| L01 | Pwt_30_1 | καὶ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα, ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου, καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ἐάν σε διασκορπίσῃ κύριος ἐκεῖ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_1 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὡς (G5613) ἂν (G302) ἔλθωσιν (G2064) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα, (G3778) ἡ (G3588) εὐλογία (G2129) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κατάρα, (G2671) ἣν (G3739) ἔδωκα (G1325) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532) δέξῃ (G1209) εἰς (G1519) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου (G4675) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) οὗ (G3757) ἐάν (G1437) σε (G4571) διασκορπίσῃ (G1287) κύριος (G2962) ἐκεῖ, (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_1 | And it shall come to pass when all these things shall have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thy face, and thou shalt call them to mind among all the nations, wherein the Lord shall have scattered thee, (Deuteronomy 30:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_1 | Kiedy się spełnią dla ciebie wszystkie te słowa: błogosławieństwo i przekleństwo, które ci obwieściłem; jeśli rozważysz je w swym sercu, będąc między wszystkimi narodami, do których Pan, Bóg twój, cię wypędzi - (Pwt 30:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_1 | Καὶ | ἔσται | ὡς | ἂν | ἔλθωσιν | ἐπὶ | σὲ | πάντα | τὰ | ῥήματα | ταῦτα, | ἡ | εὐλογία | καὶ | ἡ | κατάρα, | ἣν | ἔδωκα | πρὸ | προσώπου | σου, | καὶ | δέξῃ | εἰς | τὴν | καρδίαν | σου | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | ἔθνεσιν, | οὗ | ἐάν | σε | διασκορπίσῃ | κύριος | ἐκεῖ, | |||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_1 | καί | εἰμί | ὥς | ἄν | ἔρχομαι | ἐπί | σέ | πᾶς | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ὁ | εὐλογία | καί | ὁ | κατάρα | ὅς | δίδωμι | πρό | πρόσωπον | σοῦ | καί | δέχομαι | εἰς | ὁ | καρδία | σοῦ | ἐν | πᾶς | ὁ | ἔθνος | οὗ | ἐάν | σέ | διασκορπίζω | κύριος | ἐκεῖ | |||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_1 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | ciebie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | i, również | — | przekleństwo, złorzeczenie | który, która, które | dać, dawać, przekazać | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | wziąć ręką, chwycić | do, ku; w, na | — | serce | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | ciebie | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tam | |||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_1 | (G2532) | (G1510) | (G5613) | (G302) | (G2064) | (G1909) | (G4571) | (G3956) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G3588) | (G2129) | (G2532) | (G3588) | (G2671) | (G3739) | (G1325) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G1209) | (G1519) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3757) | (G1437) | (G4571) | (G1287) | (G2962) | (G1563) | |||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_1 | *kai\ | e)/stai | O(s | a)/n | e)/lTOsin | e)pi\ | se\ | pa/nta | ta\ | r(E/mata | tau=ta, | E( | eu)logi/a | kai\ | E( | kata/ra, | E(\n | e)/dOka | pro\ | prosO/pou | sou, | kai\ | de/XE| | ei)s | tE\n | kardi/an | sou | e)n | pa=sin | toi=s | e)/Tnesin, | ou(= | e)a/n | se | diaskorpi/sE| | ku/rios | e)kei=, | |||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_1 | kai | estai | hOs | an | elTOsin | epi | se | panta | ta | rEmata | tauta, | hE | eulogia | kai | hE | katara, | hEn | edOka | pro | prosOpu | su, | kai | deXE | eis | tEn | kardian | su | en | pasin | tois | eTnesin, | hu | ean | se | diaskorpisE | kyrios | ekei, | |||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_1 | C | VF_FMI3S | C | x | VB_AAS3P | P | RP_AS | A3_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RD_NPN | RA_NSF | N1A_NSF | C | RA_NSF | N1A_NSF | RR_ASF | VAI_AAI1S | P | N2N_GSN | RP_GS | C | VF_FMI2S | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | D | C | RP_AS | VA_AAS3S | N2_NSM | D | |||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_1 | and | he/she/it-will-be | as/like | ever | they-should-COME | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | the (nom) | ??? (nom|voc) | and | the (nom) | curse (nom|voc) | who/whom/which (acc) | I-GIVE-ed | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-RECEIVE-ed, you(sg)-should-be-RECEIVE-ed | into (+acc) | the (acc) | heart (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/she/it-should-SCATTER, you(sg)-should-be-SCATTER-ed, you(sg)-will-be-SCATTER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | there | |||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_1 | and | be | as | perhaps | come | in | you | all | the | statement | this | the | commendation | and | the | curse | who | give | before | face | of you | and | accept | into | the | heart | of you | in | all | the | nation | where | and if | you | disperse | lord | there | |||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_1 | Pwt_30_1_1 | Pwt_30_1_2 | Pwt_30_1_3 | Pwt_30_1_4 | Pwt_30_1_5 | Pwt_30_1_6 | Pwt_30_1_7 | Pwt_30_1_8 | Pwt_30_1_9 | Pwt_30_1_10 | Pwt_30_1_11 | Pwt_30_1_12 | Pwt_30_1_13 | Pwt_30_1_14 | Pwt_30_1_15 | Pwt_30_1_16 | Pwt_30_1_17 | Pwt_30_1_18 | Pwt_30_1_19 | Pwt_30_1_20 | Pwt_30_1_21 | Pwt_30_1_22 | Pwt_30_1_23 | Pwt_30_1_24 | Pwt_30_1_25 | Pwt_30_1_26 | Pwt_30_1_27 | Pwt_30_1_28 | Pwt_30_1_29 | Pwt_30_1_30 | Pwt_30_1_31 | Pwt_30_1_32 | Pwt_30_1_33 | Pwt_30_1_34 | Pwt_30_1_35 | Pwt_30_1_36 | Pwt_30_1_37 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_2 | καὶ ἐπιστραφήσῃ ἐπὶ κύριον τὸν θεόν σου καὶ ὑπακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ κατὰ πάντα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_2 | καὶ (G2532) ἐπιστραφήσῃ (G1994) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) καὶ (G2532) ὑπακούσῃ (G5219) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ (G846) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαί (G1781) σοι (G4671) σήμερον, (G4594) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου, (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_2 | and shalt return to the Lord thy God, and shalt hearken to his voice, according to all things which I charge thee this day, with all thy heart, and with all thy soul; (Deuteronomy 30:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_2 | jeśli wrócisz do Pana, Boga swego, będziesz słuchał jego głosu we wszystkim, co ja ci dzisiaj rozkazuję, i ty, i synowie twoi z całego swego serca i z całej swej duszy: (Pwt 30:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_2 | καὶ | ἐπιστραφήσῃ | ἐπὶ | κύριον | τὸν | θεόν | σου | καὶ | ὑπακούσῃ | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐγὼ | ἐντέλλομαί | σοι | σήμερον, | ἐξ | ὅλης | τῆς | καρδίας | σου | καὶ | ἐξ | ὅλης | τῆς | ψυχῆς | σου, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_2 | καί | ἐπιστρέφω | ἐπί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | ὑπακούω | ὁ | φωνή | αὐτός | κατά | πᾶς | ὅσος | ἐγώ | ἐντέλλομαι | σοί | σήμερον | ἐκ | ὅλος | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ἐκ | ὅλος | ὁ | ψυχή | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_2 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | być posłusznym, słuchać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | tobie | dziś | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | serce | ciebie, twojego | i, również | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_2 | (G2532) | (G1994) | (G1909) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G5219) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G1473) | (G1781) | (G4671) | (G4594) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_2 | kai\ | e)pistrafE/sE| | e)pi\ | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | kai\ | u(pakou/sE| | tE=s | fOnE=s | au)tou= | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)gO\ | e)nte/llomai/ | soi | sE/meron, | e)X | o(/lEs | tE=s | kardi/as | sou | kai\ | e)X | o(/lEs | tE=s | PSuCHE=s | sou, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_2 | kai | epistrafEsE | epi | kyrion | ton | Teon | su | kai | hypakusE | tEs | fOnEs | autu | kata | panta, | hosa | egO | entellomai | soi | sEmeron, | eX | holEs | tEs | kardias | su | kai | eX | holEs | tEs | PSyCHEs | su, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_2 | C | VD_FPI2S | P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VF_FMI2S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | P | A3_APN | A1_APN | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DS | D | P | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | P | A1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_2 | and | you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-OBEY-ed, he/she/it-should-OBEY, you(sg)-should-be-OBEY-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_2 | and | turn around | in | lord | the | God | of you | and | listen to | the | voice | he | down | all | as much as | I | direct | you | today | from | whole | the | heart | of you | and | from | whole | the | soul | of you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_2 | Pwt_30_2_1 | Pwt_30_2_2 | Pwt_30_2_3 | Pwt_30_2_4 | Pwt_30_2_5 | Pwt_30_2_6 | Pwt_30_2_7 | Pwt_30_2_8 | Pwt_30_2_9 | Pwt_30_2_10 | Pwt_30_2_11 | Pwt_30_2_12 | Pwt_30_2_13 | Pwt_30_2_14 | Pwt_30_2_15 | Pwt_30_2_16 | Pwt_30_2_17 | Pwt_30_2_18 | Pwt_30_2_19 | Pwt_30_2_20 | Pwt_30_2_21 | Pwt_30_2_22 | Pwt_30_2_23 | Pwt_30_2_24 | Pwt_30_2_25 | Pwt_30_2_26 | Pwt_30_2_27 | Pwt_30_2_28 | Pwt_30_2_29 | Pwt_30_2_30 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_3 | καὶ ἰάσεται κύριος τὰς ἁμαρτίας σου καὶ ἐλεήσει σε καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς διεσκόρπισέν σε κύριος ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_3 | καὶ (G2532) ἰάσεται (G2390) κύριος (G2962) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐλεήσει (G1653) σε (G4571) καὶ (G2532) πάλιν (G3825) συνάξει (G4863) σε (G4571) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) εἰς (G1519) οὓς (G3739) διεσκόρπισέν (G1287) σε (G4571) κύριος (G2962) ἐκεῖ. (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_3 | then the Lord shall heal thine iniquities, and shall pity thee, and shall again gather thee out from all the nations, among which the Lord has scattered thee. (Deuteronomy 30:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_3 | odwróci też i Pan, Bóg twój, twoje wygnanie i zlituje się nad tobą. Zgromadzi cię na nowo spośród wszystkich narodów, gdzie cię Pan, Bóg twój, rozproszył. (Pwt 30:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_3 | καὶ | ἰάσεται | κύριος | τὰς | ἁμαρτίας | σου | καὶ | ἐλεήσει | σε | καὶ | πάλιν | συνάξει | σε | ἐκ | πάντων | τῶν | ἐθνῶν, | εἰς | οὓς | διεσκόρπισέν | σε | κύριος | ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_3 | καί | ἰάομαι | κύριος | ὁ | ἁμαρτία | σοῦ | καί | ἐλεέω | σέ | καί | πάλιν | συνάγω | σέ | ἐκ | πᾶς | ὁ | ἔθνος | εἰς | ὅς | διασκορπίζω | σέ | κύριος | ἐκεῖ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_3 | i, również | uzdrawiać, uleczyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | grzech, wina | ciebie, twojego | i, również | litować się | ciebie | i, również | znowu, ponownie | gromadzić, zbierać; ugościć | ciebie | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | do, ku; w, na | który, która, które | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tam | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_3 | (G2532) | (G2390) | (G2962) | (G3588) | (G266) | (G4675) | (G2532) | (G1653) | (G4571) | (G2532) | (G3825) | (G4863) | (G4571) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G1519) | (G3739) | (G1287) | (G4571) | (G2962) | (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_3 | kai\ | i)a/setai | ku/rios | ta\s | a(marti/as | sou | kai\ | e)leE/sei | se | kai\ | pa/lin | suna/Xei | se | e)k | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n, | ei)s | ou(\s | diesko/rpise/n | se | ku/rios | e)kei=. