| L01 | Pss_18_0t | Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων· ἔτι τοῦ χριστοῦ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_0t | Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Σαλωμων· (L8143) ἔτι (G2089) τοῦ (G3588) χριστοῦ (G5547) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_0t | translation by G. Buchanan Gray) XVIII. A Psalm. Of Solomon. Again of the Anointed of the Lord. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_0t | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_0t | Ψαλμὸς | τῷ | Σαλωμων· | ἔτι | τοῦ | χριστοῦ | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pss_18_0t | ψαλμός | ὁ | Σαλωμών | ἔτι | ὁ | χριστός | κύριος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pss_18_0t | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Salomon | jeszcze, ciągle | — | Chrystus, Mesjasz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pss_18_0t | (G5568) | (G3588) | (L8143) | (G2089) | (G3588) | (G5547) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pss_18_0t | *PSalmo\s | tO=| | *salOmOn· | e)/ti | tou= | CHristou= | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pss_18_0t | PSalmos | tO | salOmOn· | eti | tu | CHristu | kyriu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pss_18_0t | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | D | RA_GSM | A1_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pss_18_0t | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pss_18_0t | psalm | the | Salōmōn | yet | the | Anointed | lord | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pss_18_0t | Pss_18_0t_1 | Pss_18_0t_2 | Pss_18_0t_3 | Pss_18_0t_4 | Pss_18_0t_5 | Pss_18_0t_6 | Pss_18_0t_7 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_1 | Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰς τὸν αἰῶνα, ἡ χρηστότης σου μετὰ δόματος πλουσίου ἐπὶ Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_1 | Κύριε, (G2962) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) ἡ (G3588) χρηστότης (G5544) σου (G4675) μετὰ (G3326) δόματος (G1390) πλουσίου (G4145) ἐπὶ (G1909) Ισραηλ· (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_1 | translation by G. Buchanan Gray) 18 1 Lord, Thy mercy is over the works of Thy hands for ever; Thy goodness is over Israel with a rich gift. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_1 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_1 | Κύριε, | τὸ | ἔλεός | σου | ἐπὶ | τὰ | ἔργα | τῶν | χειρῶν | σου | εἰς | τὸν | αἰῶνα, | ἡ | χρηστότης | σου | μετὰ | δόματος | πλουσίου | ἐπὶ | Ισραηλ· | ||||||||
| L06 | Pss_18_1 | κύριος | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ἐπί | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | σοῦ | εἰς | ὁ | αἰών | ὁ | χρηστότης | σοῦ | μετά | δόμα | πλούσιος | ἐπί | Ἰσραήλ | ||||||||
| L07 | Pss_18_1 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | — | dobroć, łagodność; prawość, życzliwość | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | dar, prezent | bogaty, zamożny | na, nad, w czasie, za | Izrael | ||||||||
| L08 | Pss_18_1 | (G2962) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G5544) | (G4675) | (G3326) | (G1390) | (G4145) | (G1909) | (G2474) | ||||||||
| L09 | Pss_18_1 | *ku/rie, | to\ | e)/leo/s | sou | e)pi\ | ta\ | e)/rga | tO=n | CHeirO=n | sou | ei)s | to\n | ai)O=na, | E( | CHrEsto/tEs | sou | meta\ | do/matos | plousi/ou | e)pi\ | *israEl· | ||||||||
| L10 | Pss_18_1 | kyrie, | to | eleos | su | epi | ta | erga | tOn | CHeirOn | su | eis | ton | aiOna, | hE | CHrEstotEs | su | meta | domatos | plusiu | epi | israEl· | ||||||||
| L11 | Pss_18_1 | N2_VSM | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GPM | N3_GPF | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSF | N3T_NSF | RP_GS | P | N3M_GSN | A1A_GSM | P | N_DS | ||||||||
| L12 | Pss_18_1 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom) | magnanimousness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | gift (gen) | abundant ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Israel (indecl) | ||||||||
| L13 | Pss_18_1 | lord | the | mercy | of you | in | the | work | the | hand | of you | into | the | age | the | kindness | of you | with | gift | rich | in | Israel | ||||||||
