| L01 | Pwt_19_1 | Ἐὰν δὲ ἀφανίσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη, ἃ ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσητε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_1 | Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἀφανίσῃ (G853) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) ἃ (G3739) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) κατακληρονομήσητε (L5317) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) κατοικήσητε (G2730) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) οἴκοις (G3624) αὐτῶν, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_1 | And when the Lord thy God shall have destroyed the nations, which God gives thee, even the land, and ye shall inherit them, and dwell in their cities, and in their houses, (Deuteronomy 19:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_1 | Gdy Pan, Bóg twój, wytępi narody, których ziemię ci daję, abyś je z niej wypędził i zamieszkał w ich miastach i domach - (Pwt 19:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_1 | Ἐὰν | δὲ | ἀφανίσῃ | κύριος | ὁ | θεός | σου | τὰ | ἔθνη, | ἃ | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | τὴν | γῆν | αὐτῶν, | καὶ | κατακληρονομήσητε | αὐτοὺς | καὶ | κατοικήσητε | ἐν | ταῖς | πόλεσιν | αὐτῶν | καὶ | ἐν | τοῖς | οἴκοις | αὐτῶν, | |||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_1 | ἐάν | δέ | ἀφανίζω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | ἔθνος | ὅς | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | κατακληρονομέω | αὐτός | καί | κατοικέω | ἐν | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | οἶκος | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_1 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | posiąść / posiadać | on, ona, ono | i, również | mieszkać | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_1 | (G1437) | (G1161) | (G853) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (L5317) | (G846) | (G2532) | (G2730) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_1 | *)ea\n | de\ | a)fani/sE| | ku/rios | o( | Teo/s | sou | ta\ | e)/TnE, | a(/ | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | tE\n | gE=n | au)tO=n, | kai\ | kataklEronomE/sEte | au)tou\s | kai\ | katoikE/sEte | e)n | tai=s | po/lesin | au)tO=n | kai\ | e)n | toi=s | oi)/kois | au)tO=n, | |||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_1 | ean | de | afanisE | kyrios | ho | Teos | su | ta | eTnE, | ha | ho | Teos | su | didOsin | soi | tEn | gEn | autOn, | kai | kataklEronomEsEte | autus | kai | katoikEsEte | en | tais | polesin | autOn | kai | en | tois | oikois | autOn, | |||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_1 | C | x | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_APN | N3E_APN | RR_APN | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | C | VA_AAS2P | RD_APM | C | VA_AAS2P | P | RA_DPF | N3I_DPF | RD_GPM | C | P | RA_DPM | N2_DPM | RD_GPM | |||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_1 | if-ever | Yet | he/she/it-should-DISAPPEAR, you(sg)-should-be-DISAPPEAR-ed, you(sg)-will-be-DISAPPEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | and | you(pl)-should-TRANSFER-TITLE | them/same (acc) | and | you(pl)-should-RESIDE/SETTLE-DOWN | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | them/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | houses (dat); you(sg)-happen-to-be-DWELL-ing (opt) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_1 | and if | though | obscure | lord | the | God | of you | the | nation | who | the | God | of you | give | you | the | earth | he | and | possess | he | and | settle | in | the | city | he | and | in | the | home | he | |||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_1 | Pwt_19_1_1 | Pwt_19_1_2 | Pwt_19_1_3 | Pwt_19_1_4 | Pwt_19_1_5 | Pwt_19_1_6 | Pwt_19_1_7 | Pwt_19_1_8 | Pwt_19_1_9 | Pwt_19_1_10 | Pwt_19_1_11 | Pwt_19_1_12 | Pwt_19_1_13 | Pwt_19_1_14 | Pwt_19_1_15 | Pwt_19_1_16 | Pwt_19_1_17 | Pwt_19_1_18 | Pwt_19_1_19 | Pwt_19_1_20 | Pwt_19_1_21 | Pwt_19_1_22 | Pwt_19_1_23 | Pwt_19_1_24 | Pwt_19_1_25 | Pwt_19_1_26 | Pwt_19_1_27 | Pwt_19_1_28 | Pwt_19_1_29 | Pwt_19_1_30 | Pwt_19_1_31 | Pwt_19_1_32 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_2 | τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_2 | τρεῖς (G5140) πόλεις (G4172) διαστελεῖς (G1291) σεαυτῷ (G4572) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) γῆς (G1093) σου, (G4675) ἧς (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι. (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_2 | thou shalt separate for thyself three cities in the midst of thy land, which the Lord thy God gives thee. (Deuteronomy 19:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_2 | ustanowisz sobie trzy miasta w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, abyś go posiadł. (Pwt 19:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_2 | τρεῖς | πόλεις | διαστελεῖς | σεαυτῷ | ἐν | μέσῳ | τῆς | γῆς | σου, | ἧς | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_2 | τρεῖς | πόλις | διαστέλλω | σεαυτοῦ | ἐν | μέσος | ὁ | γῆ | σοῦ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_2 | trzy | miasto; mieszkańcy | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | siebie samego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | ziemia orna, grunt; ląd | ciebie, twojego | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_2 | (G5140) | (G4172) | (G1291) | (G4572) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G1093) | (G4675) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_2 | trei=s | po/leis | diastelei=s | seautO=| | e)n | me/sO| | tE=s | gE=s | sou, | E(=s | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_2 | treis | poleis | diasteleis | seautO | en | mesO | tEs | gEs | su, | hEs | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_2 | A3_NPF | N3I_NPF | VF2_FAI2S | RD_DSM | P | A1_DSM | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | RR_GSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_2 | three (acc, nom) | cities (acc, nom|voc) | you(sg)-will-??? | yourself (dat) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | earth/land (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_2 | three | city | enjoin | of yourself | in | in the midst | the | earth | of you | who | lord | the | God | of you | give | you | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_2 | Pwt_19_2_1 | Pwt_19_2_2 | Pwt_19_2_3 | Pwt_19_2_4 | Pwt_19_2_5 | Pwt_19_2_6 | Pwt_19_2_7 | Pwt_19_2_8 | Pwt_19_2_9 | Pwt_19_2_10 | Pwt_19_2_11 | Pwt_19_2_12 | Pwt_19_2_13 | Pwt_19_2_14 | Pwt_19_2_15 | Pwt_19_2_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_3 | στόχασαί σοι τὴν ὁδὸν καὶ τριμεριεῖς τὰ ὅρια τῆς γῆς σου, ἣν καταμερίζει σοι κύριος ὁ θεός σου, καὶ ἔσται καταφυγὴ ἐκεῖ παντὶ φονευτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_3 | στόχασαί (L8686) σοι (G4671) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) καὶ (G2532) τριμεριεῖς (L9241) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) γῆς (G1093) σου, (G4675) ἣν (G3739) καταμερίζει (L5348) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) καταφυγὴ (L5461) ἐκεῖ (G1563) παντὶ (G3956) φονευτῇ. (L9650) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_3 | Take a survey of thy way, and thou shalt divide the coasts of thy land, which the Lord thy God apportions to thee, into three parts, and there shall be there a refuge for every manslayer. (Deuteronomy 19:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_3 | Drogę do nich utrzymasz w dobrym stanie i na trzy części podzielisz obszar kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, aby tam schronienie znalazł każdy zabójca. (Pwt 19:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_3 | στόχασαί | σοι | τὴν | ὁδὸν | καὶ | τριμεριεῖς | τὰ | ὅρια | τῆς | γῆς | σου, | ἣν | καταμερίζει | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | καὶ | ἔσται | καταφυγὴ | ἐκεῖ | παντὶ | φονευτῇ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_3 | στοχάζω | σοί | ὁ | ὁδός | καί | τριμερίζω | ὁ | ὅριον | ὁ | γῆ | σοῦ | ὅς | καταμερίζω | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | εἰμί | καταφυγή | ἐκεῖ | πᾶς | φονευτής | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_3 | celuj w | tobie | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | podzielić na trzy części | — | granica | — | ziemia orna, grunt; ląd | ciebie, twojego | który, która, które | porąbać / pociąć na kawałki | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | schronienie | tam | każdy, wszelki, dowolny; cały | pogromca | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_3 | (L8686) | (G4671) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (L9241) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G1093) | (G4675) | (G3739) | (L5348) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (L5461) | (G1563) | (G3956) | (L9650) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_3 | sto/CHasai/ | soi | tE\n | o(do\n | kai\ | trimeriei=s | ta\ | o(/ria | tE=s | gE=s | sou, | E(\n | katameri/DZei | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | kai\ | e)/stai | katafugE\ | e)kei= | panti\ | foneutE=|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_3 | stoCHasai | soi | tEn | hodon | kai | trimerieis | ta | horia | tEs | gEs | su, | hEn | katameriDZei | soi | kyrios | ho | Teos | su, | kai | estai | katafygE | ekei | panti | foneutE. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_3 | VA_AAN | RP_DS | RA_ASF | N2_ASF | C | VF_FAI2S | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | RR_ASF | V1_PAI3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VF_FMI3S | N1_NSF | D | A3_DSM | N1M_DSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_3 | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | way/road (acc) | and | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-be | refuge (nom|voc) | there | every (dat) | executioner (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_3 | aim at | you | the | way | and | divide into three parts | the | frontier | the | earth | of you | who | cut in pieces | you | lord | the | God | of you | and | be | refuge | there | all | slayer | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_3 | Pwt_19_3_1 | Pwt_19_3_2 | Pwt_19_3_3 | Pwt_19_3_4 | Pwt_19_3_5 | Pwt_19_3_6 | Pwt_19_3_7 | Pwt_19_3_8 | Pwt_19_3_9 | Pwt_19_3_10 | Pwt_19_3_11 | Pwt_19_3_12 | Pwt_19_3_13 | Pwt_19_3_14 | Pwt_19_3_15 | Pwt_19_3_16 | Pwt_19_3_17 | Pwt_19_3_18 | Pwt_19_3_19 | Pwt_19_3_20 | Pwt_19_3_21 | Pwt_19_3_22 | Pwt_19_3_23 | Pwt_19_3_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_4 | τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται· ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀκουσίως καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_4 | τοῦτο (G3778) δὲ (G1161) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) πρόσταγμα (L7790) τοῦ (G3588) φονευτοῦ, (L9650) ὃς (G3739) ἂν (G302) φύγῃ (G5343) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ζήσεται· (G2198) ὃς (G3739) ἂν (G302) πατάξῃ (G3960) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) ἀκουσίως (L443) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) οὐ (G3756) μισῶν (G3404) αὐτὸν (G846) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) τρίτης, (G5154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_4 | And this shall be the ordinance of the manslayer, who shall flee thither, and shall live, whosoever shall have smitten his neighbour ignorantly, whereas he hated him not in times past. (Deuteronomy 19:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_4 | W następującym wypadku zabójca, który by tam uciekł, może pozostać przy życiu: jeśliby zabił bliźniego nieumyślnie, nie żywiąc przedtem do niego nienawiści. (Pwt 19:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_4 | τοῦτο | δὲ | ἔσται | τὸ | πρόσταγμα | τοῦ | φονευτοῦ, | ὃς | ἂν | φύγῃ | ἐκεῖ | καὶ | ζήσεται· | ὃς | ἂν | πατάξῃ | τὸν | πλησίον | αὐτοῦ | ἀκουσίως | καὶ | οὗτος | οὐ | μισῶν | αὐτὸν | πρὸ | τῆς | ἐχθὲς | καὶ | πρὸ | τῆς | τρίτης, | |||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_4 | οὗτος | δέ | εἰμί | ὁ | πρόσταγμα | ὁ | φονευτής | ὅς | ἄν | φεύγω | ἐκεῖ | καί | ζάω | ὅς | ἄν | πατάσσω | ὁ | πλησίον | αὐτός | ἀκουσίως | καί | οὗτος | οὐ | μισέω | αὐτός | πρό | ὁ | χθές | καί | πρό | ὁ | τρίτος | |||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_4 | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | — | ustanowienie / rozporządzenie | — | pogromca | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | uciekać, unikać | tam | i, również | żyć | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | uderzać, ranić; zabić | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | mimowolnie / niechcący | i, również | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | on, ona, ono | przed; wcześniej | — | wczoraj | i, również | przed; wcześniej | — | trzeci | |||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_4 | (G3778) | (G1161) | (G1510) | (G3588) | (L7790) | (G3588) | (L9650) | (G3739) | (G302) | (G5343) | (G1563) | (G2532) | (G2198) | (G3739) | (G302) | (G3960) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (L443) | (G2532) | (G3778) | (G3756) | (G3404) | (G846) | (G4253) | (G3588) | (G5504) | (G2532) | (G4253) | (G3588) | (G5154) | |||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_4 | tou=to | de\ | e)/stai | to\ | pro/stagma | tou= | foneutou=, | o(\s | a)/n | fu/gE| | e)kei= | kai\ | DZE/setai· | o(\s | a)/n | pata/XE| | to\n | plEsi/on | au)tou= | a)kousi/Os | kai\ | ou(=tos | ou) | misO=n | au)to\n | pro\ | tE=s | e)CHTe\s | kai\ | pro\ | tE=s | tri/tEs, | |||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_4 | tuto | de | estai | to | prostagma | tu | foneutu, | hos | an | fygE | ekei | kai | DZEsetai· | hos | an | pataXE | ton | plEsion | autu | akusiOs | kai | hutos | u | misOn | auton | pro | tEs | eCHTes | kai | pro | tEs | tritEs, | |||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_4 | RD_ASN | x | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N1M_GSM | RR_NSM | x | VB_AAS3S | D | C | VF_FMI3S | RR_NSM | x | VA_AAS3S | RA_ASM | D | RD_GSM | D | C | RD_NSM | D | V2_PAPNSM | RD_ASM | P | RA_GSF | D | C | P | RA_GSF | A1_GSF | |||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_4 | this (nom|acc) | Yet | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | the (gen) | executioner (gen) | who/whom/which (nom) | ever | flight (dat); he/she/it-should-FLEE, you(sg)-should-be-FLEE-ed | there | and | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | this (nom) | not | while DESTEST-ing (nom) | him/it/same (acc) | before (+gen) | the (gen) | yesterday | and | before (+gen) | the (gen) | third (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_4 | this | though | be | the | ordinance | the | slayer | who | perhaps | flee | there | and | live | who | perhaps | pat | the | near | he | involuntarily | and | this | not | hate | he | before | the | yesterday | and | before | the | third | |||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_4 | Pwt_19_4_1 | Pwt_19_4_2 | Pwt_19_4_3 | Pwt_19_4_4 | Pwt_19_4_5 | Pwt_19_4_6 | Pwt_19_4_7 | Pwt_19_4_8 | Pwt_19_4_9 | Pwt_19_4_10 | Pwt_19_4_11 | Pwt_19_4_12 | Pwt_19_4_13 | Pwt_19_4_14 | Pwt_19_4_15 | Pwt_19_4_16 | Pwt_19_4_17 | Pwt_19_4_18 | Pwt_19_4_19 | Pwt_19_4_20 | Pwt_19_4_21 | Pwt_19_4_22 | Pwt_19_4_23 | Pwt_19_4_24 | Pwt_19_4_25 | Pwt_19_4_26 | Pwt_19_4_27 | Pwt_19_4_28 | Pwt_19_4_29 | Pwt_19_4_30 | Pwt_19_4_31 | Pwt_19_4_32 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_5 | καὶ ὃς ἂν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῖν ξύλα, καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον, καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον, καὶ ἀποθάνῃ, οὗτος καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_5 | καὶ (G2532) ὃς (G3739) ἂν (G302) εἰσέλθῃ (G1525) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) εἰς (G1519) τὸν (G3588) δρυμὸν (L2803) συναγαγεῖν (G4863) ξύλα, (G3586) καὶ (G2532) ἐκκρουσθῇ (L3071) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) τῇ (G3588) ἀξίνῃ (G513) κόπτοντος (G2875) τὸ (G3588) ξύλον, (G3586) καὶ (G2532) ἐκπεσὸν (G1601) τὸ (G3588) σιδήριον (L8439) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ξύλου (G3586) τύχῃ (L9302) τοῦ (G3588) πλησίον, (G4139) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) οὗτος (G3778) καταφεύξεται (G2703) εἰς (G1519) μίαν (G1520) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) τούτων (G3778) καὶ (G2532) ζήσεται, (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_5 | And whosoever shall enter with his neighbour into the thicket, to gather wood, if the hand of him that cuts wood with the axe should be violently shaken, and the axe head falling off from the handle should light on his neighbour, and he should die, he shall flee to one of these cities, and live. (Deuteronomy 19:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_5 | Jeśli na przykład poszedł z drugim do lasu ścinać drzewo, uchwycił ręką siekierę, by ciąć w drzewo, żelazo zaś odpadło od drzewca i trafiło śmiertelnie bliźniego - taki może schronić się do jednego z tych miast, by ratować swe życie, (Pwt 19:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_5 | καὶ | ὃς | ἂν | εἰσέλθῃ | μετὰ | τοῦ | πλησίον | εἰς | τὸν | δρυμὸν | συναγαγεῖν | ξύλα, | καὶ | ἐκκρουσθῇ | ἡ | χεὶρ | αὐτοῦ | τῇ | ἀξίνῃ | κόπτοντος | τὸ | ξύλον, | καὶ | ἐκπεσὸν | τὸ | σιδήριον | ἀπὸ | τοῦ | ξύλου | τύχῃ | τοῦ | πλησίον, | καὶ | ἀποθάνῃ, | οὗτος | καταφεύξεται | εἰς | μίαν | τῶν | πόλεων | τούτων | καὶ | ζήσεται, | ||||
| L06 | Pwt_19_5 | καί | ὅς | ἄν | εἰσέρχομαι | μετά | ὁ | πλησίον | εἰς | ὁ | δρυμός | συνάγω | ξύλον | καί | ἐκκρούω | ὁ | χείρ | αὐτός | ὁ | ἀξίνη | κόπτω | ὁ | ξύλον | καί | ἐκπίπτω | ὁ | σιδήριον | ἀπό | ὁ | ξύλον | τύχη | ὁ | πλησίον | καί | ἀποθνήσκω | οὗτος | καταφεύγω | εἰς | εἷς | ὁ | πόλις | οὗτος | καί | ζάω | ||||
| L07 | Pwt_19_5 | i, również | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wejść, przybyć | z, razem z; po, następnie | — | bliźni, sąsiad | do, ku; w, na | — | gąszcz | gromadzić, zbierać; ugościć | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | wybić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | — | siekiera, topór | ciąć, rąbać, ścinać | — | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | wypaść, spaść, odpaść | — | wykonać / wprowadzić | z, od, przez | — | drewno, kij, belka; drzewo | szczęście / los pomyślny | — | bliźni, sąsiad | i, również | umrzeć | ten, ta, to; oto, ów | zbiec | do, ku; w, na | jeden | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | żyć | ||||
| L08 | Pwt_19_5 | (G2532) | (G3739) | (G302) | (G1525) | (G3326) | (G3588) | (G4139) | (G1519) | (G3588) | (L2803) | (G4863) | (G3586) | (G2532) | (L3071) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G3588) | (G513) | (G2875) | (G3588) | (G3586) | (G2532) | (G1601) | (G3588) | (L8439) | (G575) | (G3588) | (G3586) | (L9302) | (G3588) | (G4139) | (G2532) | (G599) | (G3778) | (G2703) | (G1519) | (G1520) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G2532) | (G2198) | ||||
| L09 | Pwt_19_5 | kai\ | o(\s | a)/n | ei)se/lTE| | meta\ | tou= | plEsi/on | ei)s | to\n | drumo\n | sunagagei=n | Xu/la, | kai\ | e)kkrousTE=| | E( | CHei\r | au)tou= | tE=| | a)Xi/nE| | ko/ptontos | to\ | Xu/lon, | kai\ | e)kpeso\n | to\ | sidE/rion | a)po\ | tou= | Xu/lou | tu/CHE| | tou= | plEsi/on, | kai\ | a)poTa/nE|, | ou(=tos | katafeu/Xetai | ei)s | mi/an | tO=n | po/leOn | tou/tOn | kai\ | DZE/setai, | ||||
| L10 | Pwt_19_5 | kai | hos | an | eiselTE | meta | tu | plEsion | eis | ton | drymon | synagagein | Xyla, | kai | ekkrusTE | hE | CHeir | autu | tE | aXinE | koptontos | to | Xylon, | kai | ekpeson | to | sidErion | apo | tu | Xylu | tyCHE | tu | plEsion, | kai | apoTanE, | hutos | katafeuXetai | eis | mian | tOn | poleOn | tutOn | kai | DZEsetai, | ||||
| L11 | Pwt_19_5 | C | RR_NSM | x | VB_AAS3S | P | RA_GSM | D | P | RA_ASM | N2_ASM | VB_AAN | N2N_APN | C | VS_APS3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | RA_DSF | N1_ASF | V1_PAPGSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VF_FAPASN | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GSN | N2N_GSN | N1_DSF | RA_GSM | D | C | VB_AAS3S | RD_NSM | VF_FMI3S | P | A1A_ASF | RA_GPF | N3I_GPF | RD_GPF | C | VF_FMI3S | ||||
| L12 | Pwt_19_5 | and | who/whom/which (nom) | ever | he/she/it-should-ENTER | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | to-GATHER TOGETHER | trees/wooden things (nom|acc|voc) | and | the (nom) | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (dat) | ax (dat) | while CUT OFF-ing (gen) | the (nom|acc) | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | and | do-FALL OFF-you(sg)!, upon FALL OFF-ing (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | tree/wooden thing (gen) | he/she/it-should-CHANCE-UPON, you(sg)-should-be-CHANCE-ed-UPON | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | this (nom) | he/she/it-will-be-DOWN-FLEE-ed | into (+acc) | one (acc) | the (gen) | cities (gen) | these (gen) | and | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | |||||||
| L13 | Pwt_19_5 | and | who | perhaps | enter | with | the | near | into | the | thicket | gather | wood | and | knock out | the | hand | he | the | axe | cut | the | wood | and | fall out | the | implement | from | the | wood | luck | the | near | and | die | this | flee for refuge | into | one | the | city | this | and | live | ||||