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_3 | kai | iasetai | kyrios | tas | hamartias | su | kai | eleEsei | se | kai | palin | synaXei | se | ek | pantOn | tOn | eTnOn, | eis | hus | dieskorpisen | se | kyrios | ekei. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_3 | C | VF_FMI3S | N2_NSM | RA_APF | N1A_APF | RP_GS | C | VF_FAI3S | RP_AS | C | D | VF_FAI3S | RP_AS | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | P | RR_APM | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | D | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_3 | and | he/she/it-will-be-HEAL-ed, (fut perf) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | sin (gen), sins (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | again | he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | out of (+gen) | all (gen) | the (gen) | nations (gen) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SCATTER-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | there | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_3 | and | heal | lord | the | sin | of you | and | show mercy | you | and | again | gather | you | from | all | the | nation | into | who | disperse | you | lord | there | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_3 | Pwt_30_3_1 | Pwt_30_3_2 | Pwt_30_3_3 | Pwt_30_3_4 | Pwt_30_3_5 | Pwt_30_3_6 | Pwt_30_3_7 | Pwt_30_3_8 | Pwt_30_3_9 | Pwt_30_3_10 | Pwt_30_3_11 | Pwt_30_3_12 | Pwt_30_3_13 | Pwt_30_3_14 | Pwt_30_3_15 | Pwt_30_3_16 | Pwt_30_3_17 | Pwt_30_3_18 | Pwt_30_3_19 | Pwt_30_3_20 | Pwt_30_3_21 | Pwt_30_3_22 | Pwt_30_3_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_4 | ἐὰν ᾖ ἡ διασπορά σου ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, ἐκεῖθεν συνάξει σε κύριος ὁ θεός σου, καὶ ἐκεῖθεν λήμψεταί σε κύριος ὁ θεός σου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_4 | ἐὰν (G1437) ᾖ (G1510) ἡ (G3588) διασπορά (G1290) σου (G4675) ἀπ’ (G575) ἄκρου (G206) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἕως (G2193) ἄκρου (G206) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) ἐκεῖθεν (G1564) συνάξει (G4863) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐκεῖθεν (G1564) λήμψεταί (G2983) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_4 | If thy dispersion be from one end of heaven to the other, thence will the Lord thy God gather thee, and thence will the Lord thy God take thee. (Deuteronomy 30:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_4 | Choćby twoi wygnańcy byli na krańcach nieba, zgromadzi cię stamtąd Pan, Bóg twój, i stamtąd cię zabierze. (Pwt 30:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_4 | ἐὰν | ᾖ | ἡ | διασπορά | σου | ἀπ’ | ἄκρου | τοῦ | οὐρανοῦ | ἕως | ἄκρου | τοῦ | οὐρανοῦ, | ἐκεῖθεν | συνάξει | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου, | καὶ | ἐκεῖθεν | λήμψεταί | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_4 | ἐάν | εἰμί | ὁ | διασπορά | σοῦ | ἀπό | ἄκρον | ὁ | οὐρανός | ἕως | ἄκρον | ὁ | οὐρανός | ἐκεῖθεν | συνάγω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | ἐκεῖθεν | λαμβάνω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_4 | jeśli | być, istnieć; żyć, trwać | — | rozproszenie | ciebie, twojego | z, od, przez | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | niebo, niebiosa | dopóki; aż do; tak długo, jak | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | niebo, niebiosa | stamtąd | gromadzić, zbierać; ugościć | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | stamtąd | brać, przyjmować | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_4 | (G1437) | (G1510) | (G3588) | (G1290) | (G4675) | (G575) | (G206) | (G3588) | (G3772) | (G2193) | (G206) | (G3588) | (G3772) | (G1564) | (G4863) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G1564) | (G2983) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_4 | e)a\n | E)=| | E( | diaspora/ | sou | a)p’ | a)/krou | tou= | ou)ranou= | e(/Os | a)/krou | tou= | ou)ranou=, | e)kei=Ten | suna/Xei | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | kai\ | e)kei=Ten | lE/mPSetai/ | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_4 | ean | E | hE | diaspora | su | ap’ | akru | tu | uranu | heOs | akru | tu | uranu, | ekeiTen | synaXei | se | kyrios | ho | Teos | su, | kai | ekeiTen | lEmPSetai | se | kyrios | ho | Teos | su· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_4 | C | V9_PAS3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | P | A1A_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | A1A_GSM | RA_GSM | N2_GSM | D | VF_FAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | D | VF_FMI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_4 | if-ever | he/she/it-should-be | the (nom) | diaspora (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | furthest extent/apex (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | furthest extent/apex (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | from there | he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | from there | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_4 | and if | be | the | diaspora | of you | from | top | the | sky | till | top | the | sky | from there | gather | you | lord | the | God | of you | and | from there | take | you | lord | the | God | of you | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_4 | Pwt_30_4_1 | Pwt_30_4_2 | Pwt_30_4_3 | Pwt_30_4_4 | Pwt_30_4_5 | Pwt_30_4_6 | Pwt_30_4_7 | Pwt_30_4_8 | Pwt_30_4_9 | Pwt_30_4_10 | Pwt_30_4_11 | Pwt_30_4_12 | Pwt_30_4_13 | Pwt_30_4_14 | Pwt_30_4_15 | Pwt_30_4_16 | Pwt_30_4_17 | Pwt_30_4_18 | Pwt_30_4_19 | Pwt_30_4_20 | Pwt_30_4_21 | Pwt_30_4_22 | Pwt_30_4_23 | Pwt_30_4_24 | Pwt_30_4_25 | Pwt_30_4_26 | Pwt_30_4_27 | Pwt_30_4_28 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_5 | καὶ εἰσάξει σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν, ἣν ἐκληρονόμησαν οἱ πατέρες σου, καὶ κληρονομήσεις αὐτήν· καὶ εὖ σε ποιήσει καὶ πλεοναστόν σε ποιήσει ὑπὲρ τοὺς πατέρας σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_5 | καὶ (G2532) εἰσάξει (G1521) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ἐκληρονόμησαν (G2816) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) κληρονομήσεις (G2816) αὐτήν· (G846) καὶ (G2532) εὖ (G2095) σε (G4571) ποιήσει (G4160) καὶ (G2532) πλεοναστόν (L7523) σε (G4571) ποιήσει (G4160) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_5 | And the Lord thy God shall bring thee in from thence into the land which thy fathers have inherited, and thou shalt inherit it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers. (Deuteronomy 30:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_5 | Sprowadzi cię Pan, Bóg twój, do ziemi, którą przodkowie twoi otrzymali w posiadanie, abyś ją odzyskał; uczyni cię szczęśliwym i rozmnoży cię bardziej niż twoich przodków. (Pwt 30:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_5 | καὶ | εἰσάξει | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | ἐκληρονόμησαν | οἱ | πατέρες | σου, | καὶ | κληρονομήσεις | αὐτήν· | καὶ | εὖ | σε | ποιήσει | καὶ | πλεοναστόν | σε | ποιήσει | ὑπὲρ | τοὺς | πατέρας | σου. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_5 | καί | εἰσάγω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | κληρονομέω | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | κληρονομέω | αὐτός | καί | εὖ | σέ | ποιέω | καί | πλεοναστός | σέ | ποιέω | ὑπέρ | ὁ | πατήρ | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_5 | i, również | wprowadzać, wnosić | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | dziedziczyć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | dziedziczyć | on, ona, ono | i, również | dobrze, pomyślnie | ciebie | czynić, robić, wytwarzać | i, również | liczny | ciebie | czynić, robić, wytwarzać | nad, ponad; z powodu | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_5 | (G2532) | (G1521) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2816) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G2816) | (G846) | (G2532) | (G2095) | (G4571) | (G4160) | (G2532) | (L7523) | (G4571) | (G4160) | (G5228) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_5 | kai\ | ei)sa/Xei | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | e)klErono/mEsan | oi( | pate/res | sou, | kai\ | klEronomE/seis | au)tE/n· | kai\ | eu)= | se | poiE/sei | kai\ | pleonasto/n | se | poiE/sei | u(pe\r | tou\s | pate/ras | sou. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_5 | kai | eisaXei | se | kyrios | ho | Teos | su | eis | tEn | gEn, | hEn | eklEronomEsan | hoi | pateres | su, | kai | klEronomEseis | autEn· | kai | eu | se | poiEsei | kai | pleonaston | se | poiEsei | hyper | tus | pateras | su. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_5 | C | VF_FAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GS | C | VF_FAI2S | RD_ASF | C | D | RP_AS | VF_FAI3S | C | A1_ASM | RP_AS | VF_FAI3S | P | RA_APM | N3_APM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_5 | and | he/she/it-will-LEAD-INTO, you(sg)-will-be-LEAD-ed-INTO (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | they-INHERIT-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-INHERIT | her/it/same (acc) | and | well | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | and | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | fathers (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_5 | and | lead in | you | lord | the | God | of you | into | the | earth | who | inherit | the | father | of you | and | inherit | he | and | well | you | do | and | numerous | you | do | over | the | father | of you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_5 | Pwt_30_5_1 | Pwt_30_5_2 | Pwt_30_5_3 | Pwt_30_5_4 | Pwt_30_5_5 | Pwt_30_5_6 | Pwt_30_5_7 | Pwt_30_5_8 | Pwt_30_5_9 | Pwt_30_5_10 | Pwt_30_5_11 | Pwt_30_5_12 | Pwt_30_5_13 | Pwt_30_5_14 | Pwt_30_5_15 | Pwt_30_5_16 | Pwt_30_5_17 | Pwt_30_5_18 | Pwt_30_5_19 | Pwt_30_5_20 | Pwt_30_5_21 | Pwt_30_5_22 | Pwt_30_5_23 | Pwt_30_5_24 | Pwt_30_5_25 | Pwt_30_5_26 | Pwt_30_5_27 | Pwt_30_5_28 | Pwt_30_5_29 | Pwt_30_5_30 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_6 | καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν καρδίαν σου καὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, ἵνα ζῇς σύ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_6 | καὶ (G2532) περικαθαριεῖ (L7397) κύριος (G2962) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) τοῦ (G3588) σπέρματός (G4690) σου (G4675) ἀγαπᾶν (G25) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου, (G4675) ἵνα (G2443) ζῇς (G2198) σύ. (G4771) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_6 | And the Lord shall purge thy heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live. (Deuteronomy 30:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_6 | Pan, Bóg twój, dokona obrzezania twego serca i serca twych potomków, żebyś miłował Pana, Boga swego, z całego serca swego i z całej duszy swojej, po to, abyś żył. (Pwt 30:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_6 | καὶ | περικαθαριεῖ | κύριος | τὴν | καρδίαν | σου | καὶ | τὴν | καρδίαν | τοῦ | σπέρματός | σου | ἀγαπᾶν | κύριον | τὸν | θεόν | σου | ἐξ | ὅλης | τῆς | καρδίας | σου | καὶ | ἐξ | ὅλης | τῆς | ψυχῆς | σου, | ἵνα | ζῇς | σύ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_6 | καί | περικαθαρίζω | κύριος | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ὁ | καρδία | ὁ | σπέρμα | σοῦ | ἀγαπάω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐκ | ὅλος | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ἐκ | ὅλος | ὁ | ψυχή | σοῦ | ἵνα | ζάω | σύ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_6 | i, również | oczyścić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | serce | ciebie, twojego | i, również | — | serce | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | serce | ciebie, twojego | i, również | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | aby | żyć | ty | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_6 | (G2532) | (L7397) | (G2962) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G25) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G2443) | (G2198) | (G4771) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_6 | kai\ | perikaTariei= | ku/rios | tE\n | kardi/an | sou | kai\ | tE\n | kardi/an | tou= | spe/rmato/s | sou | a)gapa=n | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | e)X | o(/lEs | tE=s | kardi/as | sou | kai\ | e)X | o(/lEs | tE=s | PSuCHE=s | sou, | i(/na | DZE=|s | su/. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_6 | kai | perikaTariei | kyrios | tEn | kardian | su | kai | tEn | kardian | tu | spermatos | su | agapan | kyrion | ton | Teon | su | eX | holEs | tEs | kardias | su | kai | eX | holEs | tEs | PSyCHEs | su, | hina | DZEs | sy. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_6 | C | VF2_FAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | V3_PAN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | P | A1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | V3_PAS2S | RP_NS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_6 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | heart (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | heart (acc) | the (gen) | seed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-LOVE-ing | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that / in order to /because | you(sg)-are-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-EXISTS-ing | you(sg) (nom) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_6 | and | cleanse | lord | the | heart | of you | and | the | heart | the | seed | of you | love | lord | the | God | of you | from | whole | the | heart | of you | and | from | whole | the | soul | of you | so | live | you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_6 | Pwt_30_6_1 | Pwt_30_6_2 | Pwt_30_6_3 | Pwt_30_6_4 | Pwt_30_6_5 | Pwt_30_6_6 | Pwt_30_6_7 | Pwt_30_6_8 | Pwt_30_6_9 | Pwt_30_6_10 | Pwt_30_6_11 | Pwt_30_6_12 | Pwt_30_6_13 | Pwt_30_6_14 | Pwt_30_6_15 | Pwt_30_6_16 | Pwt_30_6_17 | Pwt_30_6_18 | Pwt_30_6_19 | Pwt_30_6_20 | Pwt_30_6_21 | Pwt_30_6_22 | Pwt_30_6_23 | Pwt_30_6_24 | Pwt_30_6_25 | Pwt_30_6_26 | Pwt_30_6_27 | Pwt_30_6_28 | Pwt_30_6_29 | Pwt_30_6_30 | Pwt_30_6_31 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_7 | καὶ δώσει κύριος ὁ θεός σου τὰς ἀρὰς ταύτας ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἐπὶ τοὺς μισοῦντάς σε, οἳ ἐδίωξάν σε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_7 | καὶ (G2532) δώσει (G1325) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) τὰς (G3588) ἀρὰς (G685) ταύτας (G3778) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) μισοῦντάς (G3404) σε, (G4571) οἳ (G3739) ἐδίωξάν (G1377) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_7 | And the Lord thy God will put these curses upon thine enemies, and upon those that hate thee, who have persecuted thee. (Deuteronomy 30:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_7 | Wszystkie te przekleństwa ześle Pan, Bóg twój, na twoich wrogów i na tych, którzy cię nienawidzą i będą prześladować. (Pwt 30:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_7 | καὶ | δώσει | κύριος | ὁ | θεός | σου | τὰς | ἀρὰς | ταύτας | ἐπὶ | τοὺς | ἐχθρούς | σου | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | μισοῦντάς | σε, | οἳ | ἐδίωξάν | σε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_7 | καί | δίδωμι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | ἀρά | οὗτος | ἐπί | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | καί | ἐπί | ὁ | μισέω | σέ | ὅς | διώκω | σέ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_7 | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | i, również | na, nad, w czasie, za | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | ciebie | który, która, które | gonić, ścigać; dręczyć | ciebie | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_7 | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G685) | (G3778) | (G1909) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G3404) | (G4571) | (G3739) | (G1377) | (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_7 | kai\ | dO/sei | ku/rios | o( | Teo/s | sou | ta\s | a)ra\s | tau/tas | e)pi\ | tou\s | e)CHTrou/s | sou | kai\ | e)pi\ | tou\s | misou=nta/s | se, | oi(\ | e)di/OXa/n | se. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_7 | kai | dOsei | kyrios | ho | Teos | su | tas | aras | tautas | epi | tus | eCHTrus | su | kai | epi | tus | misuntas | se, | hoi | ediOXan | se. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_7 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_APF | N1A_APF | RD_APF | P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | P | RA_APM | V2_PAPAPM | RP_AS | RR_NPM | VAI_AAI3P | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_7 | and | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | curse (gen), curses (acc); upon LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) | these (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while DESTEST-ing (acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | who/whom/which (nom) | they-PROSECUTE/PURSUE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_7 | and | give | lord | the | God | of you | the | cursing | this | in | the | hostile | of you | and | in | the | hate | you | who | go after | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_7 | Pwt_30_7_1 | Pwt_30_7_2 | Pwt_30_7_3 | Pwt_30_7_4 | Pwt_30_7_5 | Pwt_30_7_6 | Pwt_30_7_7 | Pwt_30_7_8 | Pwt_30_7_9 | Pwt_30_7_10 | Pwt_30_7_11 | Pwt_30_7_12 | Pwt_30_7_13 | Pwt_30_7_14 | Pwt_30_7_15 | Pwt_30_7_16 | Pwt_30_7_17 | Pwt_30_7_18 | Pwt_30_7_19 | Pwt_30_7_20 | Pwt_30_7_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_8 | καὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_8 | καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἐπιστραφήσῃ (G1994) καὶ (G2532) εἰσακούσῃ (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ, (G846) ὅσας (G3745) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαί (G1781) σοι (G4671) σήμερον, (G4594) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_8 | And thou shalt return and hearken to the voice of the Lord thy God, and shall keep his commands, all that I charge thee this day. (Deuteronomy 30:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_8 | Ty znowu będziesz słuchał głosu Pana, wypełniając wszystkie polecenia, które ja tobie dziś daję. (Pwt 30:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_8 | καὶ | σὺ | ἐπιστραφήσῃ | καὶ | εἰσακούσῃ | τῆς | φωνῆς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | καὶ | ποιήσεις | τὰς | ἐντολὰς | αὐτοῦ, | ὅσας | ἐγὼ | ἐντέλλομαί | σοι | σήμερον, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_8 | καί | σύ | ἐπιστρέφω | καί | εἰσακούω | ὁ | φωνή | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | ποιέω | ὁ | ἐντολή | αὐτός | ὅσος | ἐγώ | ἐντέλλομαι | σοί | σήμερον | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_8 | i, również | ty | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | tobie | dziś | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_8 | (G2532) | (G4771) | (G1994) | (G2532) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G3745) | (G1473) | (G1781) | (G4671) | (G4594) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_8 | kai\ | su\ | e)pistrafE/sE| | kai\ | ei)sakou/sE| | tE=s | fOnE=s | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | kai\ | poiE/seis | ta\s | e)ntola\s | au)tou=, | o(/sas | e)gO\ | e)nte/llomai/ | soi | sE/meron, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_8 | kai | sy | epistrafEsE | kai | eisakusE | tEs | fOnEs | kyriu | tu | Teu | su | kai | poiEseis | tas | entolas | autu, | hosas | egO | entellomai | soi | sEmeron, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_8 | C | RP_NS | VD_FPI2S | C | VF_FMI2S | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VF_FAI2S | RA_APF | N1A_APF | RD_GSM | A1_APF | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DS | D | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_8 | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND | and | you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | the (acc) | precepts (acc) | him/it/same (gen) | as much/many as (acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_8 | and | you | turn around | and | heed | the | voice | lord | the | God | of you | and | do | the | direction | he | as much as | I | direct | you | today | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_8 | Pwt_30_8_1 | Pwt_30_8_2 | Pwt_30_8_3 | Pwt_30_8_4 | Pwt_30_8_5 | Pwt_30_8_6 | Pwt_30_8_7 | Pwt_30_8_8 | Pwt_30_8_9 | Pwt_30_8_10 | Pwt_30_8_11 | Pwt_30_8_12 | Pwt_30_8_13 | Pwt_30_8_14 | Pwt_30_8_15 | Pwt_30_8_16 | Pwt_30_8_17 | Pwt_30_8_18 | Pwt_30_8_19 | Pwt_30_8_20 | Pwt_30_8_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_9 | καὶ πολυωρήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐν τοῖς γενήμασιν τῆς γῆς σου καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου· ὅτι ἐπιστρέψει κύριος ὁ θεός σου εὐφρανθῆναι ἐπὶ σὲ εἰς ἀγαθά, καθότι ηὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσιν σου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_9 | καὶ (G2532) πολυωρήσει (L7606) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) ἔργῳ (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) σου, (G4675) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐκγόνοις (G1549) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) γενήμασιν (G1081) τῆς (G3588) γῆς (G1093) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐκγόνοις (G1549) τῶν (G3588) κτηνῶν (G2934) σου· (G4675) ὅτι (G3754) ἐπιστρέψει (G1994) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) εὐφρανθῆναι (G2165) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) εἰς (G1519) ἀγαθά, (G18) καθότι (G2530) ηὐφράνθη (G2165) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) σου, (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_9 | And the Lord thy God shall bless thee in every work of thine hands, in the offspring of thy body, and in the offspring of thy cattle, and in the fruits of thy land, because the Lord thy God will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: (Deuteronomy 30:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_9 | Pan, Bóg twój, poszczęści tobie w każdym poczynaniu twej ręki, w owocach twego łona, przychówku bydła i płodach ziemi. Bo Pan na nowo będzie się cieszył ze świadczenia ci dobrodziejstw, jak cieszył się wyświadczając je twoim przodkom, (Pwt 30:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_9 | καὶ | πολυωρήσει | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἐν | παντὶ | ἔργῳ | τῶν | χειρῶν | σου, | ἐν | τοῖς | ἐκγόνοις | τῆς | κοιλίας | σου | καὶ | ἐν | τοῖς | γενήμασιν | τῆς | γῆς | σου | καὶ | ἐν | τοῖς | ἐκγόνοις | τῶν | κτηνῶν | σου· | ὅτι | ἐπιστρέψει | κύριος | ὁ | θεός | σου | εὐφρανθῆναι | ἐπὶ | σὲ | εἰς | ἀγαθά, | καθότι | ηὐφράνθη | ἐπὶ | τοῖς | πατράσιν | σου, | ||||
