| L01 | Pwt_21_1 | Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ τραυματίας ἐν τῇ γῇ, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κληρονομῆσαι, πεπτωκὼς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ οὐκ οἴδασιν τὸν πατάξαντα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_1 | Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) εὑρεθῇ (G2147) τραυματίας (L9226) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ᾗ (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) κληρονομῆσαι, (G2816) πεπτωκὼς (G4098) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πεδίῳ (L7329) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) οἴδασιν (L6885) τὸν (G3588) πατάξαντα, (G3960) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_1 | And if one be found slain with the sword in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit, having fallen in the field, and they do not know who has smitten him; (Deuteronomy 21:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_1 | Gdy w kraju, który ci daje w posiadanie Pan, Bóg twój, znajdzie się na polu leżący trup człowieka zabitego, a nie wiadomo, kto go uderzył, (Pwt 21:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_1 | Ἐὰν | δὲ | εὑρεθῇ | τραυματίας | ἐν | τῇ | γῇ, | ᾗ | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | κληρονομῆσαι, | πεπτωκὼς | ἐν | τῷ | πεδίῳ | καὶ | οὐκ | οἴδασιν | τὸν | πατάξαντα, | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_1 | ἐάν | δέ | εὑρίσκω | τραυματίας | ἐν | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | κληρονομέω | πίπτω | ἐν | ὁ | πεδίον | καί | οὐ | οἶδα | ὁ | πατάσσω | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_1 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | znaleźć | zraniony / rann y | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | dziedziczyć | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | w, wewnątrz | — | równina / prosty | i, również | nie, czyż nie | świadomy | — | uderzać, ranić; zabić | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_1 | (G1437) | (G1161) | (G2147) | (L9226) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G2816) | (G4098) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G3756) | (L6885) | (G3588) | (G3960) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_1 | *)ea\n | de\ | eu(reTE=| | traumati/as | e)n | tE=| | gE=|, | E(=| | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | klEronomE=sai, | peptOkO\s | e)n | tO=| | pedi/O| | kai\ | ou)k | oi)/dasin | to\n | pata/Xanta, | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_1 | ean | de | heureTE | traumatias | en | tE | gE, | hE | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi | klEronomEsai, | peptOkOs | en | tO | pediO | kai | uk | oidasin | ton | pataXanta, | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_1 | C | x | VC_APS3S | N1M_APM | P | RA_DSF | N1_DSF | RR_DSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | VA_AAN | VX_XAPNSM | P | RA_DSN | N2N_DSN | C | D | VX_XAI3P | RA_ASM | VA_AAPASM | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_1 | if-ever | Yet | he/she/it-should-be-FIND-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | who/whom/which (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | having FALL-ed (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | not | they-have-PERCEIVE-ed | the (acc) | upon SMITE-ing (acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_1 | and if | though | find | wounded one | in | the | earth | who | lord | the | God | of you | give | you | inherit | fall | in | the | plain | and | not | aware | the | pat | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_1 | Pwt_21_1_1 | Pwt_21_1_2 | Pwt_21_1_3 | Pwt_21_1_4 | Pwt_21_1_5 | Pwt_21_1_6 | Pwt_21_1_7 | Pwt_21_1_8 | Pwt_21_1_9 | Pwt_21_1_10 | Pwt_21_1_11 | Pwt_21_1_12 | Pwt_21_1_13 | Pwt_21_1_14 | Pwt_21_1_15 | Pwt_21_1_16 | Pwt_21_1_17 | Pwt_21_1_18 | Pwt_21_1_19 | Pwt_21_1_20 | Pwt_21_1_21 | Pwt_21_1_22 | Pwt_21_1_23 | Pwt_21_1_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_2 | ἐξελεύσεται ἡ γερουσία σου καὶ οἱ κριταί σου καὶ ἐκμετρήσουσιν ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ τοῦ τραυματίου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_2 | ἐξελεύσεται (G1831) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) σου (G4675) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κριταί (G2923) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐκμετρήσουσιν (L3095) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τὰς (G3588) κύκλῳ (G2945) τοῦ (G3588) τραυματίου, (L9226) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_2 | thine elders and thy judges shall come forth, and shall measure the distances of the cities round about the slain man: (Deuteronomy 21:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_2 | wtedy przyjdą starsi i sędziowie odmierzyć odległość trupa od okolicznych miast. (Pwt 21:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_2 | ἐξελεύσεται | ἡ | γερουσία | σου | καὶ | οἱ | κριταί | σου | καὶ | ἐκμετρήσουσιν | ἐπὶ | τὰς | πόλεις | τὰς | κύκλῳ | τοῦ | τραυματίου, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_2 | ἐξέρχομαι | ὁ | γερουσία | σοῦ | καί | ὁ | κριτής | σοῦ | καί | ἐκμετρέω | ἐπί | ὁ | πόλις | ὁ | κύκλῳ | ὁ | τραυματίας | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_2 | iść, wychodzić, opuścić | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | ciebie, twojego | i, również | — | sędzia, arbiter | ciebie, twojego | i, również | zmierzyć; mierzyć | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | — | wokół, dookoła | — | zraniony / rann y | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_2 | (G1831) | (G3588) | (G1087) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2923) | (G4675) | (G2532) | (L3095) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G2945) | (G3588) | (L9226) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_2 | e)Xeleu/setai | E( | gerousi/a | sou | kai\ | oi( | kritai/ | sou | kai\ | e)kmetrE/sousin | e)pi\ | ta\s | po/leis | ta\s | ku/klO| | tou= | traumati/ou, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_2 | eXeleusetai | hE | gerusia | su | kai | hoi | kritai | su | kai | ekmetrEsusin | epi | tas | poleis | tas | kyklO | tu | traumatiu, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_2 | VF_FMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | RA_NPM | N1M_NPM | RP_GS | C | VF_FAI3P | P | RA_APF | N3I_APF | RA_APF | N2_DSM | RA_GSM | N1T_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_2 | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | the (nom) | council of elders (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | judges (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (acc) | in a circle | the (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_2 | come out | the | senate | of you | and | the | judge | of you | and | measure out | in | the | city | the | circling | the | wounded one | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_2 | Pwt_21_2_1 | Pwt_21_2_2 | Pwt_21_2_3 | Pwt_21_2_4 | Pwt_21_2_5 | Pwt_21_2_6 | Pwt_21_2_7 | Pwt_21_2_8 | Pwt_21_2_9 | Pwt_21_2_10 | Pwt_21_2_11 | Pwt_21_2_12 | Pwt_21_2_13 | Pwt_21_2_14 | Pwt_21_2_15 | Pwt_21_2_16 | Pwt_21_2_17 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_3 | καὶ ἔσται ἡ πόλις ἡ ἐγγίζουσα τῷ τραυματίᾳ καὶ λήμψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης δάμαλιν ἐκ βοῶν, ἥτις οὐκ εἴργασται καὶ ἥτις οὐχ εἵλκυσεν ζυγόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_3 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἡ (G3588) ἐγγίζουσα (G1448) τῷ (G3588) τραυματίᾳ (L9226) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐκείνης (G1565) δάμαλιν (G1151) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) ἥτις (G3748) οὐκ (G3756) εἴργασται (G2038) καὶ (G2532) ἥτις (G3748) οὐχ (G3756) εἵλκυσεν (G1670) ζυγόν, (G2218) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_3 | and it shall be that the city which is nearest to the slain man the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not laboured, and which has not borne a yoke. (Deuteronomy 21:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_3 | Gdy chodzi o miasto, które jest najbliżej trupa, starsi tegoż miasta wezmą jałowicę, która jeszcze nie pracowała i nie nosiła jarzma. (Pwt 21:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_3 | καὶ | ἔσται | ἡ | πόλις | ἡ | ἐγγίζουσα | τῷ | τραυματίᾳ | καὶ | λήμψεται | ἡ | γερουσία | τῆς | πόλεως | ἐκείνης | δάμαλιν | ἐκ | βοῶν, | ἥτις | οὐκ | εἴργασται | καὶ | ἥτις | οὐχ | εἵλκυσεν | ζυγόν, | ||||||||||||
| L06 | Pwt_21_3 | καί | εἰμί | ὁ | πόλις | ὁ | ἐγγίζω | ὁ | τραυματίας | καί | λαμβάνω | ὁ | γερουσία | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | δάμαλις | ἐκ | βοῦς | ὅστις | οὐ | ἐργάζομαι | καί | ὅστις | οὐ | ἑλκύω | ζυγός | ||||||||||||
| L07 | Pwt_21_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | miasto; mieszkańcy | — | zbliżać się, podejść | — | zraniony / rann y | i, również | brać, przyjmować | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | jałówka | z, spośród, od | wół, krowa | ktokolwiek; kto, co | nie, czyż nie | pracować, trudzić się | i, również | ktokolwiek; kto, co | nie, czyż nie | ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia | jarzmo; niewola | ||||||||||||
| L08 | Pwt_21_3 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G1448) | (G3588) | (L9226) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G1087) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G1151) | (G1537) | (G1016) | (G3748) | (G3756) | (G2038) | (G2532) | (G3748) | (G3756) | (G1670) | (G2218) | ||||||||||||
| L09 | Pwt_21_3 | kai\ | e)/stai | E( | po/lis | E( | e)ggi/DZousa | tO=| | traumati/a| | kai\ | lE/mPSetai | E( | gerousi/a | tE=s | po/leOs | e)kei/nEs | da/malin | e)k | boO=n, | E(/tis | ou)k | ei)/rgastai | kai\ | E(/tis | ou)CH | ei(/lkusen | DZugo/n, | ||||||||||||
| L10 | Pwt_21_3 | kai | estai | hE | polis | hE | engiDZusa | tO | traumatia | kai | lEmPSetai | hE | gerusia | tEs | poleOs | ekeinEs | damalin | ek | boOn, | hEtis | uk | eirgastai | kai | hEtis | uCH | heilkysen | DZygon, | ||||||||||||
| L11 | Pwt_21_3 | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N3I_NSF | RA_NSF | V1_PAPNSF | RA_DSM | N1T_DSM | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | N3I_ASF | P | N3_GPM | RX_NSF | D | VT_XMI3S | C | RX_NSF | D | VAI_AAI3S | N2_ASM | ||||||||||||
| L12 | Pwt_21_3 | and | he/she/it-will-be | the (nom) | city (nom) | the (nom) | while NEAR-ing (nom|voc) | the (dat) | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | council of elders (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | that (gen) | heifer (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | who-/whom-/whichever (nom) | not | he/she/it-has-been-WORK/STRIVE-ed | and | who-/whom-/whichever (nom) | not | he/she/it-DRAG-ed | yoke/scale (acc) | |||||||||||||
| L13 | Pwt_21_3 | and | be | the | city | the | get close | the | wounded one | and | take | the | senate | the | city | that | heifer | from | ox | who | not | work | and | who | not | draw | yoke | ||||||||||||
