| L01 | Pwt_31_1 | καὶ συνετέλεσεν Μωϋσῆς λαλῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_1 | καὶ (G2532) συνετέλεσεν (G4931) Μωϋσῆς (G3475) λαλῶν (G2980) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους (G3778) πρὸς (G4314) πάντας (G3956) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ· (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_1 | And Moses finished speaking all these words to all the children of Israel; (Deuteronomy 31:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_1 | I jeszcze Mojżesz odezwał się tymi słowami do Izraela: (Pwt 31:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_1 | Καὶ | συνετέλεσεν | Μωϋσῆς | λαλῶν | πάντας | τοὺς | λόγους | τούτους | πρὸς | πάντας | υἱοὺς | Ισραηλ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_1 | καί | συντελέω | Μωσεύς | λαλέω | πᾶς | ὁ | λόγος | οὗτος | πρός | πᾶς | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_1 | i, również | dokończyć; realizować w pełni | Mojżesz | mówić, rozmawiać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_1 | (G2532) | (G4931) | (G3475) | (G2980) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G4314) | (G3956) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_1 | *kai\ | sunete/lesen | *mou+sE=s | lalO=n | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tou/tous | pro\s | pa/ntas | ui(ou\s | *israEl· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_1 | kai | synetelesen | mo+ysEs | lalOn | pantas | tus | logus | tutus | pros | pantas | hyius | israEl· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_1 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | V2_PAPNSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RD_APM | P | A3_APM | N2_APM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_1 | and | he/she/it-COMPLETE-ed | Moses (nom) | while SPEAK-ing (nom) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | these (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_1 | and | consummate | Mōseus | talk | all | the | word | this | to | all | son | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_1 | Pwt_31_1_1 | Pwt_31_1_2 | Pwt_31_1_3 | Pwt_31_1_4 | Pwt_31_1_5 | Pwt_31_1_6 | Pwt_31_1_7 | Pwt_31_1_8 | Pwt_31_1_9 | Pwt_31_1_10 | Pwt_31_1_11 | Pwt_31_1_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_2 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐγώ εἰμι σήμερον, οὐ δυνήσομαι ἔτι εἰσπορεύεσθαι καὶ ἐκπορεύεσθαι, κύριος δὲ εἶπεν πρός με Οὐ διαβήσῃ τὸν Ιορδάνην τοῦτον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) ἐτῶν (G2094) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) σήμερον, (G4594) οὐ (G3756) δυνήσομαι (G1410) ἔτι (G2089) εἰσπορεύεσθαι (G1531) καὶ (G2532) ἐκπορεύεσθαι, (G1607) κύριος (G2962) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Οὐ (G3756) διαβήσῃ (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) τοῦτον. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_2 | and said to them, I am this day a hundred and twenty years old; I shall not be able any longer to come in or go out; and the Lord said to me, Thou shalt not go over this Jordan. (Deuteronomy 31:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_2 | «Dziś mam już sto dwadzieścia lat. Nie mogę swobodnie chodzić. Pan mi powiedział: "Nie przejdziesz tego Jordanu". (Pwt 31:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_2 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Ἑκατὸν | καὶ | εἴκοσι | ἐτῶν | ἐγώ | εἰμι | σήμερον, | οὐ | δυνήσομαι | ἔτι | εἰσπορεύεσθαι | καὶ | ἐκπορεύεσθαι, | κύριος | δὲ | εἶπεν | πρός | με | Οὐ | διαβήσῃ | τὸν | Ιορδάνην | τοῦτον. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_2 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἑκατόν | καί | εἴκοσι | ἔτος | ἐγώ | εἰμί | σήμερον | οὐ | δύναμαι | ἔτι | εἰσπορεύομαι | καί | ἐκπορεύομαι | κύριος | δέ | ἔπω | πρός | μέ | οὐ | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | οὗτος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | sto | i, również | dwadzieścia | rok, 12 miesięcy | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | dziś | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | jeszcze, ciągle | wchodzić | i, również | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | nie, czyż nie | przejść, przeprawić się | — | Jordan | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_2 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G1540) | (G2532) | (G1501) | (G2094) | (G1473) | (G1510) | (G4594) | (G3756) | (G1410) | (G2089) | (G1531) | (G2532) | (G1607) | (G2962) | (G1161) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G3756) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_2 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *e(kato\n | kai\ | ei)/kosi | e)tO=n | e)gO/ | ei)mi | sE/meron, | ou) | dunE/somai | e)/ti | ei)sporeu/esTai | kai\ | e)kporeu/esTai, | ku/rios | de\ | ei)=pen | pro/s | me | *ou) | diabE/sE| | to\n | *iorda/nEn | tou=ton. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_2 | kai | eipen | pros | autus | ekaton | kai | eikosi | etOn | egO | eimi | sEmeron, | u | dynEsomai | eti | eisporeuesTai | kai | ekporeuesTai, | kyrios | de | eipen | pros | me | u | diabEsE | ton | iordanEn | tuton. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_2 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | M | C | M | N3E_GPN | RP_NS | V9_PAI1S | D | D | VF_FMI1S | D | V1_PMN | C | V1_PMN | N2_NSM | x | VBI_AAI3S | P | RP_AS | D | VF_FMI2S | RA_ASM | N1M_ASM | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | hundred | and | icons (dat); twenty | years (gen) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | today | not | I-will-be-ABLE-ed | yet/still | to-be-being-ENTER-ed | and | to-be-being-GO-ed-OUT | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | not | you(sg)-will-be-CROSS-ed-OVER | the (acc) | Jordan (acc) | this (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_2 | and | say | to | he | hundred | and | twenty | year | I | be | today | not | able | yet | intrude | and | emerge | lord | though | say | to | me | not | step through | the | Iordanēs | this | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_2 | Pwt_31_2_1 | Pwt_31_2_2 | Pwt_31_2_3 | Pwt_31_2_4 | Pwt_31_2_5 | Pwt_31_2_6 | Pwt_31_2_7 | Pwt_31_2_8 | Pwt_31_2_9 | Pwt_31_2_10 | Pwt_31_2_11 | Pwt_31_2_12 | Pwt_31_2_13 | Pwt_31_2_14 | Pwt_31_2_15 | Pwt_31_2_16 | Pwt_31_2_17 | Pwt_31_2_18 | Pwt_31_2_19 | Pwt_31_2_20 | Pwt_31_2_21 | Pwt_31_2_22 | Pwt_31_2_23 | Pwt_31_2_24 | Pwt_31_2_25 | Pwt_31_2_26 | Pwt_31_2_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_3 | κύριος ὁ θεός σου ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου σου αὐτὸς ἐξολεθρεύσει τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου, καὶ κατακληρονομήσεις αὐτούς· καὶ Ἰησοῦς ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου σου, καθὰ ἐλάλησεν κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_3 | κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ὁ (G3588) προπορευόμενος (G4313) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου (G4675) αὐτὸς (G846) ἐξολεθρεύσει (G1842) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ταῦτα (G3778) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532) κατακληρονομήσεις (L5317) αὐτούς· (G846) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) ὁ (G3588) προπορευόμενος (G4313) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καθὰ (G2505) ἐλάλησεν (G2980) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_3 | The Lord thy God who goes before thee, he shall destroy these nations before thee, and thou shalt inherit them: and it shall be Joshua that goes before thy face, as the Lord has spoken. (Deuteronomy 31:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_3 | Sam Pan, Bóg twój, przejdzie przed tobą; On wytępi te narody przed tobą, tak iż ty osiedlisz się w ich miejsce. A Jozue pójdzie przed tobą, jak mówił Pan. (Pwt 31:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_3 | κύριος | ὁ | θεός | σου | ὁ | προπορευόμενος | πρὸ | προσώπου | σου | αὐτὸς | ἐξολεθρεύσει | τὰ | ἔθνη | ταῦτα | ἀπὸ | προσώπου | σου, | καὶ | κατακληρονομήσεις | αὐτούς· | καὶ | Ἰησοῦς | ὁ | προπορευόμενος | πρὸ | προσώπου | σου, | καθὰ | ἐλάλησεν | κύριος. | |||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_3 | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | προπορεύομαι | πρό | πρόσωπον | σοῦ | αὐτός | ἐξολοθρεύω | ὁ | ἔθνος | οὗτος | ἀπό | πρόσωπον | σοῦ | καί | κατακληρονομέω | αὐτός | καί | Ἰησοῦς | ὁ | προπορεύομαι | πρό | πρόσωπον | σοῦ | καθά | λαλέω | κύριος | |||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_3 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | iść przed kimś | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | on, ona, ono | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | posiąść / posiadać | on, ona, ono | i, również | Jezus | — | iść przed kimś | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | jak, w jaki sposób | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_3 | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G4313) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G846) | (G1842) | (G3588) | (G1484) | (G3778) | (G575) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (L5317) | (G846) | (G2532) | (G2424) | (G3588) | (G4313) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G2505) | (G2980) | (G2962) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_3 | ku/rios | o( | Teo/s | sou | o( | proporeuo/menos | pro\ | prosO/pou | sou | au)to\s | e)XoleTreu/sei | ta\ | e)/TnE | tau=ta | a)po\ | prosO/pou | sou, | kai\ | kataklEronomE/seis | au)tou/s· | kai\ | *)iEsou=s | o( | proporeuo/menos | pro\ | prosO/pou | sou, | kaTa\ | e)la/lEsen | ku/rios. | |||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_3 | kyrios | ho | Teos | su | ho | proporeuomenos | pro | prosOpu | su | autos | eXoleTreusei | ta | eTnE | tauta | apo | prosOpu | su, | kai | kataklEronomEseis | autus· | kai | iEsus | ho | proporeuomenos | pro | prosOpu | su, | kaTa | elalEsen | kyrios. | |||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_3 | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | N2N_GSN | RP_GS | RD_NSM | VF_FAI3S | RA_APN | N3E_APN | RD_APN | P | N2N_GSN | RP_GS | C | VF_FAI2S | RD_APM | C | N_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | N2N_GSN | RP_GS | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_3 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | while being-GO-ed-BEFORE (nom) | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-will-DESTROY UTTERLY, you(sg)-will-be-DESTROY UTTERLY-ed (classical) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | away from (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-TRANSFER-TITLE | them/same (acc) | and | Jesus (nom) | the (nom) | while being-GO-ed-BEFORE (nom) | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | according to which | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_3 | lord | the | God | of you | the | travel forth | before | face | of you | he | utterly ruin | the | nation | this | from | face | of you | and | possess | he | and | Iēsous | the | travel forth | before | face | of you | just as | talk | lord | |||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_3 | Pwt_31_3_1 | Pwt_31_3_2 | Pwt_31_3_3 | Pwt_31_3_4 | Pwt_31_3_5 | Pwt_31_3_6 | Pwt_31_3_7 | Pwt_31_3_8 | Pwt_31_3_9 | Pwt_31_3_10 | Pwt_31_3_11 | Pwt_31_3_12 | Pwt_31_3_13 | Pwt_31_3_14 | Pwt_31_3_15 | Pwt_31_3_16 | Pwt_31_3_17 | Pwt_31_3_18 | Pwt_31_3_19 | Pwt_31_3_20 | Pwt_31_3_21 | Pwt_31_3_22 | Pwt_31_3_23 | Pwt_31_3_24 | Pwt_31_3_25 | Pwt_31_3_26 | Pwt_31_3_27 | Pwt_31_3_28 | Pwt_31_3_29 | Pwt_31_3_30 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_4 | καὶ ποιήσει κύριος αὐτοῖς καθὰ ἐποίησεν Σηων καὶ Ωγ, τοῖς δυσὶ βασιλεῦσιν τῶν Αμορραίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ τῇ γῇ αὐτῶν, καθότι ἐξωλέθρευσεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_4 | καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) κύριος (G2962) αὐτοῖς (G846) καθὰ (G2505) ἐποίησεν (G4160) Σηων (L8430) καὶ (G2532) Ωγ, (L10053) τοῖς (G3588) δυσὶ (G1417) βασιλεῦσιν (G935) τῶν (G3588) Αμορραίων, (L655) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου, (G2446) καὶ (G2532) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846) καθότι (G2530) ἐξωλέθρευσεν (G1842) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_4 | And the Lord thy God shall do to them as he did to Seon and Og the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, and to their land, as he destroyed them. (Deuteronomy 31:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_4 | Pan postąpi z nimi, jak postąpił z Sichonem i Ogiem, królami Amorytów, i z ich krajami, które zniszczył. (Pwt 31:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_4 | καὶ | ποιήσει | κύριος | αὐτοῖς | καθὰ | ἐποίησεν | Σηων | καὶ | Ωγ, | τοῖς | δυσὶ | βασιλεῦσιν | τῶν | Αμορραίων, | οἳ | ἦσαν | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου, | καὶ | τῇ | γῇ | αὐτῶν, | καθότι | ἐξωλέθρευσεν | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_4 | καί | ποιέω | κύριος | αὐτός | καθά | ποιέω | Σηων | καί | Ωγ | ὁ | δύο | βασιλεύς | ὁ | Ἀμορραῖος | ὅς | εἰμί | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | καί | ὁ | γῆ | αὐτός | καθότι | ἐξολοθρεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_4 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | jak, w jaki sposób | czynić, robić, wytwarzać | Seon / Sihon (imię własne) | i, również | Og (imię własne) | — | dwa | król; przywódca | — | Amoryta / Amorejczyk | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ponieważ, skoro | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_4 | (G2532) | (G4160) | (G2962) | (G846) | (G2505) | (G4160) | (L8430) | (G2532) | (L10053) | (G3588) | (G1417) | (G935) | (G3588) | (L655) | (G3739) | (G1510) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2530) | (G1842) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_4 | kai\ | poiE/sei | ku/rios | au)toi=s | kaTa\ | e)poi/Esen | *sEOn | kai\ | *Og, | toi=s | dusi\ | basileu=sin | tO=n | *amorrai/On, | oi(\ | E)=san | pe/ran | tou= | *iorda/nou, | kai\ | tE=| | gE=| | au)tO=n, | kaTo/ti | e)XOle/Treusen | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_4 | kai | poiEsei | kyrios | autois | kaTa | epoiEsen | sEOn | kai | On, | tois | dysi | basileusin | tOn | amorraiOn, | hoi | Esan | peran | tu | iordanu, | kai | tE | gE | autOn, | kaToti | eXOleTreusen | autus. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_4 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RD_DPM | D | VAI_AAI3S | N_DSM | C | N_DSM | RA_DPM | M_DPM | N3V_DPM | RA_GPM | N2_GPM | RR_NPM | V9_IAI3P | D | RA_GSM | N1M_GSM | C | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | D | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_4 | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | them/same (dat) | according to which | he/she/it-DO/MAKE-ed | and | the (dat) | west (voc); two (dat); upon SET-ing (dat) | kings (dat) | the (gen) | who/whom/which (nom) | they-were | across | the (gen) | Jordan (gen) | and | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | as | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_4 | and | do | lord | he | just as | do | Sēōn | and | Ōg | the | two | monarch | the | Amorraios | who | be | on the other side | the | Iordanēs | and | the | earth | he | in that | utterly ruin | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_4 | Pwt_31_4_1 | Pwt_31_4_2 | Pwt_31_4_3 | Pwt_31_4_4 | Pwt_31_4_5 | Pwt_31_4_6 | Pwt_31_4_7 | Pwt_31_4_8 | Pwt_31_4_9 | Pwt_31_4_10 | Pwt_31_4_11 | Pwt_31_4_12 | Pwt_31_4_13 | Pwt_31_4_14 | Pwt_31_4_15 | Pwt_31_4_16 | Pwt_31_4_17 | Pwt_31_4_18 | Pwt_31_4_19 | Pwt_31_4_20 | Pwt_31_4_21 | Pwt_31_4_22 | Pwt_31_4_23 | Pwt_31_4_24 | Pwt_31_4_25 | Pwt_31_4_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_5 | καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ὑμῖν, καὶ ποιήσετε αὐτοῖς καθότι ἐνετειλάμην ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_5 | καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) ποιήσετε (G4160) αὐτοῖς (G846) καθότι (G2530) ἐνετειλάμην (G1781) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_5 | And the Lord has delivered them to you; and ye shall do to them, as I charged you. (Deuteronomy 31:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_5 | Wyda ich Pan tobie na łup, a ty uczynisz im według wszystkich poleceń, jakie ci dałem. (Pwt 31:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_5 | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | κύριος | ὑμῖν, | καὶ | ποιήσετε | αὐτοῖς | καθότι | ἐνετειλάμην | ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_5 | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | ὑμῖν | καί | ποιέω | αὐτός | καθότι | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_5 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wam (celownik) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ponieważ, skoro | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_5 | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G5213) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G2530) | (G1781) | (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_5 | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ku/rios | u(mi=n, | kai\ | poiE/sete | au)toi=s | kaTo/ti | e)neteila/mEn | u(mi=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_5 | kai | paredOken | autus | kyrios | hymin, | kai | poiEsete | autois | kaToti | eneteilamEn | hymin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_5 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | RP_DP | C | VF_FAI2P | RD_DPM | D | VAI_AMI1S | RP_DP | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_5 | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(pl) (dat) | and | you(pl)-will-DO/MAKE | them/same (dat) | as | I-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_5 | and | betray | he | lord | you | and | do | he | in that | direct | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_5 | Pwt_31_5_1 | Pwt_31_5_2 | Pwt_31_5_3 | Pwt_31_5_4 | Pwt_31_5_5 | Pwt_31_5_6 | Pwt_31_5_7 | Pwt_31_5_8 | Pwt_31_5_9 | Pwt_31_5_10 | Pwt_31_5_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_6 | ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι κύριος ὁ θεός σου ὁ προπορευόμενος μεθ’ ὑμῶν ἐν ὑμῖν οὐ μή σε ἀνῇ οὔτε μή σε ἐγκαταλίπῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_6 | ἀνδρίζου (G407) καὶ (G2532) ἴσχυε, (G2480) μὴ (G3361) φοβοῦ (G5399) μηδὲ (G3366) δειλία (G1168) μηδὲ (G3366) πτοηθῇς (G4422) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ὁ (G3588) προπορευόμενος (G4313) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) οὐ (G3756) μή (G3361) σε (G4571) ἀνῇ (G447) οὔτε (G3777) μή (G3361) σε (G4571) ἐγκαταλίπῃ. (G1459) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_6 | Be courageous and strong, fear not, neither be cowardly neither be afraid before them; for it is the Lord your God that advances with you in the midst of you, neither will he by any means forsake thee, nor desert thee. (Deuteronomy 31:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_6 | Bądź mężny i mocny, nie lękaj się, nie bój się ich, gdyż Pan, Bóg twój, idzie z tobą, nie opuści cię i nie porzuci». (Pwt 31:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_6 | ἀνδρίζου | καὶ | ἴσχυε, | μὴ | φοβοῦ | μηδὲ | δειλία | μηδὲ | πτοηθῇς | ἀπὸ | προσώπου | αὐτῶν, | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σου | ὁ | προπορευόμενος | μεθ’ | ὑμῶν | ἐν | ὑμῖν | οὐ | μή | σε | ἀνῇ | οὔτε | μή | σε | ἐγκαταλίπῃ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_6 | ἀνδρίζομαι | καί | ἰσχύω | μή | φοβέω | μηδέ | δειλιάω | μηδέ | πτοέω | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | προπορεύομαι | μετά | ὑμῶν | ἐν | ὑμῖν | οὐ | μή | σέ | ἀνίημι | οὔτε | μή | σέ | ἐγκαταλείπω | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_6 | stać się, być mężczyzną | i, również | być mocnym, silnym, skutecznym | nie; aby nie | bać się, lękać | ani, także nie | być bojaźliwym, przestraszonym | ani, także nie | straszyć, przerażać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | iść przed kimś | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | wam (celownik) | nie, czyż nie | nie; aby nie | ciebie | odesłać; zrezygnować | , i nie; ani … ani | nie; aby nie | ciebie | opuścić kogoś, coś | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_6 | (G407) | (G2532) | (G2480) | (G3361) | (G5399) | (G3366) | (G1168) | (G3366) | (G4422) | (G575) | (G4383) | (G846) | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G4313) | (G3326) | (G5216) | (G1722) | (G5213) | (G3756) | (G3361) | (G4571) | (G447) | (G3777) | (G3361) | (G4571) | (G1459) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_6 | a)ndri/DZou | kai\ | i)/sCHue, | mE\ | fobou= | mEde\ | deili/a | mEde\ | ptoETE=|s | a)po\ | prosO/pou | au)tO=n, | o(/ti | ku/rios | o( | Teo/s | sou | o( | proporeuo/menos | meT’ | u(mO=n | e)n | u(mi=n | ou) | mE/ | se | a)nE=| | ou)/te | mE/ | se | e)gkatali/pE|. | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_6 | andriDZu | kai | isCHye, | mE | fobu | mEde | deilia | mEde | ptoETEs | apo | prosOpu | autOn, | hoti | kyrios | ho | Teos | su | ho | proporeuomenos | meT’ | hymOn | en | hymin | u | mE | se | anE | ute | mE | se | enkatalipE. | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_6 | V1_PMD2S | C | V1_PAD2S | D | V2_PMD2S | C | V3_PAD2S | C | VC_APS2S | P | N2N_GSN | RD_GPM | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | RP_GP | P | RP_DP | D | D | RP_AS | VB_AAS3S | C | D | RP_AS | VB_AAS3S | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_6 | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | and | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | not | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | neither/nor; Mede (voc) | cowardice/timidity (nom|voc); be-you(sg)-FEAR-ing! | neither/nor; Mede (voc) | you(sg)-should-be-???-ed | away from (+gen) | face (gen) | them/same (gen) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | while being-GO-ed-BEFORE (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | not | not | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/she/it-should-LET-GO-OF, you(sg)-should-be-LET-ed-GO-OF | nor | not | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/she/it-should-GIVE UP, you(sg)-should-be-GIVE UP-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_6 | man | and | have means | not | afraid | while not | intimidated | while not | frighten | from | face | he | since | lord | the | God | of you | the | travel forth | with | your | in | you | not | not | you | remiss | not | not | you | abandon | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_6 | Pwt_31_6_1 | Pwt_31_6_2 | Pwt_31_6_3 | Pwt_31_6_4 | Pwt_31_6_5 | Pwt_31_6_6 | Pwt_31_6_7 | Pwt_31_6_8 | Pwt_31_6_9 | Pwt_31_6_10 | Pwt_31_6_11 | Pwt_31_6_12 | Pwt_31_6_13 | Pwt_31_6_14 | Pwt_31_6_15 | Pwt_31_6_16 | Pwt_31_6_17 | Pwt_31_6_18 | Pwt_31_6_19 | Pwt_31_6_20 | Pwt_31_6_21 | Pwt_31_6_22 | Pwt_31_6_23 | Pwt_31_6_24 | Pwt_31_6_25 | Pwt_31_6_26 | Pwt_31_6_27 | Pwt_31_6_28 | Pwt_31_6_29 | Pwt_31_6_30 | Pwt_31_6_31 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_7 | καὶ ἐκάλεσεν Μωϋσῆς Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ ἔναντι παντὸς Ισραηλ Ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε· σὺ γὰρ εἰσελεύσῃ πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ τούτου εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι αὐτοῖς, καὶ σὺ κατακληρονομήσεις αὐτὴν αὐτοῖς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_7 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Μωϋσῆς (G3475) Ἰησοῦν (G2424) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ἔναντι (G1725) παντὸς (G3956) Ισραηλ (G2474) Ἀνδρίζου (G407) καὶ (G2532) ἴσχυε· (G2480) σὺ (G4771) γὰρ (G1063) εἰσελεύσῃ (G1525) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τούτου (G3778) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ἡμῶν (G2257) δοῦναι (G1325) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) σὺ (G4771) κατακληρονομήσεις (L5317) αὐτὴν (G846) αὐτοῖς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_7 | And Moses called Joshua, and said to him before all Israel, Be courageous and strong; for thou shalt go in before this people into the land which the Lord sware to your fathers to give to them, and thou shalt give it to them for an inheritance. (Deuteronomy 31:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_7 | Zawołał potem Mojżesz Jozuego i rzekł mu na oczach całego Izraela: «Bądź mężny i mocny, bo ty wkroczysz z tym narodem do ziemi, którą poprzysiągł Pan dać ich przodkom, i wprowadzisz ich w jej posiadanie. (Pwt 31:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_7 | Καὶ | ἐκάλεσεν | Μωϋσῆς | Ἰησοῦν | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ἔναντι | παντὸς | Ισραηλ | Ἀνδρίζου | καὶ | ἴσχυε· | σὺ | γὰρ | εἰσελεύσῃ | πρὸ | προσώπου | τοῦ | λαοῦ | τούτου | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | ὤμοσεν | κύριος | τοῖς | πατράσιν | ἡμῶν | δοῦναι | αὐτοῖς, | καὶ | σὺ | κατακληρονομήσεις | αὐτὴν | αὐτοῖς· | ||||||||||||
| L06 | Pwt_31_7 | καί | καλέω | Μωσεύς | Ἰησοῦς | καί | ἔπω | αὐτός | ἔναντι | πᾶς | Ἰσραήλ | ἀνδρίζομαι | καί | ἰσχύω | σύ | γάρ | εἰσέρχομαι | πρό | πρόσωπον | ὁ | λαός | οὗτος | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | ὀμνύω | κύριος | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | δίδωμι | αὐτός | καί | σύ | κατακληρονομέω | αὐτός | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Pwt_31_7 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Mojżesz | Jezus | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | przed, wcześniej | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | stać się, być mężczyzną | i, również | być mocnym, silnym, skutecznym | ty | gdyż, bowiem | wejść, przybyć | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | przysięgać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | ty | posiąść / posiadać | on, ona, ono | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Pwt_31_7 | (G2532) | (G2564) | (G3475) | (G2424) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1725) | (G3956) | (G2474) | (G407) | (G2532) | (G2480) | (G4771) | (G1063) | (G1525) | (G4253) | (G4383) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G3660) | (G2962) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G4771) | (L5317) | (G846) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Pwt_31_7 | *kai\ | e)ka/lesen | *mou+sE=s | *)iEsou=n | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | e)/nanti | panto\s | *israEl | *)andri/DZou | kai\ | i)/sCHue· | su\ | ga\r | ei)seleu/sE| | pro\ | prosO/pou | tou= | laou= | tou/tou | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | O)/mosen | ku/rios | toi=s | patra/sin | E(mO=n | dou=nai | au)toi=s, | kai\ | su\ | kataklEronomE/seis | au)tE\n | au)toi=s· | ||||||||||||
| L10 | Pwt_31_7 | kai | ekalesen | mo+ysEs | iEsun | kai | eipen | autO | enanti | pantos | israEl | andriDZu | kai | isCHye· | sy | gar | eiseleusE | pro | prosOpu | tu | lau | tutu | eis | tEn | gEn, | hEn | Omosen | kyrios | tois | patrasin | hEmOn | dunai | autois, | kai | sy | kataklEronomEseis | autEn | autois· | ||||||||||||
| L11 | Pwt_31_7 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | P | A3_GSM | N_GSM | V1_PMD2S | C | V1_PAD2S | RP_NS | x | VF_FMI2S | P | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | VO_AAN | RD_DPM | C | RP_NS | VF_FAI2S | RD_ASF | RD_DPM | ||||||||||||
| L12 | Pwt_31_7 | and | he/she/it-CALL-ed | Moses (nom) | Jesus (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | before (+gen) | every (gen) | Israel (indecl) | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | and | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | you(sg) (nom) | for | you(sg)-will-be-ENTER-ed | before (+gen) | face (gen) | the (gen) | people (gen) | this (gen) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | fathers (dat) | us (gen) | to-GIVE | them/same (dat) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-TRANSFER-TITLE | her/it/same (acc) | them/same (dat) | ||||||||||||
| L13 | Pwt_31_7 | and | call | Mōseus | Iēsous | and | say | he | next to | all | Israel | man | and | have means | you | for | enter | before | face | the | populace | this | into | the | earth | who | swear | lord | the | father | our | give | he | and | you | possess | he | he | ||||||||||||
| L14 | Pwt_31_7 | Pwt_31_7_1 | Pwt_31_7_2 | Pwt_31_7_3 | Pwt_31_7_4 | Pwt_31_7_5 | Pwt_31_7_6 | Pwt_31_7_7 | Pwt_31_7_8 | Pwt_31_7_9 | Pwt_31_7_10 | Pwt_31_7_11 | Pwt_31_7_12 | Pwt_31_7_13 | Pwt_31_7_14 | Pwt_31_7_15 | Pwt_31_7_16 | Pwt_31_7_17 | Pwt_31_7_18 | Pwt_31_7_19 | Pwt_31_7_20 | Pwt_31_7_21 | Pwt_31_7_22 | Pwt_31_7_23 | Pwt_31_7_24 | Pwt_31_7_25 | Pwt_31_7_26 | Pwt_31_7_27 | Pwt_31_7_28 | Pwt_31_7_29 | Pwt_31_7_30 | Pwt_31_7_31 | Pwt_31_7_32 | Pwt_31_7_33 | Pwt_31_7_34 | Pwt_31_7_35 | Pwt_31_7_36 | Pwt_31_7_37 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_8 | καὶ κύριος ὁ συμπορευόμενος μετὰ σοῦ οὐκ ἀνήσει σε οὐδὲ μὴ ἐγκαταλίπῃ σε· μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_8 | καὶ (G2532) κύριος (G2962) ὁ (G3588) συμπορευόμενος (G4848) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) οὐκ (G3756) ἀνήσει (G447) σε (G4571) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐγκαταλίπῃ (G1459) σε· (G4571) μὴ (G3361) φοβοῦ (G5399) μηδὲ (G3366) δειλία. (G1168) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_8 | And the Lord that goes with thee shall not forsake thee nor abandon thee; fear not, neither be afraid. (Deuteronomy 31:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_8 | Sam Pan, który pójdzie przed tobą, On będzie z tobą, nie opuści cię i nie porzuci. Nie lękaj się i nie drżyj!» (Pwt 31:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_8 | καὶ | κύριος | ὁ | συμπορευόμενος | μετὰ | σοῦ | οὐκ | ἀνήσει | σε | οὐδὲ | μὴ | ἐγκαταλίπῃ | σε· | μὴ | φοβοῦ | μηδὲ | δειλία. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_8 | καί | κύριος | ὁ | συμπορεύομαι | μετά | σοῦ | οὐ | ἀνίημι | σέ | οὐδέ | μή | ἐγκαταλείπω | σέ | μή | φοβέω | μηδέ | δειλιάω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_8 | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | podróżować razem; iść wspólnie | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | nie, czyż nie | odesłać; zrezygnować | ciebie | ani, również nie | nie; aby nie | opuścić kogoś, coś | ciebie | nie; aby nie | bać się, lękać | ani, także nie | być bojaźliwym, przestraszonym | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_8 | (G2532) | (G2962) | (G3588) | (G4848) | (G3326) | (G4675) | (G3756) | (G447) | (G4571) | (G3761) | (G3361) | (G1459) | (G4571) | (G3361) | (G5399) | (G3366) | (G1168) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_8 | kai\ | ku/rios | o( | sumporeuo/menos | meta\ | sou= | ou)k | a)nE/sei | se | ou)de\ | mE\ | e)gkatali/pE| | se· | mE\ | fobou= | mEde\ | deili/a. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_8 | kai | kyrios | ho | symporeuomenos | meta | su | uk | anEsei | se | ude | mE | enkatalipE | se· | mE | fobu | mEde | deilia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_8 | C | N2_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | RP_GS | D | VF_FAI3S | RP_AS | C | D | VB_AAS3S | RP_AS | D | V2_PMD2S | C | V3_PAD2S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_8 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | while being-CAME TOGETHER-ed (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | he/she/it-will-LET-GO-OF, you(sg)-will-be-LET-ed-GO-OF (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | neither/nor | not | he/she/it-should-GIVE UP, you(sg)-should-be-GIVE UP-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | not | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | neither/nor; Mede (voc) | cowardice/timidity (nom|voc); be-you(sg)-FEAR-ing! | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_8 | and | lord | the | converge | with | of you | not | remiss | you | not even | not | abandon | you | not | afraid | while not | intimidated | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_8 | Pwt_31_8_1 | Pwt_31_8_2 | Pwt_31_8_3 | Pwt_31_8_4 | Pwt_31_8_5 | Pwt_31_8_6 | Pwt_31_8_7 | Pwt_31_8_8 | Pwt_31_8_9 | Pwt_31_8_10 | Pwt_31_8_11 | Pwt_31_8_12 | Pwt_31_8_13 | Pwt_31_8_14 | Pwt_31_8_15 | Pwt_31_8_16 | Pwt_31_8_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_9 | καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον καὶ ἔδωκεν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ τοῖς πρεσβυτέροις τῶν υἱῶν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_9 | καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) Μωϋσῆς (G3475) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου (G3778) εἰς (G1519) βιβλίον (G975) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Λευι (G3017) τοῖς (G3588) αἴρουσιν (G142) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) πρεσβυτέροις (G4245) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_9 | And Moses wrote the words of this law in a book, and gave it to the priests the sons of Levi who bear the ark of the covenant of the Lord, and to the elders of the sons of Israel. (Deuteronomy 31:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_9 | I napisał Mojżesz to Prawo, dał je kapłanom, synom Lewiego, noszącym Arkę Przymierza Pańskiego i wszystkim starszym Izraela. (Pwt 31:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_9 | Καὶ | ἔγραψεν | Μωϋσῆς | τὰ | ῥήματα | τοῦ | νόμου | τούτου | εἰς | βιβλίον | καὶ | ἔδωκεν | τοῖς | ἱερεῦσιν | τοῖς | υἱοῖς | Λευι | τοῖς | αἴρουσιν | τὴν | κιβωτὸν | τῆς | διαθήκης | κυρίου | καὶ | τοῖς | πρεσβυτέροις | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_9 | καί | γράφω | Μωσεύς | ὁ | ῥῆμα | ὁ | νόμος | οὗτος | εἰς | βιβλίον | καί | δίδωμι | ὁ | ἱερεύς | ὁ | υἱός | Λευΐ | ὁ | αἴρω | ὁ | κιβωτός | ὁ | διαθήκη | κύριος | καί | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_9 | i, również | pisać; sporządzić dokument | Mojżesz | — | słowo, wypowiedź | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | zwój, książka | i, również | dać, dawać, przekazać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Lewi | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | drewniana skrzynia; Arka | — | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | starszy (wiek, godność) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_9 | (G2532) | (G1125) | (G3475) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G1519) | (G975) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G5207) | (G3017) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G1242) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_9 | *kai\ | e)/graPSen | *mou+sE=s | ta\ | r(E/mata | tou= | no/mou | tou/tou | ei)s | bibli/on | kai\ | e)/dOken | toi=s | i(ereu=sin | toi=s | ui(oi=s | *leui | toi=s | ai)/rousin | tE\n | kibOto\n | tE=s | diaTE/kEs | kuri/ou | kai\ | toi=s | presbute/rois | tO=n | ui(O=n | *israEl. | |||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_9 | kai | egraPSen | mo+ysEs | ta | rEmata | tu | nomu | tutu | eis | biblion | kai | edOken | tois | hiereusin | tois | hyiois | leui | tois | airusin | tEn | kibOton | tEs | diaTEkEs | kyriu | kai | tois | presbyterois | tOn | hyiOn | israEl. | |||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_9 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_APN | N3M_APN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N2N_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_DPM | N3V_DPM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | RA_DPM | V1_PAPDPM | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | C | RA_DPM | A1A_DPM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_9 | and | he/she/it-WRITE-ed | Moses (nom) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | the (gen) | law (gen) | this (gen) | into (+acc) | book (nom|acc|voc) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | priests (dat) | the (dat) | sons (dat) | Levi (indecl), Levi (voc) | the (dat) | they-are-LIFT/PICK-ing-UP, while LIFT/PICK-ing-UP (dat); they-are-CHOOSE-ing, while CHOOSE-ing (dat) | the (acc) | ark (acc) | the (gen) | covenant (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (dat) | elder ([Adj] dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_9 | and | write | Mōseus | the | statement | the | law | this | into | scroll | and | give | the | priest | the | son | Leuΐ | the | lift | the | ark | the | covenant | lord | and | the | senior | the | son | Israel | |||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_9 | Pwt_31_9_1 | Pwt_31_9_2 | Pwt_31_9_3 | Pwt_31_9_4 | Pwt_31_9_5 | Pwt_31_9_6 | Pwt_31_9_7 | Pwt_31_9_8 | Pwt_31_9_9 | Pwt_31_9_10 | Pwt_31_9_11 | Pwt_31_9_12 | Pwt_31_9_13 | Pwt_31_9_14 | Pwt_31_9_15 | Pwt_31_9_16 | Pwt_31_9_17 | Pwt_31_9_18 | Pwt_31_9_19 | Pwt_31_9_20 | Pwt_31_9_21 | Pwt_31_9_22 | Pwt_31_9_23 | Pwt_31_9_24 | Pwt_31_9_25 | Pwt_31_9_26 | Pwt_31_9_27 | Pwt_31_9_28 | Pwt_31_9_29 | Pwt_31_9_30 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_10 | καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωϋσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων Μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_10 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) αὐτοῖς (G846) Μωϋσῆς (G3475) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) λέγων (G3004) Μετὰ (G3326) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) ἐνιαυτοῦ (G1763) ἀφέσεως (G859) ἐν (G1722) ἑορτῇ (G1859) σκηνοπηγίας (G4634) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_10 | And Moses charged them in that day, saying, After seven years, in the time of the year of release, in the feast of tabernacles, (Deuteronomy 31:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_10 | I rozkazał im Mojżesz: «Po upływie siedmiu lat w roku darowania długów, w czasie Święta Namiotów, (Pwt 31:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_10 | καὶ | ἐνετείλατο | αὐτοῖς | Μωϋσῆς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | λέγων | Μετὰ | ἑπτὰ | ἔτη | ἐν | καιρῷ | ἐνιαυτοῦ | ἀφέσεως | ἐν | ἑορτῇ | σκηνοπηγίας | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_10 | καί | ἐντέλλομαι | αὐτός | Μωσεύς | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | λέγω | μετά | ἑπτά | ἔτος | ἐν | καιρός | ἐνιαυτός | ἄφεσις | ἐν | ἑορτή | σκηνοπηγία | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_10 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | Mojżesz | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | mówić, powiedzieć | z, razem z; po, następnie | siedem | rok, 12 miesięcy | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | rok | uwolnienie, darowanie kary | w, wewnątrz | święto | święto Namiotów | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_10 | (G2532) | (G1781) | (G846) | (G3475) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3004) | (G3326) | (G2033) | (G2094) | (G1722) | (G2540) | (G1763) | (G859) | (G1722) | (G1859) | (G4634) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_10 | kai\ | e)netei/lato | au)toi=s | *mou+sE=s | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | le/gOn | *meta\ | e(pta\ | e)/tE | e)n | kairO=| | e)niautou= | a)fe/seOs | e)n | e(ortE=| | skEnopEgi/as | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_10 | kai | eneteilato | autois | mo+ysEs | en | tE | hEmera | ekeinE | legOn | meta | hepta | etE | en | kairO | eniautu | afeseOs | en | heortE | skEnopEgias | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_10 | C | VAI_AMI3S | RD_DPM | N1M_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | V1_PAPNSM | P | M | N3E_APN | P | N2_DSM | N2_GSM | N3I_GSF | P | N1_DSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_10 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | them/same (dat) | Moses (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | after (+acc), with (+gen) | seven | years (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | year (gen) | pardon (gen) | in/among/by (+dat) | festival (dat) | tent-pitching (gen), tent-pitchings (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_10 | and | direct | he | Mōseus | in | the | day | that | tell | with | seven | year | in | season | cycle | dismissal | in | festival | Booths | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_10 | Pwt_31_10_1 | Pwt_31_10_2 | Pwt_31_10_3 | Pwt_31_10_4 | Pwt_31_10_5 | Pwt_31_10_6 | Pwt_31_10_7 | Pwt_31_10_8 | Pwt_31_10_9 | Pwt_31_10_10 | Pwt_31_10_11 | Pwt_31_10_12 | Pwt_31_10_13 | Pwt_31_10_14 | Pwt_31_10_15 | Pwt_31_10_16 | Pwt_31_10_17 | Pwt_31_10_18 | Pwt_31_10_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_11 | ἐν τῷ συμπορεύεσθαι πάντα Ισραηλ ὀφθῆναι ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἂν ἐκλέξηται κύριος, ἀναγνώσεσθε τὸν νόμον τοῦτον ἐναντίον παντὸς Ισραηλ εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_11 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) συμπορεύεσθαι (G4848) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) ὀφθῆναι (G3708) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ, (G5117) ᾧ (G3739) ἂν (G302) ἐκλέξηται (G1586) κύριος, (G2962) ἀναγνώσεσθε (G314) τὸν (G3588) νόμον (G3551) τοῦτον (G3778) ἐναντίον (G1726) παντὸς (G3956) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_11 | when all Israel come together to appear before the Lord your God, in the place which the Lord shall choose, ye shall read this law before all Israel in their ears, (Deuteronomy 31:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_11 | gdy cały Izrael się zgromadzi, by oglądać oblicze Pana, Boga twego, na miejscu, które On sobie obierze, będziesz czytał to Prawo do uszu całego Izraela. (Pwt 31:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_11 | ἐν | τῷ | συμπορεύεσθαι | πάντα | Ισραηλ | ὀφθῆναι | ἐνώπιον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | ἐν | τῷ | τόπῳ, | ᾧ | ἂν | ἐκλέξηται | κύριος, | ἀναγνώσεσθε | τὸν | νόμον | τοῦτον | ἐναντίον | παντὸς | Ισραηλ | εἰς | τὰ | ὦτα | αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_11 | ἐν | ὁ | συμπορεύομαι | πᾶς | Ἰσραήλ | ὁράω | ἐνώπιος | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐν | ὁ | τόπος | ὅς | ἄν | ἐκλέγω | κύριος | ἀναγινώσκω | ὁ | νόμος | οὗτος | ἐναντίον | πᾶς | Ἰσραήλ | εἰς | ὁ | οὖς | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_11 | w, wewnątrz | — | podróżować razem; iść wspólnie | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | widzieć, ujrzeć; rozumieć | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czytać, odczytywać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | naprzeciw, przeciw | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | do, ku; w, na | — | ucho | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_11 | (G1722) | (G3588) | (G4848) | (G3956) | (G2474) | (G3708) | (G1799) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G302) | (G1586) | (G2962) | (G314) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G1726) | (G3956) | (G2474) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_11 | e)n | tO=| | sumporeu/esTai | pa/nta | *israEl | o)fTE=nai | e)nO/pion | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | e)n | tO=| | to/pO|, | O(=| | a)/n | e)kle/XEtai | ku/rios, | a)nagnO/sesTe | to\n | no/mon | tou=ton | e)nanti/on | panto\s | *israEl | ei)s | ta\ | O)=ta | au)tO=n· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_11 | en | tO | symporeuesTai | panta | israEl | ofTEnai | enOpion | kyriu | tu | Teu | su | en | tO | topO, | hO | an | ekleXEtai | kyrios, | anagnOsesTe | ton | nomon | tuton | enantion | pantos | israEl | eis | ta | Ota | autOn· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_11 | P | RA_DSN | V1_PMN | A3_ASM | N_ASM | VV_APN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | RA_DSM | N2_DSM | RR_DSM | x | VA_AMS3S | N2_NSM | VF_FMI2P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | P | A3_GSM | N_GSM | P | RA_APN | N3T_APN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_11 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-CAME TOGETHER-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | to-be-SEE-ed | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | who/whom/which (dat) | ever | he/she/it-should-be-SELECT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(pl)-will-be-READ-ed | the (acc) | law (acc) | this (acc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | every (gen) | Israel (indecl) | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_11 | in | the | converge | all | Israel | view | in the face | lord | the | God | of you | in | the | place | who | perhaps | select | lord | read | the | law | this | next to | all | Israel | into | the | ear | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_11 | Pwt_31_11_1 | Pwt_31_11_2 | Pwt_31_11_3 | Pwt_31_11_4 | Pwt_31_11_5 | Pwt_31_11_6 | Pwt_31_11_7 | Pwt_31_11_8 | Pwt_31_11_9 | Pwt_31_11_10 | Pwt_31_11_11 | Pwt_31_11_12 | Pwt_31_11_13 | Pwt_31_11_14 | Pwt_31_11_15 | Pwt_31_11_16 | Pwt_31_11_17 | Pwt_31_11_18 | Pwt_31_11_19 | Pwt_31_11_20 | Pwt_31_11_21 | Pwt_31_11_22 | Pwt_31_11_23 | Pwt_31_11_24 | Pwt_31_11_25 | Pwt_31_11_26 | Pwt_31_11_27 | Pwt_31_11_28 | Pwt_31_11_29 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_12 | ἐκκλησιάσας τὸν λαόν, τοὺς ἄνδρας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ ἔκγονα καὶ τὸν προσήλυτον τὸν ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν, ἵνα ἀκούσωσιν καὶ ἵνα μάθωσιν φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν, καὶ ἀκούσονται ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_12 | ἐκκλησιάσας (L3063) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) καὶ (G2532) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔκγονα (G1549) καὶ (G2532) τὸν (G3588) προσήλυτον (G4339) τὸν (G3588) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) ὑμῶν, (G5216) ἵνα (G2443) ἀκούσωσιν (G191) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) μάθωσιν (G3129) φοβεῖσθαι (G5399) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἀκούσονται (G191) ποιεῖν (G4160) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_12 | having assembled the people, the men, and the women, and the children, and the stranger that is in your cities, that they may hear, and that they may learn to fear the Lord your God; and they shall hearken to do all the words of this law. (Deuteronomy 31:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_12 | Zbierz cały naród: mężczyzn, kobiety i dzieci, i cudzoziemców, którzy są w twoich murach, aby słuchając uczyli się bać Pana, Boga waszego, i przestrzegać pilnie wszystkich słów tego Prawa. (Pwt 31:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_12 | ἐκκλησιάσας | τὸν | λαόν, | τοὺς | ἄνδρας | καὶ | τὰς | γυναῖκας | καὶ | τὰ | ἔκγονα | καὶ | τὸν | προσήλυτον | τὸν | ἐν | ταῖς | πόλεσιν | ὑμῶν, | ἵνα | ἀκούσωσιν | καὶ | ἵνα | μάθωσιν | φοβεῖσθαι | κύριον | τὸν | θεὸν | ὑμῶν, | καὶ | ἀκούσονται | ποιεῖν | πάντας | τοὺς | λόγους | τοῦ | νόμου | τούτου· | |||||||||||
| L06 | Pwt_31_12 | ἐκκλησιάζω | ὁ | λαός | ὁ | ἀνήρ | καί | ὁ | γυνή | καί | ὁ | ἔκγονος | καί | ὁ | προσήλυτος | ὁ | ἐν | ὁ | πόλις | ὑμῶν | ἵνα | ἀκούω | καί | ἵνα | μανθάνω | φοβέω | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | ἀκούω | ποιέω | πᾶς | ὁ | λόγος | ὁ | νόμος | οὗτος | |||||||||||
| L07 | Pwt_31_12 | zwołać zgromadzenie | — | lud, naród | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | — | potomek; dziecko, wnuk; potomstwo | i, również | — | prozelita | — | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | was (dopełniacz) | aby | słyszeć, usłyszeć | i, również | aby | uczyć się, poznawać | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | słyszeć, usłyszeć | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||
| L08 | Pwt_31_12 | (L3063) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G435) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G2532) | (G3588) | (G1549) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G5216) | (G2443) | (G191) | (G2532) | (G2443) | (G3129) | (G5399) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G191) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | |||||||||||
| L09 | Pwt_31_12 | e)kklEsia/sas | to\n | lao/n, | tou\s | a)/ndras | kai\ | ta\s | gunai=kas | kai\ | ta\ | e)/kgona | kai\ | to\n | prosE/luton | to\n | e)n | tai=s | po/lesin | u(mO=n, | i(/na | a)kou/sOsin | kai\ | i(/na | ma/TOsin | fobei=sTai | ku/rion | to\n | Teo\n | u(mO=n, | kai\ | a)kou/sontai | poiei=n | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tou= | no/mou | tou/tou· | |||||||||||
| L10 | Pwt_31_12 | ekklEsiasas | ton | laon, | tus | andras | kai | tas | gynaikas | kai | ta | ekgona | kai | ton | prosElyton | ton | en | tais | polesin | hymOn, | hina | akusOsin | kai | hina | maTOsin | fobeisTai | kyrion | ton | Teon | hymOn, | kai | akusontai | poiein | pantas | tus | logus | tu | nomu | tutu· | |||||||||||
| L11 | Pwt_31_12 | VA_AAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_APM | N3_APM | C | RA_APF | N3K_APF | C | RA_APN | A1B_APN | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_DPF | N3I_DPF | RP_GP | C | VA_AAS3P | C | C | VB_AAS3P | V2_PMN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | VF_FMI3P | V2_PAN | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | Pwt_31_12 | the (acc) | people (acc) | the (acc) | men, husbands (acc) | and | the (acc) | women/wives (acc) | and | the (nom|acc) | grandchildren ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (acc) | proselyte (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | you(pl) (gen) | so that / in order to /because | they-should-HEAR | and | so that / in order to /because | they-should-LEARN | to-be-being-FEAR-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(pl) (gen) | and | they-will-be-HEAR-ed | to-be-DO/MAKE-ing | all (acc) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | law (gen) | this (gen) | ||||||||||||
| L13 | Pwt_31_12 | hold an assembly | the | populace | the | man | and | the | woman | and | the | descendant | and | the | proselyte | the | in | the | city | your | so | hear | and | so | learn | afraid | lord | the | God | your | and | hear | do | all | the | word | the | law | this | |||||||||||