| L06 | Pwt_30_9 | καί | πολυωρέω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐν | πᾶς | ἔργον | ὁ | χείρ | σοῦ | ἐν | ὁ | ἔκγονος | ὁ | κοιλία | σοῦ | καί | ἐν | ὁ | γέννημα | ὁ | γῆ | σοῦ | καί | ἐν | ὁ | ἔκγονος | ὁ | κτῆνος | σοῦ | ὅτι | ἐπιστρέφω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | εὐφραίνω | ἐπί | σέ | εἰς | ἀγαθός | καθότι | εὐφραίνω | ἐπί | ὁ | πατήρ | σοῦ | ||||
| L07 | Pwt_30_9 | i, również | bardzo ostrożny | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | potomek; dziecko, wnuk; potomstwo | — | brzuch; łono, macica | ciebie, twojego | i, również | w, wewnątrz | — | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | — | ziemia orna, grunt; ląd | ciebie, twojego | i, również | w, wewnątrz | — | potomek; dziecko, wnuk; potomstwo | — | bydlę; zwierzę domowe | ciebie, twojego | że; ponieważ | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | cieszyć się, świętować | na, nad, w czasie, za | ciebie | do, ku; w, na | dobry, szlachetny, prawy | ponieważ, skoro | cieszyć się, świętować | na, nad, w czasie, za | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Pwt_30_9 | (G2532) | (L7606) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G1549) | (G3588) | (G2836) | (G4675) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1081) | (G3588) | (G1093) | (G4675) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1549) | (G3588) | (G2934) | (G4675) | (G3754) | (G1994) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2165) | (G1909) | (G4571) | (G1519) | (G18) | (G2530) | (G2165) | (G1909) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | ||||
| L09 | Pwt_30_9 | kai\ | poluOrE/sei | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou | e)n | panti\ | e)/rgO| | tO=n | CHeirO=n | sou, | e)n | toi=s | e)kgo/nois | tE=s | koili/as | sou | kai\ | e)n | toi=s | genE/masin | tE=s | gE=s | sou | kai\ | e)n | toi=s | e)kgo/nois | tO=n | ktEnO=n | sou· | o(/ti | e)pistre/PSei | ku/rios | o( | Teo/s | sou | eu)franTE=nai | e)pi\ | se\ | ei)s | a)gaTa/, | kaTo/ti | Eu)fra/nTE | e)pi\ | toi=s | patra/sin | sou, | ||||
| L10 | Pwt_30_9 | kai | polyOrEsei | se | kyrios | ho | Teos | su | en | panti | ergO | tOn | CHeirOn | su, | en | tois | ekgonois | tEs | koilias | su | kai | en | tois | genEmasin | tEs | gEs | su | kai | en | tois | ekgonois | tOn | ktEnOn | su· | hoti | epistrePSei | kyrios | ho | Teos | su | eufranTEnai | epi | se | eis | agaTa, | kaToti | EufranTE | epi | tois | patrasin | su, | ||||
| L11 | Pwt_30_9 | C | VF_FAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | A3_DSN | N2N_DSN | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | P | RA_DPM | A1B_DPM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | P | RA_DPN | N3M_DPN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | P | RA_DPM | A1B_DPM | RA_GPN | N3E_GPN | RP_GS | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VC_APN | P | RP_AS | P | A1_APN | D | VCI_API3S | P | RA_DPM | N3_DPM | RP_GS | ||||
| L12 | Pwt_30_9 | and | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | every (dat) | work (dat) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | grandchildren ([Adj] dat) | the (gen) | belly (gen), bellies (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | fruits (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | grandchildren ([Adj] dat) | the (gen) | Animals (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | as | he/she/it-was-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | fathers (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Pwt_30_9 | and | very careful | you | lord | the | God | of you | in | all | work | the | hand | of you | in | the | descendant | the | insides | of you | and | in | the | spawn | the | earth | of you | and | in | the | descendant | the | livestock | of you | since | turn around | lord | the | God | of you | celebrate | in | you | into | good | in that | celebrate | in | the | father | of you | ||||
| L14 | Pwt_30_9 | Pwt_30_9_1 | Pwt_30_9_2 | Pwt_30_9_3 | Pwt_30_9_4 | Pwt_30_9_5 | Pwt_30_9_6 | Pwt_30_9_7 | Pwt_30_9_8 | Pwt_30_9_9 | Pwt_30_9_10 | Pwt_30_9_11 | Pwt_30_9_12 | Pwt_30_9_13 | Pwt_30_9_14 | Pwt_30_9_15 | Pwt_30_9_16 | Pwt_30_9_17 | Pwt_30_9_18 | Pwt_30_9_19 | Pwt_30_9_20 | Pwt_30_9_21 | Pwt_30_9_22 | Pwt_30_9_23 | Pwt_30_9_24 | Pwt_30_9_25 | Pwt_30_9_26 | Pwt_30_9_27 | Pwt_30_9_28 | Pwt_30_9_29 | Pwt_30_9_30 | Pwt_30_9_31 | Pwt_30_9_32 | Pwt_30_9_33 | Pwt_30_9_34 | Pwt_30_9_35 | Pwt_30_9_36 | Pwt_30_9_37 | Pwt_30_9_38 | Pwt_30_9_39 | Pwt_30_9_40 | Pwt_30_9_41 | Pwt_30_9_42 | Pwt_30_9_43 | Pwt_30_9_44 | Pwt_30_9_45 | Pwt_30_9_46 | Pwt_30_9_47 | Pwt_30_9_48 | Pwt_30_9_49 | Pwt_30_9_50 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_10 | ἐὰν εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, ἐὰν ἐπιστραφῇς ἐπὶ κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_10 | ἐὰν (G1437) εἰσακούσῃς (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) φυλάσσεσθαι (G5442) καὶ (G2532) ποιεῖν (G4160) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κρίσεις (G2920) αὐτοῦ (G846) τὰς (G3588) γεγραμμένας (G1125) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βιβλίῳ (G975) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου, (G3778) ἐὰν (G1437) ἐπιστραφῇς (G1994) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_10 | if thou wilt hearken to the voice of the Lord thy God, to keep his commandments, and his ordinances, and his judgments written in the book of this law, if thou turn to the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul. (Deuteronomy 30:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_10 | jeśli będziesz słuchał głosu Pana, Boga swego, przestrzegając jego poleceń i postanowień zapisanych w księdze tego Prawa; jeśli wrócisz do Pana, Boga swego, z całego swego serca i z całej swej duszy. (Pwt 30:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_10 | ἐὰν | εἰσακούσῃς | τῆς | φωνῆς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | φυλάσσεσθαι | καὶ | ποιεῖν | πάσας | τὰς | ἐντολὰς | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ | καὶ | τὰς | κρίσεις | αὐτοῦ | τὰς | γεγραμμένας | ἐν | τῷ | βιβλίῳ | τοῦ | νόμου | τούτου, | ἐὰν | ἐπιστραφῇς | ἐπὶ | κύριον | τὸν | θεόν | σου | ἐξ | ὅλης | τῆς | καρδίας | σου | καὶ | ἐξ | ὅλης | τῆς | ψυχῆς | σου. | |||||
| L06 | Pwt_30_10 | ἐάν | εἰσακούω | ὁ | φωνή | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | φυλάσσω | καί | ποιέω | πᾶς | ὁ | ἐντολή | αὐτός | καί | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | καί | ὁ | κρίσις | αὐτός | ὁ | γράφω | ἐν | ὁ | βιβλίον | ὁ | νόμος | οὗτος | ἐάν | ἐπιστρέφω | ἐπί | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐκ | ὅλος | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ἐκ | ὅλος | ὁ | ψυχή | σοῦ | |||||
| L07 | Pwt_30_10 | jeśli | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | strzec, pilnować; czuwać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | i, również | — | sąd, wyrok | on, ona, ono | — | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | — | zwój, książka | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | jeśli | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | serce | ciebie, twojego | i, również | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Pwt_30_10 | (G1437) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G5442) | (G2532) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2920) | (G846) | (G3588) | (G1125) | (G1722) | (G3588) | (G975) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G1437) | (G1994) | (G1909) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | |||||
| L09 | Pwt_30_10 | e)a\n | ei)sakou/sE|s | tE=s | fOnE=s | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | fula/ssesTai | kai\ | poiei=n | pa/sas | ta\s | e)ntola\s | au)tou= | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | au)tou= | kai\ | ta\s | kri/seis | au)tou= | ta\s | gegramme/nas | e)n | tO=| | bibli/O| | tou= | no/mou | tou/tou, | e)a\n | e)pistrafE=|s | e)pi\ | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | e)X | o(/lEs | tE=s | kardi/as | sou | kai\ | e)X | o(/lEs | tE=s | PSuCHE=s | sou. | |||||
| L10 | Pwt_30_10 | ean | eisakusEs | tEs | fOnEs | kyriu | tu | Teu | su | fylassesTai | kai | poiein | pasas | tas | entolas | autu | kai | ta | dikaiOmata | autu | kai | tas | kriseis | autu | tas | gegrammenas | en | tO | bibliO | tu | nomu | tutu, | ean | epistrafEs | epi | kyrion | ton | Teon | su | eX | holEs | tEs | kardias | su | kai | eX | holEs | tEs | PSyCHEs | su. | |||||
| L11 | Pwt_30_10 | C | VA_AAS2S | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | V1_PMN | C | V2_PAN | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RD_GSM | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | C | RA_APF | N3I_APF | RD_GSM | RA_APF | VP_XMPAPF | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VD_APS2S | P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | P | A1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | |||||