| L14 | Pwt_19_5 | Pwt_19_5_1 | Pwt_19_5_2 | Pwt_19_5_3 | Pwt_19_5_4 | Pwt_19_5_5 | Pwt_19_5_6 | Pwt_19_5_7 | Pwt_19_5_8 | Pwt_19_5_9 | Pwt_19_5_10 | Pwt_19_5_11 | Pwt_19_5_12 | Pwt_19_5_13 | Pwt_19_5_14 | Pwt_19_5_15 | Pwt_19_5_16 | Pwt_19_5_17 | Pwt_19_5_18 | Pwt_19_5_19 | Pwt_19_5_20 | Pwt_19_5_21 | Pwt_19_5_22 | Pwt_19_5_23 | Pwt_19_5_24 | Pwt_19_5_25 | Pwt_19_5_26 | Pwt_19_5_27 | Pwt_19_5_28 | Pwt_19_5_29 | Pwt_19_5_30 | Pwt_19_5_31 | Pwt_19_5_32 | Pwt_19_5_33 | Pwt_19_5_34 | Pwt_19_5_35 | Pwt_19_5_36 | Pwt_19_5_37 | Pwt_19_5_38 | Pwt_19_5_39 | Pwt_19_5_40 | Pwt_19_5_41 | Pwt_19_5_42 | Pwt_19_5_43 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_6 | ἵνα μὴ διώξας ὁ ἀγχιστεύων τοῦ αἵματος ὀπίσω τοῦ φονεύσαντος, ὅτι παρατεθέρμανται τῇ καρδίᾳ, καὶ καταλάβῃ αὐτόν, ἐὰν μακροτέρα ᾖ ἡ ὁδός, καὶ πατάξῃ αὐτοῦ τὴν ψυχήν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ τούτῳ οὐκ ἔστιν κρίσις θανάτου, ὅτι οὐ μισῶν ἦν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_6 | ἵνα (G2443) μὴ (G3361) διώξας (G1377) ὁ (G3588) ἀγχιστεύων (L157) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) ὀπίσω (G3694) τοῦ (G3588) φονεύσαντος, (G5407) ὅτι (G3754) παρατεθέρμανται (L7219) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) καὶ (G2532) καταλάβῃ (G2638) αὐτόν, (G846) ἐὰν (G1437) μακροτέρα (G3117) ᾖ (G1510) ἡ (G3588) ὁδός, (G3598) καὶ (G2532) πατάξῃ (G3960) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) ψυχήν, (G5590) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) καὶ (G2532) τούτῳ (G3778) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) κρίσις (G2920) θανάτου, (G2288) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μισῶν (G3404) ἦν (G1510) αὐτὸν (G846) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) τρίτης. (G5154) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_6 | Lest the avenger of blood pursue after the slayer, because his heart is hot, and overtake him, if the way be too long, and slay him, though there is to this man no sentence of death, because he hated him not in time past. (Deuteronomy 19:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_6 | aby ściągający mściciel krwi wzburzony gniewem nie dosięgnął go ze względu na zbyt daleką drogę i życia go nie pozbawił, gdyż ten nie jest winien śmierci, bo nie żywił zastarzałej nienawiści do zmarłego. (Pwt 19:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_6 | ἵνα | μὴ | διώξας | ὁ | ἀγχιστεύων | τοῦ | αἵματος | ὀπίσω | τοῦ | φονεύσαντος, | ὅτι | παρατεθέρμανται | τῇ | καρδίᾳ, | καὶ | καταλάβῃ | αὐτόν, | ἐὰν | μακροτέρα | ᾖ | ἡ | ὁδός, | καὶ | πατάξῃ | αὐτοῦ | τὴν | ψυχήν, | καὶ | ἀποθάνῃ, | καὶ | τούτῳ | οὐκ | ἔστιν | κρίσις | θανάτου, | ὅτι | οὐ | μισῶν | ἦν | αὐτὸν | πρὸ | τῆς | ἐχθὲς | καὶ | πρὸ | τῆς | τρίτης. |
| L06 | Pwt_19_6 | ἵνα | μή | διώκω | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | ὀπίσω | ὁ | φονεύω | ὅτι | παραθερμαίνω | ὁ | καρδία | καί | καταλαμβάνω | αὐτός | ἐάν | μακρός | εἰμί | ὁ | ὁδός | καί | πατάσσω | αὐτός | ὁ | ψυχή | καί | ἀποθνήσκω | καί | οὗτος | οὐ | εἰμί | κρίσις | θάνατος | ὅτι | οὐ | μισέω | εἰμί | αὐτός | πρό | ὁ | χθές | καί | πρό | ὁ | τρίτος |
| L07 | Pwt_19_6 | aby | nie; aby nie | gonić, ścigać; dręczyć | — | najbliższy krewny | — | krew | z tyłu, do tyłu | — | zabijać, mordować | że; ponieważ | ciepło do nadmiaru | — | serce | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | jeśli | długi w sensie wymiaru; odległy | być, istnieć; żyć, trwać | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | i, również | umrzeć | i, również | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | sąd, wyrok | śmierć fizyczna | że; ponieważ | nie, czyż nie | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | przed; wcześniej | — | wczoraj | i, również | przed; wcześniej | — | trzeci |
| L08 | Pwt_19_6 | (G2443) | (G3361) | (G1377) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G3694) | (G3588) | (G5407) | (G3754) | (L7219) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G2638) | (G846) | (G1437) | (G3117) | (G1510) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G3588) | (G5590) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G3778) | (G3756) | (G1510) | (G2920) | (G2288) | (G3754) | (G3756) | (G3404) | (G1510) | (G846) | (G4253) | (G3588) | (G5504) | (G2532) | (G4253) | (G3588) | (G5154) |
| L09 | Pwt_19_6 | i(/na | mE\ | diO/Xas | o( | a)gCHisteu/On | tou= | ai(/matos | o)pi/sO | tou= | foneu/santos, | o(/ti | parateTe/rmantai | tE=| | kardi/a|, | kai\ | katala/bE| | au)to/n, | e)a\n | makrote/ra | E)=| | E( | o(do/s, | kai\ | pata/XE| | au)tou= | tE\n | PSuCHE/n, | kai\ | a)poTa/nE|, | kai\ | tou/tO| | ou)k | e)/stin | kri/sis | Tana/tou, | o(/ti | ou) | misO=n | E)=n | au)to\n | pro\ | tE=s | e)CHTe\s | kai\ | pro\ | tE=s | tri/tEs. |
| L10 | Pwt_19_6 | hina | mE | diOXas | ho | anCHisteuOn | tu | haimatos | opisO | tu | foneusantos, | hoti | parateTermantai | tE | kardia, | kai | katalabE | auton, | ean | makrotera | E | hE | hodos, | kai | pataXE | autu | tEn | PSyCHEn, | kai | apoTanE, | kai | tutO | uk | estin | krisis | Tanatu, | hoti | u | misOn | En | auton | pro | tEs | eCHTes | kai | pro | tEs | tritEs. |
| L11 | Pwt_19_6 | C | D | VA_AAPNSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_GSN | N3M_GSN | P | RA_GSM | VA_AAPGSM | C | VX_XMI3P | RA_DSF | N1A_DSF | C | VB_AAS3S | RD_ASM | C | A1A_NSF | V9_PAS3S | RA_NSF | N2_NSF | C | VA_AAS3S | RD_GSM | RA_ASF | N1_ASF | C | VB_AAS3S | C | RD_DSM | D | V9_PAI3S | N3I_NSF | N2_GSM | C | D | V2_PAPNSM | V9_IAI3S | RD_ASM | P | RA_GSF | D | C | P | RA_GSF | A1_GSF |
| L12 | Pwt_19_6 | so that / in order to /because | not | upon PROSECUTE/PURSUE-ing (nom|voc) | the (nom) | the (gen) | blood (gen) | behind | the (gen) | upon MURDER-ing (gen) | because/that | the (dat) | heart (dat) | and | he/she/it-should-COMPREHEND, you(sg)-should-be-COMPREHEND-ed | him/it/same (acc) | if-ever | farther ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-should-be | the (nom) | way/road (nom) | and | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | him/it/same (gen) | the (acc) | life (acc) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | and | this (dat) | not | he/she/it-is | judgment (nom) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | because/that | not | while DESTEST-ing (nom) | he/she/it-was | him/it/same (acc) | before (+gen) | the (gen) | yesterday | and | before (+gen) | the (gen) | third (gen) | ||
| L13 | Pwt_19_6 | so | not | go after | the | next of kin | the | blood | in back | the | murder | since | heat to excess | the | heart | and | apprehend | he | and if | long | be | the | way | and | pat | he | the | soul | and | die | and | this | not | be | decision | death | since | not | hate | be | he | before | the | yesterday | and | before | the | third |
| L14 | Pwt_19_6 | Pwt_19_6_1 | Pwt_19_6_2 | Pwt_19_6_3 | Pwt_19_6_4 | Pwt_19_6_5 | Pwt_19_6_6 | Pwt_19_6_7 | Pwt_19_6_8 | Pwt_19_6_9 | Pwt_19_6_10 | Pwt_19_6_11 | Pwt_19_6_12 | Pwt_19_6_13 | Pwt_19_6_14 | Pwt_19_6_15 | Pwt_19_6_16 | Pwt_19_6_17 | Pwt_19_6_18 | Pwt_19_6_19 | Pwt_19_6_20 | Pwt_19_6_21 | Pwt_19_6_22 | Pwt_19_6_23 | Pwt_19_6_24 | Pwt_19_6_25 | Pwt_19_6_26 | Pwt_19_6_27 | Pwt_19_6_28 | Pwt_19_6_29 | Pwt_19_6_30 | Pwt_19_6_31 | Pwt_19_6_32 | Pwt_19_6_33 | Pwt_19_6_34 | Pwt_19_6_35 | Pwt_19_6_36 | Pwt_19_6_37 | Pwt_19_6_38 | Pwt_19_6_39 | Pwt_19_6_40 | Pwt_19_6_41 | Pwt_19_6_42 | Pwt_19_6_43 | Pwt_19_6_44 | Pwt_19_6_45 | Pwt_19_6_46 | Pwt_19_6_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_7 | διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων Τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_7 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐγώ (G1473) σοι (G4671) ἐντέλλομαι (G1781) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) λέγων (G3004) Τρεῖς (G5140) πόλεις (G4172) διαστελεῖς (G1291) σεαυτῷ· (G4572) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_7 | Therefore I charge thee, saying, Thou shalt separate for thy self three cities. (Deuteronomy 19:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_7 | Dlatego ja ci rozkazuję: Trzy miasta sobie ustanowisz. (Pwt 19:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_7 | διὰ | τοῦτο | ἐγώ | σοι | ἐντέλλομαι | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | λέγων | Τρεῖς | πόλεις | διαστελεῖς | σεαυτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_7 | διά | οὗτος | ἐγώ | σοί | ἐντέλλομαι | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | λέγω | τρεῖς | πόλις | διαστέλλω | σεαυτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_7 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | ja; mnie, mną, mój | tobie | rozkazać; wydać polecenie | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | mówić, powiedzieć | trzy | miasto; mieszkańcy | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | siebie samego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_7 | (G1223) | (G3778) | (G1473) | (G4671) | (G1781) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G3004) | (G5140) | (G4172) | (G1291) | (G4572) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_7 | dia\ | tou=to | e)gO/ | soi | e)nte/llomai | to\ | r(E=ma | tou=to | le/gOn | *trei=s | po/leis | diastelei=s | seautO=|· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_7 | dia | tuto | egO | soi | entellomai | to | rEma | tuto | legOn | treis | poleis | diasteleis | seautO· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_7 | P | RD_ASN | RP_NS | RP_DS | V1_PMI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | V1_PAPNSM | A3_NPF | N3I_NPF | VF2_FAI2S | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_7 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I (nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-am-being-ENJOIN-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | three (acc, nom) | cities (acc, nom|voc) | you(sg)-will-??? | yourself (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_7 | through | this | I | you | direct | the | statement | this | tell | three | city | enjoin | of yourself | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_7 | Pwt_19_7_1 | Pwt_19_7_2 | Pwt_19_7_3 | Pwt_19_7_4 | Pwt_19_7_5 | Pwt_19_7_6 | Pwt_19_7_7 | Pwt_19_7_8 | Pwt_19_7_9 | Pwt_19_7_10 | Pwt_19_7_11 | Pwt_19_7_12 | Pwt_19_7_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_8 | ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου, καὶ δῷ σοι κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπεν δοῦναι τοῖς πατράσιν σου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_8 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐμπλατύνῃ (L3338) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) τὰ (G3588) ὅριά (G3725) σου, (G4675) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ὤμοσεν (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) δῷ (G1325) σοι (G4671) κύριος (G2962) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) εἶπεν (G2036) δοῦναι (G1325) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) σου, (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_8 | And if the Lord shall enlarge thy borders, as he sware to thy fathers, and the Lord shall give to thee all the land which he said he would give to thy fathers; (Deuteronomy 19:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_8 | Gdy poszerzy Pan, Bóg twój, twe granice, jak to poprzysiągł twym przodkom, i odda ci całą ziemię, którą poprzysiągł dać przodkom, (Pwt 19:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_8 | ἐὰν | δὲ | ἐμπλατύνῃ | κύριος | ὁ | θεός | σου | τὰ | ὅριά | σου, | ὃν | τρόπον | ὤμοσεν | τοῖς | πατράσιν | σου, | καὶ | δῷ | σοι | κύριος | πᾶσαν | τὴν | γῆν, | ἣν | εἶπεν | δοῦναι | τοῖς | πατράσιν | σου, | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_8 | ἐάν | δέ | ἐμπλατύνω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | ὅριον | σοῦ | ὅς | τρόπος | ὀμνύω | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | δίδωμι | σοί | κύριος | πᾶς | ὁ | γῆ | ὅς | ἔπω | δίδωμι | ὁ | πατήρ | σοῦ | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_8 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | poszerzyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | granica | ciebie, twojego | który, która, które | sposób, metoda' charakter | przysięgać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | dać, dawać, przekazać | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | powiedzieć, zapytać | dać, dawać, przekazać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_8 | (G1437) | (G1161) | (L3338) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G3725) | (G4675) | (G3739) | (G5158) | (G3660) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G1325) | (G4671) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2036) | (G1325) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_8 | e)a\n | de\ | e)mplatu/nE| | ku/rios | o( | Teo/s | sou | ta\ | o(/ria/ | sou, | o(\n | tro/pon | O)/mosen | toi=s | patra/sin | sou, | kai\ | dO=| | soi | ku/rios | pa=san | tE\n | gE=n, | E(\n | ei)=pen | dou=nai | toi=s | patra/sin | sou, | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_8 | ean | de | emplatynE | kyrios | ho | Teos | su | ta | horia | su, | hon | tropon | Omosen | tois | patrasin | su, | kai | dO | soi | kyrios | pasan | tEn | gEn, | hEn | eipen | dunai | tois | patrasin | su, | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_8 | C | x | V1_PAS3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | RA_DPM | N3_DPM | RP_GS | C | VO_AAS3S | RP_DS | N2_NSM | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VBI_AAI3S | VO_AAN | RA_DPM | N3_DPM | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_8 | if-ever | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | the (dat) | fathers (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-should-GIVE, you(sg)-should-be-GIVE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | to-GIVE | the (dat) | fathers (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_8 | and if | though | widen | lord | the | God | of you | the | frontier | of you | who | manner | swear | the | father | of you | and | give | you | lord | all | the | earth | who | say | give | the | father | of you | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_8 | Pwt_19_8_1 | Pwt_19_8_2 | Pwt_19_8_3 | Pwt_19_8_4 | Pwt_19_8_5 | Pwt_19_8_6 | Pwt_19_8_7 | Pwt_19_8_8 | Pwt_19_8_9 | Pwt_19_8_10 | Pwt_19_8_11 | Pwt_19_8_12 | Pwt_19_8_13 | Pwt_19_8_14 | Pwt_19_8_15 | Pwt_19_8_16 | Pwt_19_8_17 | Pwt_19_8_18 | Pwt_19_8_19 | Pwt_19_8_20 | Pwt_19_8_21 | Pwt_19_8_22 | Pwt_19_8_23 | Pwt_19_8_24 | Pwt_19_8_25 | Pwt_19_8_26 | Pwt_19_8_27 | Pwt_19_8_28 | Pwt_19_8_29 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_9 | ἐὰν ἀκούσῃς ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ προσθήσεις σεαυτῷ ἔτι τρεῖς πόλεις πρὸς τὰς τρεῖς ταύτας, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_9 | ἐὰν (G1437) ἀκούσῃς (G191) ποιεῖν (G4160) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) ταύτας, (G3778) ἃς (G3739) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαί (G1781) σοι (G4671) σήμερον, (G4594) ἀγαπᾶν (G25) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου, (G4675) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτοῦ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) προσθήσεις (G4369) σεαυτῷ (G4572) ἔτι (G2089) τρεῖς (G5140) πόλεις (G4172) πρὸς (G4314) τὰς (G3588) τρεῖς (G5140) ταύτας, (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_9 | if thou shalt hearken to do all these commands, which I charge thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways continually; thou shalt add for thyself yet three cities to these three. (Deuteronomy 19:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_9 | jeśli będziesz strzegł pilnie całego tego prawa, które ja ci dzisiaj przedkładam, miłując Pana, Boga swego, chodząc Jego drogami po wszystkie dni, wtedy dodasz jeszcze do tych miast dalsze trzy miasta, (Pwt 19:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_9 | ἐὰν | ἀκούσῃς | ποιεῖν | πάσας | τὰς | ἐντολὰς | ταύτας, | ἃς | ἐγὼ | ἐντέλλομαί | σοι | σήμερον, | ἀγαπᾶν | κύριον | τὸν | θεόν | σου, | πορεύεσθαι | ἐν | πάσαις | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτοῦ | πάσας | τὰς | ἡμέρας, | καὶ | προσθήσεις | σεαυτῷ | ἔτι | τρεῖς | πόλεις | πρὸς | τὰς | τρεῖς | ταύτας, | |||||||||||
| L06 | Pwt_19_9 | ἐάν | ἀκούω | ποιέω | πᾶς | ὁ | ἐντολή | οὗτος | ὅς | ἐγώ | ἐντέλλομαι | σοί | σήμερον | ἀγαπάω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πορεύομαι | ἐν | πᾶς | ὁ | ὁδός | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | καί | προστίθημι | σεαυτοῦ | ἔτι | τρεῖς | πόλις | πρός | ὁ | τρεῖς | οὗτος | |||||||||||
| L07 | Pwt_19_9 | jeśli | słyszeć, usłyszeć | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | tobie | dziś | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | i, również | dodawać, dołączać | siebie samego | jeszcze, ciągle | trzy | miasto; mieszkańcy | do, ku' dla; przy, obok | — | trzy | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||
| L08 | Pwt_19_9 | (G1437) | (G191) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G3778) | (G3739) | (G1473) | (G1781) | (G4671) | (G4594) | (G25) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G4198) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G4369) | (G4572) | (G2089) | (G5140) | (G4172) | (G4314) | (G3588) | (G5140) | (G3778) | |||||||||||
| L09 | Pwt_19_9 | e)a\n | a)kou/sE|s | poiei=n | pa/sas | ta\s | e)ntola\s | tau/tas, | a(/s | e)gO\ | e)nte/llomai/ | soi | sE/meron, | a)gapa=n | ku/rion | to\n | Teo/n | sou, | poreu/esTai | e)n | pa/sais | tai=s | o(doi=s | au)tou= | pa/sas | ta\s | E(me/ras, | kai\ | prosTE/seis | seautO=| | e)/ti | trei=s | po/leis | pro\s | ta\s | trei=s | tau/tas, | |||||||||||
| L10 | Pwt_19_9 | ean | akusEs | poiein | pasas | tas | entolas | tautas, | has | egO | entellomai | soi | sEmeron, | agapan | kyrion | ton | Teon | su, | poreuesTai | en | pasais | tais | hodois | autu | pasas | tas | hEmeras, | kai | prosTEseis | seautO | eti | treis | poleis | pros | tas | treis | tautas, | |||||||||||
| L11 | Pwt_19_9 | C | VA_AAS2S | V2_PAN | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RD_APF | RR_APF | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DS | D | V3_PAN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | V1_PMN | P | A1S_DPF | RA_DPF | N2_DPF | RD_GSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | C | VF_FAI2S | RD_DSM | D | A3_NPF | N3I_NPF | P | RA_APF | A3_APF | RD_APF | |||||||||||
| L12 | Pwt_19_9 | if-ever | you(sg)-should-HEAR | to-be-DO/MAKE-ing | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | precepts (acc) | these (acc) | who/whom/which (acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | to-be-LOVE-ing | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | ways/roads (dat) | him/it/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | and | you(sg)-will-ADD-TO | yourself (dat) | yet/still | three (acc, nom) | cities (acc, nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | three (acc, nom) | these (acc) | |||||||||||
| L13 | Pwt_19_9 | and if | hear | do | all | the | direction | this | who | I | direct | you | today | love | lord | the | God | of you | travel | in | all | the | way | he | all | the | day | and | add | of yourself | yet | three | city | to | the | three | this | |||||||||||
| L14 | Pwt_19_9 | Pwt_19_9_1 | Pwt_19_9_2 | Pwt_19_9_3 | Pwt_19_9_4 | Pwt_19_9_5 | Pwt_19_9_6 | Pwt_19_9_7 | Pwt_19_9_8 | Pwt_19_9_9 | Pwt_19_9_10 | Pwt_19_9_11 | Pwt_19_9_12 | Pwt_19_9_13 | Pwt_19_9_14 | Pwt_19_9_15 | Pwt_19_9_16 | Pwt_19_9_17 | Pwt_19_9_18 | Pwt_19_9_19 | Pwt_19_9_20 | Pwt_19_9_21 | Pwt_19_9_22 | Pwt_19_9_23 | Pwt_19_9_24 | Pwt_19_9_25 | Pwt_19_9_26 | Pwt_19_9_27 | Pwt_19_9_28 | Pwt_19_9_29 | Pwt_19_9_30 | Pwt_19_9_31 | Pwt_19_9_32 | Pwt_19_9_33 | Pwt_19_9_34 | Pwt_19_9_35 | Pwt_19_9_36 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_10 | καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ σου, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ αἵματι ἔνοχος. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_10 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκχυθήσεται (G1632) αἷμα (G129) ἀναίτιον (G338) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) σου, (G4675) ᾗ (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) ἐν (G1722) κλήρῳ, (G2819) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) αἵματι (G129) ἔνοχος. (G1777) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_10 | So innocent blood shall not be spilt in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit, and there shall not be in thee one guilty of blood. (Deuteronomy 19:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_10 | by nie wylewać niewinnej krwi w tym kraju, który ci Pan, Bóg twój, daje w posiadanie. W przeciwnym razie krew ciążyć będzie na tobie. (Pwt 19:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_10 | καὶ | οὐκ | ἐκχυθήσεται | αἷμα | ἀναίτιον | ἐν | τῇ | γῇ | σου, | ᾗ | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | ἐν | κλήρῳ, | καὶ | οὐκ | ἔσται | ἐν | σοὶ | αἵματι | ἔνοχος. | – | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_10 | καί | οὐ | ἐκχέω | αἷμα | ἀναίτιος | ἐν | ὁ | γῆ | σοῦ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | ἐν | κλῆρος | καί | οὐ | εἰμί | ἐν | σοί | αἷμα | ἔνοχος | – | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_10 | i, również | nie, czyż nie | wylać, rozlać; rozsiewać | krew | bez winy, niewinny, bezbłędny | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | ciebie, twojego | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | tobie | krew | zobowiązany; winny | – | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_10 | (G2532) | (G3756) | (G1632) | (G129) | (G338) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G4675) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G1722) | (G2819) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G1722) | (G4671) | (G129) | (G1777) | (L0) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_10 | kai\ | ou)k | e)kCHuTE/setai | ai(=ma | a)nai/tion | e)n | tE=| | gE=| | sou, | E(=| | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | e)n | klE/rO|, | kai\ | ou)k | e)/stai | e)n | soi\ | ai(/mati | e)/noCHos. | – | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_10 | kai | uk | ekCHyTEsetai | haima | anaition | en | tE | gE | su, | hE | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi | en | klErO, | kai | uk | estai | en | soi | haimati | enoCHos. | – | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_10 | C | D | VC_FPI3S | N3M_ASN | A1A_ASN | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | RR_DSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | P | N2_DSM | C | D | VF_FMI3S | P | RP_DS | N3M_DSN | A1B_NSM | – | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_10 | and | not | he/she/it-will-be-POUR-ed-OUT | blood (nom|acc|voc) | blames/innocent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | and | not | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | blood (dat) | accountable ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_10 | and | not | pour out | blood | faultless | in | the | earth | of you | who | lord | the | God | of you | give | you | in | lot | and | not | be | in | you | blood | liable | – | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_10 | Pwt_19_10_1 | Pwt_19_10_2 | Pwt_19_10_3 | Pwt_19_10_4 | Pwt_19_10_5 | Pwt_19_10_6 | Pwt_19_10_7 | Pwt_19_10_8 | Pwt_19_10_9 | Pwt_19_10_10 | Pwt_19_10_11 | Pwt_19_10_12 | Pwt_19_10_13 | Pwt_19_10_14 | Pwt_19_10_15 | Pwt_19_10_16 | Pwt_19_10_17 | Pwt_19_10_18 | Pwt_19_10_19 | Pwt_19_10_20 | Pwt_19_10_21 | Pwt_19_10_22 | Pwt_19_10_23 | Pwt_19_10_24 | Pwt_19_10_25 | Pwt_19_10_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_11 | ἐὰν δὲ γένηται ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν καὶ ἐπαναστῇ ἐπ’ αὐτὸν καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀπεθάνῃ, καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_11 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γένηται (G1096) ἄνθρωπος (G444) μισῶν (G3404) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) καὶ (G2532) ἐνεδρεύσῃ (G1748) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐπαναστῇ (G1881) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) πατάξῃ (G3960) αὐτοῦ (G846) ψυχήν, (G5590) καὶ (G2532) ἀπεθάνῃ, (G599) καὶ (G2532) φύγῃ (G5343) εἰς (G1519) μίαν (G1520) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) τούτων, (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_11 | But if there should be in thee a man hating his neighbour, and he should lay wait for him, and rise up against him, and smite him, that he die, and he should flee to one of these cities, (Deuteronomy 19:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_11 | Jeśli jednak człowiek z nienawiści do swego bliźniego czatował na niego, powstał przeciw niemu, uderzył go śmiertelnie, tak iż tamten umarł, i potem uciekł do jednego z tych miast, (Pwt 19:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_11 | ἐὰν | δὲ | γένηται | ἄνθρωπος | μισῶν | τὸν | πλησίον | καὶ | ἐνεδρεύσῃ | αὐτὸν | καὶ | ἐπαναστῇ | ἐπ’ | αὐτὸν | καὶ | πατάξῃ | αὐτοῦ | ψυχήν, | καὶ | ἀπεθάνῃ, | καὶ | φύγῃ | εἰς | μίαν | τῶν | πόλεων | τούτων, | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_11 | ἐάν | δέ | γίνομαι | ἄνθρωπος | μισέω | ὁ | πλησίον | καί | ἐνεδρεύω | αὐτός | καί | ἐπανίστημι | ἐπί | αὐτός | καί | πατάσσω | αὐτός | ψυχή | καί | ἀποθνήσκω | καί | φεύγω | εἰς | εἷς | ὁ | πόλις | οὗτος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_11 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | — | bliźni, sąsiad | i, również | zastawiać pułapkę | on, ona, ono | i, również | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | i, również | umrzeć | i, również | uciekać, unikać | do, ku; w, na | jeden | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_11 | (G1437) | (G1161) | (G1096) | (G444) | (G3404) | (G3588) | (G4139) | (G2532) | (G1748) | (G846) | (G2532) | (G1881) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G5590) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G5343) | (G1519) | (G1520) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_11 | e)a\n | de\ | ge/nEtai | a)/nTrOpos | misO=n | to\n | plEsi/on | kai\ | e)nedreu/sE| | au)to\n | kai\ | e)panastE=| | e)p’ | au)to\n | kai\ | pata/XE| | au)tou= | PSuCHE/n, | kai\ | a)peTa/nE|, | kai\ | fu/gE| | ei)s | mi/an | tO=n | po/leOn | tou/tOn, | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_11 | ean | de | genEtai | anTrOpos | misOn | ton | plEsion | kai | enedreusE | auton | kai | epanastE | ep’ | auton | kai | pataXE | autu | PSyCHEn, | kai | apeTanE, | kai | fygE | eis | mian | tOn | poleOn | tutOn, | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_11 | C | x | VB_AMS3S | N2_NSM | V2_PAPNSM | RA_ASM | D | C | VF_FMI2S | RD_ASM | C | VH_AAS3S | P | RD_ASM | C | VA_AAS3S | RD_GSM | N1_ASF | C | VB_AAS3S | C | VB_AAS3S | P | A1A_ASF | RA_GPF | N3I_GPF | RD_GPF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_11 | if-ever | Yet | he/she/it-should-be-BECOME-ed | human (nom) | while DESTEST-ing (nom) | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | you(sg)-will-be-LIE-ed-IN-WAIT, he/she/it-should-LIE-IN-WAIT, you(sg)-should-be-LIE-ed-IN-WAIT | him/it/same (acc) | and | he/she/it-should-UPRISE/REBEL | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | him/it/same (gen) | life (acc) | and | and | flight (dat); he/she/it-should-FLEE, you(sg)-should-be-FLEE-ed | into (+acc) | one (acc) | the (gen) | cities (gen) | these (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_11 | and if | though | happen | person | hate | the | near | and | ambush | he | and | challenge | in | he | and | pat | he | soul | and | die | and | flee | into | one | the | city | this | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_11 | Pwt_19_11_1 | Pwt_19_11_2 | Pwt_19_11_3 | Pwt_19_11_4 | Pwt_19_11_5 | Pwt_19_11_6 | Pwt_19_11_7 | Pwt_19_11_8 | Pwt_19_11_9 | Pwt_19_11_10 | Pwt_19_11_11 | Pwt_19_11_12 | Pwt_19_11_13 | Pwt_19_11_14 | Pwt_19_11_15 | Pwt_19_11_16 | Pwt_19_11_17 | Pwt_19_11_18 | Pwt_19_11_19 | Pwt_19_11_20 | Pwt_19_11_21 | Pwt_19_11_22 | Pwt_19_11_23 | Pwt_19_11_24 | Pwt_19_11_25 | Pwt_19_11_26 | Pwt_19_11_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_12 | καὶ ἀποστελοῦσιν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ λήμψονται αὐτὸν ἐκεῖθεν καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν εἰς χεῖρας τῷ ἀγχιστεύοντι τοῦ αἵματος, καὶ ἀποθανεῖται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_12 | καὶ (G2532) ἀποστελοῦσιν (G649) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) λήμψονται (G2983) αὐτὸν (G846) ἐκεῖθεν (G1564) καὶ (G2532) παραδώσουσιν (G3860) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) τῷ (G3588) ἀγχιστεύοντι (L157) τοῦ (G3588) αἵματος, (G129) καὶ (G2532) ἀποθανεῖται· (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_12 | then shall the elders of his city send, and take him thence, and they shall deliver him into the hands of the avengers of blood, and he shall die. (Deuteronomy 19:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_12 | starsi tego miasta poślą po niego, zabiorą go stamtąd i oddadzą w ręce mściciela krwi, by umarł. (Pwt 19:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_12 | καὶ | ἀποστελοῦσιν | ἡ | γερουσία | τῆς | πόλεως | αὐτοῦ | καὶ | λήμψονται | αὐτὸν | ἐκεῖθεν | καὶ | παραδώσουσιν | αὐτὸν | εἰς | χεῖρας | τῷ | ἀγχιστεύοντι | τοῦ | αἵματος, | καὶ | ἀποθανεῖται· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_12 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | γερουσία | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | λαμβάνω | αὐτός | ἐκεῖθεν | καί | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | καί | ἀποθνήσκω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_12 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | stamtąd | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | — | najbliższy krewny | — | krew | i, również | umrzeć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_12 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G1087) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G1564) | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G599) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_12 | kai\ | a)postelou=sin | E( | gerousi/a | tE=s | po/leOs | au)tou= | kai\ | lE/mPSontai | au)to\n | e)kei=Ten | kai\ | paradO/sousin | au)to\n | ei)s | CHei=ras | tO=| | a)gCHisteu/onti | tou= | ai(/matos, | kai\ | a)poTanei=tai· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_12 | kai | apostelusin | hE | gerusia | tEs | poleOs | autu | kai | lEmPSontai | auton | ekeiTen | kai | paradOsusin | auton | eis | CHeiras | tO | anCHisteuonti | tu | haimatos, | kai | apoTaneitai· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_12 | C | VF2_FAI3P | RA_NSF | N1A_NSF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | C | VF_FMI3P | RD_ASM | D | C | VF_FAI3P | RD_ASM | P | N3_APF | RA_DSM | V1_PAPDSM | RA_GSN | N3M_GSN | C | VF2_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_12 | and | they-will-ORDER FORTH, going-to-ORDER FORTH (fut ptcp) (dat) | the (nom) | council of elders (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | him/it/same (gen) | and | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | him/it/same (acc) | from there | and | they-will-Hand OVER, going-to-Hand OVER (fut ptcp) (dat) | him/it/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | the (dat) | the (gen) | blood (gen) | and | he/she/it-will-be-DIE-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_12 | and | send off/away | the | senate | the | city | he | and | take | he | from there | and | betray | he | into | hand | the | next of kin | the | blood | and | die | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_12 | Pwt_19_12_1 | Pwt_19_12_2 | Pwt_19_12_3 | Pwt_19_12_4 | Pwt_19_12_5 | Pwt_19_12_6 | Pwt_19_12_7 | Pwt_19_12_8 | Pwt_19_12_9 | Pwt_19_12_10 | Pwt_19_12_11 | Pwt_19_12_12 | Pwt_19_12_13 | Pwt_19_12_14 | Pwt_19_12_15 | Pwt_19_12_16 | Pwt_19_12_17 | Pwt_19_12_18 | Pwt_19_12_19 | Pwt_19_12_20 | Pwt_19_12_21 | Pwt_19_12_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_13 | οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ, καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ισραηλ, καὶ εὖ σοι ἔσται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_13 | οὐ (G3756) φείσεται (G5339) ὁ (G3588) ὀφθαλμός (G3788) σου (G4675) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) καθαριεῖς (G2511) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τὸ (G3588) ἀναίτιον (G338) ἐξ (G1537) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) εὖ (G2095) σοι (G4671) ἔσται. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_13 | Thine eye shall not spare him; so shalt thou purge innocent blood from Israel, and it shall be well with thee. (Deuteronomy 19:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_13 | Nie zlituje się nad nim twoje oko, usuniesz spośród Izraela przelanie krwi niewinnego, by ci się dobrze powodziło. (Pwt 19:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_13 | οὐ | φείσεται | ὁ | ὀφθαλμός | σου | ἐπ’ | αὐτῷ, | καὶ | καθαριεῖς | τὸ | αἷμα | τὸ | ἀναίτιον | ἐξ | Ισραηλ, | καὶ | εὖ | σοι | ἔσται. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_13 | οὐ | φείδομαι | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | ἐπί | αὐτός | καί | καθαρίζω | ὁ | αἷμα | ὁ | ἀναίτιος | ἐκ | Ἰσραήλ | καί | εὖ | σοί | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_13 | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | oko | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | oczyszczenie; obmycie | — | krew | — | bez winy, niewinny, bezbłędny | z, spośród, od | Izrael | i, również | dobrze, pomyślnie | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_13 | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G2511) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G338) | (G1537) | (G2474) | (G2532) | (G2095) | (G4671) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_13 | ou) | fei/setai | o( | o)fTalmo/s | sou | e)p’ | au)tO=|, | kai\ | kaTariei=s | to\ | ai(=ma | to\ | a)nai/tion | e)X | *israEl, | kai\ | eu)= | soi | e)/stai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_13 | u | feisetai | ho | ofTalmos | su | ep’ | autO, | kai | kaTarieis | to | haima | to | anaition | eX | israEl, | kai | eu | soi | estai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_13 | D | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RD_DSM | C | VF2_FAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | P | N_ASM | C | D | RP_DS | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_13 | not | he/she/it-will-be-SPARE-ed | the (nom) | eye (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | and | you(sg)-will-PURIFIED | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | blames/innocent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | Israel (indecl) | and | well | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_13 | not | spare | the | eye | of you | in | he | and | cleanse | the | blood | the | faultless | from | Israel | and | well | you | be | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_13 | Pwt_19_13_1 | Pwt_19_13_2 | Pwt_19_13_3 | Pwt_19_13_4 | Pwt_19_13_5 | Pwt_19_13_6 | Pwt_19_13_7 | Pwt_19_13_8 | Pwt_19_13_9 | Pwt_19_13_10 | Pwt_19_13_11 | Pwt_19_13_12 | Pwt_19_13_13 | Pwt_19_13_14 | Pwt_19_13_15 | Pwt_19_13_16 | Pwt_19_13_17 | Pwt_19_13_18 | Pwt_19_13_19 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_14 | Οὐ μετακινήσεις ὅρια τοῦ πλησίον σου, ἃ ἔστησαν οἱ πατέρες σου ἐν τῇ κληρονομίᾳ σου, ᾗ κατεκληρονομήθης ἐν τῇ γῇ, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_14 | Οὐ (G3756) μετακινήσεις (G3334) ὅρια (G3725) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου, (G4675) ἃ (G3739) ἔστησαν (G2476) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) σου (G4675) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κληρονομίᾳ (G2817) σου, (G4675) ᾗ (G3739) κατεκληρονομήθης (L5317) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ᾗ (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) ἐν (G1722) κλήρῳ. (G2819) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_14 | Thou shalt not move the landmarks of thy neighbour, which thy fathers set in the inheritance, in which thou hast obtained a share in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit. (Deuteronomy 19:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_14 | Nie przesuniesz miedzy swego bliźniego, postawionej przez przodków na dziedzictwie otrzymanym w kraju, danym ci w posiadanie przez Pana, Boga twego. (Pwt 19:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_14 | Οὐ | μετακινήσεις | ὅρια | τοῦ | πλησίον | σου, | ἃ | ἔστησαν | οἱ | πατέρες | σου | ἐν | τῇ | κληρονομίᾳ | σου, | ᾗ | κατεκληρονομήθης | ἐν | τῇ | γῇ, | ᾗ | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | ἐν | κλήρῳ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_14 | οὐ | μετακινέω | ὅριον | ὁ | πλησίον | σοῦ | ὅς | ἵστημι | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἐν | ὁ | κληρονομία | σοῦ | ὅς | κατακληρονομέω | ἐν | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | ἐν | κλῆρος | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_14 | nie, czyż nie | przemieszczać, przesuwać | granica | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | który, która, które | postawić; stać, trwać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | dziedzictwo | ciebie, twojego | który, która, które | posiąść / posiadać | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_14 | (G3756) | (G3334) | (G3725) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G3739) | (G2476) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G2817) | (G4675) | (G3739) | (L5317) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G1722) | (G2819) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_14 | *ou) | metakinE/seis | o(/ria | tou= | plEsi/on | sou, | a(/ | e)/stEsan | oi( | pate/res | sou | e)n | tE=| | klEronomi/a| | sou, | E(=| | kateklEronomE/TEs | e)n | tE=| | gE=|, | E(=| | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | e)n | klE/rO|. | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_14 | u | metakinEseis | horia | tu | plEsion | su, | ha | estEsan | hoi | pateres | su | en | tE | klEronomia | su, | hE | kateklEronomETEs | en | tE | gE, | hE | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi | en | klErO. | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_14 | D | VF_FAI2S | N2N_APN | RA_GSM | D | RP_GS | RR_APN | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GS | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | RR_DSF | VCI_API2S | P | RA_DSF | N1_DSF | RR_DSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | P | N2_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_14 | not | you(sg)-will-SHIFT | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (nom|acc) | they-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | fathers (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | inheritance (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (dat) | you(sg)-were-TRANSFER-ed-TITLE | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | who/whom/which (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_14 | not | transpose | frontier | the | near | of you | who | stand | the | father | of you | in | the | inheritance | of you | who | possess | in | the | earth | who | lord | the | God | of you | give | you | in | lot | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_14 | Pwt_19_14_1 | Pwt_19_14_2 | Pwt_19_14_3 | Pwt_19_14_4 | Pwt_19_14_5 | Pwt_19_14_6 | Pwt_19_14_7 | Pwt_19_14_8 | Pwt_19_14_9 | Pwt_19_14_10 | Pwt_19_14_11 | Pwt_19_14_12 | Pwt_19_14_13 | Pwt_19_14_14 | Pwt_19_14_15 | Pwt_19_14_16 | Pwt_19_14_17 | Pwt_19_14_18 | Pwt_19_14_19 | Pwt_19_14_20 | Pwt_19_14_21 | Pwt_19_14_22 | Pwt_19_14_23 | Pwt_19_14_24 | Pwt_19_14_25 | Pwt_19_14_26 | Pwt_19_14_27 | Pwt_19_14_28 | Pwt_19_14_29 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_15 | Οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν, ἣν ἂν ἁμάρτῃ· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων σταθήσεται πᾶν ῥῆμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_15 | Οὐκ (G3756) ἐμμενεῖ (G1696) μάρτυς (G3144) εἷς (G1520) μαρτυρῆσαι (G3140) κατὰ (G2596) ἀνθρώπου (G444) κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) ἀδικίαν (G93) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) πᾶν (G3956) ἁμάρτημα (G265) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) ἁμαρτίαν, (G266) ἣν (G3739) ἂν (G302) ἁμάρτῃ· (G264) ἐπὶ (G1909) στόματος (G4750) δύο (G1417) μαρτύρων (G3144) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) στόματος (G4750) τριῶν (G5140) μαρτύρων (G3144) σταθήσεται (G2476) πᾶν (G3956) ῥῆμα. (G4487) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_15 | One witness shall not stand to testify against a man for any iniquity, or for any fault, or for any sin which he may commit; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, shall every word be established. (Deuteronomy 19:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_15 | Nie przyjmie się zeznania jednego świadka przeciwko nikomu, w żadnym przestępstwie i w żadnej zbrodni. Lecz każda popełniona zbrodnia musi być potwierdzona zeznaniem dwu lub trzech świadków. (Pwt 19:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_15 | Οὐκ | ἐμμενεῖ | μάρτυς | εἷς | μαρτυρῆσαι | κατὰ | ἀνθρώπου | κατὰ | πᾶσαν | ἀδικίαν | καὶ | κατὰ | πᾶν | ἁμάρτημα | καὶ | κατὰ | πᾶσαν | ἁμαρτίαν, | ἣν | ἂν | ἁμάρτῃ· | ἐπὶ | στόματος | δύο | μαρτύρων | καὶ | ἐπὶ | στόματος | τριῶν | μαρτύρων | σταθήσεται | πᾶν | ῥῆμα. | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_15 | οὐ | ἐμμένω | μάρτυς | εἷς | μαρτυρέω | κατά | ἄνθρωπος | κατά | πᾶς | ἀδικία | καί | κατά | πᾶς | ἁμάρτημα | καί | κατά | πᾶς | ἁμαρτία | ὅς | ἄν | ἁμαρτάνω | ἐπί | στόμα | δύο | μάρτυς | καί | ἐπί | στόμα | τρεῖς | μάρτυς | ἵστημι | πᾶς | ῥῆμα | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_15 | nie, czyż nie | pozostawać w czymś, trwać; być wiernym | świadek | jeden | świadczyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | niesprawiedliwość, nieprawość | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | grzech, grzeszność; zły czyn | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | grzech, wina | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | na, nad, w czasie, za | usta, otwór; ostrze (miecza) | dwa | świadek | i, również | na, nad, w czasie, za | usta, otwór; ostrze (miecza) | trzy | świadek | postawić; stać, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | słowo, wypowiedź | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_15 | (G3756) | (G1696) | (G3144) | (G1520) | (G3140) | (G2596) | (G444) | (G2596) | (G3956) | (G93) | (G2532) | (G2596) | (G3956) | (G265) | (G2532) | (G2596) | (G3956) | (G266) | (G3739) | (G302) | (G264) | (G1909) | (G4750) | (G1417) | (G3144) | (G2532) | (G1909) | (G4750) | (G5140) | (G3144) | (G2476) | (G3956) | (G4487) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_15 | *ou)k | e)mmenei= | ma/rtus | ei(=s | marturE=sai | kata\ | a)nTrO/pou | kata\ | pa=san | a)diki/an | kai\ | kata\ | pa=n | a(ma/rtEma | kai\ | kata\ | pa=san | a(marti/an, | E(\n | a)/n | a(ma/rtE|· | e)pi\ | sto/matos | du/o | martu/rOn | kai\ | e)pi\ | sto/matos | triO=n | martu/rOn | staTE/setai | pa=n | r(E=ma. | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_15 | uk | emmenei | martys | heis | martyrEsai | kata | anTrOpu | kata | pasan | adikian | kai | kata | pan | hamartEma | kai | kata | pasan | hamartian, | hEn | an | hamartE· | epi | stomatos | dyo | martyrOn | kai | epi | stomatos | triOn | martyrOn | staTEsetai | pan | rEma. | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_15 | D | VF2_FAI3S | N3_NSM | A3_NSM | VA_AAN | P | N2_GSM | P | A1S_ASF | N1A_ASF | C | P | A3_ASN | N3M_ASN | C | P | A1S_ASF | N1A_ASF | RR_ASF | x | VB_AAS3S | P | N3M_GSN | M | N3_GPM | C | P | N3M_GSN | A3_GPM | N3_GPM | VC_FPI3S | A3_ASN | N3M_ASN | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_15 | not | he/she/it-is-REMAIN FAITHFUL TO-ing, you(sg)-are-being-REMAIN FAITHFUL TO-ed (classical) | witness (nom|voc) | one (nom) | to-BEAR--WITNESS, be-you(sg)-BEAR-ed--WITNESS!, he/she/it-happens-to-BEAR--WITNESS (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | human (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | wrongdoing (acc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (nom|acc|voc) | sin (nom|acc|voc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | sin (acc) | who/whom/which (acc) | ever | he/she/it-should-SIN, you(sg)-should-be-SIN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mouth/maw (gen) | two (nom, acc, gen) | witnesses (gen); while BEAR-ing--WITNESS (nom) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mouth/maw (gen) | three (gen) | witnesses (gen); while BEAR-ing--WITNESS (nom) | he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | every (nom|acc|voc) | declaration (nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_15 | not | abide | witness | one | testify | down | person | down | all | injury | and | down | all | sinfulness | and | down | all | sin | who | perhaps | sin | in | mouth | two | witness | and | in | mouth | three | witness | stand | all | statement | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_15 | Pwt_19_15_1 | Pwt_19_15_2 | Pwt_19_15_3 | Pwt_19_15_4 | Pwt_19_15_5 | Pwt_19_15_6 | Pwt_19_15_7 | Pwt_19_15_8 | Pwt_19_15_9 | Pwt_19_15_10 | Pwt_19_15_11 | Pwt_19_15_12 | Pwt_19_15_13 | Pwt_19_15_14 | Pwt_19_15_15 | Pwt_19_15_16 | Pwt_19_15_17 | Pwt_19_15_18 | Pwt_19_15_19 | Pwt_19_15_20 | Pwt_19_15_21 | Pwt_19_15_22 | Pwt_19_15_23 | Pwt_19_15_24 | Pwt_19_15_25 | Pwt_19_15_26 | Pwt_19_15_27 | Pwt_19_15_28 | Pwt_19_15_29 | Pwt_19_15_30 | Pwt_19_15_31 | Pwt_19_15_32 | Pwt_19_15_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_16 | ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_16 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) καταστῇ (G2525) μάρτυς (G3144) ἄδικος (G94) κατὰ (G2596) ἀνθρώπου (G444) καταλέγων (G2639) αὐτοῦ (G846) ἀσέβειαν, (G763) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_16 | And if an unjust witness rise up against a man, alleging iniquity against him; (Deuteronomy 19:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_16 | Jeśli powstanie świadek złośliwy przeciw komuś, oskarżając go o przekroczenie Prawa, (Pwt 19:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_16 | ἐὰν | δὲ | καταστῇ | μάρτυς | ἄδικος | κατὰ | ἀνθρώπου | καταλέγων | αὐτοῦ | ἀσέβειαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_16 | ἐάν | δέ | καθίστημι | μάρτυς | ἄδικος | κατά | ἄνθρωπος | καταλέγω | αὐτός | ἀσέβεια | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_16 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | ustanowić, wyznaczyć | świadek | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | położyć, odkładać; szczegółowo opowiedzieć | on, ona, ono | bezbożność, brak szacunku | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_16 | (G1437) | (G1161) | (G2525) | (G3144) | (G94) | (G2596) | (G444) | (G2639) | (G846) | (G763) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_16 | e)a\n | de\ | katastE=| | ma/rtus | a)/dikos | kata\ | a)nTrO/pou | katale/gOn | au)tou= | a)se/beian, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_16 | ean | de | katastE | martys | adikos | kata | anTrOpu | katalegOn | autu | asebeian, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_16 | C | x | VH_AAS3S | N3_NSM | A1B_NSM | P | N2_GSM | V1_PAPNSM | RD_GSM | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_16 | if-ever | Yet | he/she/it-should-ENABLE | witness (nom|voc) | unjust ([Adj] nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | human (gen) | while ???-ing (nom) | him/it/same (gen) | lack of deference (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_16 | and if | though | establish | witness | injurious | down | person | list | he | irreverence | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_16 | Pwt_19_16_1 | Pwt_19_16_2 | Pwt_19_16_3 | Pwt_19_16_4 | Pwt_19_16_5 | Pwt_19_16_6 | Pwt_19_16_7 | Pwt_19_16_8 | Pwt_19_16_9 | Pwt_19_16_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_17 | καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι, οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία, ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν, οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_17 | καὶ (G2532) στήσονται (G2476) οἱ (G3588) δύο (G1417) ἄνθρωποι, (G444) οἷς (G3739) ἐστιν (G1510) αὐτοῖς (G846) ἡ (G3588) ἀντιλογία, (G485) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἔναντι (G1725) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) ἔναντι (G1725) τῶν (G3588) κριτῶν, (G2923) οἳ (G3739) ἐὰν (G1437) ὦσιν (G1510) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις, (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_17 | then shall the two men between whom the controversy is, stand before the Lord, and before the priests, and before the judges, who may be in those days. (Deuteronomy 19:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_17 | dwu ludzi wiodących między sobą spór stanie wobec Pana przed kapłanami i przed sędziami urzędującymi w tym czasie. (Pwt 19:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_17 | καὶ | στήσονται | οἱ | δύο | ἄνθρωποι, | οἷς | ἐστιν | αὐτοῖς | ἡ | ἀντιλογία, | ἔναντι | κυρίου | καὶ | ἔναντι | τῶν | ἱερέων | καὶ | ἔναντι | τῶν | κριτῶν, | οἳ | ἐὰν | ὦσιν | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις, | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_17 | καί | ἵστημι | ὁ | δύο | ἄνθρωπος | ὅς | εἰμί | αὐτός | ὁ | ἀντιλογία | ἔναντι | κύριος | καί | ἔναντι | ὁ | ἱερεύς | καί | ἔναντι | ὁ | κριτής | ὅς | ἐάν | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_17 | i, również | postawić; stać, trwać | — | dwa | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | — | sprzeciw, bunt | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przed, wcześniej | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | przed, wcześniej | — | sędzia, arbiter | który, która, które | jeśli | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_17 | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G1417) | (G444) | (G3739) | (G1510) | (G846) | (G3588) | (G485) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G1725) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G1725) | (G3588) | (G2923) | (G3739) | (G1437) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_17 | kai\ | stE/sontai | oi( | du/o | a)/nTrOpoi, | oi(=s | e)stin | au)toi=s | E( | a)ntilogi/a, | e)/nanti | kuri/ou | kai\ | e)/nanti | tO=n | i(ere/On | kai\ | e)/nanti | tO=n | kritO=n, | oi(\ | e)a\n | O)=sin | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais, | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_17 | kai | stEsontai | hoi | dyo | anTrOpoi, | hois | estin | autois | hE | antilogia, | enanti | kyriu | kai | enanti | tOn | hiereOn | kai | enanti | tOn | kritOn, | hoi | ean | Osin | en | tais | hEmerais | ekeinais, | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_17 | C | VF_FMI3P | RA_NPM | M | N2_NPM | RR_DPM | V9_PAI3S | RD_DPM | RA_NSF | N1A_NSF | P | N2_GSM | C | P | RA_GPM | N3V_GPM | C | P | RA_GPM | N1M_GPM | RR_NPM | C | V9_PAS3P | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_17 | and | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | two (nom, acc, gen) | humans (nom|voc) | who/whom/which (dat) | he/she/it-is | them/same (dat) | the (nom) | Dispute (nom|voc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | before (+gen) | the (gen) | priests (gen) | and | before (+gen) | the (gen) | judges (gen) | who/whom/which (nom) | if-ever | they-should-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_17 | and | stand | the | two | person | who | be | he | the | controversy | next to | lord | and | next to | the | priest | and | next to | the | judge | who | and if | be | in | the | day | that | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_17 | Pwt_19_17_1 | Pwt_19_17_2 | Pwt_19_17_3 | Pwt_19_17_4 | Pwt_19_17_5 | Pwt_19_17_6 | Pwt_19_17_7 | Pwt_19_17_8 | Pwt_19_17_9 | Pwt_19_17_10 | Pwt_19_17_11 | Pwt_19_17_12 | Pwt_19_17_13 | Pwt_19_17_14 | Pwt_19_17_15 | Pwt_19_17_16 | Pwt_19_17_17 | Pwt_19_17_18 | Pwt_19_17_19 | Pwt_19_17_20 | Pwt_19_17_21 | Pwt_19_17_22 | Pwt_19_17_23 | Pwt_19_17_24 | Pwt_19_17_25 | Pwt_19_17_26 | Pwt_19_17_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_18 | καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_18 | καὶ (G2532) ἐξετάσωσιν (G1833) οἱ (G3588) κριταὶ (G2923) ἀκριβῶς, (G199) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) μάρτυς (G3144) ἄδικος (G94) ἐμαρτύρησεν (G3140) ἄδικα, (G94) ἀντέστη (G436) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_18 | And the judges shall make diligent inquiry, and, behold, if and unjust witness has borne unjust testimony; and has stood up against his brother; (Deuteronomy 19:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_18 | Jeśli ci sędziowie, zbadawszy sprawę dokładnie, dowiodą fałszu świadkowi - jeżeli świadek taki fałszywie oskarżył brata swego - (Pwt 19:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_18 | καὶ | ἐξετάσωσιν | οἱ | κριταὶ | ἀκριβῶς, | καὶ | ἰδοὺ | μάρτυς | ἄδικος | ἐμαρτύρησεν | ἄδικα, | ἀντέστη | κατὰ | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_18 | καί | ἐξετάζω | ὁ | κριτής | ἀκριβῶς | καί | ἰδού | μάρτυς | ἄδικος | μαρτυρέω | ἄδικος | ἀνθίστημι | κατά | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_18 | i, również | przeszukiwać | — | sędzia, arbiter | dokładnie, ściśle, skrupulatnie | i, również | oto, spójrz | świadek | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | świadczyć | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_18 | (G2532) | (G1833) | (G3588) | (G2923) | (G199) | (G2532) | (G2400) | (G3144) | (G94) | (G3140) | (G94) | (G436) | (G2596) | (G3588) | (G80) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_18 | kai\ | e)Xeta/sOsin | oi( | kritai\ | a)kribO=s, | kai\ | i)dou\ | ma/rtus | a)/dikos | e)martu/rEsen | a)/dika, | a)nte/stE | kata\ | tou= | a)delfou= | au)tou=, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_18 | kai | eXetasOsin | hoi | kritai | akribOs, | kai | idu | martys | adikos | emartyrEsen | adika, | antestE | kata | tu | adelfu | autu, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_18 | C | VA_AAS3P | RA_NPM | N1M_NPM | D | C | I | N3_NSM | A1B_NSM | VAI_AAI3S | A1B_APN | VHI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_18 | and | they-should-??? | the (nom) | judges (nom|voc) | exactly | and | be-you(sg)-SEE-ed! | witness (nom|voc) | unjust ([Adj] nom) | he/she/it-BEAR-ed--WITNESS | unjust ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-OPPOSE-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | brother (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_18 | and | verify | the | judge | accurately | and | see! | witness | injurious | testify | injurious | resist | down | the | brother | he | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_18 | Pwt_19_18_1 | Pwt_19_18_2 | Pwt_19_18_3 | Pwt_19_18_4 | Pwt_19_18_5 | Pwt_19_18_6 | Pwt_19_18_7 | Pwt_19_18_8 | Pwt_19_18_9 | Pwt_19_18_10 | Pwt_19_18_11 | Pwt_19_18_12 | Pwt_19_18_13 | Pwt_19_18_14 | Pwt_19_18_15 | Pwt_19_18_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_19 | καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_19 | καὶ (G2532) ποιήσετε (G4160) αὐτῷ (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐπονηρεύσατο (L7609) ποιῆσαι (G4160) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐξαρεῖς (G1808) τὸν (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_19 | then shall ye do to him as he wickedly devised to do against his brother, and thou shalt remove the evil from yourselves. (Deuteronomy 19:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_19 | uczyńcie mu, jak on zamierzał uczynić swemu bratu. Usuniesz zło spośród ciebie, (Pwt 19:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_19 | καὶ | ποιήσετε | αὐτῷ | ὃν | τρόπον | ἐπονηρεύσατο | ποιῆσαι | κατὰ | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ, | καὶ | ἐξαρεῖς | τὸν | πονηρὸν | ἐξ | ὑμῶν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_19 | καί | ποιέω | αὐτός | ὅς | τρόπος | πονηρεύομαι | ποιέω | κατά | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ἐξαίρω | ὁ | πονηρός | ἐκ | ὑμῶν | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_19 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | złośliwy / podły | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | podnieść, zabrać | — | zły, niegodziwy; wrogi | z, spośród, od | was (dopełniacz) | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_19 | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (L7609) | (G4160) | (G2596) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G1808) | (G3588) | (G4190) | (G1537) | (G5216) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_19 | kai\ | poiE/sete | au)tO=| | o(\n | tro/pon | e)ponEreu/sato | poiE=sai | kata\ | tou= | a)delfou= | au)tou=, | kai\ | e)Xarei=s | to\n | ponEro\n | e)X | u(mO=n | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_19 | kai | poiEsete | autO | hon | tropon | eponEreusato | poiEsai | kata | tu | adelfu | autu, | kai | eXareis | ton | ponEron | eX | hymOn | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_19 | C | VF_FAI2P | RD_DSM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | VA_AAN | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VF2_FAI2S | RA_ASM | A1A_ASM | P | RP_GP | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_19 | and | you(pl)-will-DO/MAKE | him/it/same (dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-EVIL-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | brother (gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-REMOVE | the (acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_19 | and | do | he | who | manner | malicious | do | down | the | brother | he | and | lift out/up | the | harmful | from | your | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_19 | Pwt_19_19_1 | Pwt_19_19_2 | Pwt_19_19_3 | Pwt_19_19_4 | Pwt_19_19_5 | Pwt_19_19_6 | Pwt_19_19_7 | Pwt_19_19_8 | Pwt_19_19_9 | Pwt_19_19_10 | Pwt_19_19_11 | Pwt_19_19_12 | Pwt_19_19_13 | Pwt_19_19_14 | Pwt_19_19_15 | Pwt_19_19_16 | Pwt_19_19_17 | Pwt_19_19_18 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_20 | καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_20 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐπίλοιποι (G1954) ἀκούσαντες (G191) φοβηθήσονται (G5399) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσθήσουσιν (G4369) ἔτι (G2089) ποιῆσαι (G4160) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) τοῦτο (G3778) ἐν (G1722) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_20 | And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you. (Deuteronomy 19:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_20 | a reszta słysząc to, ulęknie się i nie uczyni więcej nic takiego pośród siebie. (Pwt 19:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_20 | καὶ | οἱ | ἐπίλοιποι | ἀκούσαντες | φοβηθήσονται | καὶ | οὐ | προσθήσουσιν | ἔτι | ποιῆσαι | κατὰ | τὸ | ῥῆμα | τὸ | πονηρὸν | τοῦτο | ἐν | ὑμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_20 | καί | ὁ | ἐπίλοιπος | ἀκούω | φοβέω | καί | οὐ | προστίθημι | ἔτι | ποιέω | κατά | ὁ | ῥῆμα | ὁ | πονηρός | οὗτος | ἐν | ὑμῖν | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_20 | i, również | — | pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta | słyszeć, usłyszeć | bać się, lękać | i, również | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | jeszcze, ciągle | czynić, robić, wytwarzać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź | — | zły, niegodziwy; wrogi | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | wam (celownik) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_20 | (G2532) | (G3588) | (G1954) | (G191) | (G5399) | (G2532) | (G3756) | (G4369) | (G2089) | (G4160) | (G2596) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G4190) | (G3778) | (G1722) | (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_20 | kai\ | oi( | e)pi/loipoi | a)kou/santes | fobETE/sontai | kai\ | ou) | prosTE/sousin | e)/ti | poiE=sai | kata\ | to\ | r(E=ma | to\ | ponEro\n | tou=to | e)n | u(mi=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_20 | kai | hoi | epiloipoi | akusantes | fobETEsontai | kai | u | prosTEsusin | eti | poiEsai | kata | to | rEma | to | ponEron | tuto | en | hymin. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_20 | C | RA_NPM | A1B_NPM | VA_AAPNPM | VC_FPI3P | C | D | VF_FAI3P | D | VA_AAN | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RD_ASN | P | RP_DP | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_20 | and | the (nom) | Remain ([Adj] nom|voc) | upon HEAR-ing (nom|voc) | they-will-be-FEAR-ed | and | not | they-will-ADD-TO, going-to-ADD (fut ptcp) (dat) | yet/still | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | this (nom|acc) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_20 | and | the | remaining time | hear | afraid | and | not | add | yet | do | down | the | statement | the | harmful | this | in | you | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_20 | Pwt_19_20_1 | Pwt_19_20_2 | Pwt_19_20_3 | Pwt_19_20_4 | Pwt_19_20_5 | Pwt_19_20_6 | Pwt_19_20_7 | Pwt_19_20_8 | Pwt_19_20_9 | Pwt_19_20_10 | Pwt_19_20_11 | Pwt_19_20_12 | Pwt_19_20_13 | Pwt_19_20_14 | Pwt_19_20_15 | Pwt_19_20_16 | Pwt_19_20_17 | Pwt_19_20_18 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_19_21 | οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ· ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, χεῖρα ἀντὶ χειρός, πόδα ἀντὶ ποδός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_19_21 | οὐ (G3756) φείσεται (G5339) ὁ (G3588) ὀφθαλμός (G3788) σου (G4675) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ· (G846) ψυχὴν (G5590) ἀντὶ (G473) ψυχῆς, (G5590) ὀφθαλμὸν (G3788) ἀντὶ (G473) ὀφθαλμοῦ, (G3788) ὀδόντα (G3599) ἀντὶ (G473) ὀδόντος, (G3599) χεῖρα (G5495) ἀντὶ (G473) χειρός, (G5495) πόδα (G4228) ἀντὶ (G473) ποδός. (G4228) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_19_21 | Thine eye shall not spare him: thou shalt exact life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. (Deuteronomy 19:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_19_21 | Twe oko nie będzie miało litości. Życie za życie, oko za oko, ząb za ząb, ręka za rękę, noga za nogę. (Pwt 19:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_19_21 | οὐ | φείσεται | ὁ | ὀφθαλμός | σου | ἐπ’ | αὐτῷ· | ψυχὴν | ἀντὶ | ψυχῆς, | ὀφθαλμὸν | ἀντὶ | ὀφθαλμοῦ, | ὀδόντα | ἀντὶ | ὀδόντος, | χεῖρα | ἀντὶ | χειρός, | πόδα | ἀντὶ | ποδός. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_19_21 | οὐ | φείδομαι | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | ἐπί | αὐτός | ψυχή | ἀντί | ψυχή | ὀφθαλμός | ἀντί | ὀφθαλμός | ὀδούς | ἀντί | ὀδούς | χείρ | ἀντί | χείρ | πούς | ἀντί | πούς | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_19_21 | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | oko | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | oko | naprzeciw; z powodu, ponieważ | oko | ząb; zgrzytanie zębów (przen.) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | ząb; zgrzytanie zębów (przen.) | ręka; (przen.) moc, działanie | naprzeciw; z powodu, ponieważ | ręka; (przen.) moc, działanie | stopa | naprzeciw; z powodu, ponieważ | stopa | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_19_21 | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G1909) | (G846) | (G5590) | (G473) | (G5590) | (G3788) | (G473) | (G3788) | (G3599) | (G473) | (G3599) | (G5495) | (G473) | (G5495) | (G4228) | (G473) | (G4228) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_19_21 | ou) | fei/setai | o( | o)fTalmo/s | sou | e)p’ | au)tO=|· | PSuCHE\n | a)nti\ | PSuCHE=s, | o)fTalmo\n | a)nti\ | o)fTalmou=, | o)do/nta | a)nti\ | o)do/ntos, | CHei=ra | a)nti\ | CHeiro/s, | po/da | a)nti\ | podo/s. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_19_21 | u | feisetai | ho | ofTalmos | su | ep’ | autO· | PSyCHEn | anti | PSyCHEs, | ofTalmon | anti | ofTalmu, | odonta | anti | odontos, | CHeira | anti | CHeiros, | poda | anti | podos. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_19_21 | D | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RD_DSM | N1_ASF | P | N1_GSF | N2_ASM | P | N2_GSM | N3T_ASM | P | N3T_ASM | N3_ASF | P | N3_GSF | N3D_ASM | P | N3D_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_19_21 | not | he/she/it-will-be-SPARE-ed | the (nom) | eye (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | life (acc) | against (+gen) | life (gen) | eye (acc) | against (+gen) | eye (gen) | grind the teeth (acc) | against (+gen) | grind the teeth (gen) | hand (acc) | against (+gen) | hand (gen) | foot (acc) | against (+gen) | foot (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_19_21 | not | spare | the | eye | of you | in | he | soul | against | soul | eye | against | eye | tooth | against | tooth | hand | against | hand | foot | against | foot | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_19_21 | Pwt_19_21_1 | Pwt_19_21_2 | Pwt_19_21_3 | Pwt_19_21_4 | Pwt_19_21_5 | Pwt_19_21_6 | Pwt_19_21_7 | Pwt_19_21_8 | Pwt_19_21_9 | Pwt_19_21_10 | Pwt_19_21_11 | Pwt_19_21_12 | Pwt_19_21_13 | Pwt_19_21_14 | Pwt_19_21_15 | Pwt_19_21_16 | Pwt_19_21_17 | Pwt_19_21_18 | Pwt_19_21_19 | Pwt_19_21_20 | Pwt_19_21_21 | Pwt_19_21_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||