| L14 | Pwt_31_12 | Pwt_31_12_1 | Pwt_31_12_2 | Pwt_31_12_3 | Pwt_31_12_4 | Pwt_31_12_5 | Pwt_31_12_6 | Pwt_31_12_7 | Pwt_31_12_8 | Pwt_31_12_9 | Pwt_31_12_10 | Pwt_31_12_11 | Pwt_31_12_12 | Pwt_31_12_13 | Pwt_31_12_14 | Pwt_31_12_15 | Pwt_31_12_16 | Pwt_31_12_17 | Pwt_31_12_18 | Pwt_31_12_19 | Pwt_31_12_20 | Pwt_31_12_21 | Pwt_31_12_22 | Pwt_31_12_23 | Pwt_31_12_24 | Pwt_31_12_25 | Pwt_31_12_26 | Pwt_31_12_27 | Pwt_31_12_28 | Pwt_31_12_29 | Pwt_31_12_30 | Pwt_31_12_31 | Pwt_31_12_32 | Pwt_31_12_33 | Pwt_31_12_34 | Pwt_31_12_35 | Pwt_31_12_36 | Pwt_31_12_37 | Pwt_31_12_38 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_13 | καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν, οἳ οὐκ οἴδασιν, ἀκούσονται καὶ μαθήσονται φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_13 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτῶν, (G846) οἳ (G3739) οὐκ (G3756) οἴδασιν, (L6885) ἀκούσονται (G191) καὶ (G2532) μαθήσονται (G3129) φοβεῖσθαι (G5399) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν (G5216) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ὅσας (G3745) αὐτοὶ (G846) ζῶσιν (G2198) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) ἐκεῖ (G1563) κληρονομῆσαι (G2816) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_13 | And their sons who have not known shall hear, and shall learn to fear the Lord thy God all the days that they live upon the land, into which ye go over Jordan to inherit it. (Deuteronomy 31:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_13 | Ich synowie, którzy Go jeszcze nie znają, będą słuchać i uczyć się bać Pana, Boga waszego, po wszystkie dni, jak długo żyć będzie w kraju, na przejęcie którego przechodzicie Jordan». (Pwt 31:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_13 | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτῶν, | οἳ | οὐκ | οἴδασιν, | ἀκούσονται | καὶ | μαθήσονται | φοβεῖσθαι | κύριον | τὸν | θεὸν | ὑμῶν | πάσας | τὰς | ἡμέρας, | ὅσας | αὐτοὶ | ζῶσιν | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | εἰς | ἣν | ὑμεῖς | διαβαίνετε | τὸν | Ιορδάνην | ἐκεῖ | κληρονομῆσαι | αὐτήν. | ||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_13 | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ὅς | οὐ | οἶδα | ἀκούω | καί | μανθάνω | φοβέω | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὅσος | αὐτός | ζάω | ἐπί | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | ὑμεῖς | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | ἐκεῖ | κληρονομέω | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_13 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | który, która, które | nie, czyż nie | świadomy | słyszeć, usłyszeć | i, również | uczyć się, poznawać | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | on, ona, ono | żyć | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | wy | przejść, przeprawić się | — | Jordan | tam | dziedziczyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_13 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3739) | (G3756) | (L6885) | (G191) | (G2532) | (G3129) | (G5399) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3745) | (G846) | (G2198) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G5210) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G1563) | (G2816) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_13 | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tO=n, | oi(\ | ou)k | oi)/dasin, | a)kou/sontai | kai\ | maTE/sontai | fobei=sTai | ku/rion | to\n | Teo\n | u(mO=n | pa/sas | ta\s | E(me/ras, | o(/sas | au)toi\ | DZO=sin | e)pi\ | tE=s | gE=s, | ei)s | E(\n | u(mei=s | diabai/nete | to\n | *iorda/nEn | e)kei= | klEronomE=sai | au)tE/n. | ||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_13 | kai | hoi | hyioi | autOn, | hoi | uk | oidasin, | akusontai | kai | maTEsontai | fobeisTai | kyrion | ton | Teon | hymOn | pasas | tas | hEmeras, | hosas | autoi | DZOsin | epi | tEs | gEs, | eis | hEn | hymeis | diabainete | ton | iordanEn | ekei | klEronomEsai | autEn. | ||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_13 | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GPM | RR_NPM | D | VX_XAI3P | VF_FMI3P | C | VF_FMI3P | V2_PMN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | A1_APF | RD_NPM | V3_PAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_ASF | RP_NP | V1_PAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | D | VA_AAN | RD_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_13 | and | the (nom) | sons (nom|voc) | them/same (gen) | who/whom/which (nom) | not | they-have-PERCEIVE-ed | they-will-be-HEAR-ed | and | they-will-be-LEARN-ed | to-be-being-FEAR-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(pl) (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | as much/many as (acc) | they/same (nom) | they-are-EXISTS-ing, they-should-be-EXISTS-ing, while EXISTS-ing (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | there | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_13 | and | the | son | he | who | not | aware | hear | and | learn | afraid | lord | the | God | your | all | the | day | as much as | he | live | in | the | earth | into | who | you | step through | the | Iordanēs | there | inherit | he | ||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_13 | Pwt_31_13_1 | Pwt_31_13_2 | Pwt_31_13_3 | Pwt_31_13_4 | Pwt_31_13_5 | Pwt_31_13_6 | Pwt_31_13_7 | Pwt_31_13_8 | Pwt_31_13_9 | Pwt_31_13_10 | Pwt_31_13_11 | Pwt_31_13_12 | Pwt_31_13_13 | Pwt_31_13_14 | Pwt_31_13_15 | Pwt_31_13_16 | Pwt_31_13_17 | Pwt_31_13_18 | Pwt_31_13_19 | Pwt_31_13_20 | Pwt_31_13_21 | Pwt_31_13_22 | Pwt_31_13_23 | Pwt_31_13_24 | Pwt_31_13_25 | Pwt_31_13_26 | Pwt_31_13_27 | Pwt_31_13_28 | Pwt_31_13_29 | Pwt_31_13_30 | Pwt_31_13_31 | Pwt_31_13_32 | Pwt_31_13_33 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_14 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἰδοὺ ἠγγίκασιν αἱ ἡμέραι τοῦ θανάτου σου· κάλεσον Ἰησοῦν καὶ στῆτε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐντελοῦμαι αὐτῷ. καὶ ἐπορεύθη Μωϋσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_14 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Ἰδοὺ (G2400) ἠγγίκασιν (G1448) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) τοῦ (G3588) θανάτου (G2288) σου· (G4675) κάλεσον (G2564) Ἰησοῦν (G2424) καὶ (G2532) στῆτε (G2476) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) ἐντελοῦμαι (G1781) αὐτῷ. (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Μωϋσῆς (G3475) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου. (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_14 | And the Lord said to Moses, Behold, the days of thy death are at hand; call Joshua, and stand ye by the doors of the tabernacle of testimony, and I will give him a charge. And Moses and Joshua went to the tabernacle of testimony, and stood by the doors of the tabernacle of testimony. (Deuteronomy 31:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_14 | Pan rzekł do Mojżesza: «Oto zbliża się czas twojej śmierci. Zawołaj Jozuego i stawcie się w Namiocie Spotkania, abym dał mu swoje nakazy». Mojżesz poszedł z Jozuem i stawili się w Namiocie Spotkania. (Pwt 31:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_14 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Ἰδοὺ | ἠγγίκασιν | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | θανάτου | σου· | κάλεσον | Ἰησοῦν | καὶ | στῆτε | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου, | καὶ | ἐντελοῦμαι | αὐτῷ. | καὶ | ἐπορεύθη | Μωϋσῆς | καὶ | Ἰησοῦς | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | ἔστησαν | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου. | ||||
| L06 | Pwt_31_14 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | ἰδού | ἐγγίζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | θάνατος | σοῦ | καλέω | Ἰησοῦς | καί | ἵστημι | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ἐντέλλομαι | αὐτός | καί | πορεύομαι | Μωσεύς | καί | Ἰησοῦς | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ἵστημι | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ||||
| L07 | Pwt_31_14 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | oto, spójrz | zbliżać się, podejść | — | dzień; pełna doba | — | śmierć fizyczna | ciebie, twojego | wołać; nazywać po imieniu | Jezus | i, również | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | Mojżesz | i, również | Jezus | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | ||||
| L08 | Pwt_31_14 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G2400) | (G1448) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2288) | (G4675) | (G2564) | (G2424) | (G2532) | (G2476) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G1781) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G3475) | (G2532) | (G2424) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G2476) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | ||||
| L09 | Pwt_31_14 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *)idou\ | E)ggi/kasin | ai( | E(me/rai | tou= | Tana/tou | sou· | ka/leson | *)iEsou=n | kai\ | stE=te | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou, | kai\ | e)ntelou=mai | au)tO=|. | kai\ | e)poreu/TE | *mou+sE=s | kai\ | *)iEsou=s | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | kai\ | e)/stEsan | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou. | ||||
| L10 | Pwt_31_14 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | idu | Engikasin | hai | hEmerai | tu | Tanatu | su· | kaleson | iEsun | kai | stEte | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu, | kai | entelumai | autO. | kai | eporeuTE | mo+ysEs | kai | iEsus | eis | tEn | skEnEn | tu | martyriu | kai | estEsan | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu. | ||||
| L11 | Pwt_31_14 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | I | VX_XAI3P | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VA_AAD2S | N_ASM | C | VH_AAD2P | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | V2_PMI1S | RD_DSM | C | VCI_API3S | N1M_NSM | C | N_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VAI_AAI3P | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||
| L12 | Pwt_31_14 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | they-have-NEAR-ed | the (nom) | days (nom|voc) | the (gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-CALL-you(sg)!, going-to-CALL (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | Jesus (acc) | and | do-CAUSE-you(pl)-TO-STand!, you(pl)-should-CAUSE-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | I-will-be-ENJOIN-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-was-GO-ed | Moses (nom) | and | Jesus (nom) | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | ||||
| L13 | Pwt_31_14 | and | say | lord | to | Mōseus | see! | get close | the | day | the | death | of you | call | Iēsous | and | stand | from | the | door | the | tent | the | evidence | and | direct | he | and | travel | Mōseus | and | Iēsous | into | the | tent | the | evidence | and | stand | from | the | door | the | tent | the | evidence | ||||
| L14 | Pwt_31_14 | Pwt_31_14_1 | Pwt_31_14_2 | Pwt_31_14_3 | Pwt_31_14_4 | Pwt_31_14_5 | Pwt_31_14_6 | Pwt_31_14_7 | Pwt_31_14_8 | Pwt_31_14_9 | Pwt_31_14_10 | Pwt_31_14_11 | Pwt_31_14_12 | Pwt_31_14_13 | Pwt_31_14_14 | Pwt_31_14_15 | Pwt_31_14_16 | Pwt_31_14_17 | Pwt_31_14_18 | Pwt_31_14_19 | Pwt_31_14_20 | Pwt_31_14_21 | Pwt_31_14_22 | Pwt_31_14_23 | Pwt_31_14_24 | Pwt_31_14_25 | Pwt_31_14_26 | Pwt_31_14_27 | Pwt_31_14_28 | Pwt_31_14_29 | Pwt_31_14_30 | Pwt_31_14_31 | Pwt_31_14_32 | Pwt_31_14_33 | Pwt_31_14_34 | Pwt_31_14_35 | Pwt_31_14_36 | Pwt_31_14_37 | Pwt_31_14_38 | Pwt_31_14_39 | Pwt_31_14_40 | Pwt_31_14_41 | Pwt_31_14_42 | Pwt_31_14_43 | Pwt_31_14_44 | Pwt_31_14_45 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_15 | καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἔστη παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔστη ὁ στῦλος τῆς νεφέλης παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_15 | καὶ (G2532) κατέβη (G2597) κύριος (G2962) ἐν (G1722) νεφέλῃ (G3507) καὶ (G2532) ἔστη (G2476) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) ἔστη (G2476) ὁ (G3588) στῦλος (G4769) τῆς (G3588) νεφέλης (G3507) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς. (G4633) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_15 | And the Lord descended in a cloud, and stood by the doors of the tabernacle of testimony; and the pillar of the cloud stood by the doors of the tabernacle of testimony. (Deuteronomy 31:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_15 | Pan ukazał się w Namiocie, w słupie obłoku. A słup obłoku stanął u wejścia do Namiotu. (Pwt 31:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_15 | καὶ | κατέβη | κύριος | ἐν | νεφέλῃ | καὶ | ἔστη | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου, | καὶ | ἔστη | ὁ | στῦλος | τῆς | νεφέλης | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_15 | καί | καταβαίνω | κύριος | ἐν | νεφέλη | καί | ἵστημι | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ἵστημι | ὁ | στῦλος | ὁ | νεφέλη | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_15 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | obłok, chmura | i, również | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | postawić; stać, trwać | — | kolumna, filar | — | obłok, chmura | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_15 | (G2532) | (G2597) | (G2962) | (G1722) | (G3507) | (G2532) | (G2476) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G4769) | (G3588) | (G3507) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_15 | kai\ | kate/bE | ku/rios | e)n | nefe/lE| | kai\ | e)/stE | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou, | kai\ | e)/stE | o( | stu=los | tE=s | nefe/lEs | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_15 | kai | katebE | kyrios | en | nefelE | kai | estE | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu, | kai | estE | ho | stylos | tEs | nefelEs | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_15 | C | VZI_AAI3S | N2_NSM | P | N1_DSF | C | VHI_AAI3S | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VHI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_15 | and | he/she/it-GO DOWN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | cloud (dat) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | pillar (nom) | the (gen) | cloud (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_15 | and | step down | lord | in | cloud | and | stand | from | the | door | the | tent | the | evidence | and | stand | the | pillar | the | cloud | from | the | door | the | tent | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_15 | Pwt_31_15_1 | Pwt_31_15_2 | Pwt_31_15_3 | Pwt_31_15_4 | Pwt_31_15_5 | Pwt_31_15_6 | Pwt_31_15_7 | Pwt_31_15_8 | Pwt_31_15_9 | Pwt_31_15_10 | Pwt_31_15_11 | Pwt_31_15_12 | Pwt_31_15_13 | Pwt_31_15_14 | Pwt_31_15_15 | Pwt_31_15_16 | Pwt_31_15_17 | Pwt_31_15_18 | Pwt_31_15_19 | Pwt_31_15_20 | Pwt_31_15_21 | Pwt_31_15_22 | Pwt_31_15_23 | Pwt_31_15_24 | Pwt_31_15_25 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_16 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἰδοὺ σὺ κοιμᾷ μετὰ τῶν πατέρων σου, καὶ ἀναστὰς ὁ λαὸς οὗτος ἐκπορνεύσει ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων τῆς γῆς, εἰς ἣν οὗτος εἰσπορεύεται ἐκεῖ εἰς αὐτήν, καὶ ἐγκαταλείψουσίν με καὶ διασκεδάσουσιν τὴν διαθήκην μου, ἣν διεθέμην αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_16 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Ἰδοὺ (G2400) σὺ (G4771) κοιμᾷ (G2837) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀναστὰς (G450) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὗτος (G3778) ἐκπορνεύσει (G1608) ὀπίσω (G3694) θεῶν (G2316) ἀλλοτρίων (G245) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) οὗτος (G3778) εἰσπορεύεται (G1531) ἐκεῖ (G1563) εἰς (G1519) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἐγκαταλείψουσίν (G1459) με (G3165) καὶ (G2532) διασκεδάσουσιν (L2637) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου, (G3450) ἣν (G3739) διεθέμην (G1303) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_16 | And the Lord said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers, and this people will arise and go a whoring after the strange gods of the land, into which they are entering: and they will forsake me, and break my covenant, which I made with them. (Deuteronomy 31:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_16 | Pan rzekł do Mojżesza: «Oto ty spoczniesz z przodkami swymi, a lud ten powstanie, by uprawiać nierząd z bogami obcymi tego kraju, do którego wejdziecie. Mnie opuści i złamie przymierze, które z wami zawarłem. (Pwt 31:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_16 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Ἰδοὺ | σὺ | κοιμᾷ | μετὰ | τῶν | πατέρων | σου, | καὶ | ἀναστὰς | ὁ | λαὸς | οὗτος | ἐκπορνεύσει | ὀπίσω | θεῶν | ἀλλοτρίων | τῆς | γῆς, | εἰς | ἣν | οὗτος | εἰσπορεύεται | ἐκεῖ | εἰς | αὐτήν, | καὶ | ἐγκαταλείψουσίν | με | καὶ | διασκεδάσουσιν | τὴν | διαθήκην | μου, | ἣν | διεθέμην | αὐτοῖς. | ||||||||
| L06 | Pwt_31_16 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | ἰδού | σύ | κοιμάω | μετά | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | ἀνίστημι | ὁ | λαός | οὗτος | ἐκπορνεύω | ὀπίσω | θεός | ἀλλότριος | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | οὗτος | εἰσπορεύομαι | ἐκεῖ | εἰς | αὐτός | καί | ἐγκαταλείπω | μέ | καί | διασκεδάζω | ὁ | διαθήκη | μου | ὅς | διατίθεμαι | αὐτός | ||||||||
| L07 | Pwt_31_16 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | oto, spójrz | ty | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | uprawiać nierząd; być nieczystym | z tyłu, do tyłu | Bóg, bóg; bóstwo | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | ten, ta, to; oto, ów | wchodzić | tam | do, ku; w, na | on, ona, ono | i, również | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | i, również | rozproszyć / rozsypać | — | testament; przymierze między stronami | mnie, mojego | który, która, które | rozporządzać swoimi sprawami | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Pwt_31_16 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G2400) | (G4771) | (G2837) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G450) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G1608) | (G3694) | (G2316) | (G245) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G3778) | (G1531) | (G1563) | (G1519) | (G846) | (G2532) | (G1459) | (G3165) | (G2532) | (L2637) | (G3588) | (G1242) | (G3450) | (G3739) | (G1303) | (G846) | ||||||||
| L09 | Pwt_31_16 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *)idou\ | su\ | koima=| | meta\ | tO=n | pate/rOn | sou, | kai\ | a)nasta\s | o( | lao\s | ou(=tos | e)kporneu/sei | o)pi/sO | TeO=n | a)llotri/On | tE=s | gE=s, | ei)s | E(\n | ou(=tos | ei)sporeu/etai | e)kei= | ei)s | au)tE/n, | kai\ | e)gkatalei/PSousi/n | me | kai\ | diaskeda/sousin | tE\n | diaTE/kEn | mou, | E(\n | dieTe/mEn | au)toi=s. | ||||||||