| L12 | Pwt_30_10 | if-ever | you(sg)-should-HEARD | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-being-GUARD-ed | and | to-be-DO/MAKE-ing | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | precepts (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | judgments (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | having-been-WRITE-ed (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | book (dat) | the (gen) | law (gen) | this (gen) | if-ever | you(sg)-should-be-TURN-ed-AROUND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Pwt_30_10 | and if | heed | the | voice | lord | the | God | of you | guard | and | do | all | the | direction | he | and | the | justification | he | and | the | decision | he | the | write | in | the | scroll | the | law | this | and if | turn around | in | lord | the | God | of you | from | whole | the | heart | of you | and | from | whole | the | soul | of you | |||||
| L14 | Pwt_30_10 | Pwt_30_10_1 | Pwt_30_10_2 | Pwt_30_10_3 | Pwt_30_10_4 | Pwt_30_10_5 | Pwt_30_10_6 | Pwt_30_10_7 | Pwt_30_10_8 | Pwt_30_10_9 | Pwt_30_10_10 | Pwt_30_10_11 | Pwt_30_10_12 | Pwt_30_10_13 | Pwt_30_10_14 | Pwt_30_10_15 | Pwt_30_10_16 | Pwt_30_10_17 | Pwt_30_10_18 | Pwt_30_10_19 | Pwt_30_10_20 | Pwt_30_10_21 | Pwt_30_10_22 | Pwt_30_10_23 | Pwt_30_10_24 | Pwt_30_10_25 | Pwt_30_10_26 | Pwt_30_10_27 | Pwt_30_10_28 | Pwt_30_10_29 | Pwt_30_10_30 | Pwt_30_10_31 | Pwt_30_10_32 | Pwt_30_10_33 | Pwt_30_10_34 | Pwt_30_10_35 | Pwt_30_10_36 | Pwt_30_10_37 | Pwt_30_10_38 | Pwt_30_10_39 | Pwt_30_10_40 | Pwt_30_10_41 | Pwt_30_10_42 | Pwt_30_10_43 | Pwt_30_10_44 | Pwt_30_10_45 | Pwt_30_10_46 | Pwt_30_10_47 | Pwt_30_10_48 | Pwt_30_10_49 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_11 | Ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη, ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, οὐχ ὑπέρογκός ἐστιν οὐδὲ μακρὰν ἀπὸ σοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_11 | Ὅτι (G3754) ἡ (G3588) ἐντολὴ (G1785) αὕτη, (G3778) ἣν (G3739) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαί (G1781) σοι (G4671) σήμερον, (G4594) οὐχ (G3756) ὑπέρογκός (G5246) ἐστιν (G1510) οὐδὲ (G3761) μακρὰν (G3112) ἀπὸ (G575) σοῦ. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_11 | For this command which I give thee this day is not grievous, neither is it far from thee. (Deuteronomy 30:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_11 | Polecenie to bowiem, które ja ci dzisiaj daję, nie przekracza twych możliwości i nie jest poza twoim zasięgiem. (Pwt 30:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_11 | Ὅτι | ἡ | ἐντολὴ | αὕτη, | ἣν | ἐγὼ | ἐντέλλομαί | σοι | σήμερον, | οὐχ | ὑπέρογκός | ἐστιν | οὐδὲ | μακρὰν | ἀπὸ | σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_11 | ὅτι | ὁ | ἐντολή | οὗτος | ὅς | ἐγώ | ἐντέλλομαι | σοί | σήμερον | οὐ | ὑπέρογκος | εἰμί | οὐδέ | μακράν | ἀπό | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_11 | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | tobie | dziś | nie, czyż nie | przesadnie wielki, nadmierny | być, istnieć; żyć, trwać | ani, również nie | daleko | z, od, przez | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_11 | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G3778) | (G3739) | (G1473) | (G1781) | (G4671) | (G4594) | (G3756) | (G5246) | (G1510) | (G3761) | (G3112) | (G575) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_11 | *(/oti | E( | e)ntolE\ | au(/tE, | E(\n | e)gO\ | e)nte/llomai/ | soi | sE/meron, | ou)CH | u(pe/rogko/s | e)stin | ou)de\ | makra\n | a)po\ | sou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_11 | hoti | hE | entolE | hautE, | hEn | egO | entellomai | soi | sEmeron, | uCH | hyperonkos | estin | ude | makran | apo | su. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_11 | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | RR_ASF | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DS | D | D | A1B_NSM | V9_PAI3S | C | D | P | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_11 | because/that | the (nom) | precept (nom|voc) | this (nom) | who/whom/which (acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | not | Pompous ([Adj] nom) | he/she/it-is | neither/nor | far; far ([Adj] acc) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_11 | since | the | direction | this | who | I | direct | you | today | not | swollen | be | not even | far away | from | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_11 | Pwt_30_11_1 | Pwt_30_11_2 | Pwt_30_11_3 | Pwt_30_11_4 | Pwt_30_11_5 | Pwt_30_11_6 | Pwt_30_11_7 | Pwt_30_11_8 | Pwt_30_11_9 | Pwt_30_11_10 | Pwt_30_11_11 | Pwt_30_11_12 | Pwt_30_11_13 | Pwt_30_11_14 | Pwt_30_11_15 | Pwt_30_11_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_12 | οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶν λέγων Τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἡμῖν; καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_12 | οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ (G3772) ἄνω (G507) ἐστὶν (G1510) λέγων (G3004) Τίς (G5101) ἀναβήσεται (G305) ἡμῖν (G2254) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) αὐτὴν (G846) ἡμῖν; (G2254) καὶ (G2532) ἀκούσαντες (G191) αὐτὴν (G846) ποιήσομεν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_12 | It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it? (Deuteronomy 30:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_12 | Nie jest w niebiosach, by można było powiedzieć: «Któż dla nas wstąpi do nieba i przyniesie je nam, a będziemy słuchać i wypełnimy je». (Pwt 30:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_12 | οὐκ | ἐν | τῷ | οὐρανῷ | ἄνω | ἐστὶν | λέγων | Τίς | ἀναβήσεται | ἡμῖν | εἰς | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | λήμψεται | αὐτὴν | ἡμῖν; | καὶ | ἀκούσαντες | αὐτὴν | ποιήσομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_12 | οὐ | ἐν | ὁ | οὐρανός | ἄνω | εἰμί | λέγω | τίς | ἀναβαίνω | ἡμῖν | εἰς | ὁ | οὐρανός | καί | λαμβάνω | αὐτός | ἡμῖν | καί | ἀκούω | αὐτός | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_12 | nie, czyż nie | w, wewnątrz | — | niebo, niebiosa | u góry | być, istnieć; żyć, trwać | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | nam (celownik 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | — | niebo, niebiosa | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | słyszeć, usłyszeć | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_12 | (G3756) | (G1722) | (G3588) | (G3772) | (G507) | (G1510) | (G3004) | (G5101) | (G305) | (G2254) | (G1519) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G2254) | (G2532) | (G191) | (G846) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_12 | ou)k | e)n | tO=| | ou)ranO=| | a)/nO | e)sti\n | le/gOn | *ti/s | a)nabE/setai | E(mi=n | ei)s | to\n | ou)rano\n | kai\ | lE/mPSetai | au)tE\n | E(mi=n; | kai\ | a)kou/santes | au)tE\n | poiE/somen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_12 | uk | en | tO | uranO | anO | estin | legOn | tis | anabEsetai | hEmin | eis | ton | uranon | kai | lEmPSetai | autEn | hEmin; | kai | akusantes | autEn | poiEsomen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_12 | D | P | RA_DSM | N2_DSM | D | V9_PAI3S | V1_PAPNSM | RI_NSM | VF_FMI3S | RP_DP | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VF_FMI3S | RD_ASF | RP_DP | C | VA_AAPNPM | RD_ASF | VF_FAI1P | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_12 | not | in/among/by (+dat) | the (dat) | sky/heaven (dat) | above | he/she/it-is | while SAY/TELL-ing (nom) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | us (dat) | into (+acc) | the (acc) | sky/heaven (acc) | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | her/it/same (acc) | us (dat) | and | upon HEAR-ing (nom|voc) | her/it/same (acc) | we-will-DO/MAKE | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_12 | not | in | the | sky | upward | be | tell | who? | step up | us | into | the | sky | and | take | he | us | and | hear | he | do | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_12 | Pwt_30_12_1 | Pwt_30_12_2 | Pwt_30_12_3 | Pwt_30_12_4 | Pwt_30_12_5 | Pwt_30_12_6 | Pwt_30_12_7 | Pwt_30_12_8 | Pwt_30_12_9 | Pwt_30_12_10 | Pwt_30_12_11 | Pwt_30_12_12 | Pwt_30_12_13 | Pwt_30_12_14 | Pwt_30_12_15 | Pwt_30_12_16 | Pwt_30_12_17 | Pwt_30_12_18 | Pwt_30_12_19 | Pwt_30_12_20 | Pwt_30_12_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_13 | οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶν λέγων Τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήμψεται ἡμῖν αὐτήν; καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσει αὐτήν, καὶ ποιήσομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_13 | οὐδὲ (G3761) πέραν (G4008) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) ἐστὶν (G1510) λέγων (G3004) Τίς (G5101) διαπεράσει (G1276) ἡμῖν (G2254) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πέραν (G4008) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ἡμῖν (G2254) αὐτήν; (G846) καὶ (G2532) ἀκουστὴν (L444) ἡμῖν (G2254) ποιήσει (G4160) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ποιήσομεν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_13 | Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it? (Deuteronomy 30:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_13 | I nie jest za morzem, aby można było powiedzieć: «Któż dla nas uda się za morze i przyniesie je nam, a będziemy słuchać i wypełnimy je». (Pwt 30:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_13 | οὐδὲ | πέραν | τῆς | θαλάσσης | ἐστὶν | λέγων | Τίς | διαπεράσει | ἡμῖν | εἰς | τὸ | πέραν | τῆς | θαλάσσης | καὶ | λήμψεται | ἡμῖν | αὐτήν; | καὶ | ἀκουστὴν | ἡμῖν | ποιήσει | αὐτήν, | καὶ | ποιήσομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_13 | οὐδέ | πέραν | ὁ | θάλασσα | εἰμί | λέγω | τίς | διαπεράω | ἡμῖν | εἰς | ὁ | πέραν | ὁ | θάλασσα | καί | λαμβάνω | ἡμῖν | αὐτός | καί | ἀκουστός | ἡμῖν | ποιέω | αὐτός | καί | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_13 | ani, również nie | po drugiej stronie, poza | — | morze; zbiornik wodny | być, istnieć; żyć, trwać | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | przejść; przedostać się | nam (celownik 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | — | po drugiej stronie, poza | — | morze; zbiornik wodny | i, również | brać, przyjmować | nam (celownik 1 os. l.mn.) | on, ona, ono | i, również | usłyszany / słyszany | nam (celownik 1 os. l.mn.) | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_13 | (G3761) | (G4008) | (G3588) | (G2281) | (G1510) | (G3004) | (G5101) | (G1276) | (G2254) | (G1519) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G2983) | (G2254) | (G846) | (G2532) | (L444) | (G2254) | (G4160) | (G846) | (G2532) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_13 | ou)de\ | pe/ran | tE=s | Tala/ssEs | e)sti\n | le/gOn | *ti/s | diapera/sei | E(mi=n | ei)s | to\ | pe/ran | tE=s | Tala/ssEs | kai\ | lE/mPSetai | E(mi=n | au)tE/n; | kai\ | a)koustE\n | E(mi=n | poiE/sei | au)tE/n, | kai\ | poiE/somen. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_13 | ude | peran | tEs | TalassEs | estin | legOn | tis | diaperasei | hEmin | eis | to | peran | tEs | TalassEs | kai | lEmPSetai | hEmin | autEn; | kai | akustEn | hEmin | poiEsei | autEn, | kai | poiEsomen. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_13 | C | D | RA_GSF | N1S_GSF | V9_PAI3S | V1_PAPNSM | RI_NSM | VF_FAI3S | RP_DP | P | RA_ASN | D | RA_GSF | N1S_GSF | C | VF_FMI3S | RP_DP | RD_ASF | C | A1_ASF | RP_DP | VF_FAI3S | RD_ASF | C | VF_FAI1P | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_13 | neither/nor | across | the (gen) | sea (gen) | he/she/it-is | while SAY/TELL-ing (nom) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-CROSS OVER, you(sg)-will-be-CROSS OVER-ed (classical) | us (dat) | into (+acc) | the (nom|acc) | across | the (gen) | sea (gen) | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | us (dat) | her/it/same (acc) | and | us (dat) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | her/it/same (acc) | and | we-will-DO/MAKE | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_13 | not even | on the other side | the | sea | be | tell | who? | cross over | us | into | the | on the other side | the | sea | and | take | us | he | and | heard | us | do | he | and | do | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_13 | Pwt_30_13_1 | Pwt_30_13_2 | Pwt_30_13_3 | Pwt_30_13_4 | Pwt_30_13_5 | Pwt_30_13_6 | Pwt_30_13_7 | Pwt_30_13_8 | Pwt_30_13_9 | Pwt_30_13_10 | Pwt_30_13_11 | Pwt_30_13_12 | Pwt_30_13_13 | Pwt_30_13_14 | Pwt_30_13_15 | Pwt_30_13_16 | Pwt_30_13_17 | Pwt_30_13_18 | Pwt_30_13_19 | Pwt_30_13_20 | Pwt_30_13_21 | Pwt_30_13_22 | Pwt_30_13_23 | Pwt_30_13_24 | Pwt_30_13_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_14 | ἔστιν σου ἐγγὺς τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου αὐτὸ ποιεῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_14 | ἔστιν (G1510) σου (G4675) ἐγγὺς (G1451) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) σφόδρα (G4970) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματί (G4750) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσίν (G5495) σου (G4675) αὐτὸ (G846) ποιεῖν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_14 | The word is very near thee, in thy mouth, and in thine heart, and in thine hands to do it. (Deuteronomy 30:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_14 | Słowo to bowiem jest bardzo blisko ciebie: w twych ustach i w twoim sercu, byś je mógł wypełnić. (Pwt 30:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_14 | ἔστιν | σου | ἐγγὺς | τὸ | ῥῆμα | σφόδρα | ἐν | τῷ | στόματί | σου | καὶ | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | σου | καὶ | ἐν | ταῖς | χερσίν | σου | αὐτὸ | ποιεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_14 | εἰμί | σοῦ | ἐγγύς | ὁ | ῥῆμα | σφόδρα | ἐν | ὁ | στόμα | σοῦ | καί | ἐν | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | αὐτός | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_14 | być, istnieć; żyć, trwać | ciebie, twojego | blisko | — | słowo, wypowiedź | bardzo, niezwykle | w, wewnątrz | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | i, również | w, wewnątrz | — | serce | ciebie, twojego | i, również | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_14 | (G1510) | (G4675) | (G1451) | (G3588) | (G4487) | (G4970) | (G1722) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G846) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_14 | e)/stin | sou | e)ggu\s | to\ | r(E=ma | sfo/dra | e)n | tO=| | sto/mati/ | sou | kai\ | e)n | tE=| | kardi/a| | sou | kai\ | e)n | tai=s | CHersi/n | sou | au)to\ | poiei=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_14 | estin | su | engys | to | rEma | sfodra | en | tO | stomati | su | kai | en | tE | kardia | su | kai | en | tais | CHersin | su | auto | poiein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_14 | V9_PAI3S | RP_GS | D | RA_NSN | N3M_NSN | D | P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | C | P | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | RD_ASN | V2_PAN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_14 | he/she/it-is | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | near | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | vehement, | in/among/by (+dat) | the (dat) | mouth/maw (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | it/same (nom|acc) | to-be-DO/MAKE-ing | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_14 | be | of you | close | the | statement | vehemently | in | the | mouth | of you | and | in | the | heart | of you | and | in | the | hand | of you | he | do | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_14 | Pwt_30_14_1 | Pwt_30_14_2 | Pwt_30_14_3 | Pwt_30_14_4 | Pwt_30_14_5 | Pwt_30_14_6 | Pwt_30_14_7 | Pwt_30_14_8 | Pwt_30_14_9 | Pwt_30_14_10 | Pwt_30_14_11 | Pwt_30_14_12 | Pwt_30_14_13 | Pwt_30_14_14 | Pwt_30_14_15 | Pwt_30_14_16 | Pwt_30_14_17 | Pwt_30_14_18 | Pwt_30_14_19 | Pwt_30_14_20 | Pwt_30_14_21 | Pwt_30_14_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_15 | Ἰδοὺ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_15 | Ἰδοὺ (G2400) δέδωκα (G1325) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου (G4675) σήμερον (G4594) τὴν (G3588) ζωὴν (G2222) καὶ (G2532) τὸν (G3588) θάνατον, (G2288) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κακόν. (G2556) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_15 | Behold, I have set before thee this day life and death, good and evil. (Deuteronomy 30:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_15 | Patrz! Kładę dziś przed tobą życie i szczęście, śmierć i nieszczęście. (Pwt 30:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_15 | Ἰδοὺ | δέδωκα | πρὸ | προσώπου | σου | σήμερον | τὴν | ζωὴν | καὶ | τὸν | θάνατον, | τὸ | ἀγαθὸν | καὶ | τὸ | κακόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_15 | ἰδού | δίδωμι | πρό | πρόσωπον | σοῦ | σήμερον | ὁ | ζωή | καί | ὁ | θάνατος | ὁ | ἀγαθός | καί | ὁ | κακός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_15 | oto, spójrz | dać, dawać, przekazać | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | dziś | — | życie | i, również | — | śmierć fizyczna | — | dobry, szlachetny, prawy | i, również | — | zły, nieprawy, niegodziwy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_15 | (G2400) | (G1325) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G4594) | (G3588) | (G2222) | (G2532) | (G3588) | (G2288) | (G3588) | (G18) | (G2532) | (G3588) | (G2556) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_15 | *)idou\ | de/dOka | pro\ | prosO/pou | sou | sE/meron | tE\n | DZOE\n | kai\ | to\n | Ta/naton, | to\ | a)gaTo\n | kai\ | to\ | kako/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_15 | idu | dedOka | pro | prosOpu | su | sEmeron | tEn | DZOEn | kai | ton | Tanaton, | to | agaTon | kai | to | kakon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_15 | I | VX_XAI1S | P | N2N_GSN | RP_GS | D | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1_ASN | C | RA_ASN | A1_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_15 | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-GIVE-ed | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | today | the (acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | and | the (acc) | death (acc) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_15 | see! | give | before | face | of you | today | the | life | and | the | death | the | good | and | the | bad | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_15 | Pwt_30_15_1 | Pwt_30_15_2 | Pwt_30_15_3 | Pwt_30_15_4 | Pwt_30_15_5 | Pwt_30_15_6 | Pwt_30_15_7 | Pwt_30_15_8 | Pwt_30_15_9 | Pwt_30_15_10 | Pwt_30_15_11 | Pwt_30_15_12 | Pwt_30_15_13 | Pwt_30_15_14 | Pwt_30_15_15 | Pwt_30_15_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_16 | ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ, καὶ ζήσεσθε καὶ πολλοὶ ἔσεσθε, καὶ εὐλογήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_16 | ἐὰν (G1437) εἰσακούσῃς (G1522) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου, (G4675) ἃς (G3739) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαί (G1781) σοι (G4671) σήμερον, (G4594) ἀγαπᾶν (G25) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου, (G4675) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτοῦ, (G846) φυλάσσεσθαι (G5442) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κρίσεις (G2920) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ζήσεσθε (G2198) καὶ (G2532) πολλοὶ (G4183) ἔσεσθε, (G1510) καὶ (G2532) εὐλογήσει (G2127) σε (G4571) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) εἰσπορεύῃ (G1531) ἐκεῖ (G1563) κληρονομῆσαι (G2816) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_16 | If thou wilt hearken to the commands of the Lord thy God, which I command thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways, and to keep his ordinances, and his judgments; then ye shall live, and shall be many in number, and the Lord thy God shall bless thee in all the land into which thou goest to inherit it. (Deuteronomy 30:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_16 | Ja dziś nakazuję ci miłować Pana, Boga twego, i chodzić Jego drogami, pełniąc Jego polecenia, prawa i nakazy, abyś żył i mnożył się, a Pan, Bóg twój, będzie ci błogosławił w kraju, który idziesz posiąść. (Pwt 30:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_16 | ἐὰν | εἰσακούσῃς | τὰς | ἐντολὰς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου, | ἃς | ἐγὼ | ἐντέλλομαί | σοι | σήμερον, | ἀγαπᾶν | κύριον | τὸν | θεόν | σου, | πορεύεσθαι | ἐν | πάσαις | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτοῦ, | φυλάσσεσθαι | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ | καὶ | τὰς | κρίσεις | αὐτοῦ, | καὶ | ζήσεσθε | καὶ | πολλοὶ | ἔσεσθε, | καὶ | εὐλογήσει | σε | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ, | εἰς | ἣν | εἰσπορεύῃ | ἐκεῖ | κληρονομῆσαι | αὐτήν. |
| L06 | Pwt_30_16 | ἐάν | εἰσακούω | ὁ | ἐντολή | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὅς | ἐγώ | ἐντέλλομαι | σοί | σήμερον | ἀγαπάω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πορεύομαι | ἐν | πᾶς | ὁ | ὁδός | αὐτός | φυλάσσω | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | καί | ὁ | κρίσις | αὐτός | καί | ζάω | καί | πολύς | εἰμί | καί | εὐλογέω | σέ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | εἰσπορεύομαι | ἐκεῖ | κληρονομέω | αὐτός |
| L07 | Pwt_30_16 | jeśli | wysłuchać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | tobie | dziś | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | strzec, pilnować; czuwać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | i, również | — | sąd, wyrok | on, ona, ono | i, również | żyć | i, również | wiele, liczny | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | wchodzić | tam | dziedziczyć | on, ona, ono |
| L08 | Pwt_30_16 | (G1437) | (G1522) | (G3588) | (G1785) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3739) | (G1473) | (G1781) | (G4671) | (G4594) | (G25) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G4198) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G5442) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2920) | (G846) | (G2532) | (G2198) | (G2532) | (G4183) | (G1510) | (G2532) | (G2127) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G1531) | (G1563) | (G2816) | (G846) |
| L09 | Pwt_30_16 | e)a\n | ei)sakou/sE|s | ta\s | e)ntola\s | kuri/ou | tou= | Teou= | sou, | a(/s | e)gO\ | e)nte/llomai/ | soi | sE/meron, | a)gapa=n | ku/rion | to\n | Teo/n | sou, | poreu/esTai | e)n | pa/sais | tai=s | o(doi=s | au)tou=, | fula/ssesTai | ta\ | dikaiO/mata | au)tou= | kai\ | ta\s | kri/seis | au)tou=, | kai\ | DZE/sesTe | kai\ | polloi\ | e)/sesTe, | kai\ | eu)logE/sei | se | ku/rios | o( | Teo/s | sou | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=|, | ei)s | E(\n | ei)sporeu/E| | e)kei= | klEronomE=sai | au)tE/n. |