| L14 | Pwt_21_3 | Pwt_21_3_1 | Pwt_21_3_2 | Pwt_21_3_3 | Pwt_21_3_4 | Pwt_21_3_5 | Pwt_21_3_6 | Pwt_21_3_7 | Pwt_21_3_8 | Pwt_21_3_9 | Pwt_21_3_10 | Pwt_21_3_11 | Pwt_21_3_12 | Pwt_21_3_13 | Pwt_21_3_14 | Pwt_21_3_15 | Pwt_21_3_16 | Pwt_21_3_17 | Pwt_21_3_18 | Pwt_21_3_19 | Pwt_21_3_20 | Pwt_21_3_21 | Pwt_21_3_22 | Pwt_21_3_23 | Pwt_21_3_24 | Pwt_21_3_25 | Pwt_21_3_26 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_4 | καὶ καταβιβάσουσιν ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης τὴν δάμαλιν εἰς φάραγγα τραχεῖαν, ἥτις οὐκ εἴργασται οὐδὲ σπείρεται, καὶ νευροκοπήσουσιν τὴν δάμαλιν ἐν τῇ φάραγγι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_4 | καὶ (G2532) καταβιβάσουσιν (G2601) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐκείνης (G1565) τὴν (G3588) δάμαλιν (G1151) εἰς (G1519) φάραγγα (G5327) τραχεῖαν, (G5138) ἥτις (G3748) οὐκ (G3756) εἴργασται (G2038) οὐδὲ (G3761) σπείρεται, (G4687) καὶ (G2532) νευροκοπήσουσιν (L6745) τὴν (G3588) δάμαλιν (G1151) ἐν (G1722) τῇ (G3588) φάραγγι. (G5327) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_4 | And the elders of that city shall bring down the heifer into a rough valley, which has not been tilled and is not sown, and they shall slay the heifer in the valley. (Deuteronomy 21:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_4 | Jałowicę tę sprowadzą starsi miasta do rzeki nie wysychającej, na miejsce nieuprawione i nieobsiane i złamią jej kark w rzece. (Pwt 21:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_4 | καὶ | καταβιβάσουσιν | ἡ | γερουσία | τῆς | πόλεως | ἐκείνης | τὴν | δάμαλιν | εἰς | φάραγγα | τραχεῖαν, | ἥτις | οὐκ | εἴργασται | οὐδὲ | σπείρεται, | καὶ | νευροκοπήσουσιν | τὴν | δάμαλιν | ἐν | τῇ | φάραγγι. | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_4 | καί | καταβιβάζω | ὁ | γερουσία | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | ὁ | δάμαλις | εἰς | φάραγξ | τραχύς | ὅστις | οὐ | ἐργάζομαι | οὐδέ | σπείρω | καί | νευροκοπέω | ὁ | δάμαλις | ἐν | ὁ | φάραγξ | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_4 | i, również | sprowadzić; strącić, zrzucić | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | — | jałówka | do, ku; w, na | wąwóz, przepaść | szorstki, twardy; skalisty | ktokolwiek; kto, co | nie, czyż nie | pracować, trudzić się | ani, również nie | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | i, również | ścięgno podkolanowe / podciąć ścięgna | — | jałówka | w, wewnątrz | — | wąwóz, przepaść | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_4 | (G2532) | (G2601) | (G3588) | (G1087) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G3588) | (G1151) | (G1519) | (G5327) | (G5138) | (G3748) | (G3756) | (G2038) | (G3761) | (G4687) | (G2532) | (L6745) | (G3588) | (G1151) | (G1722) | (G3588) | (G5327) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_4 | kai\ | katabiba/sousin | E( | gerousi/a | tE=s | po/leOs | e)kei/nEs | tE\n | da/malin | ei)s | fa/ragga | traCHei=an, | E(/tis | ou)k | ei)/rgastai | ou)de\ | spei/retai, | kai\ | neurokopE/sousin | tE\n | da/malin | e)n | tE=| | fa/raggi. | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_4 | kai | katabibasusin | hE | gerusia | tEs | poleOs | ekeinEs | tEn | damalin | eis | faranga | traCHeian, | hEtis | uk | eirgastai | ude | speiretai, | kai | neurokopEsusin | tEn | damalin | en | tE | farangi. | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_4 | C | VF_FAI3P | RA_NSF | N1A_NSF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | RA_ASF | N3I_ASF | P | N3G_ASF | A3U_ASF | RX_NSF | D | VT_XMI3S | C | V1_PMI3S | C | VF_FAI3P | RA_ASF | N3I_ASF | P | RA_DSF | N3G_DSF | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_4 | and | they-will-BRING-DOWN, going-to-BRING (fut ptcp) (dat) | the (nom) | council of elders (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | that (gen) | the (acc) | heifer (acc) | into (+acc) | ??? (acc) | rough ([Adj] acc) | who-/whom-/whichever (nom) | not | he/she/it-has-been-WORK/STRIVE-ed | neither/nor | he/she/it-is-being-SOW-ed | and | the (acc) | heifer (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_4 | and | pull down | the | senate | the | city | that | the | heifer | into | gorge | rough | who | not | work | not even | sow | and | hamstring | the | heifer | in | the | gorge | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_4 | Pwt_21_4_1 | Pwt_21_4_2 | Pwt_21_4_3 | Pwt_21_4_4 | Pwt_21_4_5 | Pwt_21_4_6 | Pwt_21_4_7 | Pwt_21_4_8 | Pwt_21_4_9 | Pwt_21_4_10 | Pwt_21_4_11 | Pwt_21_4_12 | Pwt_21_4_13 | Pwt_21_4_14 | Pwt_21_4_15 | Pwt_21_4_16 | Pwt_21_4_17 | Pwt_21_4_18 | Pwt_21_4_19 | Pwt_21_4_20 | Pwt_21_4_21 | Pwt_21_4_22 | Pwt_21_4_23 | Pwt_21_4_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_5 | καὶ προσελεύσονται οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται – ὅτι αὐτοὺς ἐπέλεξεν κύριος ὁ θεός σου παρεστηκέναι αὐτῷ καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτῶν ἔσται πᾶσα ἀντιλογία καὶ πᾶσα ἁφή – , | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_5 | καὶ (G2532) προσελεύσονται (G4334) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) – (L0) ὅτι (G3754) αὐτοὺς (G846) ἐπέλεξεν (G1951) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) παρεστηκέναι (G3936) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) εὐλογεῖν (G2127) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) στόματι (G4750) αὐτῶν (G846) ἔσται (G1510) πᾶσα (G3956) ἀντιλογία (G485) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἁφή (G860) – (L0) , (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_5 | And the priests the Levites shall come, because the Lord God has chosen them to stand by him, and to bless in his name, and by their word shall every controversy and every stroke be decided. (Deuteronomy 21:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_5 | Wtedy nadejdą kapłani, synowie Lewiego; bo Pan, Bóg twój, wybrał ich, by Mu posługiwali, błogosławili w Jego imieniu i by ich wyrokiem rozsądzano wszelki spór i sprawę o zranienie. (Pwt 21:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_5 | καὶ | προσελεύσονται | οἱ | ἱερεῖς | οἱ | Λευῖται | – | ὅτι | αὐτοὺς | ἐπέλεξεν | κύριος | ὁ | θεός | σου | παρεστηκέναι | αὐτῷ | καὶ | εὐλογεῖν | ἐπὶ | τῷ | ὀνόματι | αὐτοῦ, | καὶ | ἐπὶ | τῷ | στόματι | αὐτῶν | ἔσται | πᾶσα | ἀντιλογία | καὶ | πᾶσα | ἁφή | – | , | |||
| L06 | Pwt_21_5 | καί | προσέρχομαι | ὁ | ἱερεύς | ὁ | Λευΐτης | – | ὅτι | αὐτός | ἐπιλέγω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | παρίστημι | αὐτός | καί | εὐλογέω | ἐπί | ὁ | ὄνομα | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | στόμα | αὐτός | εἰμί | πᾶς | ἀντιλογία | καί | πᾶς | ἁφή | – | , | |||
| L07 | Pwt_21_5 | i, również | podchodzić, przystępować | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | Lewita | – | że; ponieważ | on, ona, ono | powiedzieć ponadto; dodać słowo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | postawić obok, dostarczyć być obecnym | on, ona, ono | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | na, nad, w czasie, za | — | imię, nazwa | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | sprzeciw, bunt | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | więź, związek | – | – | |||
| L08 | Pwt_21_5 | (G2532) | (G4334) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3019) | (L0) | (G3754) | (G846) | (G1951) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3936) | (G846) | (G2532) | (G2127) | (G1909) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G1510) | (G3956) | (G485) | (G2532) | (G3956) | (G860) | (L0) | (L0) | |||
| L09 | Pwt_21_5 | kai\ | proseleu/sontai | oi( | i(erei=s | oi( | *leui=tai | – | o(/ti | au)tou\s | e)pe/leXen | ku/rios | o( | Teo/s | sou | parestEke/nai | au)tO=| | kai\ | eu)logei=n | e)pi\ | tO=| | o)no/mati | au)tou=, | kai\ | e)pi\ | tO=| | sto/mati | au)tO=n | e)/stai | pa=sa | a)ntilogi/a | kai\ | pa=sa | a(fE/ | – | , | |||
| L10 | Pwt_21_5 | kai | proseleusontai | hoi | hiereis | hoi | leuitai | – | hoti | autus | epeleXen | kyrios | ho | Teos | su | parestEkenai | autO | kai | eulogein | epi | tO | onomati | autu, | kai | epi | tO | stomati | autOn | estai | pasa | antilogia | kai | pasa | hafE | – | , | |||
| L11 | Pwt_21_5 | C | VF_FMI3P | RA_NPM | N3V_NPM | RA_NPM | N1M_NPM | – | C | RD_APM | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VXI_XAN | RD_DSM | C | V2_PAN | P | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | C | P | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GPM | VF_FMI3S | A1S_NSF | N1A_NSF | C | A1S_NSF | N1_NSF | – | , | |||
| L12 | Pwt_21_5 | and | they-will-be-APPROACH-ed | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | the (nom) | Levites (nom|voc) | because/that | them/same (acc) | he/she/it-CHOOSE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-have-STand-ed-WITH/BESIDE | him/it/same (dat) | and | to-be-BLESS-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | name (dat) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | mouth/maw (dat) | them/same (gen) | he/she/it-will-be | every (nom|voc) | Dispute (nom|voc) | and | every (nom|voc) | ligament (nom|voc) | ||||||
| L13 | Pwt_21_5 | and | approach | the | priest | the | Leuΐtēs | – | since | he | call | lord | the | God | of you | stand by | he | and | commend | in | the | name | he | and | in | the | mouth | he | be | all | controversy | and | all | contact | – | , | |||
| L14 | Pwt_21_5 | Pwt_21_5_1 | Pwt_21_5_2 | Pwt_21_5_3 | Pwt_21_5_4 | Pwt_21_5_5 | Pwt_21_5_6 | Pwt_21_5_7 | Pwt_21_5_8 | Pwt_21_5_9 | Pwt_21_5_10 | Pwt_21_5_11 | Pwt_21_5_12 | Pwt_21_5_13 | Pwt_21_5_14 | Pwt_21_5_15 | Pwt_21_5_16 | Pwt_21_5_17 | Pwt_21_5_18 | Pwt_21_5_19 | Pwt_21_5_20 | Pwt_21_5_21 | Pwt_21_5_22 | Pwt_21_5_23 | Pwt_21_5_24 | Pwt_21_5_25 | Pwt_21_5_26 | Pwt_21_5_27 | Pwt_21_5_28 | Pwt_21_5_29 | Pwt_21_5_30 | Pwt_21_5_31 | Pwt_21_5_32 | Pwt_21_5_33 | Pwt_21_5_34 | Pwt_21_5_35 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_6 | καὶ πᾶσα ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης οἱ ἐγγίζοντες τῷ τραυματίᾳ νίψονται τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς δαμάλεως τῆς νενευροκοπημένης ἐν τῇ φάραγγι | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_6 | καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γερουσία (G1087) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐκείνης (G1565) οἱ (G3588) ἐγγίζοντες (G1448) τῷ (G3588) τραυματίᾳ (L9226) νίψονται (G3538) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τῆς (G3588) δαμάλεως (G1151) τῆς (G3588) νενευροκοπημένης (L6745) ἐν (G1722) τῇ (G3588) φάραγγι (G5327) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_6 | And all the elders of that city who draw nigh to the slain man shall wash their hands over the head of the heifer which was slain in the valley; (Deuteronomy 21:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_6 | Wszyscy starsi miasta, które leży najbliżej zamordowanego, umyją ręce nad jałowicą, której kark złamano w rzece, (Pwt 21:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_6 | καὶ | πᾶσα | ἡ | γερουσία | τῆς | πόλεως | ἐκείνης | οἱ | ἐγγίζοντες | τῷ | τραυματίᾳ | νίψονται | τὰς | χεῖρας | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | τῆς | δαμάλεως | τῆς | νενευροκοπημένης | ἐν | τῇ | φάραγγι | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_6 | καί | πᾶς | ὁ | γερουσία | ὁ | πόλις | ἐκεῖνος | ὁ | ἐγγίζω | ὁ | τραυματίας | νίπτω | ὁ | χείρ | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ὁ | δάμαλις | ὁ | νευροκοπέω | ἐν | ὁ | φάραγξ | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_6 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | — | miasto; mieszkańcy | tamten, ów | — | zbliżać się, podejść | — | zraniony / rann y | myć, obmywać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | jałówka | — | ścięgno podkolanowe / podciąć ścięgna | w, wewnątrz | — | wąwóz, przepaść | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_6 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1087) | (G3588) | (G4172) | (G1565) | (G3588) | (G1448) | (G3588) | (L9226) | (G3538) | (G3588) | (G5495) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (G1151) | (G3588) | (L6745) | (G1722) | (G3588) | (G5327) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_6 | kai\ | pa=sa | E( | gerousi/a | tE=s | po/leOs | e)kei/nEs | oi( | e)ggi/DZontes | tO=| | traumati/a| | ni/PSontai | ta\s | CHei=ras | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | tE=s | dama/leOs | tE=s | neneurokopEme/nEs | e)n | tE=| | fa/raggi | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_6 | kai | pasa | hE | gerusia | tEs | poleOs | ekeinEs | hoi | engiDZontes | tO | traumatia | niPSontai | tas | CHeiras | epi | tEn | kefalEn | tEs | damaleOs | tEs | neneurokopEmenEs | en | tE | farangi | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_6 | C | A1S_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_DSM | N1T_DSM | VF_FMI3P | RA_APF | N3_APF | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GSF | VM_XMPGSF | P | RA_DSF | N3G_DSF | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_6 | and | every (nom|voc) | the (nom) | council of elders (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | that (gen) | the (nom) | while NEAR-ing (nom|voc) | the (dat) | they-will-be-WASH-ed | the (acc) | hands (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | heifer (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_6 | and | all | the | senate | the | city | that | the | get close | the | wounded one | wash | the | hand | in | the | head | the | heifer | the | hamstring | in | the | gorge | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_6 | Pwt_21_6_1 | Pwt_21_6_2 | Pwt_21_6_3 | Pwt_21_6_4 | Pwt_21_6_5 | Pwt_21_6_6 | Pwt_21_6_7 | Pwt_21_6_8 | Pwt_21_6_9 | Pwt_21_6_10 | Pwt_21_6_11 | Pwt_21_6_12 | Pwt_21_6_13 | Pwt_21_6_14 | Pwt_21_6_15 | Pwt_21_6_16 | Pwt_21_6_17 | Pwt_21_6_18 | Pwt_21_6_19 | Pwt_21_6_20 | Pwt_21_6_21 | Pwt_21_6_22 | Pwt_21_6_23 | Pwt_21_6_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_7 | καὶ ἀποκριθέντες ἐροῦσιν Αἱ χεῖρες ἡμῶν οὐκ ἐξέχεαν τὸ αἷμα τοῦτο, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν οὐχ ἑωράκασιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_7 | καὶ (G2532) ἀποκριθέντες (G611) ἐροῦσιν (G2046) Αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) ἡμῶν (G2257) οὐκ (G3756) ἐξέχεαν (G1632) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τοῦτο, (G3778) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) ἡμῶν (G2257) οὐχ (G3756) ἑωράκασιν· (G3708) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_7 | and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen it. (Deuteronomy 21:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_7 | i powiedzą te słowa: «Nasze ręce tej krwi nie wylały, a oczy nasze jej nie widziały. (Pwt 21:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_7 | καὶ | ἀποκριθέντες | ἐροῦσιν | Αἱ | χεῖρες | ἡμῶν | οὐκ | ἐξέχεαν | τὸ | αἷμα | τοῦτο, | καὶ | οἱ | ὀφθαλμοὶ | ἡμῶν | οὐχ | ἑωράκασιν· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_7 | καί | ἀποκρίνομαι | ἐρέω | ὁ | χείρ | ἡμῶν | οὐ | ἐκχέω | ὁ | αἷμα | οὗτος | καί | ὁ | ὀφθαλμός | ἡμῶν | οὐ | ὁράω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_7 | i, również | odpowiedzieć | powiedzieć, wypowiadać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie, czyż nie | wylać, rozlać; rozsiewać | — | krew | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | oko | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_7 | (G2532) | (G611) | (G2046) | (G3588) | (G5495) | (G2257) | (G3756) | (G1632) | (G3588) | (G129) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G3788) | (G2257) | (G3756) | (G3708) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_7 | kai\ | a)pokriTe/ntes | e)rou=sin | *ai( | CHei=res | E(mO=n | ou)k | e)Xe/CHean | to\ | ai(=ma | tou=to, | kai\ | oi( | o)fTalmoi\ | E(mO=n | ou)CH | e(Ora/kasin· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_7 | kai | apokriTentes | erusin | hai | CHeires | hEmOn | uk | eXeCHean | to | haima | tuto, | kai | hoi | ofTalmoi | hEmOn | uCH | heOrakasin· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_7 | C | VC_APPNPM | VF2_FAI3P | RA_NPF | N3_NPF | RP_GP | D | VAI_AAI3P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | D | VX_XAI3P | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_7 | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | the (nom) | hands (nom|voc) | us (gen) | not | they-POUR-ed-OUT | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | and | the (nom) | eyes (nom|voc) | us (gen) | not | they-have-SEE-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_7 | and | respond | state | the | hand | our | not | pour out | the | blood | this | and | the | eye | our | not | view | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_7 | Pwt_21_7_1 | Pwt_21_7_2 | Pwt_21_7_3 | Pwt_21_7_4 | Pwt_21_7_5 | Pwt_21_7_6 | Pwt_21_7_7 | Pwt_21_7_8 | Pwt_21_7_9 | Pwt_21_7_10 | Pwt_21_7_11 | Pwt_21_7_12 | Pwt_21_7_13 | Pwt_21_7_14 | Pwt_21_7_15 | Pwt_21_7_16 | Pwt_21_7_17 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_8 | ἵλεως γενοῦ τῷ λαῷ σου Ισραηλ, οὓς ἐλυτρώσω, κύριε, ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἵνα μὴ γένηται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ. καὶ ἐξιλασθήσεται αὐτοῖς τὸ αἷμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_8 | ἵλεως (G2436) γενοῦ (G1096) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ, (G2474) οὓς (G3739) ἐλυτρώσω, (G3084) κύριε, (G2962) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) γένηται (G1096) αἷμα (G129) ἀναίτιον (G338) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου (G4675) Ισραηλ. (G2474) καὶ (G2532) ἐξιλασθήσεται (L3567) αὐτοῖς (G846) τὸ (G3588) αἷμα. (G129) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_8 | Be merciful to thy people Israel, whom thou hast redeemed, O Lord, that innocent blood may not be charged on thy people Israel: and the blood shall be atoned for to them. (Deuteronomy 21:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_8 | Panie, oczyść z winy lud swój, Izraela, któregoś wybawił, i nie obarczaj krwią niewinną ludu swego, Izraela». I odpuszczona będzie im ta krew. (Pwt 21:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_8 | ἵλεως | γενοῦ | τῷ | λαῷ | σου | Ισραηλ, | οὓς | ἐλυτρώσω, | κύριε, | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου, | ἵνα | μὴ | γένηται | αἷμα | ἀναίτιον | ἐν | τῷ | λαῷ | σου | Ισραηλ. | καὶ | ἐξιλασθήσεται | αὐτοῖς | τὸ | αἷμα. | |||||||||||
| L06 | Pwt_21_8 | ἵλεως | γίνομαι | ὁ | λαός | σοῦ | Ἰσραήλ | ὅς | λυτρόω | κύριος | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ἵνα | μή | γίνομαι | αἷμα | ἀναίτιος | ἐν | ὁ | λαός | σοῦ | Ἰσραήλ | καί | ἱλάσκομαι | αὐτός | ὁ | αἷμα | |||||||||||
| L07 | Pwt_21_8 | życzliwy, miłosierny | stać się, zaistnieć, powstać | — | lud, naród | ciebie, twojego | Izrael | który, która, które | wykupić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | aby | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | krew | bez winy, niewinny, bezbłędny | w, wewnątrz | — | lud, naród | ciebie, twojego | Izrael | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | on, ona, ono | — | krew | |||||||||||
| L08 | Pwt_21_8 | (G2436) | (G1096) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2474) | (G3739) | (G3084) | (G2962) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G2443) | (G3361) | (G1096) | (G129) | (G338) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2474) | (G2532) | (L3567) | (G846) | (G3588) | (G129) | |||||||||||
| L09 | Pwt_21_8 | i(/leOs | genou= | tO=| | laO=| | sou | *israEl, | ou(\s | e)lutrO/sO, | ku/rie, | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou, | i(/na | mE\ | ge/nEtai | ai(=ma | a)nai/tion | e)n | tO=| | laO=| | sou | *israEl. | kai\ | e)XilasTE/setai | au)toi=s | to\ | ai(=ma. | |||||||||||
| L10 | Pwt_21_8 | hileOs | genu | tO | laO | su | israEl, | hus | elytrOsO, | kyrie, | ek | gEs | aigyptu, | hina | mE | genEtai | haima | anaition | en | tO | laO | su | israEl. | kai | eXilasTEsetai | autois | to | haima. | |||||||||||
| L11 | Pwt_21_8 | A1B_NSM | VB_AMD2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | N_DSM | RR_APM | VAI_AMI2S | N2_VSM | P | N1_GSF | N2_GSM | C | D | VB_AMS3S | N3M_ASN | A1A_ASN | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | N_DSM | C | VC_FPI3S | RD_DPM | RA_ASN | N3M_ASN | |||||||||||
| L12 | Pwt_21_8 | merciful ([Adj] acc, nom|voc) | be-you(sg)-BECOME-ed! | the (dat) | people (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Israel (indecl) | who/whom/which (acc) | you(sg)-were-REDEEM-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | so that / in order to /because | not | he/she/it-should-be-BECOME-ed | blood (nom|acc|voc) | blames/innocent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | them/same (dat) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | Pwt_21_8 | merciful | happen | the | populace | of you | Israel | who | ransom | lord | from | earth | Aigyptos | so | not | happen | blood | faultless | in | the | populace | of you | Israel | and | appease | he | the | blood | |||||||||||
| L14 | Pwt_21_8 | Pwt_21_8_1 | Pwt_21_8_2 | Pwt_21_8_3 | Pwt_21_8_4 | Pwt_21_8_5 | Pwt_21_8_6 | Pwt_21_8_7 | Pwt_21_8_8 | Pwt_21_8_9 | Pwt_21_8_10 | Pwt_21_8_11 | Pwt_21_8_12 | Pwt_21_8_13 | Pwt_21_8_14 | Pwt_21_8_15 | Pwt_21_8_16 | Pwt_21_8_17 | Pwt_21_8_18 | Pwt_21_8_19 | Pwt_21_8_20 | Pwt_21_8_21 | Pwt_21_8_22 | Pwt_21_8_23 | Pwt_21_8_24 | Pwt_21_8_25 | Pwt_21_8_26 | Pwt_21_8_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_9 | σὺ δὲ ἐξαρεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ ὑμῶν αὐτῶν, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_9 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) ἐξαρεῖς (G1808) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τὸ (G3588) ἀναίτιον (G338) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) αὐτῶν, (G846) ἐὰν (G1437) ποιήσῃς (G4160) τὸ (G3588) καλὸν (G2570) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἀρεστὸν (G701) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_9 | And thou shalt take away innocent blood from among you, if thou shouldest do that which is good and pleasing before the Lord thy God. (Deuteronomy 21:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_9 | W ten sposób usuniesz niewinną krew spośród siebie i uczynisz to, co jest słuszne w oczach Pana. (Pwt 21:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_9 | σὺ | δὲ | ἐξαρεῖς | τὸ | αἷμα | τὸ | ἀναίτιον | ἐξ | ὑμῶν | αὐτῶν, | ἐὰν | ποιήσῃς | τὸ | καλὸν | καὶ | τὸ | ἀρεστὸν | ἔναντι | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου. | ||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_9 | σύ | δέ | ἐξαίρω | ὁ | αἷμα | ὁ | ἀναίτιος | ἐκ | ὑμῶν | αὐτός | ἐάν | ποιέω | ὁ | καλός | καί | ὁ | ἀρεστός | ἔναντι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_9 | ty | lecz; zaś, natomiast | podnieść, zabrać | — | krew | — | bez winy, niewinny, bezbłędny | z, spośród, od | was (dopełniacz) | on, ona, ono | jeśli | czynić, robić, wytwarzać | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | — | przyjemny, miły | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_9 | (G4771) | (G1161) | (G1808) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G338) | (G1537) | (G5216) | (G846) | (G1437) | (G4160) | (G3588) | (G2570) | (G2532) | (G3588) | (G701) | (G1725) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | ||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_9 | su\ | de\ | e)Xarei=s | to\ | ai(=ma | to\ | a)nai/tion | e)X | u(mO=n | au)tO=n, | e)a\n | poiE/sE|s | to\ | kalo\n | kai\ | to\ | a)resto\n | e)/nanti | kuri/ou | tou= | Teou= | sou. | ||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_9 | sy | de | eXareis | to | haima | to | anaition | eX | hymOn | autOn, | ean | poiEsEs | to | kalon | kai | to | areston | enanti | kyriu | tu | Teu | su. | ||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_9 | RP_NS | x | VF2_FAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | P | RP_GP | RD_GPM | C | VA_AAS2S | RA_ASN | A1_ASN | C | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_9 | you(sg) (nom) | Yet | you(sg)-will-REMOVE | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | blames/innocent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | them/same (gen) | if-ever | you(sg)-should-DO/MAKE | the (nom|acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | pleasing ([Adj] acc, nom|acc|voc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_9 | you | though | lift out/up | the | blood | the | faultless | from | your | he | and if | do | the | fine | and | the | accommodating | next to | lord | the | God | of you | ||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_9 | Pwt_21_9_1 | Pwt_21_9_2 | Pwt_21_9_3 | Pwt_21_9_4 | Pwt_21_9_5 | Pwt_21_9_6 | Pwt_21_9_7 | Pwt_21_9_8 | Pwt_21_9_9 | Pwt_21_9_10 | Pwt_21_9_11 | Pwt_21_9_12 | Pwt_21_9_13 | Pwt_21_9_14 | Pwt_21_9_15 | Pwt_21_9_16 | Pwt_21_9_17 | Pwt_21_9_18 | Pwt_21_9_19 | Pwt_21_9_20 | Pwt_21_9_21 | Pwt_21_9_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_10 | Ἐὰν δὲ ἐξελθὼν εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ παραδῷ σοι κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ προνομεύσεις τὴν προνομὴν αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_10 | Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐξελθὼν (G1831) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) σου (G4675) καὶ (G2532) παραδῷ (G3860) σοι (G4671) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) προνομεύσεις (L7696) τὴν (G3588) προνομὴν (L7697) αὐτῶν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_10 | And if when thou goest out to war against thine enemies, the Lord thy God should deliver them into thine hands, and thou shouldest take their spoil, (Deuteronomy 21:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_10 | Jeśli wyruszysz na wojnę z wrogami, a wyda ich Pan, Bóg twój, w twoje ręce i weźmiesz jeńców, (Pwt 21:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_10 | Ἐὰν | δὲ | ἐξελθὼν | εἰς | πόλεμον | ἐπὶ | τοὺς | ἐχθρούς | σου | καὶ | παραδῷ | σοι | κύριος | ὁ | θεός | σου | εἰς | τὰς | χεῖράς | σου | καὶ | προνομεύσεις | τὴν | προνομὴν | αὐτῶν | |||||||||||||
| L06 | Pwt_21_10 | ἐάν | δέ | ἐξέρχομαι | εἰς | πόλεμος | ἐπί | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | καί | παραδίδωμι | σοί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | εἰς | ὁ | χείρ | σοῦ | καί | προνομεύω | ὁ | προνομή | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Pwt_21_10 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | wojna; bitwa | na, nad, w czasie, za | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | wyjść na żer / na wyprawę | — | plądrowanie | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Pwt_21_10 | (G1437) | (G1161) | (G1831) | (G1519) | (G4171) | (G1909) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G2532) | (G3860) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (L7696) | (G3588) | (L7697) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Pwt_21_10 | *)ea\n | de\ | e)XelTO\n | ei)s | po/lemon | e)pi\ | tou\s | e)CHTrou/s | sou | kai\ | paradO=| | soi | ku/rios | o( | Teo/s | sou | ei)s | ta\s | CHei=ra/s | sou | kai\ | pronomeu/seis | tE\n | pronomE\n | au)tO=n | |||||||||||||
| L10 | Pwt_21_10 | ean | de | eXelTOn | eis | polemon | epi | tus | eCHTrus | su | kai | paradO | soi | kyrios | ho | Teos | su | eis | tas | CHeiras | su | kai | pronomeuseis | tEn | pronomEn | autOn | |||||||||||||
| L11 | Pwt_21_10 | C | x | VB_AAPNSM | P | N2_ASM | P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | VO_AAS3S | RP_DS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_APF | N3_APF | RP_GS | C | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | |||||||||||||
| L12 | Pwt_21_10 | if-ever | Yet | upon COME-ing-OUT (nom) | into (+acc) | war (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-should-Hand OVER, you(sg)-should-be-Hand OVER-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_10 | and if | though | come out | into | battle | in | the | hostile | of you | and | betray | you | lord | the | God | of you | into | the | hand | of you | and | go out for foraging | the | foraging | he | |||||||||||||
| L14 | Pwt_21_10 | Pwt_21_10_1 | Pwt_21_10_2 | Pwt_21_10_3 | Pwt_21_10_4 | Pwt_21_10_5 | Pwt_21_10_6 | Pwt_21_10_7 | Pwt_21_10_8 | Pwt_21_10_9 | Pwt_21_10_10 | Pwt_21_10_11 | Pwt_21_10_12 | Pwt_21_10_13 | Pwt_21_10_14 | Pwt_21_10_15 | Pwt_21_10_16 | Pwt_21_10_17 | Pwt_21_10_18 | Pwt_21_10_19 | Pwt_21_10_20 | Pwt_21_10_21 | Pwt_21_10_22 | Pwt_21_10_23 | Pwt_21_10_24 | Pwt_21_10_25 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_11 | καὶ ἴδῃς ἐν τῇ προνομῇ γυναῖκα καλὴν τῷ εἴδει καὶ ἐνθυμηθῇς αὐτῆς καὶ λάβῃς αὐτὴν σαυτῷ γυναῖκα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_11 | καὶ (G2532) ἴδῃς (G3708) ἐν (G1722) τῇ (G3588) προνομῇ (L7697) γυναῖκα (G1135) καλὴν (G2570) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) ἐνθυμηθῇς (G1760) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) λάβῃς (G2983) αὐτὴν (G846) σαυτῷ (G4572) γυναῖκα, (G1135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_11 | and shouldest see among the spoil a woman beautiful in countenance, and shouldest desire her, and take her to thyself for a wife, (Deuteronomy 21:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_11 | a ujrzysz między jeńcami kobietę o pięknym wyglądzie i pokochasz ją - możesz ją sobie wziąć za żonę (Pwt 21:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_11 | καὶ | ἴδῃς | ἐν | τῇ | προνομῇ | γυναῖκα | καλὴν | τῷ | εἴδει | καὶ | ἐνθυμηθῇς | αὐτῆς | καὶ | λάβῃς | αὐτὴν | σαυτῷ | γυναῖκα, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_11 | καί | ὁράω | ἐν | ὁ | προνομή | γυνή | καλός | ὁ | εἶδος | καί | ἐνθυμέομαι | αὐτός | καί | λαμβάνω | αὐτός | σεαυτοῦ | γυνή | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_11 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | — | plądrowanie | kobieta w różnym wieku; żona | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | kształt; sylwetka | i, również | rozważać | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | siebie samego | kobieta w różnym wieku; żona | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_11 | (G2532) | (G3708) | (G1722) | (G3588) | (L7697) | (G1135) | (G2570) | (G3588) | (G1491) | (G2532) | (G1760) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G4572) | (G1135) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_11 | kai\ | i)/dE|s | e)n | tE=| | pronomE=| | gunai=ka | kalE\n | tO=| | ei)/dei | kai\ | e)nTumETE=|s | au)tE=s | kai\ | la/bE|s | au)tE\n | sautO=| | gunai=ka, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_11 | kai | idEs | en | tE | pronomE | gynaika | kalEn | tO | eidei | kai | enTymETEs | autEs | kai | labEs | autEn | sautO | gynaika, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_11 | C | VB_AAS2S | P | RA_DSF | N1_DSF | N3K_ASF | A1_ASF | RA_DSN | N3E_DSN | C | VC_APS2S | RD_GSF | C | VB_AAS2S | RD_ASF | RD_DSM | N3K_ASF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_11 | and | you(sg)-should-SEE | in/among/by (+dat) | the (dat) | woman/wife (acc) | right ([Adj] acc) | the (dat) | appearance (dat) | and | you(sg)-should-be-PONDER-ed | her/it/same (gen) | and | you(sg)-should-TAKE HOLD OF | her/it/same (acc) | yourself (dat) | woman/wife (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_11 | and | view | in | the | foraging | woman | fine | the | aspect | and | devise | he | and | take | he | of yourself | woman | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_11 | Pwt_21_11_1 | Pwt_21_11_2 | Pwt_21_11_3 | Pwt_21_11_4 | Pwt_21_11_5 | Pwt_21_11_6 | Pwt_21_11_7 | Pwt_21_11_8 | Pwt_21_11_9 | Pwt_21_11_10 | Pwt_21_11_11 | Pwt_21_11_12 | Pwt_21_11_13 | Pwt_21_11_14 | Pwt_21_11_15 | Pwt_21_11_16 | Pwt_21_11_17 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_12 | καὶ εἰσάξεις αὐτὴν ἔνδον εἰς τὴν οἰκίαν σου καὶ ξυρήσεις τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ περιονυχιεῖς αὐτὴν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_12 | καὶ (G2532) εἰσάξεις (G1521) αὐτὴν (G846) ἔνδον (L3407) εἰς (G1519) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) σου (G4675) καὶ (G2532) ξυρήσεις (G3587) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) περιονυχιεῖς (L7422) αὐτὴν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_12 | and shouldest bring her within thine house: then shalt thou shave her head, and pare her nails; (Deuteronomy 21:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_12 | i wprowadzić do swego domu. Ona ogoli swą głowę, obetnie paznokcie (Pwt 21:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_12 | καὶ | εἰσάξεις | αὐτὴν | ἔνδον | εἰς | τὴν | οἰκίαν | σου | καὶ | ξυρήσεις | τὴν | κεφαλὴν | αὐτῆς | καὶ | περιονυχιεῖς | αὐτὴν | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_12 | καί | εἰσάγω | αὐτός | ἔνδον | εἰς | ὁ | οἰκία | σοῦ | καί | ξυράω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | περιονυχίζω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_12 | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | w / wśród | do, ku; w, na | — | dom, gospodarstwo; majątek | ciebie, twojego | i, również | golić, strzyc | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | przyciąć komuś paznokcie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_12 | (G2532) | (G1521) | (G846) | (L3407) | (G1519) | (G3588) | (G3614) | (G4675) | (G2532) | (G3587) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (L7422) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_12 | kai\ | ei)sa/Xeis | au)tE\n | e)/ndon | ei)s | tE\n | oi)ki/an | sou | kai\ | XurE/seis | tE\n | kefalE\n | au)tE=s | kai\ | perionuCHiei=s | au)tE\n | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_12 | kai | eisaXeis | autEn | endon | eis | tEn | oikian | su | kai | XyrEseis | tEn | kefalEn | autEs | kai | perionyCHieis | autEn | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_12 | C | VF_FAI2S | RD_ASF | D | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | VF_FAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | C | VF2_FAI2S | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_12 | and | you(sg)-will-LEAD-INTO | her/it/same (acc) | upon CLOTHE-ing (nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-SHAVE | the (acc) | head (acc) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_12 | and | lead in | he | in | into | the | house | of you | and | shave | the | head | he | and | trim sb’s nails | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_12 | Pwt_21_12_1 | Pwt_21_12_2 | Pwt_21_12_3 | Pwt_21_12_4 | Pwt_21_12_5 | Pwt_21_12_6 | Pwt_21_12_7 | Pwt_21_12_8 | Pwt_21_12_9 | Pwt_21_12_10 | Pwt_21_12_11 | Pwt_21_12_12 | Pwt_21_12_13 | Pwt_21_12_14 | Pwt_21_12_15 | Pwt_21_12_16 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_13 | καὶ περιελεῖς τὰ ἱμάτια τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῆς ἀπ’ αὐτῆς, καὶ καθίεται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου καὶ κλαύσεται τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα μηνὸς ἡμέρας, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ πρὸς αὐτὴν καὶ συνοικισθήσῃ αὐτῇ, καὶ ἔσται σου γυνή. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_13 | καὶ (G2532) περιελεῖς (G4014) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) αὐτῆς (G846) ἀπ’ (G575) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) καθίεται (G2523) ἐν (G1722) τῇ (G3588) οἰκίᾳ (G3614) σου (G4675) καὶ (G2532) κλαύσεται (G2799) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) μηνὸς (G3376) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) εἰσελεύσῃ (G1525) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) συνοικισθήσῃ (L8936) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) σου (G4675) γυνή. (G1135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_13 | and shalt take away her garments of captivity from off her, and she shall abide in thine house, and shall bewail her father and mother the days of a month; and afterwards thou shalt go in to her and dwell with her, and she shall be thy wife. (Deuteronomy 21:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_13 | i zdejmie z siebie odzież branki. Zamieszkawszy w twym domu opłakiwać będzie swego ojca i matkę przez miesiąc. Potem pójdziesz do niej, zostaniesz jej mężem, a ona twoją żoną. (Pwt 21:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_13 | καὶ | περιελεῖς | τὰ | ἱμάτια | τῆς | αἰχμαλωσίας | αὐτῆς | ἀπ’ | αὐτῆς, | καὶ | καθίεται | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ | σου | καὶ | κλαύσεται | τὸν | πατέρα | καὶ | τὴν | μητέρα | μηνὸς | ἡμέρας, | καὶ | μετὰ | ταῦτα | εἰσελεύσῃ | πρὸς | αὐτὴν | καὶ | συνοικισθήσῃ | αὐτῇ, | καὶ | ἔσται | σου | γυνή. | |
