| L01 | Pwt_4_1 | καὶ νῦν, Ισραηλ, ἄκουε τῶν δικαιωμάτων καὶ τῶν κριμάτων, ὅσα ἐγὼ διδάσκω ὑμᾶς σήμερον ποιεῖν, ἵνα ζῆτε καὶ πολυπλασιασθῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_1 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) Ισραηλ, (G2474) ἄκουε (G191) τῶν (G3588) δικαιωμάτων (G1345) καὶ (G2532) τῶν (G3588) κριμάτων, (G2917) ὅσα (G3745) ἐγὼ (G1473) διδάσκω (G1321) ὑμᾶς (G5209) σήμερον (G4594) ποιεῖν, (G4160) ἵνα (G2443) ζῆτε (G2198) καὶ (G2532) πολυπλασιασθῆτε (L7593) καὶ (G2532) εἰσελθόντες (G1525) κληρονομήσητε (G2816) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) δίδωσιν (G1325) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_1 | And now, Israel, hear the ordinances and judgments, all that I teach you this day to do: that ye may live, and be multiplied, and that ye may go in and inherit the land, which the Lord God of your fathers gives you. (Deuteronomy 4:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_1 | A teraz, Izraelu, słuchaj praw i nakazów, które uczę was wypełniać, abyście żyli i doszli do posiadania ziemi, którą wam daje Pan, Bóg waszych ojców. (Pwt 4:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_1 | Καὶ | νῦν, | Ισραηλ, | ἄκουε | τῶν | δικαιωμάτων | καὶ | τῶν | κριμάτων, | ὅσα | ἐγὼ | διδάσκω | ὑμᾶς | σήμερον | ποιεῖν, | ἵνα | ζῆτε | καὶ | πολυπλασιασθῆτε | καὶ | εἰσελθόντες | κληρονομήσητε | τὴν | γῆν, | ἣν | κύριος | ὁ | θεὸς | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | δίδωσιν | ὑμῖν. | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_1 | καί | νῦν | Ἰσραήλ | ἀκούω | ὁ | δικαίωμα | καί | ὁ | κρίμα | ὅσος | ἐγώ | διδάσκω | ὑμᾶς | σήμερον | ποιέω | ἵνα | ζάω | καί | πολυπλασιάζω | καί | εἰσέρχομαι | κληρονομέω | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | δίδωμι | ὑμῖν | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_1 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | Izrael | słyszeć, usłyszeć | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ja; mnie, mną, mój | uczyć; wyjaśniać | was (biernik) | dziś | czynić, robić, wytwarzać | aby | żyć | i, również | pomnożone | i, również | wejść, przybyć | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_1 | (G2532) | (G3568) | (G2474) | (G191) | (G3588) | (G1345) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3745) | (G1473) | (G1321) | (G5209) | (G4594) | (G4160) | (G2443) | (G2198) | (G2532) | (L7593) | (G2532) | (G1525) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1325) | (G5213) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_1 | *kai\ | nu=n, | *israEl, | a)/koue | tO=n | dikaiOma/tOn | kai\ | tO=n | krima/tOn, | o(/sa | e)gO\ | dida/skO | u(ma=s | sE/meron | poiei=n, | i(/na | DZE=te | kai\ | poluplasiasTE=te | kai\ | ei)selTo/ntes | klEronomE/sEte | tE\n | gE=n, | E(\n | ku/rios | o( | Teo\s | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | di/dOsin | u(mi=n. | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_1 | kai | nyn, | israEl, | akue | tOn | dikaiOmatOn | kai | tOn | krimatOn, | hosa | egO | didaskO | hymas | sEmeron | poiein, | hina | DZEte | kai | polyplasiasTEte | kai | eiselTontes | klEronomEsEte | tEn | gEn, | hEn | kyrios | ho | Teos | tOn | paterOn | hymOn | didOsin | hymin. | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_1 | C | D | N_VSM | V1_PAD2S | RA_GPN | N3M_GPN | C | RA_GPN | N3M_GPN | A1_APN | RP_NS | V1_PAI1S | RP_AP | D | V2_PAN | C | V3_PAS2P | C | VS_APS2P | C | VB_AAPNPM | VA_AAS2P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | V8_PAI3S | RP_DP | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_1 | and | now | Israel (indecl) | be-you(sg)-HEAR-ing! | the (gen) | ???s (gen) | and | the (gen) | sentences (gen) | as much/many as (nom|acc) | I (nom) | I-am-TEACH-ing, I-should-be-TEACH-ing | you(pl) (acc) | today | to-be-DO/MAKE-ing | so that / in order to /because | you(pl)-are-EXISTS-ing, be-you(pl)-EXISTS-ing!, you(pl)-should-be-EXISTS-ing | and | and | upon ENTER-ing (nom|voc) | you(pl)-should-INHERIT | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(pl) (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_1 | and | now | Israel | hear | the | justification | and | the | judgment | as much as | I | teach | you | today | do | so | live | and | multiplied | and | enter | inherit | the | earth | who | lord | the | God | the | father | your | give | you | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_1 | Pwt_4_1_1 | Pwt_4_1_2 | Pwt_4_1_3 | Pwt_4_1_4 | Pwt_4_1_5 | Pwt_4_1_6 | Pwt_4_1_7 | Pwt_4_1_8 | Pwt_4_1_9 | Pwt_4_1_10 | Pwt_4_1_11 | Pwt_4_1_12 | Pwt_4_1_13 | Pwt_4_1_14 | Pwt_4_1_15 | Pwt_4_1_16 | Pwt_4_1_17 | Pwt_4_1_18 | Pwt_4_1_19 | Pwt_4_1_20 | Pwt_4_1_21 | Pwt_4_1_22 | Pwt_4_1_23 | Pwt_4_1_24 | Pwt_4_1_25 | Pwt_4_1_26 | Pwt_4_1_27 | Pwt_4_1_28 | Pwt_4_1_29 | Pwt_4_1_30 | Pwt_4_1_31 | Pwt_4_1_32 | Pwt_4_1_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_2 | οὐ προσθήσετε πρὸς τὸ ῥῆμα, ὃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν, καὶ οὐκ ἀφελεῖτε ἀπ’ αὐτοῦ· φυλάσσεσθε τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_2 | οὐ (G3756) προσθήσετε (G4369) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαι (G1781) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀφελεῖτε (G851) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ· (G846) φυλάσσεσθε (G5442) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν, (G5216) ὅσα (G3745) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαι (G1781) ὑμῖν (G5213) σήμερον. (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_2 | Ye shall not add to the word which I command you, and ye shall not take from it: keep the commandments of the Lord our God, all that I command you this day. (Deuteronomy 4:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_2 | Nic nie dodacie do tego, co ja wam nakazuję, i nic z tego nie odejmiecie, zachowując nakazy Pana, Boga waszego, które na was nakładam. (Pwt 4:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_2 | οὐ | προσθήσετε | πρὸς | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | ἐγὼ | ἐντέλλομαι | ὑμῖν, | καὶ | οὐκ | ἀφελεῖτε | ἀπ’ | αὐτοῦ· | φυλάσσεσθε | τὰς | ἐντολὰς | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν, | ὅσα | ἐγὼ | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | σήμερον. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_2 | οὐ | προστίθημι | πρός | ὁ | ῥῆμα | ὅς | ἐγώ | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | καί | οὐ | ἀφαιρέω | ἀπό | αὐτός | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ὅσος | ἐγώ | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | σήμερον | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_2 | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | do, ku' dla; przy, obok | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | i, również | nie, czyż nie | odebrać, usunąć | z, od, przez | on, ona, ono | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | dziś | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_2 | (G3756) | (G4369) | (G4314) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G1473) | (G1781) | (G5213) | (G2532) | (G3756) | (G851) | (G575) | (G846) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3745) | (G1473) | (G1781) | (G5213) | (G4594) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_2 | ou) | prosTE/sete | pro\s | to\ | r(E=ma, | o(\ | e)gO\ | e)nte/llomai | u(mi=n, | kai\ | ou)k | a)felei=te | a)p’ | au)tou=· | fula/ssesTe | ta\s | e)ntola\s | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n, | o(/sa | e)gO\ | e)nte/llomai | u(mi=n | sE/meron. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_2 | u | prosTEsete | pros | to | rEma, | ho | egO | entellomai | hymin, | kai | uk | afeleite | ap’ | autu· | fylassesTe | tas | entolas | kyriu | tu | Teu | hymOn, | hosa | egO | entellomai | hymin | sEmeron. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_2 | D | VF_FAI2P | P | RA_ASN | N3M_ASN | RR_NSN | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DP | C | D | VF2_FAI2P | P | RD_GSN | V1_PMD2P | RA_APF | N1A_APF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | A1_APN | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DP | D | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_2 | not | you(pl)-will-ADD-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | and | not | you(pl)-will-DEPRIVE | away from (+gen) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-being-GUARD-ed, be-you(pl)-being-GUARD-ed! | the (acc) | precepts (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | as much/many as (nom|acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | today | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_2 | not | add | to | the | statement | who | I | direct | you | and | not | take away | from | he | guard | the | direction | lord | the | God | your | as much as | I | direct | you | today | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_2 | Pwt_4_2_1 | Pwt_4_2_2 | Pwt_4_2_3 | Pwt_4_2_4 | Pwt_4_2_5 | Pwt_4_2_6 | Pwt_4_2_7 | Pwt_4_2_8 | Pwt_4_2_9 | Pwt_4_2_10 | Pwt_4_2_11 | Pwt_4_2_12 | Pwt_4_2_13 | Pwt_4_2_14 | Pwt_4_2_15 | Pwt_4_2_16 | Pwt_4_2_17 | Pwt_4_2_18 | Pwt_4_2_19 | Pwt_4_2_20 | Pwt_4_2_21 | Pwt_4_2_22 | Pwt_4_2_23 | Pwt_4_2_24 | Pwt_4_2_25 | Pwt_4_2_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_3 | οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑωράκασιν πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τῷ Βεελφεγωρ, ὅτι πᾶς ἄνθρωπος, ὅστις ἐπορεύθη ὀπίσω Βεελφεγωρ, ἐξέτριψεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐξ ὑμῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_3 | οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) ὑμῶν (G5216) ἑωράκασιν (G3708) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) τῷ (G3588) Βεελφεγωρ, (L1942) ὅτι (G3754) πᾶς (G3956) ἄνθρωπος, (G444) ὅστις (G3748) ἐπορεύθη (G4198) ὀπίσω (G3694) Βεελφεγωρ, (L1942) ἐξέτριψεν (L3151) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) ἐξ (G1537) ὑμῶν· (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_3 | Your eyes have seen all that the Lord