| L10 | Pwt_31_16 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | idu | sy | koima | meta | tOn | paterOn | su, | kai | anastas | ho | laos | hutos | ekporneusei | opisO | TeOn | allotriOn | tEs | gEs, | eis | hEn | hutos | eisporeuetai | ekei | eis | autEn, | kai | enkataleiPSusin | me | kai | diaskedasusin | tEn | diaTEkEn | mu, | hEn | dieTemEn | autois. | ||||||||
| L11 | Pwt_31_16 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | I | RP_NS | V3_PMI2S | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | C | VH_AAPNSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | VF_FAI3S | P | N2_GPM | A1A_GPM | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_ASF | RD_NSM | V1_PMI3S | D | P | RD_ASF | C | VF_FAI3P | RP_AS | C | VF_FAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RR_ASF | VEI_AMI1S | RD_DPM | ||||||||
| L12 | Pwt_31_16 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | you(sg) (nom) | he/she/it-is-REPOSE/SLEEP-ing, you(sg)-are-being-REPOSE/SLEEP-ed, you(sg)-are-being-REPOSE/SLEEP-ed (classical), he/she/it-should-be-REPOSE/SLEEP-ing, you(sg)-should-be-being-REPOSE/SLEEP-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | upon STand-ing-UP (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | this (nom) | he/she/it-will-PROSTITUTE-ONESELF-OUT, you(sg)-will-be-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT (classical) | behind | gods (gen); goddesses (gen) | of another/others (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | this (nom) | he/she/it-is-being-ENTER-ed | there | into (+acc) | her/it/same (acc) | and | they-will-GIVE UP, going-to-GIVE UP (fut ptcp) (dat) | me (acc) | and | the (acc) | covenant (acc) | me (gen) | who/whom/which (acc) | I-was-MAKE COVENANT-ed | them/same (dat) | |||||||||
| L13 | Pwt_31_16 | and | say | lord | to | Mōseus | see! | you | doze | with | the | father | of you | and | stand up | the | populace | this | prostitute out/herself | in back | God | another's | the | earth | into | who | this | intrude | there | into | he | and | abandon | me | and | scatter | the | covenant | of me | who | put through | he | ||||||||
| L14 | Pwt_31_16 | Pwt_31_16_1 | Pwt_31_16_2 | Pwt_31_16_3 | Pwt_31_16_4 | Pwt_31_16_5 | Pwt_31_16_6 | Pwt_31_16_7 | Pwt_31_16_8 | Pwt_31_16_9 | Pwt_31_16_10 | Pwt_31_16_11 | Pwt_31_16_12 | Pwt_31_16_13 | Pwt_31_16_14 | Pwt_31_16_15 | Pwt_31_16_16 | Pwt_31_16_17 | Pwt_31_16_18 | Pwt_31_16_19 | Pwt_31_16_20 | Pwt_31_16_21 | Pwt_31_16_22 | Pwt_31_16_23 | Pwt_31_16_24 | Pwt_31_16_25 | Pwt_31_16_26 | Pwt_31_16_27 | Pwt_31_16_28 | Pwt_31_16_29 | Pwt_31_16_30 | Pwt_31_16_31 | Pwt_31_16_32 | Pwt_31_16_33 | Pwt_31_16_34 | Pwt_31_16_35 | Pwt_31_16_36 | Pwt_31_16_37 | Pwt_31_16_38 | Pwt_31_16_39 | Pwt_31_16_40 | Pwt_31_16_41 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_17 | καὶ ὀργισθήσομαι θυμῷ εἰς αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ καταλείψω αὐτοὺς καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἔσται κατάβρωμα, καὶ εὑρήσουσιν αὐτὸν κακὰ πολλὰ καὶ θλίψεις, καὶ ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Διότι οὐκ ἔστιν κύριος ὁ θεός μου ἐν ἐμοί, εὕροσάν με τὰ κακὰ ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_17 | καὶ (G2532) ὀργισθήσομαι (G3710) θυμῷ (G2372) εἰς (G1519) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) καταλείψω (G2641) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἀποστρέψω (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀπ’ (G575) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) κατάβρωμα, (L5280) καὶ (G2532) εὑρήσουσιν (G2147) αὐτὸν (G846) κακὰ (G2556) πολλὰ (G4183) καὶ (G2532) θλίψεις, (G2347) καὶ (G2532) ἐρεῖ (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) Διότι (G1360) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) ἐν (G1722) ἐμοί, (G1698) εὕροσάν (G2147) με (G3165) τὰ (G3588) κακὰ (G2556) ταῦτα. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_17 | And I will be very angry with them in that day, and I will leave them and turn my face away from them, and they shall be devoured; and many evils and afflictions shall come upon them; and they shall say in that day, Because the Lord my God is not with me, these evils have come upon me. (Deuteronomy 31:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_17 | W tym dniu gniew mój zapłonie przeciwko niemu, opuszczę go, skryję przed nim swe oblicze. Stanie się bliski zagłady i wiele nieszczęść, i klęsk zwali się na niego, tak iż powie wtedy: "Czyż nie dlatego, że nie ma u mnie mojego Boga, spotkały mnie te nieszczęścia?" (Pwt 31:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_17 | καὶ | ὀργισθήσομαι | θυμῷ | εἰς | αὐτοὺς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | καταλείψω | αὐτοὺς | καὶ | ἀποστρέψω | τὸ | πρόσωπόν | μου | ἀπ’ | αὐτῶν, | καὶ | ἔσται | κατάβρωμα, | καὶ | εὑρήσουσιν | αὐτὸν | κακὰ | πολλὰ | καὶ | θλίψεις, | καὶ | ἐρεῖ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | Διότι | οὐκ | ἔστιν | κύριος | ὁ | θεός | μου | ἐν | ἐμοί, | εὕροσάν | με | τὰ | κακὰ | ταῦτα. |
| L06 | Pwt_31_17 | καί | ὀργίζω | θυμός | εἰς | αὐτός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | καταλείπω | αὐτός | καί | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | μου | ἀπό | αὐτός | καί | εἰμί | κατάβρωμα | καί | εὑρίσκω | αὐτός | κακός | πολύς | καί | θλῖψις | καί | ἐρέω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | διότι | οὐ | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | μου | ἐν | ἐμοί | εὑρίσκω | μέ | ὁ | κακός | οὗτος |
| L07 | Pwt_31_17 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | gniew zapalczywy; zapał | do, ku; w, na | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | opuścić, porzucić | on, ona, ono | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | to, co ma być pożarte | i, również | znaleźć | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | wiele, liczny | i, również | ucisk, udręka; trud, niedola | i, również | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | w, wewnątrz | mnie, mię | znaleźć | mnie (biernik od "ja") | — | zły, nieprawy, niegodziwy | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Pwt_31_17 | (G2532) | (G3710) | (G2372) | (G1519) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G2641) | (G846) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (L5280) | (G2532) | (G2147) | (G846) | (G2556) | (G4183) | (G2532) | (G2347) | (G2532) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1360) | (G3756) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G1722) | (G1698) | (G2147) | (G3165) | (G3588) | (G2556) | (G3778) |
| L09 | Pwt_31_17 | kai\ | o)rgisTE/somai | TumO=| | ei)s | au)tou\s | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | katalei/PSO | au)tou\s | kai\ | a)postre/PSO | to\ | pro/sOpo/n | mou | a)p’ | au)tO=n, | kai\ | e)/stai | kata/brOma, | kai\ | eu(rE/sousin | au)to\n | kaka\ | polla\ | kai\ | Tli/PSeis, | kai\ | e)rei= | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | *dio/ti | ou)k | e)/stin | ku/rios | o( | Teo/s | mou | e)n | e)moi/, | eu(/rosa/n | me | ta\ | kaka\ | tau=ta. |
| L10 | Pwt_31_17 | kai | orgisTEsomai | TymO | eis | autus | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | kataleiPSO | autus | kai | apostrePSO | to | prosOpon | mu | ap’ | autOn, | kai | estai | katabrOma, | kai | heurEsusin | auton | kaka | polla | kai | TliPSeis, | kai | erei | en | tE | hEmera | ekeinE | dioti | uk | estin | kyrios | ho | Teos | mu | en | emoi, | heurosan | me | ta | kaka | tauta. |
| L11 | Pwt_31_17 | C | VS_FPI1S | N2_DSM | P | RD_APM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VF_FAI1S | RD_APM | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RD_GPM | C | VF_FMI3S | N3M_NSN | C | VF_FAI3P | RD_ASM | A1_NPN | A1_NPN | C | N3I_NPF | C | VF2_FAI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | D | V9_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RP_DS | VA_AAI3P | RP_AS | RA_NPN | A1_NPN | RD_NPN |
| L12 | Pwt_31_17 | and | I-will-be-MAKE-ed-ANGRY | wrath (dat) | into (+acc) | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | I-will-LEAVE-BEHIND, I-should-LEAVE-BEHIND | them/same (acc) | and | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | away from (+gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-will-be | and | they-will-FIND, going-to-FIND (fut ptcp) (dat) | him/it/same (acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | many (nom|acc) | and | squeezings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DISTRESS | and | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | because of this: that | not | he/she/it-is | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | they-FIND-ed | me (acc) | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | these (nom|acc) | |
| L13 | Pwt_31_17 | and | impassioned | provocation | into | he | in | the | day | that | and | leave behind | he | and | turn away | the | face | of me | from | he | and | be | that which is to be devoured | and | find | he | bad | much | and | pressure | and | state | in | the | day | that | because | not | be | lord | the | God | of me | in | me | find | me | the | bad | this |
| L14 | Pwt_31_17 | Pwt_31_17_1 | Pwt_31_17_2 | Pwt_31_17_3 | Pwt_31_17_4 | Pwt_31_17_5 | Pwt_31_17_6 | Pwt_31_17_7 | Pwt_31_17_8 | Pwt_31_17_9 | Pwt_31_17_10 | Pwt_31_17_11 | Pwt_31_17_12 | Pwt_31_17_13 | Pwt_31_17_14 | Pwt_31_17_15 | Pwt_31_17_16 | Pwt_31_17_17 | Pwt_31_17_18 | Pwt_31_17_19 | Pwt_31_17_20 | Pwt_31_17_21 | Pwt_31_17_22 | Pwt_31_17_23 | Pwt_31_17_24 | Pwt_31_17_25 | Pwt_31_17_26 | Pwt_31_17_27 | Pwt_31_17_28 | Pwt_31_17_29 | Pwt_31_17_30 | Pwt_31_17_31 | Pwt_31_17_32 | Pwt_31_17_33 | Pwt_31_17_34 | Pwt_31_17_35 | Pwt_31_17_36 | Pwt_31_17_37 | Pwt_31_17_38 | Pwt_31_17_39 | Pwt_31_17_40 | Pwt_31_17_41 | Pwt_31_17_42 | Pwt_31_17_43 | Pwt_31_17_44 | Pwt_31_17_45 | Pwt_31_17_46 | Pwt_31_17_47 | Pwt_31_17_48 | Pwt_31_17_49 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_18 | ἐγὼ δὲ ἀποστροφῇ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διὰ πάσας τὰς κακίας, ἃς ἐποίησαν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_18 | ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἀποστροφῇ (L1120) ἀποστρέψω (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) διὰ (G1223) πάσας (G3956) τὰς (G3588) κακίας, (G2549) ἃς (G3739) ἐποίησαν, (G4160) ὅτι (G3754) ἐπέστρεψαν (G1994) ἐπὶ (G1909) θεοὺς (G2316) ἀλλοτρίους. (G245) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_18 | And I will surely turn away my face from them in that day, because of all their evil doings which they have done, because they turned aside after strange gods. (Deuteronomy 31:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_18 | A Ja zakryję swe oblicze w tym dniu z powodu wszelkiego zła, które popełnił, zwracając się do obcych bogów». (Pwt 31:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_18 | ἐγὼ | δὲ | ἀποστροφῇ | ἀποστρέψω | τὸ | πρόσωπόν | μου | ἀπ’ | αὐτῶν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | διὰ | πάσας | τὰς | κακίας, | ἃς | ἐποίησαν, | ὅτι | ἐπέστρεψαν | ἐπὶ | θεοὺς | ἀλλοτρίους. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_18 | ἐγώ | δέ | ἀποστροφή | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | μου | ἀπό | αὐτός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | διά | πᾶς | ὁ | κακία | ὅς | ποιέω | ὅτι | ἐπιστρέφω | ἐπί | θεός | ἀλλότριος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_18 | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | ucieczka się do / schronienie | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | z, od, przez | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zło, złośliwość, podłość | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | że; ponieważ | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | na, nad, w czasie, za | Bóg, bóg; bóstwo | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_18 | (G1473) | (G1161) | (L1120) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G575) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1223) | (G3956) | (G3588) | (G2549) | (G3739) | (G4160) | (G3754) | (G1994) | (G1909) | (G2316) | (G245) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_18 | e)gO\ | de\ | a)postrofE=| | a)postre/PSO | to\ | pro/sOpo/n | mou | a)p’ | au)tO=n | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | dia\ | pa/sas | ta\s | kaki/as, | a(/s | e)poi/Esan, | o(/ti | e)pe/strePSan | e)pi\ | Teou\s | a)llotri/ous. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_18 | egO | de | apostrofE | apostrePSO | to | prosOpon | mu | ap’ | autOn | en | tE | hEmera | ekeinE | dia | pasas | tas | kakias, | has | epoiEsan, | hoti | epestrePSan | epi | Teus | allotrius. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_18 | RP_NS | x | N1_DSF | VF_FAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RD_GPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RR_APF | VAI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | P | N2_APM | A1A_APM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_18 | I (nom) | Yet | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | away from (+gen) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | because of (+acc), through (+gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | evil (gen), wickedness (acc) | who/whom/which (acc) | they-DO/MAKE-ed | because/that | they-TURN-ed-AROUND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | gods (acc) | of another/others (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_18 | I | though | recourse | turn away | the | face | of me | from | he | in | the | day | that | through | all | the | badness | who | do | since | turn around | in | God | another's | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_18 | Pwt_31_18_1 | Pwt_31_18_2 | Pwt_31_18_3 | Pwt_31_18_4 | Pwt_31_18_5 | Pwt_31_18_6 | Pwt_31_18_7 | Pwt_31_18_8 | Pwt_31_18_9 | Pwt_31_18_10 | Pwt_31_18_11 | Pwt_31_18_12 | Pwt_31_18_13 | Pwt_31_18_14 | Pwt_31_18_15 | Pwt_31_18_16 | Pwt_31_18_17 | Pwt_31_18_18 | Pwt_31_18_19 | Pwt_31_18_20 | Pwt_31_18_21 | Pwt_31_18_22 | Pwt_31_18_23 | Pwt_31_18_24 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_19 | καὶ νῦν γράψατε τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης καὶ διδάξετε αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐμβαλεῖτε αὐτὴν εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἵνα γένηταί μοι ἡ ᾠδὴ αὕτη εἰς μαρτύριον ἐν υἱοῖς Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_19 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) γράψατε (G1125) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τῆς (G3588) ᾠδῆς (G5603) ταύτης (G3778) καὶ (G2532) διδάξετε (G1321) αὐτὴν (G846) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐμβαλεῖτε (G1685) αὐτὴν (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) στόμα (G4750) αὐτῶν, (G846) ἵνα (G2443) γένηταί (G1096) μοι (G3427) ἡ (G3588) ᾠδὴ (G5603) αὕτη (G3778) εἰς (G1519) μαρτύριον (G3142) ἐν (G1722) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_19 | And now write the words of this song, and teach it to the children of Israel, and ye shall put it into their mouth, that this song may witness for me among the children of Israel to their face. (Deuteronomy 31:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_19 | «Zapiszcie teraz sobie ten oto hymn. Naucz go Izraelitów, włóż im go w usta, aby pieśń ta była dla Mnie świadkiem przeciwko synom Izraela. (Pwt 31:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_19 | καὶ | νῦν | γράψατε | τὰ | ῥήματα | τῆς | ᾠδῆς | ταύτης | καὶ | διδάξετε | αὐτὴν | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | καὶ | ἐμβαλεῖτε | αὐτὴν | εἰς | τὸ | στόμα | αὐτῶν, | ἵνα | γένηταί | μοι | ἡ | ᾠδὴ | αὕτη | εἰς | μαρτύριον | ἐν | υἱοῖς | Ισραηλ. | |||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_19 | καί | νῦν | γράφω | ὁ | ῥῆμα | ὁ | ᾠδή | οὗτος | καί | διδάσκω | αὐτός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐμβάλλω | αὐτός | εἰς | ὁ | στόμα | αὐτός | ἵνα | γίνομαι | μοι | ὁ | ᾠδή | οὗτος | εἰς | μαρτύριον | ἐν | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_19 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | pisać; sporządzić dokument | — | słowo, wypowiedź | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | i, również | uczyć; wyjaśniać | on, ona, ono | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | wrzucić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | aby | stać się, zaistnieć, powstać | mi, mnie | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | w, wewnątrz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_19 | (G2532) | (G3568) | (G1125) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G2532) | (G1321) | (G846) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1685) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2443) | (G1096) | (G3427) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G1519) | (G3142) | (G1722) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_19 | kai\ | nu=n | gra/PSate | ta\ | r(E/mata | tE=s | O)|dE=s | tau/tEs | kai\ | dida/Xete | au)tE\n | tou\s | ui(ou\s | *israEl | kai\ | e)mbalei=te | au)tE\n | ei)s | to\ | sto/ma | au)tO=n, | i(/na | ge/nEtai/ | moi | E( | O)|dE\ | au(/tE | ei)s | martu/rion | e)n | ui(oi=s | *israEl. | |||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_19 | kai | nyn | graPSate | ta | rEmata | tEs | OdEs | tautEs | kai | didaXete | autEn | tus | hyius | israEl | kai | embaleite | autEn | eis | to | stoma | autOn, | hina | genEtai | moi | hE | OdE | hautE | eis | martyrion | en | hyiois | israEl. | |||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_19 | C | D | VA_AAD2P | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | C | VF_FAI2P | RD_ASF | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | VF2_FAI2P | RD_ASF | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | C | VB_AMS3S | RP_DS | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | P | N2N_ASN | P | N2_DPM | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_19 | and | now | do-WRITE-you(pl)! | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | the (gen) | ode (gen) | this (gen) | and | you(pl)-will-TEACH | her/it/same (acc) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | you(pl)-will-INJECT | her/it/same (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | them/same (gen) | so that / in order to /because | he/she/it-should-be-BECOME-ed | me (dat) | the (nom) | ode (nom|voc) | this (nom) | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_19 | and | now | write | the | statement | the | song | this | and | teach | he | the | son | Israel | and | inject | he | into | the | mouth | he | so | happen | me | the | song | this | into | evidence | in | son | Israel | |||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_19 | Pwt_31_19_1 | Pwt_31_19_2 | Pwt_31_19_3 | Pwt_31_19_4 | Pwt_31_19_5 | Pwt_31_19_6 | Pwt_31_19_7 | Pwt_31_19_8 | Pwt_31_19_9 | Pwt_31_19_10 | Pwt_31_19_11 | Pwt_31_19_12 | Pwt_31_19_13 | Pwt_31_19_14 | Pwt_31_19_15 | Pwt_31_19_16 | Pwt_31_19_17 | Pwt_31_19_18 | Pwt_31_19_19 | Pwt_31_19_20 | Pwt_31_19_21 | Pwt_31_19_22 | Pwt_31_19_23 | Pwt_31_19_24 | Pwt_31_19_25 | Pwt_31_19_26 | Pwt_31_19_27 | Pwt_31_19_28 | Pwt_31_19_29 | Pwt_31_19_30 | Pwt_31_19_31 | Pwt_31_19_32 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_20 | εἰσάξω γὰρ αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν δοῦναι αὐτοῖς, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, καὶ φάγονται καὶ ἐμπλησθέντες κορήσουσιν· καὶ ἐπιστραφήσονται ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ λατρεύσουσιν αὐτοῖς καὶ παροξυνοῦσίν με καὶ διασκεδάσουσιν τὴν διαθήκην μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_20 | εἰσάξω (G1521) γὰρ (G1063) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθήν, (G18) ἣν (G3739) ὤμοσα (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) αὐτῶν (G846) δοῦναι (G1325) αὐτοῖς, (G846) γῆν (G1093) ῥέουσαν (G4482) γάλα (G1051) καὶ (G2532) μέλι, (G3192) καὶ (G2532) φάγονται (G2068) καὶ (G2532) ἐμπλησθέντες (G1705) κορήσουσιν· (L5686) καὶ (G2532) ἐπιστραφήσονται (G1994) ἐπὶ (G1909) θεοὺς (G2316) ἀλλοτρίους (G245) καὶ (G2532) λατρεύσουσιν (G3000) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) παροξυνοῦσίν (G3947) με (G3165) καὶ (G2532) διασκεδάσουσιν (L2637) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_20 | For I will bring them into the good land, which I sware to their fathers, to give to them a land flowing with milk and honey: and they shall eat and be filled and satisfy themselves; then will they turn aside after other gods, and serve them, and they will provoke me, and break my covenant. (Deuteronomy 31:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_20 | Gdy zaprowadzę ich do ziemi, którą poprzysiągłem ich przodkom, opływającej w mleko i miód, będą jedli do syta, utyją, potem zwrócą się do obcych bogów i służyć im będą, a Mną wzgardzą i złamią przymierze ze Mną. (Pwt 31:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_20 | εἰσάξω | γὰρ | αὐτοὺς | εἰς | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθήν, | ἣν | ὤμοσα | τοῖς | πατράσιν | αὐτῶν | δοῦναι | αὐτοῖς, | γῆν | ῥέουσαν | γάλα | καὶ | μέλι, | καὶ | φάγονται | καὶ | ἐμπλησθέντες | κορήσουσιν· | καὶ | ἐπιστραφήσονται | ἐπὶ | θεοὺς | ἀλλοτρίους | καὶ | λατρεύσουσιν | αὐτοῖς | καὶ | παροξυνοῦσίν | με | καὶ | διασκεδάσουσιν | τὴν | διαθήκην | μου. | ||||||||
| L06 | Pwt_31_20 | εἰσάγω | γάρ | αὐτός | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | ἀγαθός | ὅς | ὀμνύω | ὁ | πατήρ | αὐτός | δίδωμι | αὐτός | γῆ | ῥέω | γάλα | καί | μέλι | καί | φάγω | καί | ἐμπίπλημι | κορέω | καί | ἐπιστρέφω | ἐπί | θεός | ἀλλότριος | καί | λατρεύω | αὐτός | καί | παροξύνω | μέ | καί | διασκεδάζω | ὁ | διαθήκη | μου | ||||||||
| L07 | Pwt_31_20 | wprowadzać, wnosić | gdyż, bowiem | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dobry, szlachetny, prawy | który, która, które | przysięgać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | ziemia orna, grunt; ląd | płynąć; spływać | mleko | i, również | miód | i, również | jeść, spożywać | i, również | napełnić | zamiatać | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | na, nad, w czasie, za | Bóg, bóg; bóstwo | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | i, również | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | i, również | drażnić | mnie (biernik od "ja") | i, również | rozproszyć / rozsypać | — | testament; przymierze między stronami | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | Pwt_31_20 | (G1521) | (G1063) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G18) | (G3739) | (G3660) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1325) | (G846) | (G1093) | (G4482) | (G1051) | (G2532) | (G3192) | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G1705) | (L5686) | (G2532) | (G1994) | (G1909) | (G2316) | (G245) | (G2532) | (G3000) | (G846) | (G2532) | (G3947) | (G3165) | (G2532) | (L2637) | (G3588) | (G1242) | (G3450) | ||||||||
| L09 | Pwt_31_20 | ei)sa/XO | ga\r | au)tou\s | ei)s | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE/n, | E(\n | O)/mosa | toi=s | patra/sin | au)tO=n | dou=nai | au)toi=s, | gE=n | r(e/ousan | ga/la | kai\ | me/li, | kai\ | fa/gontai | kai\ | e)mplEsTe/ntes | korE/sousin· | kai\ | e)pistrafE/sontai | e)pi\ | Teou\s | a)llotri/ous | kai\ | latreu/sousin | au)toi=s | kai\ | paroXunou=si/n | me | kai\ | diaskeda/sousin | tE\n | diaTE/kEn | mou. | ||||||||
| L10 | Pwt_31_20 | eisaXO | gar | autus | eis | tEn | gEn | tEn | agaTEn, | hEn | Omosa | tois | patrasin | autOn | dunai | autois, | gEn | reusan | gala | kai | meli, | kai | fagontai | kai | emplEsTentes | korEsusin· | kai | epistrafEsontai | epi | Teus | allotrius | kai | latreususin | autois | kai | paroXynusin | me | kai | diaskedasusin | tEn | diaTEkEn | mu. | ||||||||
| L11 | Pwt_31_20 | VF_FAI1S | x | RD_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI1S | RA_DPM | N3_DPM | RD_GPM | VO_AAN | RD_DPM | N1_ASF | V2_PAPASF | N3_ASN | C | N3T_ASN | C | VF_FMI3P | C | VS_APPNPM | VF_FAI3P | C | VD_FPI3P | P | N2_APM | A1A_APM | C | VF_FAI3P | RD_DPM | C | VF2_FAI3P | RP_AS | C | VF_FAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | ||||||||
| L12 | Pwt_31_20 | I-will-LEAD-INTO | for | them/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | good ([Adj] acc) | who/whom/which (acc) | I-SWEAR-ed | the (dat) | fathers (dat) | them/same (gen) | to-GIVE | them/same (dat) | earth/land (acc) | while FLOW-ing (acc) | milk (nom|acc|voc) | and | honey (nom|acc|voc) | and | they-will-be-EAT-ed | and | upon being-SATISFY-ed (nom|voc) | and | they-will-be-TURN-ed-AROUND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | gods (acc) | of another/others (acc) | and | they-will-PERFORM-RITUALS/RITES, going-to-PERFORM (fut ptcp) (dat) | them/same (dat) | and | they-are-PROVOKE-ing, while PROVOKE-ing (dat) | me (acc) | and | the (acc) | covenant (acc) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Pwt_31_20 | lead in | for | he | into | the | earth | the | good | who | swear | the | father | he | give | he | earth | flow | milk | and | honey | and | swallow | and | fill in | sweep | and | turn around | in | God | another's | and | employed by | he | and | goad | me | and | scatter | the | covenant | of me | ||||||||
| L14 | Pwt_31_20 | Pwt_31_20_1 | Pwt_31_20_2 | Pwt_31_20_3 | Pwt_31_20_4 | Pwt_31_20_5 | Pwt_31_20_6 | Pwt_31_20_7 | Pwt_31_20_8 | Pwt_31_20_9 | Pwt_31_20_10 | Pwt_31_20_11 | Pwt_31_20_12 | Pwt_31_20_13 | Pwt_31_20_14 | Pwt_31_20_15 | Pwt_31_20_16 | Pwt_31_20_17 | Pwt_31_20_18 | Pwt_31_20_19 | Pwt_31_20_20 | Pwt_31_20_21 | Pwt_31_20_22 | Pwt_31_20_23 | Pwt_31_20_24 | Pwt_31_20_25 | Pwt_31_20_26 | Pwt_31_20_27 | Pwt_31_20_28 | Pwt_31_20_29 | Pwt_31_20_30 | Pwt_31_20_31 | Pwt_31_20_32 | Pwt_31_20_33 | Pwt_31_20_34 | Pwt_31_20_35 | Pwt_31_20_36 | Pwt_31_20_37 | Pwt_31_20_38 | Pwt_31_20_39 | Pwt_31_20_40 | Pwt_31_20_41 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_21 | καὶ ἀντικαταστήσεται ἡ ᾠδὴ αὕτη κατὰ πρόσωπον μαρτυροῦσα, οὐ γὰρ μὴ ἐπιλησθῇ ἀπὸ στόματος αὐτῶν καὶ ἀπὸ στόματος τοῦ σπέρματος αὐτῶν· ἐγὼ γὰρ οἶδα τὴν πονηρίαν αὐτῶν, ὅσα ποιοῦσιν ὧδε σήμερον πρὸ τοῦ εἰσαγαγεῖν με αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_21 | καὶ (G2532) ἀντικαταστήσεται (G478) ἡ (G3588) ᾠδὴ (G5603) αὕτη (G3778) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) μαρτυροῦσα, (G3140) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) μὴ (G3361) ἐπιλησθῇ (G1950) ἀπὸ (G575) στόματος (G4750) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) στόματος (G4750) τοῦ (G3588) σπέρματος (G4690) αὐτῶν· (G846) ἐγὼ (G1473) γὰρ (G1063) οἶδα (L6885) τὴν (G3588) πονηρίαν (G4189) αὐτῶν, (G846) ὅσα (G3745) ποιοῦσιν (G4160) ὧδε (G5602) σήμερον (G4594) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) εἰσαγαγεῖν (G1521) με (G3165) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθήν, (G18) ἣν (G3739) ὤμοσα (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_21 | And this song shall stand up to witness against them; for they shall not forget it out of their mouth, or out of the mouth of their seed; for I know their wickedness, what they are doing here this day, before I have brought them into the good land, which I sware to their fathers. (Deuteronomy 31:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_21 | Lecz gdy zwalą się na nich liczne nieszczęścia i klęski, ta pieśń świadczyć będzie przeciw nim, gdyż usta ich potomstwa jej nie zapomną. Ja bowiem znam już dziś ich zamysły, którymi się kierują, zanim wprowadzę ich do ziemi, którą im poprzysiągłem». (Pwt 31:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_21 | καὶ | ἀντικαταστήσεται | ἡ | ᾠδὴ | αὕτη | κατὰ | πρόσωπον | μαρτυροῦσα, | οὐ | γὰρ | μὴ | ἐπιλησθῇ | ἀπὸ | στόματος | αὐτῶν | καὶ | ἀπὸ | στόματος | τοῦ | σπέρματος | αὐτῶν· | ἐγὼ | γὰρ | οἶδα | τὴν | πονηρίαν | αὐτῶν, | ὅσα | ποιοῦσιν | ὧδε | σήμερον | πρὸ | τοῦ | εἰσαγαγεῖν | με | αὐτοὺς | εἰς | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθήν, | ἣν | ὤμοσα | τοῖς | πατράσιν | αὐτῶν. | |||
| L06 | Pwt_31_21 | καί | ἀντικαθίστημι | ὁ | ᾠδή | οὗτος | κατά | πρόσωπον | μαρτυρέω | οὐ | γάρ | μή | ἐπιλανθάνομαι | ἀπό | στόμα | αὐτός | καί | ἀπό | στόμα | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἐγώ | γάρ | οἶδα | ὁ | πονηρία | αὐτός | ὅσος | ποιέω | ὧδε | σήμερον | πρό | ὁ | εἰσάγω | μέ | αὐτός | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | ἀγαθός | ὅς | ὀμνύω | ὁ | πατήρ | αὐτός | |||
| L07 | Pwt_31_21 | i, również | umieścić coś naprzeciw, stawić opór | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | świadczyć | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | z, od, przez | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | i, również | z, od, przez | usta, otwór; ostrze (miecza) | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | gdyż, bowiem | świadomy | — | zło, niegodziwość; złośliwość | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | tutaj; dotąd | dziś | przed; wcześniej | — | wprowadzać, wnosić | mnie (biernik od "ja") | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dobry, szlachetny, prawy | który, która, które | przysięgać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | |||
| L08 | Pwt_31_21 | (G2532) | (G478) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G2596) | (G4383) | (G3140) | (G3756) | (G1063) | (G3361) | (G1950) | (G575) | (G4750) | (G846) | (G2532) | (G575) | (G4750) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G1473) | (G1063) | (L6885) | (G3588) | (G4189) | (G846) | (G3745) | (G4160) | (G5602) | (G4594) | (G4253) | (G3588) | (G1521) | (G3165) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G18) | (G3739) | (G3660) | (G3588) | (G3962) | (G846) | |||
| L09 | Pwt_31_21 | kai\ | a)ntikatastE/setai | E( | O)|dE\ | au(/tE | kata\ | pro/sOpon | marturou=sa, | ou) | ga\r | mE\ | e)pilEsTE=| | a)po\ | sto/matos | au)tO=n | kai\ | a)po\ | sto/matos | tou= | spe/rmatos | au)tO=n· | e)gO\ | ga\r | oi)=da | tE\n | ponEri/an | au)tO=n, | o(/sa | poiou=sin | O(=de | sE/meron | pro\ | tou= | ei)sagagei=n | me | au)tou\s | ei)s | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE/n, | E(\n | O)/mosa | toi=s | patra/sin | au)tO=n. | |||
| L10 | Pwt_31_21 | kai | antikatastEsetai | hE | OdE | hautE | kata | prosOpon | martyrusa, | u | gar | mE | epilEsTE | apo | stomatos | autOn | kai | apo | stomatos | tu | spermatos | autOn· | egO | gar | oida | tEn | ponErian | autOn, | hosa | poiusin | hOde | sEmeron | pro | tu | eisagagein | me | autus | eis | tEn | gEn | tEn | agaTEn, | hEn | Omosa | tois | patrasin | autOn. | |||
| L11 | Pwt_31_21 | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | P | N2N_ASN | V2_PAPNSF | D | x | D | VC_APS3S | P | N3M_GSN | RD_GPM | C | P | N3M_GSN | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GPM | RP_NS | x | VX_XAI1S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | A1_APN | V2_PAI3P | D | D | P | RA_GSN | VB_AAN | RP_AS | RD_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI1S | RA_DPM | N3_DPM | RD_GPM | |||
| L12 | Pwt_31_21 | and | he/she/it-will-be-OPPOSE-ed | the (nom) | ode (nom|voc) | this (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | while BEAR-ing--WITNESS (nom|voc) | not | for | not | he/she/it-should-be-NEGLECT-ed | away from (+gen) | mouth/maw (gen) | them/same (gen) | and | away from (+gen) | mouth/maw (gen) | the (gen) | seed (gen) | them/same (gen) | I (nom) | for | I-have-PERCEIVE-ed | the (acc) | wickedness (acc) | them/same (gen) | as much/many as (nom|acc) | they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) | here | today | before (+gen) | the (gen) | to-LEAD-INTO | me (acc) | them/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | good ([Adj] acc) | who/whom/which (acc) | I-SWEAR-ed | the (dat) | fathers (dat) | them/same (gen) | |||
| L13 | Pwt_31_21 | and | resist | the | song | this | down | face | testify | not | for | not | forget | from | mouth | he | and | from | mouth | the | seed | he | I | for | aware | the | harm | he | as much as | do | here | today | before | the | lead in | me | he | into | the | earth | the | good | who | swear | the | father | he | |||