| L06 | Pwt_21_13 | καί | περιαιρέω | ὁ | ἱμάτιον | ὁ | αἰχμαλωσία | αὐτός | ἀπό | αὐτός | καί | καθίζω | ἐν | ὁ | οἰκία | σοῦ | καί | κλαίω | ὁ | πατήρ | καί | ὁ | μήτηρ | μήν | ἡμέρα | καί | μετά | οὗτος | εἰσέρχομαι | πρός | αὐτός | καί | συνοικίζω | αὐτός | καί | εἰμί | σοῦ | γυνή | |
| L07 | Pwt_21_13 | i, również | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | szata, płaszcz | — | niewola | on, ona, ono | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | ciebie, twojego | i, również | płakać, lamentować | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | miesiąc; czas nowiu | dzień; pełna doba | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | z którymi da się żyć | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | kobieta w różnym wieku; żona | |
| L08 | Pwt_21_13 | (G2532) | (G4014) | (G3588) | (G2440) | (G3588) | (G161) | (G846) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G2523) | (G1722) | (G3588) | (G3614) | (G4675) | (G2532) | (G2799) | (G3588) | (G3962) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G3376) | (G2250) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1525) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (L8936) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G4675) | (G1135) | |
| L09 | Pwt_21_13 | kai\ | perielei=s | ta\ | i(ma/tia | tE=s | ai)CHmalOsi/as | au)tE=s | a)p’ | au)tE=s, | kai\ | kaTi/etai | e)n | tE=| | oi)ki/a| | sou | kai\ | klau/setai | to\n | pate/ra | kai\ | tE\n | mEte/ra | mEno\s | E(me/ras, | kai\ | meta\ | tau=ta | ei)seleu/sE| | pro\s | au)tE\n | kai\ | sunoikisTE/sE| | au)tE=|, | kai\ | e)/stai | sou | gunE/. | |
| L10 | Pwt_21_13 | kai | perieleis | ta | himatia | tEs | aiCHmalOsias | autEs | ap’ | autEs, | kai | kaTietai | en | tE | oikia | su | kai | klausetai | ton | patera | kai | tEn | mEtera | mEnos | hEmeras, | kai | meta | tauta | eiseleusE | pros | autEn | kai | synoikisTEsE | autE, | kai | estai | su | gynE. | |
| L11 | Pwt_21_13 | C | VF2_FAI2S | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | P | RD_GSF | C | VF_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | C | VF_FMI3S | RA_ASM | N3_ASM | C | RA_ASF | N3_ASF | N3_GSM | N1A_APF | C | P | RD_APN | VF_FMI2S | P | RD_ASF | C | VC_FPI2S | RD_DSF | C | VF_FMI3S | RP_GS | N3K_NSF | |
| L12 | Pwt_21_13 | and | you(sg)-will-TAKING OFF | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | the (gen) | captives (gen), captivess (acc) | her/it/same (gen) | away from (+gen) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-is-being-SET-ed; he/she/it-will-be-SIT DOWN-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-be-WEEP-ed | the (acc) | father (acc) | and | the (acc) | mother (acc) | month (gen) | day (gen), days (acc) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | you(sg)-will-be-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-???-ed | her/it/same (dat) | and | he/she/it-will-be | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | woman/wife (nom) | |
| L13 | Pwt_21_13 | and | disconnect | the | clothing | the | captivity | he | from | he | and | sit down | in | the | house | of you | and | weep | the | father | and | the | mother | month | day | and | with | this | enter | to | he | and | make to live with | he | and | be | of you | woman | |
| L14 | Pwt_21_13 | Pwt_21_13_1 | Pwt_21_13_2 | Pwt_21_13_3 | Pwt_21_13_4 | Pwt_21_13_5 | Pwt_21_13_6 | Pwt_21_13_7 | Pwt_21_13_8 | Pwt_21_13_9 | Pwt_21_13_10 | Pwt_21_13_11 | Pwt_21_13_12 | Pwt_21_13_13 | Pwt_21_13_14 | Pwt_21_13_15 | Pwt_21_13_16 | Pwt_21_13_17 | Pwt_21_13_18 | Pwt_21_13_19 | Pwt_21_13_20 | Pwt_21_13_21 | Pwt_21_13_22 | Pwt_21_13_23 | Pwt_21_13_24 | Pwt_21_13_25 | Pwt_21_13_26 | Pwt_21_13_27 | Pwt_21_13_28 | Pwt_21_13_29 | Pwt_21_13_30 | Pwt_21_13_31 | Pwt_21_13_32 | Pwt_21_13_33 | Pwt_21_13_34 | Pwt_21_13_35 | Pwt_21_13_36 | Pwt_21_13_37 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_14 | καὶ ἔσται ἐὰν μὴ θέλῃς αὐτήν, ἐξαποστελεῖς αὐτὴν ἐλευθέραν, καὶ πράσει οὐ πραθήσεται ἀργυρίου· οὐκ ἀθετήσεις αὐτήν, διότι ἐταπείνωσας αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_14 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) θέλῃς (G2309) αὐτήν, (G846) ἐξαποστελεῖς (G1821) αὐτὴν (G846) ἐλευθέραν, (G1658) καὶ (G2532) πράσει (L7634) οὐ (G3756) πραθήσεται (G4097) ἀργυρίου· (G694) οὐκ (G3756) ἀθετήσεις (G114) αὐτήν, (G846) διότι (G1360) ἐταπείνωσας (G5013) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_14 | And it shall be if thou do not delight in her, thou shalt send her out free; and she shall not by any means be sold for money, thou shalt not treat her contemptuously, because thou hast humbled her. (Deuteronomy 21:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_14 | Jeśli ci się przestanie podobać, odeślesz ją, gdzie zechce, nie sprzedasz jej za srebro ani nie obejdziesz się z nią jak z niewolnicą, ponieważ obcowałeś z nią wbrew jej woli. (Pwt 21:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_14 | καὶ | ἔσται | ἐὰν | μὴ | θέλῃς | αὐτήν, | ἐξαποστελεῖς | αὐτὴν | ἐλευθέραν, | καὶ | πράσει | οὐ | πραθήσεται | ἀργυρίου· | οὐκ | ἀθετήσεις | αὐτήν, | διότι | ἐταπείνωσας | αὐτήν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_14 | καί | εἰμί | ἐάν | μή | θέλω | αὐτός | ἐξαποστέλλω | αὐτός | ἐλεύθερος | καί | πρᾶσις | οὐ | πιπράσκω | ἀργύριον | οὐ | ἀθετέω | αὐτός | διότι | ταπεινόω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_14 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jeśli | nie; aby nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | on, ona, ono | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | wolny | i, również | sprzedaż | nie, czyż nie | sprzedawać; zaprzedać się (przen.) | srebro, pieniądze, moneta | nie, czyż nie | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | on, ona, ono | ponieważ; z tego powodu | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_14 | (G2532) | (G1510) | (G1437) | (G3361) | (G2309) | (G846) | (G1821) | (G846) | (G1658) | (G2532) | (L7634) | (G3756) | (G4097) | (G694) | (G3756) | (G114) | (G846) | (G1360) | (G5013) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_14 | kai\ | e)/stai | e)a\n | mE\ | Te/lE|s | au)tE/n, | e)Xapostelei=s | au)tE\n | e)leuTe/ran, | kai\ | pra/sei | ou) | praTE/setai | a)rguri/ou· | ou)k | a)TetE/seis | au)tE/n, | dio/ti | e)tapei/nOsas | au)tE/n. | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_14 | kai | estai | ean | mE | TelEs | autEn, | eXaposteleis | autEn | eleuTeran, | kai | prasei | u | praTEsetai | argyriu· | uk | aTetEseis | autEn, | dioti | etapeinOsas | autEn. | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_14 | C | VF_FMI3S | C | D | V1_PAS2S | RD_ASF | VF2_FAI2S | RD_ASF | A1A_ASF | C | N3E_DSF | D | VC_FPI3S | N2N_GSN | D | VF_FAI2S | RD_ASF | C | VAI_AAI2S | RD_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_14 | and | he/she/it-will-be | if-ever | not | you(sg)-should-be-WANT-ing | her/it/same (acc) | you(sg)-will-??? | her/it/same (acc) | liberated ([Adj] acc) | and | not | he/she/it-will-be-SELL-ed | piece of silver (gen) | not | repudiations (acc, nom|voc); you(sg)-will-REPUDIATE | her/it/same (acc) | because of this: that | you(sg)-LOWER-ed | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_14 | and | be | and if | not | determine | he | send forth | he | free | and | sale | not | sell | silver piece | not | displace | he | because | humble | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_14 | Pwt_21_14_1 | Pwt_21_14_2 | Pwt_21_14_3 | Pwt_21_14_4 | Pwt_21_14_5 | Pwt_21_14_6 | Pwt_21_14_7 | Pwt_21_14_8 | Pwt_21_14_9 | Pwt_21_14_10 | Pwt_21_14_11 | Pwt_21_14_12 | Pwt_21_14_13 | Pwt_21_14_14 | Pwt_21_14_15 | Pwt_21_14_16 | Pwt_21_14_17 | Pwt_21_14_18 | Pwt_21_14_19 | Pwt_21_14_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_15 | Ἐὰν δὲ γένωνται ἀνθρώπῳ δύο γυναῖκες, μία αὐτῶν ἠγαπημένη καὶ μία αὐτῶν μισουμένη, καὶ τέκωσιν αὐτῷ ἡ ἠγαπημένη καὶ ἡ μισουμένη, καὶ γένηται υἱὸς πρωτότοκος τῆς μισουμένης, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_15 | Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γένωνται (G1096) ἀνθρώπῳ (G444) δύο (G1417) γυναῖκες, (G1135) μία (G1520) αὐτῶν (G846) ἠγαπημένη (G25) καὶ (G2532) μία (G1520) αὐτῶν (G846) μισουμένη, (G3404) καὶ (G2532) τέκωσιν (G5088) αὐτῷ (G846) ἡ (G3588) ἠγαπημένη (G25) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μισουμένη, (G3404) καὶ (G2532) γένηται (G1096) υἱὸς (G5207) πρωτότοκος (G4416) τῆς (G3588) μισουμένης, (G3404) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_15 | And if a man have two wives, the one loved and the other hated, and both the loved and the hated should have born him children, and the son of the hated should be first-born; (Deuteronomy 21:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_15 | Jeśli jaki mąż będzie miał dwie żony, jedną kochaną, a drugą niekochaną, i one urodzą mu synów - kochana i niekochana - a pierworodnym będzie syn niekochanej - (Pwt 21:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_15 | Ἐὰν | δὲ | γένωνται | ἀνθρώπῳ | δύο | γυναῖκες, | μία | αὐτῶν | ἠγαπημένη | καὶ | μία | αὐτῶν | μισουμένη, | καὶ | τέκωσιν | αὐτῷ | ἡ | ἠγαπημένη | καὶ | ἡ | μισουμένη, | καὶ | γένηται | υἱὸς | πρωτότοκος | τῆς | μισουμένης, | |||||||||||
| L06 | Pwt_21_15 | ἐάν | δέ | γίνομαι | ἄνθρωπος | δύο | γυνή | εἷς | αὐτός | ἀγαπάω | καί | εἷς | αὐτός | μισέω | καί | τίκτω | αὐτός | ὁ | ἀγαπάω | καί | ὁ | μισέω | καί | γίνομαι | υἱός | πρωτότοκος | ὁ | μισέω | |||||||||||
| L07 | Pwt_21_15 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | dwa | kobieta w różnym wieku; żona | jeden | on, ona, ono | kochać bezinteresownie | i, również | jeden | on, ona, ono | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | i, również | rodzić | on, ona, ono | — | kochać bezinteresownie | i, również | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | pierworodny | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | |||||||||||
| L08 | Pwt_21_15 | (G1437) | (G1161) | (G1096) | (G444) | (G1417) | (G1135) | (G1520) | (G846) | (G25) | (G2532) | (G1520) | (G846) | (G3404) | (G2532) | (G5088) | (G846) | (G3588) | (G25) | (G2532) | (G3588) | (G3404) | (G2532) | (G1096) | (G5207) | (G4416) | (G3588) | (G3404) | |||||||||||
| L09 | Pwt_21_15 | *)ea\n | de\ | ge/nOntai | a)nTrO/pO| | du/o | gunai=kes, | mi/a | au)tO=n | E)gapEme/nE | kai\ | mi/a | au)tO=n | misoume/nE, | kai\ | te/kOsin | au)tO=| | E( | E)gapEme/nE | kai\ | E( | misoume/nE, | kai\ | ge/nEtai | ui(o\s | prOto/tokos | tE=s | misoume/nEs, | |||||||||||