our God did in the case of Beel-phegor; for every man that went after Beel-phegor, the Lord your God has utterly destroyed him from among you. (Deuteronomy 4:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_3 | Widzieliście na własne oczy, co uczynił Pan w Baal-Peor, jak każdego człowieka, który poszedł za Baalem z Peor, wyniszczył Pan spośród was; (Pwt 4:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_3 | οἱ | ὀφθαλμοὶ | ὑμῶν | ἑωράκασιν | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | τῷ | Βεελφεγωρ, | ὅτι | πᾶς | ἄνθρωπος, | ὅστις | ἐπορεύθη | ὀπίσω | Βεελφεγωρ, | ἐξέτριψεν | αὐτὸν | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | ἐξ | ὑμῶν· | |||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_3 | ὁ | ὀφθαλμός | ὑμῶν | ὁράω | πᾶς | ὅσος | ποιέω | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὁ | Βεελφεγωρ | ὅτι | πᾶς | ἄνθρωπος | ὅστις | πορεύομαι | ὀπίσω | Βεελφεγωρ | ἐκτρίβω | αὐτός | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ἐκ | ὑμῶν | |||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_3 | — | oko | was (dopełniacz) | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | Baal-Peor (miejsce / bóstwo) | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | ktokolwiek; kto, co | iść, podążać; odejść | z tyłu, do tyłu | Baal-Peor (miejsce / bóstwo) | wytrzeć / wymazać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | z, spośród, od | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_3 | (G3588) | (G3788) | (G5216) | (G3708) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3588) | (L1942) | (G3754) | (G3956) | (G444) | (G3748) | (G4198) | (G3694) | (L1942) | (L3151) | (G846) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G1537) | (G5216) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_3 | oi( | o)fTalmoi\ | u(mO=n | e(Ora/kasin | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | tO=| | *beelfegOr, | o(/ti | pa=s | a)/nTrOpos, | o(/stis | e)poreu/TE | o)pi/sO | *beelfegOr, | e)Xe/triPSen | au)to\n | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n | e)X | u(mO=n· | |||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_3 | hoi | ofTalmoi | hymOn | heOrakasin | panta, | hosa | epoiEsen | kyrios | ho | Teos | hEmOn | tO | beelfegOr, | hoti | pas | anTrOpos, | hostis | eporeuTE | opisO | beelfegOr, | eXetriPSen | auton | kyrios | ho | Teos | hymOn | eX | hymOn· | |||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_3 | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | VX_XAI3P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_DSM | N_S | C | A3_NSM | N2_NSM | RX_NSM | VCI_API3S | P | N_S | VAI_AAI3S | RD_ASM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | RP_GP | |||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_3 | the (nom) | eyes (nom|voc) | you(pl) (gen) | they-have-SEE-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | the (dat) | because/that | every (nom|voc) | human (nom) | who-/whom-/whichever (nom) | he/she/it-was-GO-ed | behind | he/she/it-???-ed | him/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_3 | the | eye | your | view | all | as much as | do | lord | the | God | our | the | Beelphegōr | since | all | person | who | travel | in back | Beelphegōr | rub out | he | lord | the | God | your | from | your | |||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_3 | Pwt_4_3_1 | Pwt_4_3_2 | Pwt_4_3_3 | Pwt_4_3_4 | Pwt_4_3_5 | Pwt_4_3_6 | Pwt_4_3_7 | Pwt_4_3_8 | Pwt_4_3_9 | Pwt_4_3_10 | Pwt_4_3_11 | Pwt_4_3_12 | Pwt_4_3_13 | Pwt_4_3_14 | Pwt_4_3_15 | Pwt_4_3_16 | Pwt_4_3_17 | Pwt_4_3_18 | Pwt_4_3_19 | Pwt_4_3_20 | Pwt_4_3_21 | Pwt_4_3_22 | Pwt_4_3_23 | Pwt_4_3_24 | Pwt_4_3_25 | Pwt_4_3_26 | Pwt_4_3_27 | Pwt_4_3_28 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_4 | ὑμεῖς δὲ οἱ προσκείμενοι κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ζῆτε πάντες ἐν τῇ σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_4 | ὑμεῖς (G5210) δὲ (G1161) οἱ (G3588) προσκείμενοι (L7759) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ὑμῶν (G5216) ζῆτε (G2198) πάντες (G3956) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σήμερον. (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_4 | But ye that kept close to the Lord your God are all alive to-day. (Deuteronomy 4:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_4 | a wy, coście przylgnęli do Pana, Boga waszego, dzisiaj wszyscy żyjecie. (Pwt 4:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_4 | ὑμεῖς | δὲ | οἱ | προσκείμενοι | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | ὑμῶν | ζῆτε | πάντες | ἐν | τῇ | σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_4 | ὑμεῖς | δέ | ὁ | πρόσκειμαι | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ζάω | πᾶς | ἐν | ὁ | σήμερον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_4 | wy | lecz; zaś, natomiast | — | położony / umieszczony | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | żyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | w, wewnątrz | — | dziś | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_4 | (G5210) | (G1161) | (G3588) | (L7759) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2198) | (G3956) | (G1722) | (G3588) | (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_4 | u(mei=s | de\ | oi( | proskei/menoi | kuri/O| | tO=| | TeO=| | u(mO=n | DZE=te | pa/ntes | e)n | tE=| | sE/meron. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_4 | hymeis | de | hoi | proskeimenoi | kyriO | tO | TeO | hymOn | DZEte | pantes | en | tE | sEmeron. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_4 | RP_NP | x | RA_NPM | V5_PMPNPM | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | V3_PAS2P | A3_NPM | P | RA_DSF | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_4 | you(pl) (nom) | Yet | the (nom) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | you(pl) (gen) | you(pl)-are-EXISTS-ing, be-you(pl)-EXISTS-ing!, you(pl)-should-be-EXISTS-ing | all (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | today | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_4 | you | though | the | placed | lord | the | God | your | live | all | in | the | today | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_4 | Pwt_4_4_1 | Pwt_4_4_2 | Pwt_4_4_3 | Pwt_4_4_4 | Pwt_4_4_5 | Pwt_4_4_6 | Pwt_4_4_7 | Pwt_4_4_8 | Pwt_4_4_9 | Pwt_4_4_10 | Pwt_4_4_11 | Pwt_4_4_12 | Pwt_4_4_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_5 | ἴδετε δέδειχα ὑμῖν δικαιώματα καὶ κρίσεις, καθὰ ἐνετείλατό μοι κύριος, ποιῆσαι οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_5 | ἴδετε (G3708) δέδειχα (G1166) ὑμῖν (G5213) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) κρίσεις, (G2920) καθὰ (G2505) ἐνετείλατό (G1781) μοι (G3427) κύριος, (G2962) ποιῆσαι (G4160) οὕτως (G3779) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) εἰσπορεύεσθε (G1531) ἐκεῖ (G1563) κληρονομεῖν (G2816) αὐτήν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_5 | Behold, I have shewn you ordinances and judgments as the Lord commanded me, that ye should do so in the land into which ye go to inherit it. (Deuteronomy 4:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_5 | Patrzcie, nauczałem was praw i nakazów, jak mi rozkazał czynić Pan, Bóg mój, abyście je wypełniali w ziemi, do której idziecie, by objąć ją w posiadanie. (Pwt 4:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_5 | ἴδετε | δέδειχα | ὑμῖν | δικαιώματα | καὶ | κρίσεις, | καθὰ | ἐνετείλατό | μοι | κύριος, | ποιῆσαι | οὕτως | ἐν | τῇ | γῇ, | εἰς | ἣν | ὑμεῖς | εἰσπορεύεσθε | ἐκεῖ | κληρονομεῖν | αὐτήν· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_5 | ὁράω | δεικνύω | ὑμῖν | δικαίωμα | καί | κρίσις | καθά | ἐντέλλομαι | μοι | κύριος | ποιέω | οὕτως | ἐν | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | ὑμεῖς | εἰσπορεύομαι | ἐκεῖ | κληρονομέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_5 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | wam (celownik) | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | sąd, wyrok | jak, w jaki sposób | rozkazać; wydać polecenie | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | wy | wchodzić | tam | dziedziczyć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_5 | (G3708) | (G1166) | (G5213) | (G1345) | (G2532) | (G2920) | (G2505) | (G1781) | (G3427) | (G2962) | (G4160) | (G3779) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G5210) | (G1531) | (G1563) | (G2816) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_5 | i)/dete | de/deiCHa | u(mi=n | dikaiO/mata | kai\ | kri/seis, | kaTa\ | e)netei/lato/ | moi | ku/rios, | poiE=sai | ou(/tOs | e)n | tE=| | gE=|, | ei)s | E(\n | u(mei=s | ei)sporeu/esTe | e)kei= | klEronomei=n | au)tE/n· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_5 | idete | dedeiCHa | hymin | dikaiOmata | kai | kriseis, | kaTa | eneteilato | moi | kyrios, | poiEsai | hutOs | en | tE | gE, | eis | hEn | hymeis | eisporeuesTe | ekei | klEronomein | autEn· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_5 | VB_AAD2P | VX_XAI1S | RP_DP | N3M_APN | C | N3I_NPF | D | VAI_AMI3S | RP_DS | N2_NSM | VA_AAN | D | P | RA_DSF | N1_DSF | P | RR_ASF | RP_NP | V1_PMI2P | D | V2_PAN | RD_ASF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_5 | do-SEE-you(pl)! | you(pl) (dat) | ???s (nom|acc|voc) | and | judgments (acc, nom|voc) | according to which | he/she/it-was-ENJOIN-ed | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | thusly/like this | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-being-ENTER-ed, be-you(pl)-being-ENTER-ed! | there | to-be-INHERIT-ing | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_5 | view | show | you | justification | and | decision | just as | direct | me | lord | do | so | in | the | earth | into | who | you | intrude | there | inherit | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_5 | Pwt_4_5_1 | Pwt_4_5_2 | Pwt_4_5_3 | Pwt_4_5_4 | Pwt_4_5_5 | Pwt_4_5_6 | Pwt_4_5_7 | Pwt_4_5_8 | Pwt_4_5_9 | Pwt_4_5_10 | Pwt_4_5_11 | Pwt_4_5_12 | Pwt_4_5_13 | Pwt_4_5_14 | Pwt_4_5_15 | Pwt_4_5_16 | Pwt_4_5_17 | Pwt_4_5_18 | Pwt_4_5_19 | Pwt_4_5_20 | Pwt_4_5_21 | Pwt_4_5_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_6 | καὶ φυλάξεσθε καὶ ποιήσετε, ὅτι αὕτη ἡ σοφία ὑμῶν καὶ ἡ σύνεσις ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσοι ἐὰν ἀκούσωσιν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα καὶ ἐροῦσιν Ἰδοὺ λαὸς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_6 | καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) καὶ (G2532) ποιήσετε, (G4160) ὅτι (G3754) αὕτη (G3778) ἡ (G3588) σοφία (G4678) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σύνεσις (G4907) ἐναντίον (G1726) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ὅσοι (G3745) ἐὰν (G1437) ἀκούσωσιν (G191) πάντα (G3956) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) Ἰδοὺ (G2400) λαὸς (G2992) σοφὸς (G4680) καὶ (G2532) ἐπιστήμων (G1990) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) τὸ (G3588) μέγα (G3173) τοῦτο. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_6 | And ye shall keep and do them: for this is your wisdom and understanding before all nations, as many as shall hear all these ordinances; and they shall say, Behold, this great nation is a wise and understanding people. (Deuteronomy 4:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_6 | Strzeżcie ich i wypełniajcie je, bo one są waszą mądrością i umiejętnością w oczach narodów, które usłyszawszy o tych prawach powiedzą: «Z pewnością ten wielki naród to lud mądry i rozumny». (Pwt 4:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_6 | καὶ | φυλάξεσθε | καὶ | ποιήσετε, | ὅτι | αὕτη | ἡ | σοφία | ὑμῶν | καὶ | ἡ | σύνεσις | ἐναντίον | πάντων | τῶν | ἐθνῶν, | ὅσοι | ἐὰν | ἀκούσωσιν | πάντα | τὰ | δικαιώματα | ταῦτα | καὶ | ἐροῦσιν | Ἰδοὺ | λαὸς | σοφὸς | καὶ | ἐπιστήμων | τὸ | ἔθνος | τὸ | μέγα | τοῦτο. | ||||||||||||
| L06 | Pwt_4_6 | καί | φυλάσσω | καί | ποιέω | ὅτι | οὗτος | ὁ | σοφία | ὑμῶν | καί | ὁ | σύνεσις | ἐναντίον | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὅσος | ἐάν | ἀκούω | πᾶς | ὁ | δικαίωμα | οὗτος | καί | ἐρέω | ἰδού | λαός | σοφός | καί | ἐπιστήμων | ὁ | ἔθνος | ὁ | μέγας | οὗτος | ||||||||||||
| L07 | Pwt_4_6 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | mądrość (ludzka, Boża) | was (dopełniacz) | i, również | — | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | naprzeciw, przeciw | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ten, ta, to; oto, ów | i, również | powiedzieć, wypowiadać | oto, spójrz | lud, naród | mądry, uczony; roztropny | i, również | rozumny, doświadczony | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||
| L08 | Pwt_4_6 | (G2532) | (G5442) | (G2532) | (G4160) | (G3754) | (G3778) | (G3588) | (G4678) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G4907) | (G1726) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3745) | (G1437) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G1345) | (G3778) | (G2532) | (G2046) | (G2400) | (G2992) | (G4680) | (G2532) | (G1990) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | ||||||||||||
| L09 | Pwt_4_6 | kai\ | fula/XesTe | kai\ | poiE/sete, | o(/ti | au(/tE | E( | sofi/a | u(mO=n | kai\ | E( | su/nesis | e)nanti/on | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n, | o(/soi | e)a\n | a)kou/sOsin | pa/nta | ta\ | dikaiO/mata | tau=ta | kai\ | e)rou=sin | *)idou\ | lao\s | sofo\s | kai\ | e)pistE/mOn | to\ | e)/Tnos | to\ | me/ga | tou=to. | ||||||||||||
| L10 | Pwt_4_6 | kai | fylaXesTe | kai | poiEsete, | hoti | hautE | hE | sofia | hymOn | kai | hE | synesis | enantion | pantOn | tOn | eTnOn, | hosoi | ean | akusOsin | panta | ta | dikaiOmata | tauta | kai | erusin | idu | laos | sofos | kai | epistEmOn | to | eTnos | to | mega | tuto. | ||||||||||||
| L11 | Pwt_4_6 | C | VF_FMI2P | C | VF_FAI2P | C | RD_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GP | C | RA_NSF | N3I_NSF | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | A1_NPM | C | VA_AAS3P | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | C | VF2_FAI3P | I | N2_NSM | A1_NSM | C | A3N_NSN | RA_NSN | N3E_NSN | RA_NSN | A1P_NSN | RD_NSN | ||||||||||||
| L12 | Pwt_4_6 | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | and | you(pl)-will-DO/MAKE | because/that | this (nom) | the (nom) | sapience (nom|voc) | you(pl) (gen) | and | the (nom) | insight/discernment (nom) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | the (gen) | nations (gen) | as much/many as (nom) | if-ever | they-should-HEAR | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | people (nom) | wise ([Adj] nom) | and | expert ([Adj] nom) | the (nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | this (nom|acc) | ||||||||||||
| L13 | Pwt_4_6 | and | guard | and | do | since | this | the | wisdom | your | and | the | comprehension | next to | all | the | nation | as much as | and if | hear | all | the | justification | this | and | state | see! | populace | wise | and | expert | the | nation | the | great | this | ||||||||||||