| L14 | Pwt_31_21 | Pwt_31_21_1 | Pwt_31_21_2 | Pwt_31_21_3 | Pwt_31_21_4 | Pwt_31_21_5 | Pwt_31_21_6 | Pwt_31_21_7 | Pwt_31_21_8 | Pwt_31_21_9 | Pwt_31_21_10 | Pwt_31_21_11 | Pwt_31_21_12 | Pwt_31_21_13 | Pwt_31_21_14 | Pwt_31_21_15 | Pwt_31_21_16 | Pwt_31_21_17 | Pwt_31_21_18 | Pwt_31_21_19 | Pwt_31_21_20 | Pwt_31_21_21 | Pwt_31_21_22 | Pwt_31_21_23 | Pwt_31_21_24 | Pwt_31_21_25 | Pwt_31_21_26 | Pwt_31_21_27 | Pwt_31_21_28 | Pwt_31_21_29 | Pwt_31_21_30 | Pwt_31_21_31 | Pwt_31_21_32 | Pwt_31_21_33 | Pwt_31_21_34 | Pwt_31_21_35 | Pwt_31_21_36 | Pwt_31_21_37 | Pwt_31_21_38 | Pwt_31_21_39 | Pwt_31_21_40 | Pwt_31_21_41 | Pwt_31_21_42 | Pwt_31_21_43 | Pwt_31_21_44 | Pwt_31_21_45 | Pwt_31_21_46 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_22 | καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς τὴν ᾠδὴν ταύτην ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ ἐδίδαξεν αὐτὴν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_22 | καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) Μωϋσῆς (G3475) τὴν (G3588) ᾠδὴν (G5603) ταύτην (G3778) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) καὶ (G2532) ἐδίδαξεν (G1321) αὐτὴν (G846) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_22 | And Moses wrote this song in that day, and taught it to the children of Israel. (Deuteronomy 31:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_22 | Mojżesz napisał tę pieśń w owym dniu i nauczył jej Izraelitów. (Pwt 31:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_22 | καὶ | ἔγραψεν | Μωϋσῆς | τὴν | ᾠδὴν | ταύτην | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | καὶ | ἐδίδαξεν | αὐτὴν | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_22 | καί | γράφω | Μωσεύς | ὁ | ᾠδή | οὗτος | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | καί | διδάσκω | αὐτός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_22 | i, również | pisać; sporządzić dokument | Mojżesz | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | i, również | uczyć; wyjaśniać | on, ona, ono | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_22 | (G2532) | (G1125) | (G3475) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G1321) | (G846) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_22 | kai\ | e)/graPSen | *mou+sE=s | tE\n | O)|dE\n | tau/tEn | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | kai\ | e)di/daXen | au)tE\n | tou\s | ui(ou\s | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_22 | kai | egraPSen | mo+ysEs | tEn | OdEn | tautEn | en | ekeinE | tE | hEmera | kai | edidaXen | autEn | tus | hyius | israEl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_22 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | RA_APM | N2_APM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_22 | and | he/she/it-WRITE-ed | Moses (nom) | the (acc) | ode (acc) | this (acc) | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | and | he/she/it-TEACH-ed | her/it/same (acc) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_22 | and | write | Mōseus | the | song | this | in | that | the | day | and | teach | he | the | son | Israel | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_22 | Pwt_31_22_1 | Pwt_31_22_2 | Pwt_31_22_3 | Pwt_31_22_4 | Pwt_31_22_5 | Pwt_31_22_6 | Pwt_31_22_7 | Pwt_31_22_8 | Pwt_31_22_9 | Pwt_31_22_10 | Pwt_31_22_11 | Pwt_31_22_12 | Pwt_31_22_13 | Pwt_31_22_14 | Pwt_31_22_15 | Pwt_31_22_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_23 | καὶ ἐνετείλατο Μωϋσῆς Ἰησοῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε· σὺ γὰρ εἰσάξεις τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν κύριος αὐτοῖς, καὶ αὐτὸς ἔσται μετὰ σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_23 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Μωϋσῆς (G3475) Ἰησοῖ (G2424) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἀνδρίζου (G407) καὶ (G2532) ἴσχυε· (G2480) σὺ (G4771) γὰρ (G1063) εἰσάξεις (G1521) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἔσται (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_23 | And he charged Joshua, and said, Be courageous and strong, for thou shalt bring the sons of Israel into the land, which the Lord sware to them, and he shall be with thee. (Deuteronomy 31:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_23 | Pan dał taki rozkaz Jozuemu, synowi Nuna: «Bądź mężny i mocny, gdyż ty zaprowadzisz Izraelitów do ziemi, którą im poprzysiągłem, a Ja będę z tobą». (Pwt 31:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_23 | καὶ | ἐνετείλατο | Μωϋσῆς | Ἰησοῖ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἀνδρίζου | καὶ | ἴσχυε· | σὺ | γὰρ | εἰσάξεις | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | ὤμοσεν | κύριος | αὐτοῖς, | καὶ | αὐτὸς | ἔσται | μετὰ | σοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_23 | καί | ἐντέλλομαι | Μωσεύς | Ἰησοῦς | καί | ἔπω | αὐτός | ἀνδρίζομαι | καί | ἰσχύω | σύ | γάρ | εἰσάγω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | ὀμνύω | κύριος | αὐτός | καί | αὐτός | εἰμί | μετά | σοῦ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_23 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | Mojżesz | Jezus | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | stać się, być mężczyzną | i, również | być mocnym, silnym, skutecznym | ty | gdyż, bowiem | wprowadzać, wnosić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | przysięgać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | i, również | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_23 | (G2532) | (G1781) | (G3475) | (G2424) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G407) | (G2532) | (G2480) | (G4771) | (G1063) | (G1521) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G3660) | (G2962) | (G846) | (G2532) | (G846) | (G1510) | (G3326) | (G4675) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_23 | kai\ | e)netei/lato | *mou+sE=s | *)iEsoi= | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)andri/DZou | kai\ | i)/sCHue· | su\ | ga\r | ei)sa/Xeis | tou\s | ui(ou\s | *israEl | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | O)/mosen | ku/rios | au)toi=s, | kai\ | au)to\s | e)/stai | meta\ | sou=. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_23 | kai | eneteilato | mo+ysEs | iEsoi | kai | eipen | autO | andriDZu | kai | isCHye· | sy | gar | eisaXeis | tus | hyius | israEl | eis | tEn | gEn, | hEn | Omosen | kyrios | autois, | kai | autos | estai | meta | su. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_23 | C | VAI_AMI3S | N1M_NSM | N_DSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | V1_PMD2S | C | V1_PAD2S | RP_NS | x | VF_FAI2S | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RD_DPM | C | RD_NSM | VF_FMI3S | P | RP_GS | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_23 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | Moses (nom) | Jesus (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | be-you(sg)-being-MAN-ed-UP! | and | be-you(sg)-HAVE-ing-STRENGTH!, he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | you(sg) (nom) | for | you(sg)-will-LEAD-INTO | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | them/same (dat) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-will-be | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_23 | and | direct | Mōseus | Iēsous | and | say | he | man | and | have means | you | for | lead in | the | son | Israel | into | the | earth | who | swear | lord | he | and | he | be | with | of you | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_23 | Pwt_31_23_1 | Pwt_31_23_2 | Pwt_31_23_3 | Pwt_31_23_4 | Pwt_31_23_5 | Pwt_31_23_6 | Pwt_31_23_7 | Pwt_31_23_8 | Pwt_31_23_9 | Pwt_31_23_10 | Pwt_31_23_11 | Pwt_31_23_12 | Pwt_31_23_13 | Pwt_31_23_14 | Pwt_31_23_15 | Pwt_31_23_16 | Pwt_31_23_17 | Pwt_31_23_18 | Pwt_31_23_19 | Pwt_31_23_20 | Pwt_31_23_21 | Pwt_31_23_22 | Pwt_31_23_23 | Pwt_31_23_24 | Pwt_31_23_25 | Pwt_31_23_26 | Pwt_31_23_27 | Pwt_31_23_28 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_24 | Ἡνίκα δὲ συνετέλεσεν Μωϋσῆς γράφων πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον ἕως εἰς τέλος, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_24 | Ἡνίκα (G2259) δὲ (G1161) συνετέλεσεν (G4931) Μωϋσῆς (G3475) γράφων (G1125) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου (G3778) εἰς (G1519) βιβλίον (G975) ἕως (G2193) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_24 | And when Moses finished writing all the words of this law in a book, even to the end, (Deuteronomy 31:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_24 | Gdy Mojżesz zakończył całkowicie pisanie tego Prawa w księdze, (Pwt 31:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_24 | Ἡνίκα | δὲ | συνετέλεσεν | Μωϋσῆς | γράφων | πάντας | τοὺς | λόγους | τοῦ | νόμου | τούτου | εἰς | βιβλίον | ἕως | εἰς | τέλος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_24 | ἡνίκα | δέ | συντελέω | Μωσεύς | γράφω | πᾶς | ὁ | λόγος | ὁ | νόμος | οὗτος | εἰς | βιβλίον | ἕως | εἰς | τέλος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_24 | wtedy gdy, kiedy to | lecz; zaś, natomiast | dokończyć; realizować w pełni | Mojżesz | pisać; sporządzić dokument | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | zwój, książka | dopóki; aż do; tak długo, jak | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_24 | (G2259) | (G1161) | (G4931) | (G3475) | (G1125) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G1519) | (G975) | (G2193) | (G1519) | (G5056) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_24 | *(Eni/ka | de\ | sunete/lesen | *mou+sE=s | gra/fOn | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tou= | no/mou | tou/tou | ei)s | bibli/on | e(/Os | ei)s | te/los, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_24 | hEnika | de | synetelesen | mo+ysEs | grafOn | pantas | tus | logus | tu | nomu | tutu | eis | biblion | heOs | eis | telos, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_24 | D | x | VAI_AAI3S | N1M_NSM | V1_PAPNSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N2N_ASN | C | P | N3E_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_24 | when | Yet | he/she/it-COMPLETE-ed | Moses (nom) | writings (gen); while WRITE-ing (nom) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | the (gen) | law (gen) | this (gen) | into (+acc) | book (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_24 | whenever | though | consummate | Mōseus | write | all | the | word | the | law | this | into | scroll | till | into | completion | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_24 | Pwt_31_24_1 | Pwt_31_24_2 | Pwt_31_24_3 | Pwt_31_24_4 | Pwt_31_24_5 | Pwt_31_24_6 | Pwt_31_24_7 | Pwt_31_24_8 | Pwt_31_24_9 | Pwt_31_24_10 | Pwt_31_24_11 | Pwt_31_24_12 | Pwt_31_24_13 | Pwt_31_24_14 | Pwt_31_24_15 | Pwt_31_24_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_25 | καὶ ἐνετείλατο τοῖς Λευίταις τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_25 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) τοῖς (G3588) αἴρουσιν (G142) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_25 | then he charged the Levites who bear the ark of the covenant of the Lord, saying, (Deuteronomy 31:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_25 | rozkazał lewitom noszącym Arkę Przymierza Pańskiego: (Pwt 31:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_25 | καὶ | ἐνετείλατο | τοῖς | Λευίταις | τοῖς | αἴρουσιν | τὴν | κιβωτὸν | τῆς | διαθήκης | κυρίου | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_25 | καί | ἐντέλλομαι | ὁ | Λευΐτης | ὁ | αἴρω | ὁ | κιβωτός | ὁ | διαθήκη | κύριος | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_25 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | — | Lewita | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | drewniana skrzynia; Arka | — | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_25 | (G2532) | (G1781) | (G3588) | (G3019) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G1242) | (G2962) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_25 | kai\ | e)netei/lato | toi=s | *leui/tais | toi=s | ai)/rousin | tE\n | kibOto\n | tE=s | diaTE/kEs | kuri/ou | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_25 | kai | eneteilato | tois | leuitais | tois | airusin | tEn | kibOton | tEs | diaTEkEs | kyriu | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_25 | C | VAI_AMI3S | RA_DPM | N1M_DPM | RA_DPM | V1_PAPDPM | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_25 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (dat) | Levites (dat) | the (dat) | they-are-LIFT/PICK-ing-UP, while LIFT/PICK-ing-UP (dat); they-are-CHOOSE-ing, while CHOOSE-ing (dat) | the (acc) | ark (acc) | the (gen) | covenant (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_25 | and | direct | the | Leuΐtēs | the | lift | the | ark | the | covenant | lord | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_25 | Pwt_31_25_1 | Pwt_31_25_2 | Pwt_31_25_3 | Pwt_31_25_4 | Pwt_31_25_5 | Pwt_31_25_6 | Pwt_31_25_7 | Pwt_31_25_8 | Pwt_31_25_9 | Pwt_31_25_10 | Pwt_31_25_11 | Pwt_31_25_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_26 | Λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_26 | Λαβόντες (G2983) τὸ (G3588) βιβλίον (G975) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) τούτου (G3778) θήσετε (G5087) αὐτὸ (G846) ἐκ (G1537) πλαγίων (L7511) τῆς (G3588) κιβωτοῦ (G2787) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐκεῖ (G1563) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) εἰς (G1519) μαρτύριον. (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_26 | Take the book of this law, and ye shall put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God; and it shall be there among you for a testimony. (Deuteronomy 31:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_26 | «Weźcie tę Księgę Prawa i połóżcie ją obok Arki Przymierza Pana, Boga waszego, a niech tam będzie przeciwko wam jako świadek. (Pwt 31:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_26 | Λαβόντες | τὸ | βιβλίον | τοῦ | νόμου | τούτου | θήσετε | αὐτὸ | ἐκ | πλαγίων | τῆς | κιβωτοῦ | τῆς | διαθήκης | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν, | καὶ | ἔσται | ἐκεῖ | ἐν | σοὶ | εἰς | μαρτύριον. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_26 | λαμβάνω | ὁ | βιβλίον | ὁ | νόμος | οὗτος | τίθημι | αὐτός | ἐκ | πλάγιος | ὁ | κιβωτός | ὁ | διαθήκη | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | εἰμί | ἐκεῖ | ἐν | σοί | εἰς | μαρτύριον | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_26 | brać, przyjmować | — | zwój, książka | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | z, spośród, od | na bok / bokiem | — | drewniana skrzynia; Arka | — | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tam | w, wewnątrz | tobie | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_26 | (G2983) | (G3588) | (G975) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G5087) | (G846) | (G1537) | (L7511) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G1242) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G1510) | (G1563) | (G1722) | (G4671) | (G1519) | (G3142) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_26 | *labo/ntes | to\ | bibli/on | tou= | no/mou | tou/tou | TE/sete | au)to\ | e)k | plagi/On | tE=s | kibOtou= | tE=s | diaTE/kEs | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n, | kai\ | e)/stai | e)kei= | e)n | soi\ | ei)s | martu/rion. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_26 | labontes | to | biblion | tu | nomu | tutu | TEsete | auto | ek | plagiOn | tEs | kibOtu | tEs | diaTEkEs | kyriu | tu | Teu | hymOn, | kai | estai | ekei | en | soi | eis | martyrion. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_26 | VB_AAPNPM | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | VF_FAI2P | RD_ASN | P | A1A_GPN | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | VF_FMI3S | D | P | RP_DS | P | N2N_ASN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_26 | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | book (nom|acc|voc) | the (gen) | law (gen) | this (gen) | you(pl)-will-PLACE | it/same (nom|acc) | out of (+gen) | the (gen) | ark (gen) | the (gen) | covenant (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | and | he/she/it-will-be | there | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_26 | take | the | scroll | the | law | this | put | he | from | sideways | the | ark | the | covenant | lord | the | God | your | and | be | there | in | you | into | evidence | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_26 | Pwt_31_26_1 | Pwt_31_26_2 | Pwt_31_26_3 | Pwt_31_26_4 | Pwt_31_26_5 | Pwt_31_26_6 | Pwt_31_26_7 | Pwt_31_26_8 | Pwt_31_26_9 | Pwt_31_26_10 | Pwt_31_26_11 | Pwt_31_26_12 | Pwt_31_26_13 | Pwt_31_26_14 | Pwt_31_26_15 | Pwt_31_26_16 | Pwt_31_26_17 | Pwt_31_26_18 | Pwt_31_26_19 | Pwt_31_26_20 | Pwt_31_26_21 | Pwt_31_26_22 | Pwt_31_26_23 | Pwt_31_26_24 | Pwt_31_26_25 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_27 | ὅτι ἐγὼ ἐπίσταμαι τὸν ἐρεθισμόν σου καὶ τὸν τράχηλόν σου τὸν σκληρόν· ἔτι γὰρ ἐμοῦ ζῶντος μεθ’ ὑμῶν σήμερον παραπικραίνοντες ἦτε τὰ πρὸς τὸν θεόν, πῶς οὐχὶ καὶ ἔσχατον τοῦ θανάτου μου; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_27 | ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) ἐπίσταμαι (G1987) τὸν (G3588) ἐρεθισμόν (L3884) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τράχηλόν (G5137) σου (G4675) τὸν (G3588) σκληρόν· (G4642) ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) ἐμοῦ (G1700) ζῶντος (G2198) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) σήμερον (G4594) παραπικραίνοντες (G3893) ἦτε (G1510) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) πῶς (G4459) οὐχὶ (G3780) καὶ (G2532) ἔσχατον (G2078) τοῦ (G3588) θανάτου (G2288) μου; (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_27 | For I know thy provocation, and thy stiff neck; for yet during my life with you at this day, ye have been provoking in your conduct toward God: how shall ye not also be so after my death? (Deuteronomy 31:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_27 | Ja bowiem znam wasz upór i twardy kark. Oto jak długo żyję z wami, opornie postępowaliście względem Pana. Cóż dopiero po mojej śmierci?» (Pwt 31:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_27 | ὅτι | ἐγὼ | ἐπίσταμαι | τὸν | ἐρεθισμόν | σου | καὶ | τὸν | τράχηλόν | σου | τὸν | σκληρόν· | ἔτι | γὰρ | ἐμοῦ | ζῶντος | μεθ’ | ὑμῶν | σήμερον | παραπικραίνοντες | ἦτε | τὰ | πρὸς | τὸν | θεόν, | πῶς | οὐχὶ | καὶ | ἔσχατον | τοῦ | θανάτου | μου; | |||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_27 | ὅτι | ἐγώ | ἐπίσταμαι | ὁ | ἐρεθισμός | σοῦ | καί | ὁ | τράχηλος | σοῦ | ὁ | σκληρός | ἔτι | γάρ | ἐμοῦ | ζάω | μετά | ὑμῶν | σήμερον | παραπικραίνω | εἰμί | ὁ | πρός | ὁ | θεός | πῶς | οὐχί | καί | ἔσχατος | ὁ | θάνατος | μου | |||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_27 | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | — | podrażnienie | ciebie, twojego | i, również | — | szyja, kark | ciebie, twojego | — | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | jeszcze, ciągle | gdyż, bowiem | mnie, mojego | żyć | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | dziś | drażnić, prowokować | być, istnieć; żyć, trwać | — | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | jak, jakże; w jaki sposób | czyż nie, zdecydowane "nie" | i, również | ostatni | — | śmierć fizyczna | mnie, mojego | |||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_27 | (G3754) | (G1473) | (G1987) | (G3588) | (L3884) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5137) | (G4675) | (G3588) | (G4642) | (G2089) | (G1063) | (G1700) | (G2198) | (G3326) | (G5216) | (G4594) | (G3893) | (G1510) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G4459) | (G3780) | (G2532) | (G2078) | (G3588) | (G2288) | (G3450) | |||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_27 | o(/ti | e)gO\ | e)pi/stamai | to\n | e)reTismo/n | sou | kai\ | to\n | tra/CHElo/n | sou | to\n | sklEro/n· | e)/ti | ga\r | e)mou= | DZO=ntos | meT’ | u(mO=n | sE/meron | parapikrai/nontes | E)=te | ta\ | pro\s | to\n | Teo/n, | pO=s | ou)CHi\ | kai\ | e)/sCHaton | tou= | Tana/tou | mou; | |||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_27 | hoti | egO | epistamai | ton | ereTismon | su | kai | ton | traCHElon | su | ton | sklEron· | eti | gar | emu | DZOntos | meT’ | hymOn | sEmeron | parapikrainontes | Ete | ta | pros | ton | Teon, | pOs | uCHi | kai | esCHaton | tu | Tanatu | mu; | |||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_27 | C | RP_NS | V6_PMI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_ASM | A1A_ASM | D | x | RP_GS | V3_PAPGSM | P | RP_GP | D | V1_PAPNPM | V9_IAI2P | RA_APN | P | RA_ASM | N2_ASM | D | D | D | A1_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | |||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_27 | because/that | I (nom) | I-am-being-KNOW-ed | the (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | throat (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | hard ([Adj] acc, nom|acc|voc) | yet/still | for | me (gen); my/mine (gen) | while EXISTS-ing (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | today | while EMBITTER-ing (nom|voc) | you(pl)-were, you(pl)-should-be | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | how | not | and | last (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_27 | since | I | well aware | the | irritation | of you | and | the | neck | of you | the | hard | yet | for | my | live | with | your | today | exasperate | be | the | to | the | God | how | not | and | last | the | death | of me | |||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_27 | Pwt_31_27_1 | Pwt_31_27_2 | Pwt_31_27_3 | Pwt_31_27_4 | Pwt_31_27_5 | Pwt_31_27_6 | Pwt_31_27_7 | Pwt_31_27_8 | Pwt_31_27_9 | Pwt_31_27_10 | Pwt_31_27_11 | Pwt_31_27_12 | Pwt_31_27_13 | Pwt_31_27_14 | Pwt_31_27_15 | Pwt_31_27_16 | Pwt_31_27_17 | Pwt_31_27_18 | Pwt_31_27_19 | Pwt_31_27_20 | Pwt_31_27_21 | Pwt_31_27_22 | Pwt_31_27_23 | Pwt_31_27_24 | Pwt_31_27_25 | Pwt_31_27_26 | Pwt_31_27_27 | Pwt_31_27_28 | Pwt_31_27_29 | Pwt_31_27_30 | Pwt_31_27_31 | Pwt_31_27_32 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_28 | ἐκκλησιάσατε πρός με τοὺς φυλάρχους ὑμῶν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους ὑμῶν καὶ τοὺς κριτὰς ὑμῶν καὶ τοὺς γραμματοεισαγωγεῖς ὑμῶν, ἵνα λαλήσω εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ διαμαρτύρωμαι αὐτοῖς τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_28 | ἐκκλησιάσατε (L3063) πρός (G4314) με (G3165) τοὺς (G3588) φυλάρχους (L9700) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) κριτὰς (G2923) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) γραμματοεισαγωγεῖς (L2374) ὑμῶν, (G5216) ἵνα (G2443) λαλήσω (G2980) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) αὐτῶν (G846) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους (G3778) καὶ (G2532) διαμαρτύρωμαι (G1263) αὐτοῖς (G846) τόν (G3588) τε (G5037) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_28 | Gather together to me the heads of your tribes, and your elders, and your judges, and your officers, that I may speak in their ears all these words; and I call both heaven and earth to witness against them. (Deuteronomy 31:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_28 | «Zbierzcie u mnie wszystkich starszych z waszych pokoleń i zwierzchników, abym powiedział do ich uszu te słowa i wezwał przeciw nim niebo i ziemię na świadków. (Pwt 31:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_28 | ἐκκλησιάσατε | πρός | με | τοὺς | φυλάρχους | ὑμῶν | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | ὑμῶν | καὶ | τοὺς | κριτὰς | ὑμῶν | καὶ | τοὺς | γραμματοεισαγωγεῖς | ὑμῶν, | ἵνα | λαλήσω | εἰς | τὰ | ὦτα | αὐτῶν | πάντας | τοὺς | λόγους | τούτους | καὶ | διαμαρτύρωμαι | αὐτοῖς | τόν | τε | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν· | ||||||||||||
| L06 | Pwt_31_28 | ἐκκλησιάζω | πρός | μέ | ὁ | φύλαρχος | ὑμῶν | καί | ὁ | πρεσβύτερος | ὑμῶν | καί | ὁ | κριτής | ὑμῶν | καί | ὁ | γραμματοεισαγωγεύς | ὑμῶν | ἵνα | λαλέω | εἰς | ὁ | οὖς | αὐτός | πᾶς | ὁ | λόγος | οὗτος | καί | διαμαρτύρομαι | αὐτός | ὁ | τε | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ||||||||||||
| L07 | Pwt_31_28 | zwołać zgromadzenie | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | — | szef A | was (dopełniacz) | i, również | — | starszy (wiek, godność) | was (dopełniacz) | i, również | — | sędzia, arbiter | was (dopełniacz) | i, również | — | instruktor | was (dopełniacz) | aby | mówić, rozmawiać | do, ku; w, na | — | ucho | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | i, również | świadczyć rzetelnie, sumiennie; zaświadczać | on, ona, ono | — | i, także | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||
| L08 | Pwt_31_28 | (L3063) | (G4314) | (G3165) | (G3588) | (L9700) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G2923) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (L2374) | (G5216) | (G2443) | (G2980) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G2532) | (G1263) | (G846) | (G3588) | (G5037) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||
| L09 | Pwt_31_28 | e)kklEsia/sate | pro/s | me | tou\s | fula/rCHous | u(mO=n | kai\ | tou\s | presbute/rous | u(mO=n | kai\ | tou\s | krita\s | u(mO=n | kai\ | tou\s | grammatoeisagOgei=s | u(mO=n, | i(/na | lalE/sO | ei)s | ta\ | O)=ta | au)tO=n | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tou/tous | kai\ | diamartu/rOmai | au)toi=s | to/n | te | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n· | ||||||||||||
| L10 | Pwt_31_28 | ekklEsiasate | pros | me | tus | fylarCHus | hymOn | kai | tus | presbyterus | hymOn | kai | tus | kritas | hymOn | kai | tus | grammatoeisagOgeis | hymOn, | hina | lalEsO | eis | ta | Ota | autOn | pantas | tus | logus | tutus | kai | diamartyrOmai | autois | ton | te | uranon | kai | tEn | gEn· | ||||||||||||
| L11 | Pwt_31_28 | VA_AAD2P | P | RP_AS | RA_APM | N2_APM | RP_GP | C | RA_APM | A1A_APM | RP_GP | C | RA_APM | N1M_APM | RP_GP | C | RA_APM | N3V_APM | RP_GP | C | VA_AAS1S | P | RA_APN | N3T_APN | RD_GPM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RD_APM | C | V1_PMS1S | RD_DPM | RA_ASM | x | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||
| L12 | Pwt_31_28 | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | the (acc) | ???s (acc) | you(pl) (gen) | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | you(pl) (gen) | and | the (acc) | judges (acc) | you(pl) (gen) | and | the (acc) | schoolmasters (acc, nom|voc) | you(pl) (gen) | so that / in order to /because | I-will-SPEAK, I-should-SPEAK | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | them/same (gen) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | these (acc) | and | I-should-be-being-SOLEMNIZE-ed, I-should-be-SOLEMNIZE-ed | them/same (dat) | the (acc) | and [postpositive coordinate] | sky/heaven (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||
| L13 | Pwt_31_28 | hold an assembly | to | me | the | chief of a | your | and | the | senior | your | and | the | judge | your | and | the | instructor | your | so | talk | into | the | ear | he | all | the | word | this | and | protest | he | the | both | sky | and | the | earth | ||||||||||||
| L14 | Pwt_31_28 | Pwt_31_28_1 | Pwt_31_28_2 | Pwt_31_28_3 | Pwt_31_28_4 | Pwt_31_28_5 | Pwt_31_28_6 | Pwt_31_28_7 | Pwt_31_28_8 | Pwt_31_28_9 | Pwt_31_28_10 | Pwt_31_28_11 | Pwt_31_28_12 | Pwt_31_28_13 | Pwt_31_28_14 | Pwt_31_28_15 | Pwt_31_28_16 | Pwt_31_28_17 | Pwt_31_28_18 | Pwt_31_28_19 | Pwt_31_28_20 | Pwt_31_28_21 | Pwt_31_28_22 | Pwt_31_28_23 | Pwt_31_28_24 | Pwt_31_28_25 | Pwt_31_28_26 | Pwt_31_28_27 | Pwt_31_28_28 | Pwt_31_28_29 | Pwt_31_28_30 | Pwt_31_28_31 | Pwt_31_28_32 | Pwt_31_28_33 | Pwt_31_28_34 | Pwt_31_28_35 | Pwt_31_28_36 | Pwt_31_28_37 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_29 | οἶδα γὰρ ὅτι ἔσχατον τῆς τελευτῆς μου ἀνομίᾳ ἀνομήσετε καὶ ἐκκλινεῖτε ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν, καὶ συναντήσεται ὑμῖν τὰ κακὰ ἔσχατον τῶν ἡμερῶν, ὅτι ποιήσετε τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_29 | οἶδα (L6885) γὰρ (G1063) ὅτι (G3754) ἔσχατον (G2078) τῆς (G3588) τελευτῆς (G5054) μου (G3450) ἀνομίᾳ (G458) ἀνομήσετε (L853) καὶ (G2532) ἐκκλινεῖτε (G1578) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὁδοῦ, (G3598) ἧς (G3739) ἐνετειλάμην (G1781) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) συναντήσεται (G4876) ὑμῖν (G5213) τὰ (G3588) κακὰ (G2556) ἔσχατον (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν, (G2250) ὅτι (G3754) ποιήσετε (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) παροργίσαι (G3949) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔργοις (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_29 | For I know that after my death ye will utterly transgress, and turn aside out of the way which I have commanded you; and evils shall come upon you in the latter days, because ye will do evil before the Lord, to provoke him to anger by the works of your hands. And Moses spoke all the words of this song even to the end, in the ears of the whole assembly. (Deuteronomy 31:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_29 | Ponieważ wiem, że po mojej śmierci na pewno w przyszłości sprzeniewierzycie się i odstąpicie od drogi, którą wam przykazałem. Dosięgnie was nieszczęście, gdy czynić będziecie to, co jest złe w oczach Pana, gniewając Go czynami rąk waszych». (Pwt 31:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_29 | οἶδα | γὰρ | ὅτι | ἔσχατον | τῆς | τελευτῆς | μου | ἀνομίᾳ | ἀνομήσετε | καὶ | ἐκκλινεῖτε | ἐκ | τῆς | ὁδοῦ, | ἧς | ἐνετειλάμην | ὑμῖν, | καὶ | συναντήσεται | ὑμῖν | τὰ | κακὰ | ἔσχατον | τῶν | ἡμερῶν, | ὅτι | ποιήσετε | τὸ | πονηρὸν | ἐναντίον | κυρίου | παροργίσαι | αὐτὸν | ἐν | τοῖς | ἔργοις | τῶν | χειρῶν | ὑμῶν. | ||||||||||
| L06 | Pwt_31_29 | οἶδα | γάρ | ὅτι | ἔσχατος | ὁ | τελευτή | μου | ἀνομία | ἀνομέω | καί | ἐκκλίνω | ἐκ | ὁ | ὁδός | ὅς | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | καί | συναντάω | ὑμῖν | ὁ | κακός | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | ὅτι | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐναντίον | κύριος | παροργίζω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | ὑμῶν | ||||||||||
| L07 | Pwt_31_29 | świadomy | gdyż, bowiem | że; ponieważ | ostatni | — | koniec, śmierć | mnie, mojego | bezprawie; łamanie prawa Bożego | postępować bezprawnie | i, również | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, spośród, od | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | i, również | spotykać się | wam (celownik) | — | zły, nieprawy, niegodziwy | ostatni | — | dzień; pełna doba | że; ponieważ | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pobudzać do gniewu, rozgniewać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | ||||||||||
| L08 | Pwt_31_29 | (L6885) | (G1063) | (G3754) | (G2078) | (G3588) | (G5054) | (G3450) | (G458) | (L853) | (G2532) | (G1578) | (G1537) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G1781) | (G5213) | (G2532) | (G4876) | (G5213) | (G3588) | (G2556) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | (G3754) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1726) | (G2962) | (G3949) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G5216) | ||||||||||
| L09 | Pwt_31_29 | oi)=da | ga\r | o(/ti | e)/sCHaton | tE=s | teleutE=s | mou | a)nomi/a| | a)nomE/sete | kai\ | e)kklinei=te | e)k | tE=s | o(dou=, | E(=s | e)neteila/mEn | u(mi=n, | kai\ | sunantE/setai | u(mi=n | ta\ | kaka\ | e)/sCHaton | tO=n | E(merO=n, | o(/ti | poiE/sete | to\ | ponEro\n | e)nanti/on | kuri/ou | parorgi/sai | au)to\n | e)n | toi=s | e)/rgois | tO=n | CHeirO=n | u(mO=n. | ||||||||||
| L10 | Pwt_31_29 | oida | gar | hoti | esCHaton | tEs | teleutEs | mu | anomia | anomEsete | kai | ekklineite | ek | tEs | hodu, | hEs | eneteilamEn | hymin, | kai | synantEsetai | hymin | ta | kaka | esCHaton | tOn | hEmerOn, | hoti | poiEsete | to | ponEron | enantion | kyriu | parorgisai | auton | en | tois | ergois | tOn | CHeirOn | hymOn. | ||||||||||
| L11 | Pwt_31_29 | VX_XAI1S | x | C | A1_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | N1A_DSF | VF_FAI2P | C | VF2_FAI2P | P | RA_GSF | N2_GSF | RR_GSF | VAI_AMI1S | RP_DP | C | VF_FMI3S | RP_DP | RA_NPN | A1_NPN | A1_ASN | RA_GPF | N1A_GPF | C | VF_FAI2P | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | VA_AAN | RD_ASM | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GPF | N3_GPF | RP_GP | ||||||||||
| L12 | Pwt_31_29 | I-have-PERCEIVE-ed | for | because/that | last (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | end (gen) | me (gen) | lawlessness (dat) | and | you(pl)-will-RECOIL/AVOID | out of (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | who/whom/which (gen) | I-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | and | he/she/it-will-be-MEET-ed | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | last (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | days (gen) | because/that | you(pl)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | works (dat) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | you(pl) (gen) | |||||||||||
| L13 | Pwt_31_29 | aware | for | since | last | the | end | of me | lawlessness | act lawlessly | and | deviate | from | the | way | who | direct | you | and | meet with | you | the | bad | last | the | day | since | do | the | harmful | next to | lord | enrage | he | in | the | work | the | hand | your | ||||||||||
| L14 | Pwt_31_29 | Pwt_31_29_1 | Pwt_31_29_2 | Pwt_31_29_3 | Pwt_31_29_4 | Pwt_31_29_5 | Pwt_31_29_6 | Pwt_31_29_7 | Pwt_31_29_8 | Pwt_31_29_9 | Pwt_31_29_10 | Pwt_31_29_11 | Pwt_31_29_12 | Pwt_31_29_13 | Pwt_31_29_14 | Pwt_31_29_15 | Pwt_31_29_16 | Pwt_31_29_17 | Pwt_31_29_18 | Pwt_31_29_19 | Pwt_31_29_20 | Pwt_31_29_21 | Pwt_31_29_22 | Pwt_31_29_23 | Pwt_31_29_24 | Pwt_31_29_25 | Pwt_31_29_26 | Pwt_31_29_27 | Pwt_31_29_28 | Pwt_31_29_29 | Pwt_31_29_30 | Pwt_31_29_31 | Pwt_31_29_32 | Pwt_31_29_33 | Pwt_31_29_34 | Pwt_31_29_35 | Pwt_31_29_36 | Pwt_31_29_37 | Pwt_31_29_38 | Pwt_31_29_39 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_31_30 | καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς εἰς τὰ ὦτα πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ τὰ ῥήματα τῆς ᾠδῆς ταύτης ἕως εἰς τέλος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_31_30 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) πάσης (G3956) ἐκκλησίας (G1577) Ισραηλ (G2474) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τῆς (G3588) ᾠδῆς (G5603) ταύτης (G3778) ἕως (G2193) εἰς (G1519) τέλος (G5056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_31_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_31_30 | Potem wygłosił Mojżesz do uszu całej społeczności Izraela wszystkie słowa tej pieśni: (Pwt 31:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_31_30 | Καὶ | ἐλάλησεν | Μωϋσῆς | εἰς | τὰ | ὦτα | πάσης | ἐκκλησίας | Ισραηλ | τὰ | ῥήματα | τῆς | ᾠδῆς | ταύτης | ἕως | εἰς | τέλος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_31_30 | καί | λαλέω | Μωσεύς | εἰς | ὁ | οὖς | πᾶς | ἐκκλησία | Ἰσραήλ | ὁ | ῥῆμα | ὁ | ᾠδή | οὗτος | ἕως | εἰς | τέλος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_31_30 | i, również | mówić, rozmawiać | Mojżesz | do, ku; w, na | — | ucho | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie | Izrael | — | słowo, wypowiedź | — | pieśń; hymn | ten, ta, to; oto, ów | dopóki; aż do; tak długo, jak | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_31_30 | (G2532) | (G2980) | (G3475) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G3956) | (G1577) | (G2474) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G5603) | (G3778) | (G2193) | (G1519) | (G5056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_31_30 | *kai\ | e)la/lEsen | *mou+sE=s | ei)s | ta\ | O)=ta | pa/sEs | e)kklEsi/as | *israEl | ta\ | r(E/mata | tE=s | O)|dE=s | tau/tEs | e(/Os | ei)s | te/los | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_31_30 | kai | elalEsen | mo+ysEs | eis | ta | Ota | pasEs | ekklEsias | israEl | ta | rEmata | tEs | OdEs | tautEs | heOs | eis | telos | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_31_30 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | P | RA_APN | N3T_APN | A1S_GSF | N1A_GSF | N_GSM | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | C | P | N3E_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_31_30 | and | he/she/it-SPEAK-ed | Moses (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | every (gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | Israel (indecl) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | the (gen) | ode (gen) | this (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_31_30 | and | talk | Mōseus | into | the | ear | all | assembly | Israel | the | statement | the | song | this | till | into | completion | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_31_30 | Pwt_31_30_1 | Pwt_31_30_2 | Pwt_31_30_3 | Pwt_31_30_4 | Pwt_31_30_5 | Pwt_31_30_6 | Pwt_31_30_7 | Pwt_31_30_8 | Pwt_31_30_9 | Pwt_31_30_10 | Pwt_31_30_11 | Pwt_31_30_12 | Pwt_31_30_13 | Pwt_31_30_14 | Pwt_31_30_15 | Pwt_31_30_16 | Pwt_31_30_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||