| L10 | Pwt_21_15 | ean | de | genOntai | anTrOpO | dyo | gynaikes, | mia | autOn | EgapEmenE | kai | mia | autOn | misumenE, | kai | tekOsin | autO | hE | EgapEmenE | kai | hE | misumenE, | kai | genEtai | hyios | prOtotokos | tEs | misumenEs, | |||||||||||
| L11 | Pwt_21_15 | C | x | VB_AMS3P | N2_DSM | M | N3K_NPF | A1A_NSF | RD_GPF | VM_XMPNSF | C | A1A_NSF | RD_GPF | V2_PMPNSF | C | VB_AAS3P | RD_DSM | RA_NSF | VM_XMPNSF | C | RA_NSF | V2_PMPNSF | C | VB_AMS3S | N2_NSM | A1B_NSM | RA_GSF | V2_PMPGSF | |||||||||||
| L12 | Pwt_21_15 | if-ever | Yet | they-should-be-BECOME-ed | human (dat) | two (nom, acc, gen) | women/wives (nom|voc) | one (nom) | them/same (gen) | having-been-LOVE-ed (nom|voc) | and | one (nom) | them/same (gen) | while being-DESTEST-ed (nom|voc) | and | they-should-GIVE-BIRTH | him/it/same (dat) | the (nom) | having-been-LOVE-ed (nom|voc) | and | the (nom) | while being-DESTEST-ed (nom|voc) | and | he/she/it-should-be-BECOME-ed | son (nom) | firstborn ([Adj] nom) | the (gen) | while being-DESTEST-ed (gen) | |||||||||||
| L13 | Pwt_21_15 | and if | though | happen | person | two | woman | one | he | love | and | one | he | hate | and | give birth | he | the | love | and | the | hate | and | happen | son | firstborn | the | hate | |||||||||||
| L14 | Pwt_21_15 | Pwt_21_15_1 | Pwt_21_15_2 | Pwt_21_15_3 | Pwt_21_15_4 | Pwt_21_15_5 | Pwt_21_15_6 | Pwt_21_15_7 | Pwt_21_15_8 | Pwt_21_15_9 | Pwt_21_15_10 | Pwt_21_15_11 | Pwt_21_15_12 | Pwt_21_15_13 | Pwt_21_15_14 | Pwt_21_15_15 | Pwt_21_15_16 | Pwt_21_15_17 | Pwt_21_15_18 | Pwt_21_15_19 | Pwt_21_15_20 | Pwt_21_15_21 | Pwt_21_15_22 | Pwt_21_15_23 | Pwt_21_15_24 | Pwt_21_15_25 | Pwt_21_15_26 | Pwt_21_15_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_16 | καὶ ἔσται ᾗ ἂν ἡμέρᾳ κατακληροδοτῇ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, οὐ δυνήσεται πρωτοτοκεῦσαι τῷ υἱῷ τῆς ἠγαπημένης ὑπεριδὼν τὸν υἱὸν τῆς μισουμένης τὸν πρωτότοκον, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_16 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) κατακληροδοτῇ (G2624) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτοῦ, (G846) οὐ (G3756) δυνήσεται (G1410) πρωτοτοκεῦσαι (L7840) τῷ (G3588) υἱῷ (G5207) τῆς (G3588) ἠγαπημένης (G25) ὑπεριδὼν (G5237) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τῆς (G3588) μισουμένης (G3404) τὸν (G3588) πρωτότοκον, (G4416) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_16 | then it shall be that whensoever he shall divide by inheritance his goods to his sons, he shall not be able to give the right of the first-born to the son of the loved one, having overlooked the son of the hated, which is the first-born. (Deuteronomy 21:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_16 | to w dniu przekazywania dziedzictwa nie może za pierworodnego uznać syna kochanej, gdy pierworodnym jest syn niekochanej. (Pwt 21:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_16 | καὶ | ἔσται | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | κατακληροδοτῇ | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | τὰ | ὑπάρχοντα | αὐτοῦ, | οὐ | δυνήσεται | πρωτοτοκεῦσαι | τῷ | υἱῷ | τῆς | ἠγαπημένης | ὑπεριδὼν | τὸν | υἱὸν | τῆς | μισουμένης | τὸν | πρωτότοκον, | ||||||||||||
| L06 | Pwt_21_16 | καί | εἰμί | ὅς | ἄν | ἡμέρα | κατακληροδοτέω | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | ὑπάρχοντα | αὐτός | οὐ | δύναμαι | πρωτοτοκεύω | ὁ | υἱός | ὁ | ἀγαπάω | ὑπερεῖδον | ὁ | υἱός | ὁ | μισέω | ὁ | πρωτότοκος | ||||||||||||
| L07 | Pwt_21_16 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | rozdzielić przez los | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | majątek | on, ona, ono | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | inwestować z przywilejem primogenitury | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | kochać bezinteresownie | przeoczyć, zlekceważyć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | — | pierworodny | ||||||||||||
| L08 | Pwt_21_16 | (G2532) | (G1510) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G2624) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G5224) | (G846) | (G3756) | (G1410) | (L7840) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G25) | (G5237) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G3404) | (G3588) | (G4416) | ||||||||||||
| L09 | Pwt_21_16 | kai\ | e)/stai | E(=| | a)/n | E(me/ra| | kataklErodotE=| | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | ta\ | u(pa/rCHonta | au)tou=, | ou) | dunE/setai | prOtotokeu=sai | tO=| | ui(O=| | tE=s | E)gapEme/nEs | u(peridO\n | to\n | ui(o\n | tE=s | misoume/nEs | to\n | prOto/tokon, | ||||||||||||
| L10 | Pwt_21_16 | kai | estai | hE | an | hEmera | kataklErodotE | tois | hyiois | autu | ta | hyparCHonta | autu, | u | dynEsetai | prOtotokeusai | tO | hyiO | tEs | EgapEmenEs | hyperidOn | ton | hyion | tEs | misumenEs | ton | prOtotokon, | ||||||||||||
| L11 | Pwt_21_16 | C | VF_FMI3S | RR_DSF | x | N1A_DSF | V2_PAS3S | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | RA_APN | V1_PAPAPN | RD_GSM | D | VF_FMI3S | VA_AAN | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSF | VM_XMPGSF | VB_AAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | V2_PMPGSF | RA_ASM | A1B_ASM | ||||||||||||
| L12 | Pwt_21_16 | and | he/she/it-will-be | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-be-ABLE-ed | the (dat) | son (dat) | the (gen) | having-been-LOVE-ed (gen) | upon OVERLOOK-ing (nom) | the (acc) | son (acc) | the (gen) | while being-DESTEST-ed (gen) | the (acc) | firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_16 | and | be | who | perhaps | day | give as an inheritance | the | son | he | the | belongings | he | not | able | invest with the privilege of primogeniture | the | son | the | love | overlook | the | son | the | hate | the | firstborn | ||||||||||||
| L14 | Pwt_21_16 | Pwt_21_16_1 | Pwt_21_16_2 | Pwt_21_16_3 | Pwt_21_16_4 | Pwt_21_16_5 | Pwt_21_16_6 | Pwt_21_16_7 | Pwt_21_16_8 | Pwt_21_16_9 | Pwt_21_16_10 | Pwt_21_16_11 | Pwt_21_16_12 | Pwt_21_16_13 | Pwt_21_16_14 | Pwt_21_16_15 | Pwt_21_16_16 | Pwt_21_16_17 | Pwt_21_16_18 | Pwt_21_16_19 | Pwt_21_16_20 | Pwt_21_16_21 | Pwt_21_16_22 | Pwt_21_16_23 | Pwt_21_16_24 | Pwt_21_16_25 | Pwt_21_16_26 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_17 | ἀλλὰ τὸν πρωτότοκον υἱὸν τῆς μισουμένης ἐπιγνώσεται δοῦναι αὐτῷ διπλᾶ ἀπὸ πάντων, ὧν ἂν εὑρεθῇ αὐτῷ, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀρχὴ τέκνων αὐτοῦ, καὶ τούτῳ καθήκει τὰ πρωτοτόκια. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_17 | ἀλλὰ (G235) τὸν (G3588) πρωτότοκον (G4416) υἱὸν (G5207) τῆς (G3588) μισουμένης (G3404) ἐπιγνώσεται (G1921) δοῦναι (G1325) αὐτῷ (G846) διπλᾶ (G1362) ἀπὸ (G575) πάντων, (G3956) ὧν (G3739) ἂν (G302) εὑρεθῇ (G2147) αὐτῷ, (G846) ὅτι (G3754) οὗτός (G3778) ἐστιν (G1510) ἀρχὴ (G746) τέκνων (G5043) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τούτῳ (G3778) καθήκει (G2520) τὰ (G3588) πρωτοτόκια. (G4415) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_17 | But he shall acknowledge the first-born of the hated one to give to him double of all things which shall be found by him, because he is the first of his children, and to him belongs the birthright. (Deuteronomy 21:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_17 | Jeśli pierworodnym jest syn niekochanej, musi mu przyznać podwójną część wszystkiego, co posiada, gdyż on jest pierwociną jego siły. On ma prawo do pierworodztwa. (Pwt 21:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_17 | ἀλλὰ | τὸν | πρωτότοκον | υἱὸν | τῆς | μισουμένης | ἐπιγνώσεται | δοῦναι | αὐτῷ | διπλᾶ | ἀπὸ | πάντων, | ὧν | ἂν | εὑρεθῇ | αὐτῷ, | ὅτι | οὗτός | ἐστιν | ἀρχὴ | τέκνων | αὐτοῦ, | καὶ | τούτῳ | καθήκει | τὰ | πρωτοτόκια. | |||||||||||
| L06 | Pwt_21_17 | ἀλλά | ὁ | πρωτότοκος | υἱός | ὁ | μισέω | ἐπιγινώσκω | δίδωμι | αὐτός | διπλοῦς | ἀπό | πᾶς | ὅς | ἄν | εὑρίσκω | αὐτός | ὅτι | οὗτος | εἰμί | ἀρχή | τέκνον | αὐτός | καί | οὗτος | καθήκω | ὁ | πρωτοτόκια | |||||||||||
| L07 | Pwt_21_17 | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | pierworodny | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | poznać gruntownie; rozumieć | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | dwojaki, podwójny | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | znaleźć | on, ona, ono | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | początek, źródło | dziecko, potomek | on, ona, ono | i, również | ten, ta, to; oto, ów | zejść w dół; przystoi | — | pierworództwo | |||||||||||
| L08 | Pwt_21_17 | (G235) | (G3588) | (G4416) | (G5207) | (G3588) | (G3404) | (G1921) | (G1325) | (G846) | (G1362) | (G575) | (G3956) | (G3739) | (G302) | (G2147) | (G846) | (G3754) | (G3778) | (G1510) | (G746) | (G5043) | (G846) | (G2532) | (G3778) | (G2520) | (G3588) | (G4415) | |||||||||||
| L09 | Pwt_21_17 | a)lla\ | to\n | prOto/tokon | ui(o\n | tE=s | misoume/nEs | e)pignO/setai | dou=nai | au)tO=| | dipla= | a)po\ | pa/ntOn, | O(=n | a)/n | eu(reTE=| | au)tO=|, | o(/ti | ou(=to/s | e)stin | a)rCHE\ | te/knOn | au)tou=, | kai\ | tou/tO| | kaTE/kei | ta\ | prOtoto/kia. | |||||||||||
| L10 | Pwt_21_17 | alla | ton | prOtotokon | hyion | tEs | misumenEs | epignOsetai | dunai | autO | dipla | apo | pantOn, | hOn | an | heureTE | autO, | hoti | hutos | estin | arCHE | teknOn | autu, | kai | tutO | kaTEkei | ta | prOtotokia. | |||||||||||
| L11 | Pwt_21_17 | C | RA_ASM | A1B_ASM | N2_ASM | RA_GSF | V2_PMPGSF | VF_FMI3S | VO_AAN | RD_DSM | A1C_APN | P | A3_GPM | RR_GPM | x | VC_APS3S | RD_DSM | C | RD_NSM | V9_PAI3S | N1_NSF | N2N_GPN | RD_GSM | C | RD_DSM | V1_PAI3S | RA_APN | N2N_APN | |||||||||||
| L12 | Pwt_21_17 | but | the (acc) | firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) | son (acc) | the (gen) | while being-DESTEST-ed (gen) | he/she/it-will-be-RECOGNIZE-ed | to-GIVE | him/it/same (dat) | double/twofold (nom|acc|voc) | away from (+gen) | all (gen) | who/whom/which (gen) | ever | he/she/it-should-be-FIND-ed | him/it/same (dat) | because/that | this (nom) | he/she/it-is | beginning (nom|voc) | children (gen) | him/it/same (gen) | and | this (dat) | he/she/it-is-SIT/REACH-ing, you(sg)-are-being-SIT/REACH-ed (classical) | the (nom|acc) | birthright (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | Pwt_21_17 | but | the | firstborn | son | the | hate | recognize | give | he | double | from | all | who | perhaps | find | he | since | this | be | origin | child | he | and | this | fitting | the | birthright | |||||||||||