| L14 | Pss_18_1 | Pss_18_1_1 | Pss_18_1_2 | Pss_18_1_3 | Pss_18_1_4 | Pss_18_1_5 | Pss_18_1_6 | Pss_18_1_7 | Pss_18_1_8 | Pss_18_1_9 | Pss_18_1_10 | Pss_18_1_11 | Pss_18_1_12 | Pss_18_1_13 | Pss_18_1_14 | Pss_18_1_15 | Pss_18_1_16 | Pss_18_1_17 | Pss_18_1_18 | Pss_18_1_19 | Pss_18_1_20 | Pss_18_1_21 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_2 | οἱ ὀφθαλμοί σου ἐπιβλέποντες ἐπ’ αὐτά, καὶ οὐχ ὑστερήσει ἐξ αὐτῶν· τὰ ὦτά σου ἐπακούει εἰς δέησιν πτωχοῦ ἐν ἐλπίδι. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_2 | οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) σου (G4675) ἐπιβλέποντες (G1914) ἐπ’ (G1909) αὐτά, (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑστερήσει (G5302) ἐξ (G1537) αὐτῶν· (G846) τὰ (G3588) ὦτά (G3775) σου (G4675) ἐπακούει (G1873) εἰς (G1519) δέησιν (G1162) πτωχοῦ (G4434) ἐν (G1722) ἐλπίδι. (G1680) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_2 | translation by G. Buchanan Gray) 2 Thine eyes look upon them, so that none of them suffers want; 3 Thine ears listen to the hopeful prayer of the poor. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_2 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_2 | οἱ | ὀφθαλμοί | σου | ἐπιβλέποντες | ἐπ’ | αὐτά, | καὶ | οὐχ | ὑστερήσει | ἐξ | αὐτῶν· | τὰ | ὦτά | σου | ἐπακούει | εἰς | δέησιν | πτωχοῦ | ἐν | ἐλπίδι. | |||||||||
| L06 | Pss_18_2 | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | ἐπιβλέπω | ἐπί | αὐτός | καί | οὐ | ὑστερέω | ἐκ | αὐτός | ὁ | οὖς | σοῦ | ἐπακούω | εἰς | δέησις | πτωχός | ἐν | ἐλπίς | |||||||||
| L07 | Pss_18_2 | — | oko | ciebie, twojego | spojrzeć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | brakować; być gorszym | z, spośród, od | on, ona, ono | — | ucho | ciebie, twojego | nakłonić ucha | do, ku; w, na | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | ubogi, żebrzący | w, wewnątrz | nadzieja | |||||||||
| L08 | Pss_18_2 | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G1914) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5302) | (G1537) | (G846) | (G3588) | (G3775) | (G4675) | (G1873) | (G1519) | (G1162) | (G4434) | (G1722) | (G1680) | |||||||||
| L09 | Pss_18_2 | oi( | o)fTalmoi/ | sou | e)pible/pontes | e)p’ | au)ta/, | kai\ | ou)CH | u(sterE/sei | e)X | au)tO=n· | ta\ | O)=ta/ | sou | e)pakou/ei | ei)s | de/Esin | ptOCHou= | e)n | e)lpi/di. | |||||||||
| L10 | Pss_18_2 | hoi | ofTalmoi | su | epiblepontes | ep’ | auta, | kai | uCH | hysterEsei | eX | autOn· | ta | Ota | su | epakuei | eis | deEsin | ptOCHu | en | elpidi. | |||||||||
| L11 | Pss_18_2 | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | V1_PAPNPM | P | RD_APN | C | D | VF_FAI3S | P | RD_GPM | RA_ASN | N3T_ASN | RP_GS | V1_PAI3S | P | N3I_ASF | N2_GSM | P | N3D_DSF | |||||||||
| L12 | Pss_18_2 | the (nom) | eyes (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | while LOOK UPON-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | they/them/same (nom|acc) | and | not | deprivations (dat); he/she/it-will-COME-UP-SHORT, you(sg)-will-be-COME-ed-UP-SHORT (classical) | out of (+gen) | them/same (gen) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-HEAR-ing, you(sg)-are-being-HEAR-ed (classical) | into (+acc) | plea (acc) | poor ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | hope/expectation (dat) | |||||||||
| L13 | Pss_18_2 | the | eye | of you | look on | in | he | and | not | lack | from | he | the | ear | of you | hear from | into | petition | bankrupt | in | hope | |||||||||
| L14 | Pss_18_2 | Pss_18_2_1 | Pss_18_2_2 | Pss_18_2_3 | Pss_18_2_4 | Pss_18_2_5 | Pss_18_2_6 | Pss_18_2_7 | Pss_18_2_8 | Pss_18_2_9 | Pss_18_2_10 | Pss_18_2_11 | Pss_18_2_12 | Pss_18_2_13 | Pss_18_2_14 | Pss_18_2_15 | Pss_18_2_16 | Pss_18_2_17 | Pss_18_2_18 | Pss_18_2_19 | Pss_18_2_20 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_3 | τὰ κρίματά σου ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν μετὰ ἐλέους, καὶ ἡ ἀγάπη σου ἐπὶ σπέρμα Αβρααμ υἱοὺς Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_3 | τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) μετὰ (G3326) ἐλέους, (G1656) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἀγάπη (G26) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) σπέρμα (G4690) Αβρααμ (G11) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_3 | translation by G. Buchanan Gray) (3) Thy judgements (are executed) upon the whole earth in mercy; 4 And Thy love (is) toward the seed of Abraham, the children of Israel. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_3 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_3 | τὰ | κρίματά | σου | ἐπὶ | πᾶσαν | τὴν | γῆν | μετὰ | ἐλέους, | καὶ | ἡ | ἀγάπη | σου | ἐπὶ | σπέρμα | Αβρααμ | υἱοὺς | Ισραηλ. | |||||||||||
| L06 | Pss_18_3 | ὁ | κρίμα | σοῦ | ἐπί | πᾶς | ὁ | γῆ | μετά | ἔλεος | καί | ὁ | ἀγάπη | σοῦ | ἐπί | σπέρμα | Ἀβραάμ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||
| L07 | Pss_18_3 | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, razem z; po, następnie | miłosierdzie | i, również | — | miłość ofiarna (agape) | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | nasienie' potomstwo, dzieci | Abraham, patriarcha Izraela | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||
| L08 | Pss_18_3 | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3326) | (G1656) | (G2532) | (G3588) | (G26) | (G4675) | (G1909) | (G4690) | (G11) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||
| L09 | Pss_18_3 | ta\ | kri/mata/ | sou | e)pi\ | pa=san | tE\n | gE=n | meta\ | e)le/ous, | kai\ | E( | a)ga/pE | sou | e)pi\ | spe/rma | *abraam | ui(ou\s | *israEl. | |||||||||||