| L14 | Pwt_4_6 | Pwt_4_6_1 | Pwt_4_6_2 | Pwt_4_6_3 | Pwt_4_6_4 | Pwt_4_6_5 | Pwt_4_6_6 | Pwt_4_6_7 | Pwt_4_6_8 | Pwt_4_6_9 | Pwt_4_6_10 | Pwt_4_6_11 | Pwt_4_6_12 | Pwt_4_6_13 | Pwt_4_6_14 | Pwt_4_6_15 | Pwt_4_6_16 | Pwt_4_6_17 | Pwt_4_6_18 | Pwt_4_6_19 | Pwt_4_6_20 | Pwt_4_6_21 | Pwt_4_6_22 | Pwt_4_6_23 | Pwt_4_6_24 | Pwt_4_6_25 | Pwt_4_6_26 | Pwt_4_6_27 | Pwt_4_6_28 | Pwt_4_6_29 | Pwt_4_6_30 | Pwt_4_6_31 | Pwt_4_6_32 | Pwt_4_6_33 | Pwt_4_6_34 | Pwt_4_6_35 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_7 | ὅτι ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ θεὸς ἐγγίζων αὐτοῖς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν αὐτὸν ἐπικαλεσώμεθα; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_7 | ὅτι (G3754) ποῖον (G4169) ἔθνος (G1484) μέγα, (G3173) ᾧ (G3739) ἐστιν (G1510) αὐτῷ (G846) θεὸς (G2316) ἐγγίζων (G1448) αὐτοῖς (G846) ὡς (G5613) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐὰν (G1437) αὐτὸν (G846) ἐπικαλεσώμεθα; (G1941) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_7 | For what manner of nation is so great, which has God so near to them as the Lord our God is in all things in whatsoever we may call upon him? (Deuteronomy 4:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_7 | Bo któryż naród wielki ma bogów tak bliskich, jak Pan, Bóg nasz, ilekroć Go wzywamy? (Pwt 4:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_7 | ὅτι | ποῖον | ἔθνος | μέγα, | ᾧ | ἐστιν | αὐτῷ | θεὸς | ἐγγίζων | αὐτοῖς | ὡς | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐὰν | αὐτὸν | ἐπικαλεσώμεθα; | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_7 | ὅτι | ποῖος | ἔθνος | μέγας | ὅς | εἰμί | αὐτός | θεός | ἐγγίζω | αὐτός | ὥς | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ἐν | πᾶς | ὅς | ἐάν | αὐτός | ἐπικαλέω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_7 | że; ponieważ | jaki; który | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | Bóg, bóg; bóstwo | zbliżać się, podejść | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | jeśli | on, ona, ono | nadać przydomek, nazwać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_7 | (G3754) | (G4169) | (G1484) | (G3173) | (G3739) | (G1510) | (G846) | (G2316) | (G1448) | (G846) | (G5613) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G1437) | (G846) | (G1941) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_7 | o(/ti | poi=on | e)/Tnos | me/ga, | O(=| | e)stin | au)tO=| | Teo\s | e)ggi/DZOn | au)toi=s | O(s | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)a\n | au)to\n | e)pikalesO/meTa; | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_7 | hoti | poion | eTnos | mega, | hO | estin | autO | Teos | engiDZOn | autois | hOs | kyrios | ho | Teos | hEmOn | en | pasin, | hois | ean | auton | epikalesOmeTa; | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_7 | C | A1A_NSN | N3E_NSN | A1P_NSN | RR_DSN | V9_PAI3S | RD_DSN | N2_NSM | V1_PAPNSM | RD_DPM | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | A3_DPM | RR_DPM | C | RD_ASM | VA_AMS1P | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_7 | because/that | what kind (acc, nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | who/whom/which (dat) | he/she/it-is | him/it/same (dat) | god (nom) | while NEAR-ing (nom) | them/same (dat) | as/like | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | if-ever | him/it/same (acc) | we-should-be-CALL-ed-UPON | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_7 | since | of what kind | nation | great | who | be | he | God | get close | he | as | lord | the | God | our | in | all | who | and if | he | invoke | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_7 | Pwt_4_7_1 | Pwt_4_7_2 | Pwt_4_7_3 | Pwt_4_7_4 | Pwt_4_7_5 | Pwt_4_7_6 | Pwt_4_7_7 | Pwt_4_7_8 | Pwt_4_7_9 | Pwt_4_7_10 | Pwt_4_7_11 | Pwt_4_7_12 | Pwt_4_7_13 | Pwt_4_7_14 | Pwt_4_7_15 | Pwt_4_7_16 | Pwt_4_7_17 | Pwt_4_7_18 | Pwt_4_7_19 | Pwt_4_7_20 | Pwt_4_7_21 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_8 | καὶ ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον, ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_8 | καὶ (G2532) ποῖον (G4169) ἔθνος (G1484) μέγα, (G3173) ᾧ (G3739) ἐστιν (G1510) αὐτῷ (G846) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) κρίματα (G2917) δίκαια (G1342) κατὰ (G2596) πάντα (G3956) τὸν (G3588) νόμον (G3551) τοῦτον, (G3778) ὃν (G3739) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) ἐνώπιον (G1799) ὑμῶν (G5216) σήμερον; (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_8 | And what manner of nation is so great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day? (Deuteronomy 4:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_8 | Któryż naród wielki ma prawa i nakazy tak sprawiedliwe, jak całe to Prawo, które ja wam dziś daję? (Pwt 4:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_8 | καὶ | ποῖον | ἔθνος | μέγα, | ᾧ | ἐστιν | αὐτῷ | δικαιώματα | καὶ | κρίματα | δίκαια | κατὰ | πάντα | τὸν | νόμον | τοῦτον, | ὃν | ἐγὼ | δίδωμι | ἐνώπιον | ὑμῶν | σήμερον; | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_8 | καί | ποῖος | ἔθνος | μέγας | ὅς | εἰμί | αὐτός | δικαίωμα | καί | κρίμα | δίκαιος | κατά | πᾶς | ὁ | νόμος | οὗτος | ὅς | ἐγώ | δίδωμι | ἐνώπιος | ὑμῶν | σήμερον | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_8 | i, również | jaki; który | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | orzeczenie; wyrok sądowy | sprawiedliwy, prawy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | przed kimś; w obecności | was (dopełniacz) | dziś | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_8 | (G2532) | (G4169) | (G1484) | (G3173) | (G3739) | (G1510) | (G846) | (G1345) | (G2532) | (G2917) | (G1342) | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G3551) | (G3778) | (G3739) | (G1473) | (G1325) | (G1799) | (G5216) | (G4594) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_8 | kai\ | poi=on | e)/Tnos | me/ga, | O(=| | e)stin | au)tO=| | dikaiO/mata | kai\ | kri/mata | di/kaia | kata\ | pa/nta | to\n | no/mon | tou=ton, | o(\n | e)gO\ | di/dOmi | e)nO/pion | u(mO=n | sE/meron; | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_8 | kai | poion | eTnos | mega, | hO | estin | autO | dikaiOmata | kai | krimata | dikaia | kata | panta | ton | nomon | tuton, | hon | egO | didOmi | enOpion | hymOn | sEmeron; | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_8 | C | A1A_NSN | N3E_NSN | A1P_NSN | RR_DSN | V9_PAI3S | RD_DSN | N3M_APN | C | N3M_APN | A1A_APN | P | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | RR_ASM | RP_NS | V8_PAI1S | P | RP_GP | D | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_8 | and | what kind (acc, nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | who/whom/which (dat) | he/she/it-is | him/it/same (dat) | ???s (nom|acc|voc) | and | sentences (nom|acc|voc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | law (acc) | this (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | I (nom) | I-am-GIVE-ing | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | today | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_8 | and | of what kind | nation | great | who | be | he | justification | and | judgment | right | down | all | the | law | this | who | I | give | in the face | your | today | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_8 | Pwt_4_8_1 | Pwt_4_8_2 | Pwt_4_8_3 | Pwt_4_8_4 | Pwt_4_8_5 | Pwt_4_8_6 | Pwt_4_8_7 | Pwt_4_8_8 | Pwt_4_8_9 | Pwt_4_8_10 | Pwt_4_8_11 | Pwt_4_8_12 | Pwt_4_8_13 | Pwt_4_8_14 | Pwt_4_8_15 | Pwt_4_8_16 | Pwt_4_8_17 | Pwt_4_8_18 | Pwt_4_8_19 | Pwt_4_8_20 | Pwt_4_8_21 | Pwt_4_8_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_9 | πρόσεχε σεαυτῷ καὶ φύλαξον τὴν ψυχήν σου σφόδρα, μὴ ἐπιλάθῃ πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου· καὶ μὴ ἀποστήτωσαν ἀπὸ τῆς καρδίας σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ συμβιβάσεις τοὺς υἱούς σου καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν σου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_9 | πρόσεχε (G4337) σεαυτῷ (G4572) καὶ (G2532) φύλαξον (G5442) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) σου (G4675) σφόδρα, (G4970) μὴ (G3361) ἐπιλάθῃ (G1950) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) οὓς (G3739) ἑωράκασιν (G3708) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) σου· (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀποστήτωσαν (G868) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) ζωῆς (G2222) σου, (G4675) καὶ (G2532) συμβιβάσεις (G4822) τοὺς (G3588) υἱούς (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) σου (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_9 | Take heed to thyself, and keep thy heart diligently: forget not any of the things, which thine eyes have seen, and let them not depart from thine heart all the days of thy life; and thou shalt teach thy sons and thy sons' sons, (Deuteronomy 4:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_9 | Tylko się strzeż bardzo i pilnuj siebie, byś nie zapomniał o tych rzeczach, które widziały twe oczy: by z twego serca nie uszły po wszystkie dni twego życia, ale ucz ich swych synów i wnuków. (Pwt 4:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_9 | πρόσεχε | σεαυτῷ | καὶ | φύλαξον | τὴν | ψυχήν | σου | σφόδρα, | μὴ | ἐπιλάθῃ | πάντας | τοὺς | λόγους, | οὓς | ἑωράκασιν | οἱ | ὀφθαλμοί | σου· | καὶ | μὴ | ἀποστήτωσαν | ἀπὸ | τῆς | καρδίας | σου | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | ζωῆς | σου, | καὶ | συμβιβάσεις | τοὺς | υἱούς | σου | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | τῶν | υἱῶν | σου | |||||
| L06 | Pwt_4_9 | προσέχω | σεαυτοῦ | καί | φυλάσσω | ὁ | ψυχή | σοῦ | σφόδρα | μή | ἐπιλανθάνομαι | πᾶς | ὁ | λόγος | ὅς | ὁράω | ὁ | ὀφθαλμός | σοῦ | καί | μή | ἀφίστημι | ἀπό | ὁ | καρδία | σοῦ | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ζωή | σοῦ | καί | συμβιβάζω | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | ὁ | υἱός | ὁ | υἱός | σοῦ | |||||