| L14 | Pwt_21_17 | Pwt_21_17_1 | Pwt_21_17_2 | Pwt_21_17_3 | Pwt_21_17_4 | Pwt_21_17_5 | Pwt_21_17_6 | Pwt_21_17_7 | Pwt_21_17_8 | Pwt_21_17_9 | Pwt_21_17_10 | Pwt_21_17_11 | Pwt_21_17_12 | Pwt_21_17_13 | Pwt_21_17_14 | Pwt_21_17_15 | Pwt_21_17_16 | Pwt_21_17_17 | Pwt_21_17_18 | Pwt_21_17_19 | Pwt_21_17_20 | Pwt_21_17_21 | Pwt_21_17_22 | Pwt_21_17_23 | Pwt_21_17_24 | Pwt_21_17_25 | Pwt_21_17_26 | Pwt_21_17_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_18 | Ἐὰν δέ τινι ᾖ υἱὸς ἀπειθὴς καὶ ἐρεθιστὴς οὐχ ὑπακούων φωνὴν πατρὸς καὶ φωνὴν μητρὸς καὶ παιδεύσωσιν αὐτὸν καὶ μὴ εἰσακούῃ αὐτῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_18 | Ἐὰν (G1437) δέ (G1161) τινι (G5101) ᾖ (G1510) υἱὸς (G5207) ἀπειθὴς (G545) καὶ (G2532) ἐρεθιστὴς (L3885) οὐχ (G3756) ὑπακούων (G5219) φωνὴν (G5456) πατρὸς (G3962) καὶ (G2532) φωνὴν (G5456) μητρὸς (G3384) καὶ (G2532) παιδεύσωσιν (G3811) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) εἰσακούῃ (G1522) αὐτῶν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_18 | And if any man has a disobedient and contentious son, who hearkens not to the voice of his father and the voice of his mother, and they should correct him, and he should not hearken to them; (Deuteronomy 21:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_18 | Jeśli ktoś będzie miał syna nieposłusznego i krnąbrnego, nie słuchającego upomnień ojca ani matki, tak że nawet po upomnieniach jest im nieposłuszny, (Pwt 21:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_18 | Ἐὰν | δέ | τινι | ᾖ | υἱὸς | ἀπειθὴς | καὶ | ἐρεθιστὴς | οὐχ | ὑπακούων | φωνὴν | πατρὸς | καὶ | φωνὴν | μητρὸς | καὶ | παιδεύσωσιν | αὐτὸν | καὶ | μὴ | εἰσακούῃ | αὐτῶν, | ||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_18 | ἐάν | δέ | τις | εἰμί | υἱός | ἀπειθής | καί | ἐρεθιστὴς | οὐ | ὑπακούω | φωνή | πατήρ | καί | φωνή | μήτηρ | καί | παιδεύω | αὐτός | καί | μή | εἰσακούω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_18 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | nieustępliwy, nieuległy, uparty | i, również | buntowniczy | nie, czyż nie | być posłusznym, słuchać | głos, dźwięk; mowa | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | i, również | głos, dźwięk; mowa | matka; (przen.) ojczyzna | i, również | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | on, ona, ono | i, również | nie; aby nie | wysłuchać | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_18 | (G1437) | (G1161) | (G5101) | (G1510) | (G5207) | (G545) | (G2532) | (L3885) | (G3756) | (G5219) | (G5456) | (G3962) | (G2532) | (G5456) | (G3384) | (G2532) | (G3811) | (G846) | (G2532) | (G3361) | (G1522) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_18 | *)ea\n | de/ | tini | E)=| | ui(o\s | a)peiTE\s | kai\ | e)reTistE\s | ou)CH | u(pakou/On | fOnE\n | patro\s | kai\ | fOnE\n | mEtro\s | kai\ | paideu/sOsin | au)to\n | kai\ | mE\ | ei)sakou/E| | au)tO=n, | ||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_18 | ean | de | tini | E | hyios | apeiTEs | kai | ereTistEs | uCH | hypakuOn | fOnEn | patros | kai | fOnEn | mEtros | kai | paideusOsin | auton | kai | mE | eisakuE | autOn, | ||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_18 | C | x | RI_DSM | V9_PAS3S | N2_NSM | A3_NSM | C | A3_NSM | D | V1_PAPNSM | N1_ASF | N3_GSM | C | N1_ASF | N3_GSF | C | VA_AAS3P | RD_ASM | C | D | V1_PAS3S | RD_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_18 | if-ever | Yet | some/any (dat) | he/she/it-should-be | son (nom) | unpersuaded ([Adj] nom) | and | not | while OBEY-ing (nom) | sound/voice (acc) | father (gen) | and | sound/voice (acc) | mother (gen) | and | they-should-CHASTENED | him/it/same (acc) | and | not | you(sg)-are-being-HEARD-ed, he/she/it-should-be-HEARD-ing, you(sg)-should-be-being-HEARD-ed | them/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_18 | and if | though | anyone | be | son | obstinate | and | rebellious | not | listen to | voice | father | and | voice | mother | and | discipline | he | and | not | heed | he | ||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_18 | Pwt_21_18_1 | Pwt_21_18_2 | Pwt_21_18_3 | Pwt_21_18_4 | Pwt_21_18_5 | Pwt_21_18_6 | Pwt_21_18_7 | Pwt_21_18_8 | Pwt_21_18_9 | Pwt_21_18_10 | Pwt_21_18_11 | Pwt_21_18_12 | Pwt_21_18_13 | Pwt_21_18_14 | Pwt_21_18_15 | Pwt_21_18_16 | Pwt_21_18_17 | Pwt_21_18_18 | Pwt_21_18_19 | Pwt_21_18_20 | Pwt_21_18_21 | Pwt_21_18_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_19 | καὶ συλλαβόντες αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ ἐξάξουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γερουσίαν τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ τόπου αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_19 | καὶ (G2532) συλλαβόντες (G4815) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξάξουσιν (G1806) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γερουσίαν (G1087) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_19 | then shall his father and his mother take hold of him, and bring him forth to the elders of his city, and to the gate of the place: (Deuteronomy 21:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_19 | ojciec i matka pochwycą go, zaprowadzą do bramy, do starszych miasta, (Pwt 21:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_19 | καὶ | συλλαβόντες | αὐτὸν | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | καὶ | ἐξάξουσιν | αὐτὸν | ἐπὶ | τὴν | γερουσίαν | τῆς | πόλεως | αὐτοῦ | καὶ | ἐπὶ | τὴν | πύλην | τοῦ | τόπου | αὐτοῦ | ||||||||||||
| L06 | Pwt_21_19 | καί | συλλαμβάνω | αὐτός | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | ὁ | μήτηρ | αὐτός | καί | ἐξάγω | αὐτός | ἐπί | ὁ | γερουσία | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | πύλη | ὁ | τόπος | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Pwt_21_19 | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | on, ona, ono | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | brama | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Pwt_21_19 | (G2532) | (G4815) | (G846) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1087) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G5117) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Pwt_21_19 | kai\ | sullabo/ntes | au)to\n | o( | patE\r | au)tou= | kai\ | E( | mE/tEr | au)tou= | kai\ | e)Xa/Xousin | au)to\n | e)pi\ | tE\n | gerousi/an | tE=s | po/leOs | au)tou= | kai\ | e)pi\ | tE\n | pu/lEn | tou= | to/pou | au)tou= | ||||||||||||
| L10 | Pwt_21_19 | kai | syllabontes | auton | ho | patEr | autu | kai | hE | mEtEr | autu | kai | eXaXusin | auton | epi | tEn | gerusian | tEs | poleOs | autu | kai | epi | tEn | pylEn | tu | topu | autu | ||||||||||||
| L11 | Pwt_21_19 | C | VB_AAPNSM | RD_ASM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSM | C | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | C | VF_FAI3P | RD_ASM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Pwt_21_19 | and | upon SEIZING-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | mother (nom) | him/it/same (gen) | and | they-will-LEAD-OUT, going-to-LEAD (fut ptcp) (dat) | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | council of elders (acc) | the (gen) | city (gen) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gate (acc) | the (gen) | place (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Pwt_21_19 | and | take hold of | he | the | father | he | and | the | mother | he | and | lead out | he | in | the | senate | the | city | he | and | in | the | gate | the | place | he | ||||||||||||
| L14 | Pwt_21_19 | Pwt_21_19_1 | Pwt_21_19_2 | Pwt_21_19_3 | Pwt_21_19_4 | Pwt_21_19_5 | Pwt_21_19_6 | Pwt_21_19_7 | Pwt_21_19_8 | Pwt_21_19_9 | Pwt_21_19_10 | Pwt_21_19_11 | Pwt_21_19_12 | Pwt_21_19_13 | Pwt_21_19_14 | Pwt_21_19_15 | Pwt_21_19_16 | Pwt_21_19_17 | Pwt_21_19_18 | Pwt_21_19_19 | Pwt_21_19_20 | Pwt_21_19_21 | Pwt_21_19_22 | Pwt_21_19_23 | Pwt_21_19_24 | Pwt_21_19_25 | Pwt_21_19_26 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_20 | καὶ ἐροῦσιν τοῖς ἀνδράσιν τῆς πόλεως αὐτῶν Ὁ υἱὸς ἡμῶν οὗτος ἀπειθεῖ καὶ ἐρεθίζει, οὐχ ὑπακούει τῆς φωνῆς ἡμῶν, συμβολοκοπῶν οἰνοφλυγεῖ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_20 | καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτῶν (G846) Ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) ἡμῶν (G2257) οὗτος (G3778) ἀπειθεῖ (G544) καὶ (G2532) ἐρεθίζει, (G2042) οὐχ (G3756) ὑπακούει (G5219) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) ἡμῶν, (G2257) συμβολοκοπῶν (L8797) οἰνοφλυγεῖ· (L6906) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_20 | and they shall say to the men of their city, This our son is disobedient and contentious, he hearkens not to our voice, he is a reveler and a drunkard. (Deuteronomy 21:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_20 | i powiedzą starszym miasta: «Oto nasz syn jest nieposłuszny i krnąbrny, nie słucha naszego upomnienia, oddaje się rozpuście i pijaństwu». (Pwt 21:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_20 | καὶ | ἐροῦσιν | τοῖς | ἀνδράσιν | τῆς | πόλεως | αὐτῶν | Ὁ | υἱὸς | ἡμῶν | οὗτος | ἀπειθεῖ | καὶ | ἐρεθίζει, | οὐχ | ὑπακούει | τῆς | φωνῆς | ἡμῶν, | συμβολοκοπῶν | οἰνοφλυγεῖ· | |||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_20 | καί | ἐρέω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πόλις | αὐτός | ὁ | υἱός | ἡμῶν | οὗτος | ἀπειθέω | καί | ἐρεθίζω | οὐ | ὑπακούω | ὁ | φωνή | ἡμῶν | συμβολοκοπέω | οἰνοφλυγέω | |||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_20 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ten, ta, to; oto, ów | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | i, również | podburzać, pobudzić, wywołać | nie, czyż nie | być posłusznym, słuchać | — | głos, dźwięk; mowa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | dzielić się posiłkami | pijany | |||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_20 | (G2532) | (G2046) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G3588) | (G5207) | (G2257) | (G3778) | (G544) | (G2532) | (G2042) | (G3756) | (G5219) | (G3588) | (G5456) | (G2257) | (L8797) | (L6906) | |||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_20 | kai\ | e)rou=sin | toi=s | a)ndra/sin | tE=s | po/leOs | au)tO=n | *(o | ui(o\s | E(mO=n | ou(=tos | a)peiTei= | kai\ | e)reTi/DZei, | ou)CH | u(pakou/ei | tE=s | fOnE=s | E(mO=n, | sumbolokopO=n | oi)noflugei=· | |||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_20 | kai | erusin | tois | andrasin | tEs | poleOs | autOn | o | hyios | hEmOn | hutos | apeiTei | kai | ereTiDZei, | uCH | hypakuei | tEs | fOnEs | hEmOn, | symbolokopOn | oinoflygei· | |||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_20 | C | VF2_FAI3P | RA_DPM | N3_DPM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RD_NSM | V2_PAI3S | C | V1_PAI3S | D | V1_PAI3S | RA_GSF | N1_GSF | RP_GP | V2_PAPNSM | V2_PAI3S | |||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_20 | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | the (dat) | men, husbands (dat) | the (gen) | city (gen) | them/same (gen) | the (nom) | son (nom) | us (gen) | this (nom) | unpersuaded ([Adj] dat); he/she/it-is-DISOBEY-ing, you(sg)-are-being-DISOBEY-ed (classical), be-you(sg)-DISOBEY-ing! | and | he/she/it-is-PROVOKE-ing, you(sg)-are-being-PROVOKE-ed (classical) | not | he/she/it-is-OBEY-ing, you(sg)-are-being-OBEY-ed (classical) | the (gen) | sound/voice (gen) | us (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_20 | and | state | the | man | the | city | he | the | son | our | this | obstinate | and | excite | not | listen to | the | voice | our | share in meals | drunken | |||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_20 | Pwt_21_20_1 | Pwt_21_20_2 | Pwt_21_20_3 | Pwt_21_20_4 | Pwt_21_20_5 | Pwt_21_20_6 | Pwt_21_20_7 | Pwt_21_20_8 | Pwt_21_20_9 | Pwt_21_20_10 | Pwt_21_20_11 | Pwt_21_20_12 | Pwt_21_20_13 | Pwt_21_20_14 | Pwt_21_20_15 | Pwt_21_20_16 | Pwt_21_20_17 | Pwt_21_20_18 | Pwt_21_20_19 | Pwt_21_20_20 | Pwt_21_20_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_21 | καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτοῦ ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν, καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_21 | καὶ (G2532) λιθοβολήσουσιν (G3036) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) λίθοις, (G3037) καὶ (G2532) ἀποθανεῖται· (G599) καὶ (G2532) ἐξαρεῖς (G1808) τὸν (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐπίλοιποι (G1954) ἀκούσαντες (G191) φοβηθήσονται. (G5399) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_21 | And the men of his city shall stone him with stones, and he shall die; and thou shalt remove the evil one from yourselves, and the rest shall hear and fear. (Deuteronomy 21:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_21 | Wtedy mężowie tego miasta będą kamienowali go, aż umrze. Usuniesz zło spośród siebie, a cały Izrael, słysząc o tym, ulęknie się. (Pwt 21:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_21 | καὶ | λιθοβολήσουσιν | αὐτὸν | οἱ | ἄνδρες | τῆς | πόλεως | αὐτοῦ | ἐν | λίθοις, | καὶ | ἀποθανεῖται· | καὶ | ἐξαρεῖς | τὸν | πονηρὸν | ἐξ | ὑμῶν | αὐτῶν, | καὶ | οἱ | ἐπίλοιποι | ἀκούσαντες | φοβηθήσονται. | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_21 | καί | λιθοβολέω | αὐτός | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πόλις | αὐτός | ἐν | λίθος | καί | ἀποθνήσκω | καί | ἐξαίρω | ὁ | πονηρός | ἐκ | ὑμῶν | αὐτός | καί | ὁ | ἐπίλοιπος | ἀκούω | φοβέω | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_21 | i, również | ukamienować | on, ona, ono | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | w, wewnątrz | kamień | i, również | umrzeć | i, również | podnieść, zabrać | — | zły, niegodziwy; wrogi | z, spośród, od | was (dopełniacz) | on, ona, ono | i, również | — | pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta | słyszeć, usłyszeć | bać się, lękać | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_21 | (G2532) | (G3036) | (G846) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G1722) | (G3037) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G1808) | (G3588) | (G4190) | (G1537) | (G5216) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1954) | (G191) | (G5399) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_21 | kai\ | liTobolE/sousin | au)to\n | oi( | a)/ndres | tE=s | po/leOs | au)tou= | e)n | li/Tois, | kai\ | a)poTanei=tai· | kai\ | e)Xarei=s | to\n | ponEro\n | e)X | u(mO=n | au)tO=n, | kai\ | oi( | e)pi/loipoi | a)kou/santes | fobETE/sontai. | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_21 | kai | liTobolEsusin | auton | hoi | andres | tEs | poleOs | autu | en | liTois, | kai | apoTaneitai· | kai | eXareis | ton | ponEron | eX | hymOn | autOn, | kai | hoi | epiloipoi | akusantes | fobETEsontai. | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_21 | C | VF_FAI3P | RD_ASM | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | P | N2_DPM | C | VF2_FMI3S | C | VF2_FAI2S | RA_ASM | A1A_ASM | P | RP_GP | RD_GPM | C | RA_NPM | A1B_NPM | VA_AAPNPM | VC_FPI3P | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_21 | and | they-will-STONE, going-to-STONE (fut ptcp) (dat) | him/it/same (acc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (gen) | city (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | stones (dat) | and | he/she/it-will-be-DIE-ed | and | you(sg)-will-REMOVE | the (acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | them/same (gen) | and | the (nom) | Remain ([Adj] nom|voc) | upon HEAR-ing (nom|voc) | they-will-be-FEAR-ed | ||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_21 | and | stone | he | the | man | the | city | he | in | stone | and | die | and | lift out/up | the | harmful | from | your | he | and | the | remaining time | hear | afraid | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_21 | Pwt_21_21_1 | Pwt_21_21_2 | Pwt_21_21_3 | Pwt_21_21_4 | Pwt_21_21_5 | Pwt_21_21_6 | Pwt_21_21_7 | Pwt_21_21_8 | Pwt_21_21_9 | Pwt_21_21_10 | Pwt_21_21_11 | Pwt_21_21_12 | Pwt_21_21_13 | Pwt_21_21_14 | Pwt_21_21_15 | Pwt_21_21_16 | Pwt_21_21_17 | Pwt_21_21_18 | Pwt_21_21_19 | Pwt_21_21_20 | Pwt_21_21_21 | Pwt_21_21_22 | Pwt_21_21_23 | Pwt_21_21_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_22 | Ἐὰν δὲ γένηται ἔν τινι ἁμαρτία κρίμα θανάτου καὶ ἀποθάνῃ καὶ κρεμάσητε αὐτὸν ἐπὶ ξύλου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_22 | Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γένηται (G1096) ἔν (G1722) τινι (G5101) ἁμαρτία (G266) κρίμα (G2917) θανάτου (G2288) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ (G599) καὶ (G2532) κρεμάσητε (G2910) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) ξύλου, (G3586) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_22 | And if there be sin in any one, and the judgment of death be upon him, and he be put to death, and ye hang him on a tree: (Deuteronomy 21:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_22 | Jeśli ktoś popełni zbrodnię podlegającą karze śmierci, zostanie stracony i powiesisz go na drzewie - (Pwt 21:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_22 | Ἐὰν | δὲ | γένηται | ἔν | τινι | ἁμαρτία | κρίμα | θανάτου | καὶ | ἀποθάνῃ | καὶ | κρεμάσητε | αὐτὸν | ἐπὶ | ξύλου, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_21_22 | ἐάν | δέ | γίνομαι | ἐν | τις | ἁμαρτία | κρίμα | θάνατος | καί | ἀποθνήσκω | καί | κρεμάννυμι | αὐτός | ἐπί | ξύλον | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_21_22 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | grzech, wina | orzeczenie; wyrok sądowy | śmierć fizyczna | i, również | umrzeć | i, również | zawiesić, powiesić | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | drewno, kij, belka; drzewo | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_21_22 | (G1437) | (G1161) | (G1096) | (G1722) | (G5101) | (G266) | (G2917) | (G2288) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G2910) | (G846) | (G1909) | (G3586) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_21_22 | *)ea\n | de\ | ge/nEtai | e)/n | tini | a(marti/a | kri/ma | Tana/tou | kai\ | a)poTa/nE| | kai\ | krema/sEte | au)to\n | e)pi\ | Xu/lou, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_21_22 | ean | de | genEtai | en | tini | hamartia | krima | Tanatu | kai | apoTanE | kai | kremasEte | auton | epi | Xylu, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_21_22 | C | x | VB_AMS3S | P | RI_DSM | N1A_NSF | N3M_ASN | N2_GSM | C | VB_AAS3S | C | VA_AAS2P | RD_ASM | P | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_21_22 | if-ever | Yet | he/she/it-should-be-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | some/any (dat) | sin (nom|voc) | sentence (nom|acc|voc) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | and | you(pl)-should-HUNG UP | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | tree/wooden thing (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_21_22 | and if | though | happen | in | anyone | sin | judgment | death | and | die | and | hang | he | in | wood | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_21_22 | Pwt_21_22_1 | Pwt_21_22_2 | Pwt_21_22_3 | Pwt_21_22_4 | Pwt_21_22_5 | Pwt_21_22_6 | Pwt_21_22_7 | Pwt_21_22_8 | Pwt_21_22_9 | Pwt_21_22_10 | Pwt_21_22_11 | Pwt_21_22_12 | Pwt_21_22_13 | Pwt_21_22_14 | Pwt_21_22_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_21_23 | οὐκ ἐπικοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου, ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου· καὶ οὐ μιανεῖτε τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_21_23 | οὐκ (G3756) ἐπικοιμηθήσεται (L3722) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ξύλου, (G3586) ἀλλὰ (G235) ταφῇ (G5027) θάψετε (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ, (G1565) ὅτι (G3754) κεκατηραμένος (G2672) ὑπὸ (G5259) θεοῦ (G2316) πᾶς (G3956) κρεμάμενος (G2910) ἐπὶ (G1909) ξύλου· (G3586) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μιανεῖτε (G3392) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) ἐν (G1722) κλήρῳ. (G2819) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_21_23 | his body shall not remain all night upon the tree, but ye shall by all means bury it in that day; for every one that is hanged on a tree is cursed of God; and ye shall by no means defile the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance. (Deuteronomy 21:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_21_23 | trup nie będzie wisiał na drzewie przez noc, lecz tegoż dnia musisz go pogrzebać. Bo wiszący jest przeklęty przez Boga. Nie zanieczyścisz swej ziemi, danej ci przez Pana, Boga twego, w posiadanie. (Pwt 21:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_21_23 | οὐκ | ἐπικοιμηθήσεται | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ἐπὶ | τοῦ | ξύλου, | ἀλλὰ | ταφῇ | θάψετε | αὐτὸν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ, | ὅτι | κεκατηραμένος | ὑπὸ | θεοῦ | πᾶς | κρεμάμενος | ἐπὶ | ξύλου· | καὶ | οὐ | μιανεῖτε | τὴν | γῆν, | ἣν | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | ἐν | κλήρῳ. |
| L06 | Pwt_21_23 | οὐ | ἐπικοιμάομαι | ὁ | σῶμα | αὐτός | ἐπί | ὁ | ξύλον | ἀλλά | ταφή | θάπτω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὅτι | καταράομαι | ὑπό | θεός | πᾶς | κρεμάννυμι | ἐπί | ξύλον | καί | οὐ | μιαίνω | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | ἐν | κλῆρος |
| L07 | Pwt_21_23 | nie, czyż nie | zasnąć | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | drewno, kij, belka; drzewo | ale, jednak; niemniej, pomimo | pochówek, pogrzeb | pogrzebać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | że; ponieważ | złorzeczyć, przeklinać | pod; w pobliżu | Bóg, bóg; bóstwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | zawiesić, powiesić | na, nad, w czasie, za | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | nie, czyż nie | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów |
| L08 | Pwt_21_23 | (G3756) | (L3722) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G3586) | (G235) | (G5027) | (G2290) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3754) | (G2672) | (G5259) | (G2316) | (G3956) | (G2910) | (G1909) | (G3586) | (G2532) | (G3756) | (G3392) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G1722) | (G2819) |
| L09 | Pwt_21_23 | ou)k | e)pikoimETE/setai | to\ | sO=ma | au)tou= | e)pi\ | tou= | Xu/lou, | a)lla\ | tafE=| | Ta/PSete | au)to\n | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|, | o(/ti | kekatErame/nos | u(po\ | Teou= | pa=s | krema/menos | e)pi\ | Xu/lou· | kai\ | ou) | mianei=te | tE\n | gE=n, | E(\n | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | e)n | klE/rO|. |
| L10 | Pwt_21_23 | uk | epikoimETEsetai | to | sOma | autu | epi | tu | Xylu, | alla | tafE | TaPSete | auton | en | tE | hEmera | ekeinE, | hoti | kekatEramenos | hypo | Teu | pas | kremamenos | epi | Xylu· | kai | u | mianeite | tEn | gEn, | hEn | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi | en | klErO. |
| L11 | Pwt_21_23 | D | VC_FPI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | N1_DSF | VF_FAI2P | RD_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VM_XMPNSM | P | N2_GSM | A3_NSM | V6_PMPNSM | P | N2N_GSN | C | D | VF2_FAI2P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | P | N2_DSM |
| L12 | Pwt_21_23 | not | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | tree/wooden thing (gen) | but | burial (dat); he/she/it-should-be-BURY-ed | you(pl)-will-BURY | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | because/that | having-been-CURSE (CURSE DOWN)-ed (nom) | under (+acc), by (+gen) | god (gen) | every (nom|voc) | while being-HUNG UP-ed (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | tree/wooden thing (gen) | and | not | you(pl)-will-POLLUTE | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | |
| L13 | Pwt_21_23 | not | fall asleep over | the | body | he | in | the | wood | but | graveyard | bury | he | in | the | day | that | since | curse | under | God | all | hang | in | wood | and | not | taint | the | earth | who | lord | the | God | of you | give | you | in | lot |
| L14 | Pwt_21_23 | Pwt_21_23_1 | Pwt_21_23_2 | Pwt_21_23_3 | Pwt_21_23_4 | Pwt_21_23_5 | Pwt_21_23_6 | Pwt_21_23_7 | Pwt_21_23_8 | Pwt_21_23_9 | Pwt_21_23_10 | Pwt_21_23_11 | Pwt_21_23_12 | Pwt_21_23_13 | Pwt_21_23_14 | Pwt_21_23_15 | Pwt_21_23_16 | Pwt_21_23_17 | Pwt_21_23_18 | Pwt_21_23_19 | Pwt_21_23_20 | Pwt_21_23_21 | Pwt_21_23_22 | Pwt_21_23_23 | Pwt_21_23_24 | Pwt_21_23_25 | Pwt_21_23_26 | Pwt_21_23_27 | Pwt_21_23_28 | Pwt_21_23_29 | Pwt_21_23_30 | Pwt_21_23_31 | Pwt_21_23_32 | Pwt_21_23_33 | Pwt_21_23_34 | Pwt_21_23_35 | Pwt_21_23_36 | Pwt_21_23_37 | Pwt_21_23_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||