA_NPM x A1A_NPM N2_GSM VF_FAI3P N1_ASF P N1_DSF
L12 Pss_14_10 the (nom) Yet holy ([Adj] nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) life (acc); alive ([Adj] acc) in/among/by (+dat) cheerfulness (dat)
L13 Pss_14_10 the though responsible lord inherit life in celebration
L14 Pss_14_10 Pss_14_10_1 Pss_14_10_2 Pss_14_10_3 Pss_14_10_4 Pss_14_10_5 Pss_14_10_6 Pss_14_10_7 Pss_14_10_8
L15