| L10 | Pss_18_3 | ta | krimata | su | epi | pasan | tEn | gEn | meta | eleus, | kai | hE | agapE | su | epi | sperma | abraam | hyius | israEl. | |||||||||||
| L11 | Pss_18_3 | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | P | N3E_GSN | C | RA_NSF | N1_NS | RP_GS | P | N3M_ASN | N_GSM | N2_APM | N_GS | |||||||||||
| L12 | Pss_18_3 | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | after (+acc), with (+gen) | mercy (gen), mercies (acc) | and | the (nom) | love (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | seed (nom|acc|voc) | Abraham (indecl) | sons (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||
| L13 | Pss_18_3 | the | judgment | of you | in | all | the | earth | with | mercy | and | the | love | of you | in | seed | Abraam | son | Israel | |||||||||||
| L14 | Pss_18_3 | Pss_18_3_1 | Pss_18_3_2 | Pss_18_3_3 | Pss_18_3_4 | Pss_18_3_5 | Pss_18_3_6 | Pss_18_3_7 | Pss_18_3_8 | Pss_18_3_9 | Pss_18_3_10 | Pss_18_3_11 | Pss_18_3_12 | Pss_18_3_13 | Pss_18_3_14 | Pss_18_3_15 | Pss_18_3_16 | Pss_18_3_17 | Pss_18_3_18 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_4 | ἡ παιδεία σου ἐφ’ ἡμᾶς ὡς υἱὸν πρωτότοκον μονογενῆ ἀποστρέψαι ψυχὴν εὐήκοον ἀπὸ ἀμαθίας ἐν ἀγνοίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_4 | ἡ (G3588) παιδεία (G3809) σου (G4675) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) ὡς (G5613) υἱὸν (G5207) πρωτότοκον (G4416) μονογενῆ (G3439) ἀποστρέψαι (G654) ψυχὴν (G5590) εὐήκοον (L4014) ἀπὸ (G575) ἀμαθίας (L563) ἐν (G1722) ἀγνοίᾳ. (G52) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_4 | translation by G. Buchanan Gray) (4) Thy chastisement is upon us as (upon) a first-born, only-begotten son, 5 To turn back the obedient soul from folly (that is wrought) in ignorance. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_4 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_4 | ἡ | παιδεία | σου | ἐφ’ | ἡμᾶς | ὡς | υἱὸν | πρωτότοκον | μονογενῆ | ἀποστρέψαι | ψυχὴν | εὐήκοον | ἀπὸ | ἀμαθίας | ἐν | ἀγνοίᾳ. | |||||||||||||
| L06 | Pss_18_4 | ὁ | παιδεία | σοῦ | ἐπί | ἡμᾶς | ὥς | υἱός | πρωτότοκος | μονογενής | ἀποστρέφω | ψυχή | εὐήκοος | ἀπό | ἀμαθία | ἐν | ἄγνοια | |||||||||||||
| L07 | Pss_18_4 | — | wychowanie, edukacja | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | pierworodny | jednorodzony; jedynak | odwrócić się, zawrócić | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | posłuszny | z, od, przez | niewiedza / nieświadomość | w, wewnątrz | niewiedza; nieświadomość moralna | |||||||||||||
| L08 | Pss_18_4 | (G3588) | (G3809) | (G4675) | (G1909) | (G2248) | (G5613) | (G5207) | (G4416) | (G3439) | (G654) | (G5590) | (L4014) | (G575) | (L563) | (G1722) | (G52) | |||||||||||||
| L09 | Pss_18_4 | E( | paidei/a | sou | e)f’ | E(ma=s | O(s | ui(o\n | prOto/tokon | monogenE= | a)postre/PSai | PSuCHE\n | eu)E/koon | a)po\ | a)maTi/as | e)n | a)gnoi/a|. | |||||||||||||
| L10 | Pss_18_4 | hE | paideia | su | ef’ | hEmas | hOs | hyion | prOtotokon | monogenE | apostrePSai | PSyCHEn | euEkoon | apo | amaTias | en | agnoia. | |||||||||||||
| L11 | Pss_18_4 | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | P | RP_AP | C | N2_ASM | A1B_ASM | A3H_ASM | VA_AAN | N1_ASF | A1B_ASM | P | N1A_GSF | P | N1A_DSF | |||||||||||||
| L12 | Pss_18_4 | the (nom) | chastisement (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | as/like | son (acc) | firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) | only born-in-kind ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | life (acc) | away from (+gen) | in/among/by (+dat) | ignorance (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Pss_18_4 | the | discipline | of you | in | us | as | son | firstborn | only child | turn away | soul | obedient | from | ignorance | in | ignorance | |||||||||||||
| L14 | Pss_18_4 | Pss_18_4_1 | Pss_18_4_2 | Pss_18_4_3 | Pss_18_4_4 | Pss_18_4_5 | Pss_18_4_6 | Pss_18_4_7 | Pss_18_4_8 | Pss_18_4_9 | Pss_18_4_10 | Pss_18_4_11 | Pss_18_4_12 | Pss_18_4_13 | Pss_18_4_14 | Pss_18_4_15 | Pss_18_4_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_5 | καθαρίσαι ὁ θεὸς Ισραηλ εἰς ἡμέραν ἐλέους ἐν εὐλογίᾳ, εἰς ἡμέραν ἐκλογῆς ἐν ἀνάξει χριστοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_5 | καθαρίσαι (G2511) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) ἡμέραν (G2250) ἐλέους (G1656) ἐν (G1722) εὐλογίᾳ, (G2129) εἰς (G1519) ἡμέραν (G2250) ἐκλογῆς (G1589) ἐν (G1722) ἀνάξει (G321) χριστοῦ (G5547) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_5 | translation by G. Buchanan Gray) 6 (5) May God cleanse Israel against the day of mercy and blessing, Against the day of choice when He bringeth back His anointed. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_5 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_5 | καθαρίσαι | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | εἰς | ἡμέραν | ἐλέους | ἐν | εὐλογίᾳ, | εἰς | ἡμέραν | ἐκλογῆς | ἐν | ἀνάξει | χριστοῦ | αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Pss_18_5 | καθαρίζω | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | εἰς | ἡμέρα | ἔλεος | ἐν | εὐλογία | εἰς | ἡμέρα | ἐκλογή | ἐν | ἄναξις | χριστός | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Pss_18_5 | oczyszczenie; obmycie | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | miłosierdzie | w, wewnątrz | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | wybór | w, wewnątrz | poprowadzić w górę, wyprowadzić | Chrystus, Mesjasz | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Pss_18_5 | (G2511) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G1519) | (G2250) | (G1656) | (G1722) | (G2129) | (G1519) | (G2250) | (G1589) | (G1722) | (G321) | (G5547) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Pss_18_5 | kaTari/sai | o( | Teo\s | *israEl | ei)s | E(me/ran | e)le/ous | e)n | eu)logi/a|, | ei)s | E(me/ran | e)klogE=s | e)n | a)na/Xei | CHristou= | au)tou=. | |||||||||||||
| L10 | Pss_18_5 | kaTarisai | ho | Teos | israEl | eis | hEmeran | eleus | en | eulogia, | eis | hEmeran | eklogEs | en | anaXei | CHristu | autu. | |||||||||||||
| L11 | Pss_18_5 | VA_AAN | RA_NSM | N2_NSM | N_GS | P | N1A_ASF | N3E_GSN | P | N1A_DSF | P | N1A_ASF | N1_GSF | P | N3I_DSF | A1_GSM | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Pss_18_5 | to-PURIFIED, be-you(sg)-PURIFIED-ed!, he/she/it-happens-to-PURIFIED (opt) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | into (+acc) | day (acc) | mercy (gen), mercies (acc) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | into (+acc) | day (acc) | ??? (gen) | in/among/by (+dat) | he/she/it-will-LEAD-UP, you(sg)-will-be-LEAD-ed-UP (classical) | Christ (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Pss_18_5 | cleanse | the | God | Israel | into | day | mercy | in | commendation | into | day | selection | in | bringing up | Anointed | he | |||||||||||||
| L14 | Pss_18_5 | Pss_18_5_1 | Pss_18_5_2 | Pss_18_5_3 | Pss_18_5_4 | Pss_18_5_5 | Pss_18_5_6 | Pss_18_5_7 | Pss_18_5_8 | Pss_18_5_9 | Pss_18_5_10 | Pss_18_5_11 | Pss_18_5_12 | Pss_18_5_13 | Pss_18_5_14 | Pss_18_5_15 | Pss_18_5_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_6 | Μακάριοι οἱ γενόμενοι ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου, ἃ ποιήσει γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_6 | Μακάριοι (G3107) οἱ (G3588) γενόμενοι (G1096) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) ἰδεῖν (G3708) τὰ (G3588) ἀγαθὰ (G18) κυρίου, (G2962) ἃ (G3739) ποιήσει (G4160) γενεᾷ (G1074) τῇ (G3588) ἐρχομένῃ (G2064) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_6 | translation by G. Buchanan Gray) 7 (6) Blessed shall they be that shall be in those days, In that they shall see the goodness of the Lord which He shall perform for the generation that is to come, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_6 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_6 | Μακάριοι | οἱ | γενόμενοι | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | ἰδεῖν | τὰ | ἀγαθὰ | κυρίου, | ἃ | ποιήσει | γενεᾷ | τῇ | ἐρχομένῃ | |||||||||||||
| L06 | Pss_18_6 | μακάριος | ὁ | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὁράω | ὁ | ἀγαθός | κύριος | ὅς | ποιέω | γενεά | ὁ | ἔρχομαι | |||||||||||||
| L07 | Pss_18_6 | błogosławiony, szczęśliwy | — | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | dobry, szlachetny, prawy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | pokolenie, ród ludzi | — | przyjść, przybyć | |||||||||||||
| L08 | Pss_18_6 | (G3107) | (G3588) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3708) | (G3588) | (G18) | (G2962) | (G3739) | (G4160) | (G1074) | (G3588) | (G2064) | |||||||||||||
| L09 | Pss_18_6 | *maka/rioi | oi( | geno/menoi | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | i)dei=n | ta\ | a)gaTa\ | kuri/ou, | a(/ | poiE/sei | genea=| | tE=| | e)rCHome/nE| | |||||||||||||
| L10 | Pss_18_6 | makarioi | hoi | genomenoi | en | tais | hEmerais | ekeinais | idein | ta | agaTa | kyriu, | ha | poiEsei | genea | tE | erCHomenE | |||||||||||||
| L11 | Pss_18_6 | N2_NPM | RA_NPM | VB_AMPNPM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | VB_AAN | RA_APN | A1_GSM | N2_GSM | RR_APN | VF_FAI3S | N1A_DSF | RA_DSF | V1_PMPDSF | |||||||||||||
| L12 | Pss_18_6 | fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) | the (nom) | upon being-BECOME-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | to-SEE | the (nom|acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (nom|acc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | generation (dat) | the (dat) | while being-COME-ed (dat) | |||||||||||||
| L13 | Pss_18_6 | blessed | the | happen | in | the | day | that | view | the | good | lord | who | do | generation | the | come | |||||||||||||