| L10 | Pwt_30_16 | ean | eisakusEs | tas | entolas | kyriu | tu | Teu | su, | has | egO | entellomai | soi | sEmeron, | agapan | kyrion | ton | Teon | su, | poreuesTai | en | pasais | tais | hodois | autu, | fylassesTai | ta | dikaiOmata | autu | kai | tas | kriseis | autu, | kai | DZEsesTe | kai | polloi | esesTe, | kai | eulogEsei | se | kyrios | ho | Teos | su | en | pasE | tE | gE, | eis | hEn | eisporeuE | ekei | klEronomEsai | autEn. |
| L11 | Pwt_30_16 | C | VA_AAS2S | RA_APF | N1A_APF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RR_APF | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DS | D | V3_PAN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | V1_PMN | P | A1S_DPF | RA_DPF | N2_DPF | RD_GSM | V1_PMN | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | C | RA_APF | N3I_APF | RD_GSM | C | VF_FMI2P | C | A1_NPM | VF_FMI2P | C | VF_FAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | P | RR_ASF | V1_PMI2S | D | VA_AAN | RD_ASF |
| L12 | Pwt_30_16 | if-ever | you(sg)-should-HEARD | the (acc) | precepts (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | to-be-LOVE-ing | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | ways/roads (dat) | him/it/same (gen) | to-be-being-GUARD-ed | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | judgments (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | and | you(pl)-will-be-EXISTS-ed | and | many (nom) | you(pl)-will-be | and | he/she/it-will-BLESS, you(sg)-will-be-BLESS-ed (classical), (fut perf) (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(sg)-are-being-ENTER-ed, you(sg)-should-be-being-ENTER-ed | there | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | her/it/same (acc) |
| L13 | Pwt_30_16 | and if | heed | the | direction | lord | the | God | of you | who | I | direct | you | today | love | lord | the | God | of you | travel | in | all | the | way | he | guard | the | justification | he | and | the | decision | he | and | live | and | much | be | and | commend | you | lord | the | God | of you | in | all | the | earth | into | who | intrude | there | inherit | he |
| L14 | Pwt_30_16 | Pwt_30_16_1 | Pwt_30_16_2 | Pwt_30_16_3 | Pwt_30_16_4 | Pwt_30_16_5 | Pwt_30_16_6 | Pwt_30_16_7 | Pwt_30_16_8 | Pwt_30_16_9 | Pwt_30_16_10 | Pwt_30_16_11 | Pwt_30_16_12 | Pwt_30_16_13 | Pwt_30_16_14 | Pwt_30_16_15 | Pwt_30_16_16 | Pwt_30_16_17 | Pwt_30_16_18 | Pwt_30_16_19 | Pwt_30_16_20 | Pwt_30_16_21 | Pwt_30_16_22 | Pwt_30_16_23 | Pwt_30_16_24 | Pwt_30_16_25 | Pwt_30_16_26 | Pwt_30_16_27 | Pwt_30_16_28 | Pwt_30_16_29 | Pwt_30_16_30 | Pwt_30_16_31 | Pwt_30_16_32 | Pwt_30_16_33 | Pwt_30_16_34 | Pwt_30_16_35 | Pwt_30_16_36 | Pwt_30_16_37 | Pwt_30_16_38 | Pwt_30_16_39 | Pwt_30_16_40 | Pwt_30_16_41 | Pwt_30_16_42 | Pwt_30_16_43 | Pwt_30_16_44 | Pwt_30_16_45 | Pwt_30_16_46 | Pwt_30_16_47 | Pwt_30_16_48 | Pwt_30_16_49 | Pwt_30_16_50 | Pwt_30_16_51 | Pwt_30_16_52 | Pwt_30_16_53 | Pwt_30_16_54 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_17 | καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς καὶ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_17 | καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) μεταστῇ (G3179) ἡ (G3588) καρδία (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) εἰσακούσῃς (G1522) καὶ (G2532) πλανηθεὶς (G4105) προσκυνήσῃς (G4352) θεοῖς (G2316) ἑτέροις (G2087) καὶ (G2532) λατρεύσῃς (G3000) αὐτοῖς, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_17 | But if thy heart change, and thou wilt not hearken, and thou shalt go astray and worship other gods, and serve them, (Deuteronomy 30:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_17 | Ale jeśli swe serce odwrócisz, nie usłuchasz, zbłądzisz i będziesz oddawał pokłon obcym bogom, służąc im - (Pwt 30:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_17 | καὶ | ἐὰν | μεταστῇ | ἡ | καρδία | σου | καὶ | μὴ | εἰσακούσῃς | καὶ | πλανηθεὶς | προσκυνήσῃς | θεοῖς | ἑτέροις | καὶ | λατρεύσῃς | αὐτοῖς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_17 | καί | ἐάν | μεθίστημι | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | μή | εἰσακούω | καί | πλανάω | προσκυνέω | θεός | ἕτερος | καί | λατρεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_17 | i, również | jeśli | przenosić, przesuwać | — | serce | ciebie, twojego | i, również | nie; aby nie | wysłuchać | i, również | zwodzić; błądzić, błąkać się | oddawać pokłon | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | i, również | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_17 | (G2532) | (G1437) | (G3179) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G3361) | (G1522) | (G2532) | (G4105) | (G4352) | (G2316) | (G2087) | (G2532) | (G3000) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_17 | kai\ | e)a\n | metastE=| | E( | kardi/a | sou | kai\ | mE\ | ei)sakou/sE|s | kai\ | planETei\s | proskunE/sE|s | Teoi=s | e(te/rois | kai\ | latreu/sE|s | au)toi=s, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_17 | kai | ean | metastE | hE | kardia | su | kai | mE | eisakusEs | kai | planETeis | proskynEsEs | Teois | heterois | kai | latreusEs | autois, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_17 | C | C | VH_AAS3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | D | VA_AAS2S | C | VC_APPNSM | VA_AAS2S | N2_DPM | A1A_DPM | C | VA_AAS2S | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_17 | and | if-ever | he/she/it-should-REMOVE | the (nom) | heart (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | you(sg)-should-HEARD | and | upon being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (nom|voc) | you(sg)-should-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE | gods (dat) | other (dat) | and | you(sg)-should-PERFORM-RITUALS/RITES | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_17 | and | and if | stand aside | the | heart | of you | and | not | heed | and | mislead | worship | God | different | and | employed by | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_17 | Pwt_30_17_1 | Pwt_30_17_2 | Pwt_30_17_3 | Pwt_30_17_4 | Pwt_30_17_5 | Pwt_30_17_6 | Pwt_30_17_7 | Pwt_30_17_8 | Pwt_30_17_9 | Pwt_30_17_10 | Pwt_30_17_11 | Pwt_30_17_12 | Pwt_30_17_13 | Pwt_30_17_14 | Pwt_30_17_15 | Pwt_30_17_16 | Pwt_30_17_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_18 | ἀναγγέλλω σοι σήμερον ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε καὶ οὐ μὴ πολυήμεροι γένησθε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_18 | ἀναγγέλλω (G312) σοι (G4671) σήμερον (G4594) ὅτι (G3754) ἀπωλείᾳ (G684) ἀπολεῖσθε (G622) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πολυήμεροι (L7583) γένησθε (G1096) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι, (G4671) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) ἐκεῖ (G1563) κληρονομῆσαι (G2816) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_18 | I declare to you this day, that ye shall utterly perish, and ye shall by no means live long upon the land, into which ye go over Jordan to inherit it. (Deuteronomy 30:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_18 | oświadczam wam dzisiaj, że na pewno zginiecie, niedługo zabawicie na ziemi, którą idziecie posiąść, po przejściu Jordanu. (Pwt 30:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_18 | ἀναγγέλλω | σοι | σήμερον | ὅτι | ἀπωλείᾳ | ἀπολεῖσθε | καὶ | οὐ | μὴ | πολυήμεροι | γένησθε | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἧς | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι, | εἰς | ἣν | ὑμεῖς | διαβαίνετε | τὸν | Ιορδάνην | ἐκεῖ | κληρονομῆσαι | αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_18 | ἀναγγέλλω | σοί | σήμερον | ὅτι | ἀπώλεια | ἀπόλλυμι | καί | οὐ | μή | πολυήμερος | γίνομαι | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | εἰς | ὅς | ὑμεῖς | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | ἐκεῖ | κληρονομέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_18 | oznajmiać, ogłosić | tobie | dziś | że; ponieważ | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | niszczyć, zabijać, tracić | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | z wielu dni | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | do, ku; w, na | który, która, które | wy | przejść, przeprawić się | — | Jordan | tam | dziedziczyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_18 | (G312) | (G4671) | (G4594) | (G3754) | (G684) | (G622) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (L7583) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G1519) | (G3739) | (G5210) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G1563) | (G2816) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_18 | a)nagge/llO | soi | sE/meron | o(/ti | a)pOlei/a| | a)polei=sTe | kai\ | ou) | mE\ | poluE/meroi | ge/nEsTe | e)pi\ | tE=s | gE=s, | E(=s | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi, | ei)s | E(\n | u(mei=s | diabai/nete | to\n | *iorda/nEn | e)kei= | klEronomE=sai | au)tE/n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_18 | anangellO | soi | sEmeron | hoti | apOleia | apoleisTe | kai | u | mE | polyEmeroi | genEsTe | epi | tEs | gEs, | hEs | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi, | eis | hEn | hymeis | diabainete | ton | iordanEn | ekei | klEronomEsai | autEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_18 | V1_PAI1S | RP_DS | D | C | N1A_DSF | VF2_FMI2P | C | D | D | A1A_NPM | VB_AMS2P | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | P | RR_ASF | RP_NP | V1_PAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | D | VA_AAN | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_18 | I-am-PROCLAIM-ing, I-should-be-PROCLAIM-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | because/that | annihilation, destruction (dat) | you(pl)-will-be-LOSE/DESTROY-ed | and | not | not | you(pl)-should-be-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | there | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_18 | announce | you | today | since | destruction | destroy | and | not | not | of many days | happen | in | the | earth | who | lord | the | God | of you | give | you | into | who | you | step through | the | Iordanēs | there | inherit | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_18 | Pwt_30_18_1 | Pwt_30_18_2 | Pwt_30_18_3 | Pwt_30_18_4 | Pwt_30_18_5 | Pwt_30_18_6 | Pwt_30_18_7 | Pwt_30_18_8 | Pwt_30_18_9 | Pwt_30_18_10 | Pwt_30_18_11 | Pwt_30_18_12 | Pwt_30_18_13 | Pwt_30_18_14 | Pwt_30_18_15 | Pwt_30_18_16 | Pwt_30_18_17 | Pwt_30_18_18 | Pwt_30_18_19 | Pwt_30_18_20 | Pwt_30_18_21 | Pwt_30_18_22 | Pwt_30_18_23 | Pwt_30_18_24 | Pwt_30_18_25 | Pwt_30_18_26 | Pwt_30_18_27 | Pwt_30_18_28 | Pwt_30_18_29 | Pwt_30_18_30 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_19 | διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν Τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν, τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· ἔκλεξαι τὴν ζωήν, ἵνα ζῇς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_19 | διαμαρτύρομαι (G1263) ὑμῖν (G5213) σήμερον (G4594) τόν (G3588) τε (G5037) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Τὴν (G3588) ζωὴν (G2222) καὶ (G2532) τὸν (G3588) θάνατον (G2288) δέδωκα (G1325) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) ὑμῶν, (G5216) τὴν (G3588) εὐλογίαν (G2129) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κατάραν· (G2671) ἔκλεξαι (G1586) τὴν (G3588) ζωήν, (G2222) ἵνα (G2443) ζῇς (G2198) σὺ (G4771) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) σου, (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_19 | I call both heaven and earth to witness this day against you, I have set before you life and death, the blessing and the curse: choose thou life, that thou and thy seed may live; (Deuteronomy 30:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_19 | Biorę dziś przeciwko wam na świadków niebo i ziemię, kładąc przed wami życie i śmierć, błogosławieństwo i przekleństwo. Wybierajcie więc życie, abyście żyli wy i wasze potomstwo, (Pwt 30:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_19 | διαμαρτύρομαι | ὑμῖν | σήμερον | τόν | τε | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν | Τὴν | ζωὴν | καὶ | τὸν | θάνατον | δέδωκα | πρὸ | προσώπου | ὑμῶν, | τὴν | εὐλογίαν | καὶ | τὴν | κατάραν· | ἔκλεξαι | τὴν | ζωήν, | ἵνα | ζῇς | σὺ | καὶ | τὸ | σπέρμα | σου, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_30_19 | διαμαρτύρομαι | ὑμῖν | σήμερον | ὁ | τε | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ὁ | ζωή | καί | ὁ | θάνατος | δίδωμι | πρό | πρόσωπον | ὑμῶν | ὁ | εὐλογία | καί | ὁ | κατάρα | ἐκλέγω | ὁ | ζωή | ἵνα | ζάω | σύ | καί | ὁ | σπέρμα | σοῦ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_30_19 | świadczyć rzetelnie, sumiennie; zaświadczać | wam (celownik) | dziś | — | i, także | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | życie | i, również | — | śmierć fizyczna | dać, dawać, przekazać | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | i, również | — | przekleństwo, złorzeczenie | wybierać | — | życie | aby | żyć | ty | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_30_19 | (G1263) | (G5213) | (G4594) | (G3588) | (G5037) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2222) | (G2532) | (G3588) | (G2288) | (G1325) | (G4253) | (G4383) | (G5216) | (G3588) | (G2129) | (G2532) | (G3588) | (G2671) | (G1586) | (G3588) | (G2222) | (G2443) | (G2198) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_30_19 | diamartu/romai | u(mi=n | sE/meron | to/n | te | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n | *tE\n | DZOE\n | kai\ | to\n | Ta/naton | de/dOka | pro\ | prosO/pou | u(mO=n, | tE\n | eu)logi/an | kai\ | tE\n | kata/ran· | e)/kleXai | tE\n | DZOE/n, | i(/na | DZE=|s | su\ | kai\ | to\ | spe/rma | sou, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_30_19 | diamartyromai | hymin | sEmeron | ton | te | uranon | kai | tEn | gEn | tEn | DZOEn | kai | ton | Tanaton | dedOka | pro | prosOpu | hymOn, | tEn | eulogian | kai | tEn | kataran· | ekleXai | tEn | DZOEn, | hina | DZEs | sy | kai | to | sperma | su, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_30_19 | V1_PMI1S | RP_DP | D | RA_ASM | x | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASM | N2_ASM | VX_XAI1S | P | N2N_GSN | RP_GP | RA_ASF | N1A_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | C | V3_PAS2S | RP_NS | C | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_30_19 | I-am-being-SOLEMNIZE-ed | you(pl) (dat) | today | the (acc) | and [postpositive coordinate] | sky/heaven (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | and | the (acc) | death (acc) | I-have-GIVE-ed | before (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | the (acc) | ??? (acc) | and | the (acc) | curse (acc) | to-SELECT, be-you(sg)-SELECT-ed!, he/she/it-happens-to-SELECT (opt) | the (acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | so that / in order to /because | you(sg)-are-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-EXISTS-ing | you(sg) (nom) | and | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_30_19 | protest | you | today | the | both | sky | and | the | earth | the | life | and | the | death | give | before | face | your | the | commendation | and | the | curse | select | the | life | so | live | you | and | the | seed | of you | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_30_19 | Pwt_30_19_1 | Pwt_30_19_2 | Pwt_30_19_3 | Pwt_30_19_4 | Pwt_30_19_5 | Pwt_30_19_6 | Pwt_30_19_7 | Pwt_30_19_8 | Pwt_30_19_9 | Pwt_30_19_10 | Pwt_30_19_11 | Pwt_30_19_12 | Pwt_30_19_13 | Pwt_30_19_14 | Pwt_30_19_15 | Pwt_30_19_16 | Pwt_30_19_17 | Pwt_30_19_18 | Pwt_30_19_19 | Pwt_30_19_20 | Pwt_30_19_21 | Pwt_30_19_22 | Pwt_30_19_23 | Pwt_30_19_24 | Pwt_30_19_25 | Pwt_30_19_26 | Pwt_30_19_27 | Pwt_30_19_28 | Pwt_30_19_29 | Pwt_30_19_30 | Pwt_30_19_31 | Pwt_30_19_32 | Pwt_30_19_33 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_30_20 | ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, εἰσακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἔχεσθαι αὐτοῦ· ὅτι τοῦτο ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακρότης τῶν ἡμερῶν σου κατοικεῖν σε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναι αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_30_20 | ἀγαπᾶν (G25) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου, (G4675) εἰσακούειν (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔχεσθαι (G2192) αὐτοῦ· (G846) ὅτι (G3754) τοῦτο (G3778) ἡ (G3588) ζωή (G2222) σου (G4675) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μακρότης (L6104) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) σου (G4675) κατοικεῖν (G2730) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) σου (G4675) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) Ισαακ (G2464) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) δοῦναι (G1325) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_30_20 | to love the Lord thy God, to hearken to his voice, and cleave to him; for this is thy life, and the length of thy days, that thou shouldest dwell upon the land, which the Lord sware to thy fathers, Abraam, and Isaac, and Jacob, to give to them. (Deuteronomy 30:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_30_20 | miłując Pana, Boga swego, słuchając Jego głosu, lgnąc do Niego; bo tu jest twoje życie i długie trwanie twego pobytu na ziemi, którą Pan poprzysiągł dać przodkom twoim: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. (Pwt 30:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_30_20 | ἀγαπᾶν | κύριον | τὸν | θεόν | σου, | εἰσακούειν | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ | καὶ | ἔχεσθαι | αὐτοῦ· | ὅτι | τοῦτο | ἡ | ζωή | σου | καὶ | ἡ | μακρότης | τῶν | ἡμερῶν | σου | κατοικεῖν | σε | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἧς | ὤμοσεν | κύριος | τοῖς | πατράσιν | σου | Αβρααμ | καὶ | Ισαακ | καὶ | Ιακωβ | δοῦναι | αὐτοῖς. | |||||||||||||
| L06 | Pwt_30_20 | ἀγαπάω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | εἰσακούω | ὁ | φωνή | αὐτός | καί | ἔχω | αὐτός | ὅτι | οὗτος | ὁ | ζωή | σοῦ | καί | ὁ | μακρότης | ὁ | ἡμέρα | σοῦ | κατοικέω | σέ | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅς | ὀμνύω | κύριος | ὁ | πατήρ | σοῦ | Ἀβραάμ | καί | Ἰσαάκ | καί | Ἰακώβ | δίδωμι | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Pwt_30_20 | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | i, również | mieć, posiadać, dzierżyć | on, ona, ono | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | życie | ciebie, twojego | i, również | — | długość | — | dzień; pełna doba | ciebie, twojego | mieszkać | ciebie | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | przysięgać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | Izaak | i, również | Jakub | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Pwt_30_20 | (G25) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G2532) | (G2192) | (G846) | (G3754) | (G3778) | (G3588) | (G2222) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (L6104) | (G3588) | (G2250) | (G4675) | (G2730) | (G4571) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G3660) | (G2962) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G11) | (G2532) | (G2464) | (G2532) | (G2384) | (G1325) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Pwt_30_20 | a)gapa=n | ku/rion | to\n | Teo/n | sou, | ei)sakou/ein | tE=s | fOnE=s | au)tou= | kai\ | e)/CHesTai | au)tou=· | o(/ti | tou=to | E( | DZOE/ | sou | kai\ | E( | makro/tEs | tO=n | E(merO=n | sou | katoikei=n | se | e)pi\ | tE=s | gE=s, | E(=s | O)/mosen | ku/rios | toi=s | patra/sin | sou | *abraam | kai\ | *isaak | kai\ | *iakOb | dou=nai | au)toi=s. | |||||||||||||
| L10 | Pwt_30_20 | agapan | kyrion | ton | Teon | su, | eisakuein | tEs | fOnEs | autu | kai | eCHesTai | autu· | hoti | tuto | hE | DZOE | su | kai | hE | makrotEs | tOn | hEmerOn | su | katoikein | se | epi | tEs | gEs, | hEs | Omosen | kyrios | tois | patrasin | su | abraam | kai | isaak | kai | iakOb | dunai | autois. | |||||||||||||
| L11 | Pwt_30_20 | V3_PAN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | V1_PAN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | V1_PMN | RD_GSM | C | RD_NSN | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | RA_NSF | N3T_NSF | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GS | V2_PAN | RP_AS | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DPM | N3_DPM | RP_GS | N_DSM | C | N_DSM | C | N_DSM | VO_AAN | RD_DPM | |||||||||||||
| L12 | Pwt_30_20 | to-be-LOVE-ing | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-HEARD-ing | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | and | to-be-being-HAVE-ed | him/it/same (gen) | because/that | this (nom|acc) | the (nom) | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | length (nom|voc) | the (gen) | days (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-SWEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | fathers (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Abraham (indecl) | and | Isaac (indecl) | and | Jacob (indecl) | to-GIVE | them/same (dat) | |||||||||||||
| L13 | Pwt_30_20 | love | lord | the | God | of you | heed | the | voice | he | and | have | he | since | this | the | life | of you | and | the | length | the | day | of you | settle | you | in | the | earth | who | swear | lord | the | father | of you | Abraam | and | Isaak | and | Iakōb | give | he | |||||||||||||
| L14 | Pwt_30_20 | Pwt_30_20_1 | Pwt_30_20_2 | Pwt_30_20_3 | Pwt_30_20_4 | Pwt_30_20_5 | Pwt_30_20_6 | Pwt_30_20_7 | Pwt_30_20_8 | Pwt_30_20_9 | Pwt_30_20_10 | Pwt_30_20_11 | Pwt_30_20_12 | Pwt_30_20_13 | Pwt_30_20_14 | Pwt_30_20_15 | Pwt_30_20_16 | Pwt_30_20_17 | Pwt_30_20_18 | Pwt_30_20_19 | Pwt_30_20_20 | Pwt_30_20_21 | Pwt_30_20_22 | Pwt_30_20_23 | Pwt_30_20_24 | Pwt_30_20_25 | Pwt_30_20_26 | Pwt_30_20_27 | Pwt_30_20_28 | Pwt_30_20_29 | Pwt_30_20_30 | Pwt_30_20_31 | Pwt_30_20_32 | Pwt_30_20_33 | Pwt_30_20_34 | Pwt_30_20_35 | Pwt_30_20_36 | Pwt_30_20_37 | Pwt_30_20_38 | Pwt_30_20_39 | Pwt_30_20_40 | Pwt_30_20_41 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||