| L14 | Pss_18_6 | Pss_18_6_1 | Pss_18_6_2 | Pss_18_6_3 | Pss_18_6_4 | Pss_18_6_5 | Pss_18_6_6 | Pss_18_6_7 | Pss_18_6_8 | Pss_18_6_9 | Pss_18_6_10 | Pss_18_6_11 | Pss_18_6_12 | Pss_18_6_13 | Pss_18_6_14 | Pss_18_6_15 | Pss_18_6_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_7 | ὑπὸ ῥάβδον παιδείας χριστοῦ κυρίου ἐν φόβῳ θεοῦ αὐτοῦ ἐν σοφίᾳ πνεύματος καὶ δικαιοσύνης καὶ ἰσχύος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_7 | ὑπὸ (G5259) ῥάβδον (G4464) παιδείας (G3809) χριστοῦ (G5547) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) σοφίᾳ (G4678) πνεύματος (G4151) καὶ (G2532) δικαιοσύνης (G1343) καὶ (G2532) ἰσχύος (G2479) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_7 | translation by G. Buchanan Gray) 8 (7) Under the rod of chastening of the Lord's anointed in the fear of his God, In the spirit of wisdom and righteousness and strength; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_7 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_7 | ὑπὸ | ῥάβδον | παιδείας | χριστοῦ | κυρίου | ἐν | φόβῳ | θεοῦ | αὐτοῦ | ἐν | σοφίᾳ | πνεύματος | καὶ | δικαιοσύνης | καὶ | ἰσχύος | |||||||||||||
| L06 | Pss_18_7 | ὑπό | ῥάβδος | παιδεία | χριστός | κύριος | ἐν | φόβος | θεός | αὐτός | ἐν | σοφία | πνεῦμα | καί | δικαιοσύνη | καί | ἰσχύς | |||||||||||||
| L07 | Pss_18_7 | pod; w pobliżu | laska, kij | wychowanie, edukacja | Chrystus, Mesjasz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | w, wewnątrz | mądrość (ludzka, Boża) | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | moc, siła, zdolność | |||||||||||||
| L08 | Pss_18_7 | (G5259) | (G4464) | (G3809) | (G5547) | (G2962) | (G1722) | (G5401) | (G2316) | (G846) | (G1722) | (G4678) | (G4151) | (G2532) | (G1343) | (G2532) | (G2479) | |||||||||||||
| L09 | Pss_18_7 | u(po\ | r(a/bdon | paidei/as | CHristou= | kuri/ou | e)n | fo/bO| | Teou= | au)tou= | e)n | sofi/a| | pneu/matos | kai\ | dikaiosu/nEs | kai\ | i)sCHu/os | |||||||||||||
| L10 | Pss_18_7 | hypo | rabdon | paideias | CHristu | kyriu | en | fobO | Teu | autu | en | sofia | pneumatos | kai | dikaiosynEs | kai | isCHyos | |||||||||||||
| L11 | Pss_18_7 | P | N2_ASF | N1A_GSF | A1_GSM | N2_GSM | P | N2_DSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N1A_DSF | N3M_GSN | C | N1_GSF | C | N3U_GSF | |||||||||||||
| L12 | Pss_18_7 | under (+acc), by (+gen) | hooked staff (acc) | chastisement (gen) | Christ (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | fear (dat) | god (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | sapience (dat) | spirit (gen) | and | righteousness (gen) | and | strength (gen) | |||||||||||||
| L13 | Pss_18_7 | under | rod | discipline | Anointed | lord | in | fear | God | he | in | wisdom | spirit | and | rightness | and | force | |||||||||||||
| L14 | Pss_18_7 | Pss_18_7_1 | Pss_18_7_2 | Pss_18_7_3 | Pss_18_7_4 | Pss_18_7_5 | Pss_18_7_6 | Pss_18_7_7 | Pss_18_7_8 | Pss_18_7_9 | Pss_18_7_10 | Pss_18_7_11 | Pss_18_7_12 | Pss_18_7_13 | Pss_18_7_14 | Pss_18_7_15 | Pss_18_7_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_8 | κατευθῦναι ἄνδρα ἐν ἔργοις δικαιοσύνης φόβῳ θεοῦ καταστῆσαι πάντας αὐτοὺς ἐνώπιον κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_8 | κατευθῦναι (G2720) ἄνδρα (G435) ἐν (G1722) ἔργοις (G2041) δικαιοσύνης (G1343) φόβῳ (G5401) θεοῦ (G2316) καταστῆσαι (G2525) πάντας (G3956) αὐτοὺς (G846) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_8 | translation by G. Buchanan Gray) 9 (8) That he may direct (every} man in the works of righteousness by the fear of God, That he may establish them all before the Lord, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_8 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_8 | κατευθῦναι | ἄνδρα | ἐν | ἔργοις | δικαιοσύνης | φόβῳ | θεοῦ | καταστῆσαι | πάντας | αὐτοὺς | ἐνώπιον | κυρίου | |||||||||||||||||
| L06 | Pss_18_8 | κατευθύνω | ἀνήρ | ἐν | ἔργον | δικαιοσύνη | φόβος | θεός | καθίστημι | πᾶς | αὐτός | ἐνώπιος | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Pss_18_8 | prostować, ukierunkowywać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | uczynek, czyn, dzieło | sprawiedliwość jako stan prawości | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | ustanowić, wyznaczyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Pss_18_8 | (G2720) | (G435) | (G1722) | (G2041) | (G1343) | (G5401) | (G2316) | (G2525) | (G3956) | (G846) | (G1799) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Pss_18_8 | kateuTu=nai | a)/ndra | e)n | e)/rgois | dikaiosu/nEs | fo/bO| | Teou= | katastE=sai | pa/ntas | au)tou\s | e)nO/pion | kuri/ou | |||||||||||||||||
| L10 | Pss_18_8 | kateuTynai | andra | en | ergois | dikaiosynEs | fobO | Teu | katastEsai | pantas | autus | enOpion | kyriu | |||||||||||||||||
| L11 | Pss_18_8 | VA_AAN | N3_ASM | P | N2N_DPN | N1_GSF | N2_DSM | N2_GSM | VA_AAN | A3_APM | RD_APM | P | N2_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Pss_18_8 | to-LEAD, be-you(sg)-LEAD-ed!, he/she/it-happens-to-LEAD (opt) | man, husband (acc) | in/among/by (+dat) | works (dat) | righteousness (gen) | fear (dat) | god (gen) | to-ENABLE, be-you(sg)-ENABLE-ed!, he/she/it-happens-to-ENABLE (opt) | all (acc) | them/same (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Pss_18_8 | straighten out | man | in | work | rightness | fear | God | establish | all | he | in the face | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Pss_18_8 | Pss_18_8_1 | Pss_18_8_2 | Pss_18_8_3 | Pss_18_8_4 | Pss_18_8_5 | Pss_18_8_6 | Pss_18_8_7 | Pss_18_8_8 | Pss_18_8_9 | Pss_18_8_10 | Pss_18_8_11 | Pss_18_8_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_9 | γενεὰ ἀγαθὴ ἐν φόβῳ θεοῦ ἐν ἡμέραις ἐλέους. διάψαλμα. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_9 | γενεὰ (G1074) ἀγαθὴ (G18) ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) ἐλέους. (G1656) διάψαλμα. (L2678) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_9 | translation by G. Buchanan Gray) 10 (9) A good generation (living) in the fear of God in the days of mercy. Selah. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_9 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_9 | γενεὰ | ἀγαθὴ | ἐν | φόβῳ | θεοῦ | ἐν | ἡμέραις | ἐλέους. | διάψαλμα. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pss_18_9 | γενεά | ἀγαθός | ἐν | φόβος | θεός | ἐν | ἡμέρα | ἔλεος | διάψαλμα | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pss_18_9 | pokolenie, ród ludzi | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | miłosierdzie | interludium | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pss_18_9 | (G1074) | (G18) | (G1722) | (G5401) | (G2316) | (G1722) | (G2250) | (G1656) | (L2678) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pss_18_9 | genea\ | a)gaTE\ | e)n | fo/bO| | Teou= | e)n | E(me/rais | e)le/ous. | dia/PSalma. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pss_18_9 | genea | agaTE | en | fobO | Teu | en | hEmerais | eleus. | diaPSalma. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pss_18_9 | N1A_NSF | A1_NSF | P | N2_DSM | N2_GSM | P | N1A_DPF | N3E_GSN | N3M_NSN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pss_18_9 | generation (nom|voc) | good ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | fear (dat) | god (gen) | in/among/by (+dat) | days (dat) | mercy (gen), mercies (acc) | selah (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pss_18_9 | generation | good | in | fear | God | in | day | mercy | interlude | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pss_18_9 | Pss_18_9_1 | Pss_18_9_2 | Pss_18_9_3 | Pss_18_9_4 | Pss_18_9_5 | Pss_18_9_6 | Pss_18_9_7 | Pss_18_9_8 | Pss_18_9_9 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_10 | Μέγας ἡμῶν ὁ θεὸς καὶ ἔνδοξος ἐν ὑψίστοις κατοικῶν ὁ διατάξας ἐν πορείᾳ φωστῆρας εἰς καιροὺς ὡρῶν ἀφ’ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας καὶ οὐ παρέβησαν ἀπὸ ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_10 | Μέγας (G3173) ἡμῶν (G2257) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) ἔνδοξος (G1741) ἐν (G1722) ὑψίστοις (G5310) κατοικῶν (G2730) ὁ (G3588) διατάξας (G1299) ἐν (G1722) πορείᾳ (G4197) φωστῆρας (G5458) εἰς (G1519) καιροὺς (G2540) ὡρῶν (G5610) ἀφ’ (G575) ἡμερῶν (G2250) εἰς (G1519) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) οὐ (G3756) παρέβησαν (G3845) ἀπὸ (G575) ὁδοῦ, (G3598) ἧς (G3739) ἐνετείλω (G1781) αὐτοῖς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_10 | translation by G. Buchanan Gray) 11 (10) Great is our God and glorious, dwelling in the highest. 12 (It is He) who hath established in (their) courses the lights (of heaven) for determining seasons from year to year, And they have not turned aside from the way which He appointed them | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_10 | Μέγας | ἡμῶν | ὁ | θεὸς | καὶ | ἔνδοξος | ἐν | ὑψίστοις | κατοικῶν | ὁ | διατάξας | ἐν | πορείᾳ | φωστῆρας | εἰς | καιροὺς | ὡρῶν | ἀφ’ | ἡμερῶν | εἰς | ἡμέρας | καὶ | οὐ | παρέβησαν | ἀπὸ | ὁδοῦ, | ἧς | ἐνετείλω | αὐτοῖς· |
| L06 | Pss_18_10 | μέγας | ἡμῶν | ὁ | θεός | καί | ἔνδοξος | ἐν | ὕψιστος | κατοικέω | ὁ | διατάσσω | ἐν | πορεία | φωστήρ | εἰς | καιρός | ὥρα | ἀπό | ἡμέρα | εἰς | ἡμέρα | καί | οὐ | παραβαίνω | ἀπό | ὁδός | ὅς | ἐντέλλομαι | αὐτός |
| L07 | Pss_18_10 | wielki, ogromny | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | wspaniały, szacowny, wybitny | w, wewnątrz | Najwyższy (o Bogu) | mieszkać | — | ustalić, wyznaczyć | w, wewnątrz | podróż, wyprawa | źródło światła (gwiazda, słońce; nauczyciel) | do, ku; w, na | czas właściwy; okazja | godzina, pora, czas | z, od, przez | dzień; pełna doba | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | i, również | nie, czyż nie | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | z, od, przez | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono |
| L08 | Pss_18_10 | (G3173) | (G2257) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1741) | (G1722) | (G5310) | (G2730) | (G3588) | (G1299) | (G1722) | (G4197) | (G5458) | (G1519) | (G2540) | (G5610) | (G575) | (G2250) | (G1519) | (G2250) | (G2532) | (G3756) | (G3845) | (G575) | (G3598) | (G3739) | (G1781) | (G846) |
| L09 | Pss_18_10 | *me/gas | E(mO=n | o( | Teo\s | kai\ | e)/ndoXos | e)n | u(PSi/stois | katoikO=n | o( | diata/Xas | e)n | porei/a| | fOstE=ras | ei)s | kairou\s | O(rO=n | a)f’ | E(merO=n | ei)s | E(me/ras | kai\ | ou) | pare/bEsan | a)po\ | o(dou=, | E(=s | e)netei/lO | au)toi=s· |
| L10 | Pss_18_10 | megas | hEmOn | ho | Teos | kai | endoXos | en | hyPSistois | katoikOn | ho | diataXas | en | poreia | fOstEras | eis | kairus | hOrOn | af’ | hEmerOn | eis | hEmeras | kai | u | parebEsan | apo | hodu, | hEs | eneteilO | autois· |
| L11 | Pss_18_10 | A1P | RP_GP | RA_NSM | N2_NSM | C | A1B_NSM | P | N2_DPM | V2_PAPNSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | P | N1A_DSF | N3H_APM | P | N2_APM | N1A_GPF | P | N1A_GPF | P | N1A_GSF | C | D | VZI_AAI3P | P | N2_GSF | RR_GSF | VAI_AMI2S | RD_DPM |
| L12 | Pss_18_10 | great ([Adj] nom) | us (gen) | the (nom) | god (nom) | and | glorious ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | highest ([Adj] dat) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | the (nom) | upon PRESCRIBE-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | going (dat) | ???s (acc) | into (+acc) | periods of time (acc) | hours (gen) | away from (+gen) | days (gen) | into (+acc) | day (gen), days (acc) | and | not | they-TRANSGRESS-ed | away from (+gen) | way/road (gen) | who/whom/which (gen) | you(sg)-were-ENJOIN-ed | them/same (dat) |
| L13 | Pss_18_10 | great | our | the | God | and | glorious | in | highest | settle | the | give orders | in | travel | light source | into | season | hour | from | day | into | day | and | not | transgress | from | way | who | direct | he |
| L14 | Pss_18_10 | Pss_18_10_1 | Pss_18_10_2 | Pss_18_10_3 | Pss_18_10_4 | Pss_18_10_5 | Pss_18_10_6 | Pss_18_10_7 | Pss_18_10_8 | Pss_18_10_9 | Pss_18_10_10 | Pss_18_10_11 | Pss_18_10_12 | Pss_18_10_13 | Pss_18_10_14 | Pss_18_10_15 | Pss_18_10_16 | Pss_18_10_17 | Pss_18_10_18 | Pss_18_10_19 | Pss_18_10_20 | Pss_18_10_21 | Pss_18_10_22 | Pss_18_10_23 | Pss_18_10_24 | Pss_18_10_25 | Pss_18_10_26 | Pss_18_10_27 | Pss_18_10_28 | Pss_18_10_29 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_11 | ἐν φόβῳ θεοῦ ἡ ὁδὸς αὐτῶν καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἔκτισεν αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἕως αἰῶνος· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_11 | ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) θεοῦ (G2316) ἡ (G3588) ὁδὸς (G3598) αὐτῶν (G846) καθ’ (G2596) ἑκάστην (G1538) ἡμέραν (G2250) ἀφ’ (G575) ἧς (G3739) ἡμέρας (G2250) ἔκτισεν (G2936) αὐτοὺς (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) ἕως (G2193) αἰῶνος· (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_11 | translation by G. Buchanan Gray) 13 (11) In the fear of God (they pursue) their path every day, From the day God created them and for evermore. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_11 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_11 | ἐν | φόβῳ | θεοῦ | ἡ | ὁδὸς | αὐτῶν | καθ’ | ἑκάστην | ἡμέραν | ἀφ’ | ἧς | ἡμέρας | ἔκτισεν | αὐτοὺς | ὁ | θεὸς | καὶ | ἕως | αἰῶνος· | ||||||||||
| L06 | Pss_18_11 | ἐν | φόβος | θεός | ὁ | ὁδός | αὐτός | κατά | ἕκαστος | ἡμέρα | ἀπό | ὅς | ἡμέρα | κτίζω | αὐτός | ὁ | θεός | καί | ἕως | αἰών | ||||||||||
| L07 | Pss_18_11 | w, wewnątrz | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy; wszyscy | dzień; pełna doba | z, od, przez | który, która, które | dzień; pełna doba | tworzyć, budować; stwarzać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | wiek, epoka, eon | ||||||||||
| L08 | Pss_18_11 | (G1722) | (G5401) | (G2316) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G2596) | (G1538) | (G2250) | (G575) | (G3739) | (G2250) | (G2936) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2193) | (G165) | ||||||||||
| L09 | Pss_18_11 | e)n | fo/bO| | Teou= | E( | o(do\s | au)tO=n | kaT’ | e(ka/stEn | E(me/ran | a)f’ | E(=s | E(me/ras | e)/ktisen | au)tou\s | o( | Teo\s | kai\ | e(/Os | ai)O=nos· | ||||||||||
| L10 | Pss_18_11 | en | fobO | Teu | hE | hodos | autOn | kaT’ | hekastEn | hEmeran | af’ | hEs | hEmeras | ektisen | autus | ho | Teos | kai | heOs | aiOnos· | ||||||||||
| L11 | Pss_18_11 | P | N2_DSM | N2_GSM | RA_NSF | N2_NSF | RD_GPM | P | A1_ASF | N1A_ASF | P | RR_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | RD_APM | RA_NSM | N2_NSM | C | C | N3W_GSM | ||||||||||
| L12 | Pss_18_11 | in/among/by (+dat) | fear (dat) | god (gen) | the (nom) | way/road (nom) | them/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | each (of two) (acc) | day (acc) | away from (+gen) | who/whom/which (gen) | day (gen), days (acc) | he/she/it-CREATE-ed | them/same (acc) | the (nom) | god (nom) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | ||||||||||
| L13 | Pss_18_11 | in | fear | God | the | way | he | down | each | day | from | who | day | create | he | the | God | and | till | age | ||||||||||
| L14 | Pss_18_11 | Pss_18_11_1 | Pss_18_11_2 | Pss_18_11_3 | Pss_18_11_4 | Pss_18_11_5 | Pss_18_11_6 | Pss_18_11_7 | Pss_18_11_8 | Pss_18_11_9 | Pss_18_11_10 | Pss_18_11_11 | Pss_18_11_12 | Pss_18_11_13 | Pss_18_11_14 | Pss_18_11_15 | Pss_18_11_16 | Pss_18_11_17 | Pss_18_11_18 | Pss_18_11_19 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_18_12 | καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἔκτισεν αὐτούς, ἀπὸ γενεῶν ἀρχαίων οὐκ ἀπέστησαν ὁδῶν αὐτῶν, εἰ μὴ ὁ θεὸς ἐνετείλατο αὐτοῖς ἐν ἐπιταγῇ δούλων αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pss_18_12 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπλανήθησαν (G4105) ἀφ’ (G575) ἧς (G3739) ἡμέρας (G2250) ἔκτισεν (G2936) αὐτούς, (G846) ἀπὸ (G575) γενεῶν (G1074) ἀρχαίων (G744) οὐκ (G3756) ἀπέστησαν (G868) ὁδῶν (G3598) αὐτῶν, (G846) εἰ (G1487) μὴ (G3361) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐνετείλατο (G1781) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) ἐπιταγῇ (G2003) δούλων (G1401) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pss_18_12 | translation by G. Buchanan Gray) 14 (12) And they have erred not since the day He created them. Since the generations of old they have not withdrawn from their path, Unless God commanded them (so to do) by the command of His servants. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pss_18_12 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_18_12 | καὶ | οὐκ | ἐπλανήθησαν | ἀφ’ | ἧς | ἡμέρας | ἔκτισεν | αὐτούς, | ἀπὸ | γενεῶν | ἀρχαίων | οὐκ | ἀπέστησαν | ὁδῶν | αὐτῶν, | εἰ | μὴ | ὁ | θεὸς | ἐνετείλατο | αὐτοῖς | ἐν | ἐπιταγῇ | δούλων | αὐτοῦ. | ||||
| L06 | Pss_18_12 | καί | οὐ | πλανάω | ἀπό | ὅς | ἡμέρα | κτίζω | αὐτός | ἀπό | γενεά | ἀρχαῖος | οὐ | ἀφίστημι | ὁδός | αὐτός | εἰ | μή | ὁ | θεός | ἐντέλλομαι | αὐτός | ἐν | ἐπιταγή | δοῦλος | αὐτός | ||||
| L07 | Pss_18_12 | i, również | nie, czyż nie | zwodzić; błądzić, błąkać się | z, od, przez | który, która, które | dzień; pełna doba | tworzyć, budować; stwarzać | on, ona, ono | z, od, przez | pokolenie, ród ludzi | pierwotny, prastary | nie, czyż nie | odsunąć | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | — | Bóg, bóg; bóstwo | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | w, wewnątrz | nakaz, polecenie, rozkaz | niewolnik | on, ona, ono | ||||
| L08 | Pss_18_12 | (G2532) | (G3756) | (G4105) | (G575) | (G3739) | (G2250) | (G2936) | (G846) | (G575) | (G1074) | (G744) | (G3756) | (G868) | (G3598) | (G846) | (G1487) | (G3361) | (G3588) | (G2316) | (G1781) | (G846) | (G1722) | (G2003) | (G1401) | (G846) | ||||
| L09 | Pss_18_12 | kai\ | ou)k | e)planE/TEsan | a)f’ | E(=s | E(me/ras | e)/ktisen | au)tou/s, | a)po\ | geneO=n | a)rCHai/On | ou)k | a)pe/stEsan | o(dO=n | au)tO=n, | ei) | mE\ | o( | Teo\s | e)netei/lato | au)toi=s | e)n | e)pitagE=| | dou/lOn | au)tou=. | ||||
| L10 | Pss_18_12 | kai | uk | eplanETEsan | af’ | hEs | hEmeras | ektisen | autus, | apo | geneOn | arCHaiOn | uk | apestEsan | hodOn | autOn, | ei | mE | ho | Teos | eneteilato | autois | en | epitagE | dulOn | autu. | ||||
| L11 | Pss_18_12 | C | D | VCI_API3P | P | RR_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N1A_GPF | A1A_GPM | D | VHI_AAI3P | N2_GPF | RD_GPM | C | D | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AMI3S | RD_DPM | P | N1_DSF | N2_GPM | RD_GSM | ||||
| L12 | Pss_18_12 | and | not | they-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | away from (+gen) | who/whom/which (gen) | day (gen), days (acc) | he/she/it-CREATE-ed | them/same (acc) | away from (+gen) | generations (gen) | ancient ([Adj] gen) | not | they-DISENGAGE-ed | ways/roads (gen) | them/same (gen) | if | not | the (nom) | god (nom) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | command (dat); he/she/it-should-be-TELL-ed-WHAT-TO-DO | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Pss_18_12 | and | not | mislead | from | who | day | create | he | from | generation | original | not | distance | way | he | if | not | the | God | direct | he | in | ordinance | subject | he | ||||
| L14 | Pss_18_12 | Pss_18_12_1 | Pss_18_12_2 | Pss_18_12_3 | Pss_18_12_4 | Pss_18_12_5 | Pss_18_12_6 | Pss_18_12_7 | Pss_18_12_8 | Pss_18_12_9 | Pss_18_12_10 | Pss_18_12_11 | Pss_18_12_12 | Pss_18_12_13 | Pss_18_12_14 | Pss_18_12_15 | Pss_18_12_16 | Pss_18_12_17 | Pss_18_12_18 | Pss_18_12_19 | Pss_18_12_20 | Pss_18_12_21 | Pss_18_12_22 | Pss_18_12_23 | Pss_18_12_24 | Pss_18_12_25 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||