| L07 | Pwt_4_9 | zwracać uwagę, pilnować się | siebie samego | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | bardzo, niezwykle | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | oko | ciebie, twojego | i, również | nie; aby nie | odsunąć | z, od, przez | — | serce | ciebie, twojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | życie | ciebie, twojego | i, również | jednoczyć; wnioskować, pouczać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Pwt_4_9 | (G4337) | (G4572) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G4970) | (G3361) | (G1950) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G3708) | (G3588) | (G3788) | (G4675) | (G2532) | (G3361) | (G868) | (G575) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2222) | (G4675) | (G2532) | (G4822) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | |||||
| L09 | Pwt_4_9 | pro/seCHe | seautO=| | kai\ | fu/laXon | tE\n | PSuCHE/n | sou | sfo/dra, | mE\ | e)pila/TE| | pa/ntas | tou\s | lo/gous, | ou(\s | e(Ora/kasin | oi( | o)fTalmoi/ | sou· | kai\ | mE\ | a)postE/tOsan | a)po\ | tE=s | kardi/as | sou | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | DZOE=s | sou, | kai\ | sumbiba/seis | tou\s | ui(ou/s | sou | kai\ | tou\s | ui(ou\s | tO=n | ui(O=n | sou | |||||
| L10 | Pwt_4_9 | proseCHe | seautO | kai | fylaXon | tEn | PSyCHEn | su | sfodra, | mE | epilaTE | pantas | tus | logus, | hus | heOrakasin | hoi | ofTalmoi | su· | kai | mE | apostEtOsan | apo | tEs | kardias | su | pasas | tas | hEmeras | tEs | DZOEs | su, | kai | symbibaseis | tus | hyius | su | kai | tus | hyius | tOn | hyiOn | su | |||||
| L11 | Pwt_4_9 | V1_PAD2S | RD_DSM | C | VA_AAD2S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | D | D | VB_AMS2S | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VX_XAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | D | VH_AAD3P | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | VF_FAI2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | RA_APM | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | |||||
| L12 | Pwt_4_9 | be-you(sg)-PAY HEED-ing! | yourself (dat) | and | do-GUARD-you(sg)!, going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | life (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | vehement, | not | you(sg)-should-be-NEGLECT-ed | all (acc) | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | they-have-SEE-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | let-them-DISENGAGE! | away from (+gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-PIECE-TOGETHER | the (acc) | sons (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | sons (acc) | the (gen) | sons (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Pwt_4_9 | pay attention | of yourself | and | guard | the | soul | of you | vehemently | not | forget | all | the | word | who | view | the | eye | of you | and | not | distance | from | the | heart | of you | all | the | day | the | life | of you | and | conclude | the | son | of you | and | the | son | the | son | of you | |||||
| L14 | Pwt_4_9 | Pwt_4_9_1 | Pwt_4_9_2 | Pwt_4_9_3 | Pwt_4_9_4 | Pwt_4_9_5 | Pwt_4_9_6 | Pwt_4_9_7 | Pwt_4_9_8 | Pwt_4_9_9 | Pwt_4_9_10 | Pwt_4_9_11 | Pwt_4_9_12 | Pwt_4_9_13 | Pwt_4_9_14 | Pwt_4_9_15 | Pwt_4_9_16 | Pwt_4_9_17 | Pwt_4_9_18 | Pwt_4_9_19 | Pwt_4_9_20 | Pwt_4_9_21 | Pwt_4_9_22 | Pwt_4_9_23 | Pwt_4_9_24 | Pwt_4_9_25 | Pwt_4_9_26 | Pwt_4_9_27 | Pwt_4_9_28 | Pwt_4_9_29 | Pwt_4_9_30 | Pwt_4_9_31 | Pwt_4_9_32 | Pwt_4_9_33 | Pwt_4_9_34 | Pwt_4_9_35 | Pwt_4_9_36 | Pwt_4_9_37 | Pwt_4_9_38 | Pwt_4_9_39 | Pwt_4_9_40 | Pwt_4_9_41 | Pwt_4_9_42 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_10 | ἡμέραν, ἣν ἔστητε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας, ὅτε εἶπεν κύριος πρός με Ἐκκλησίασον πρός με τὸν λαόν, καὶ ἀκουσάτωσαν τὰ ῥήματά μου, ὅπως μάθωσιν φοβεῖσθαί με πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν διδάξωσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_10 | ἡμέραν, (G2250) ἣν (G3739) ἔστητε (G2476) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) Χωρηβ (L10001) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῆς (G3588) ἐκκλησίας, (G1577) ὅτε (G3753) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἐκκλησίασον (L3063) πρός (G4314) με (G3165) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) καὶ (G2532) ἀκουσάτωσαν (G191) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου, (G3450) ὅπως (G3704) μάθωσιν (G3129) φοβεῖσθαί (G5399) με (G3165) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἃς (G3739) αὐτοὶ (G846) ζῶσιν (G2198) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτῶν (G846) διδάξωσιν. (G1321) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_10 | even the things that happened in the day in which ye stood before the Lord our God in Choreb in the day of the assembly; for the Lord said to me, Gather the people to me, and let them hear my words, that they may learn to fear me all the days which they live upon the earth, and they shall teach their sons. (Deuteronomy 4:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_10 | W dniu, w którym stanąłeś w obliczu Pana, Boga swego, na Horebie, rzekł Pan do mnie: «Zgromadź Mi naród, niech usłyszą me słowa, aby się nauczyli Mnie bać przez wszystkie dni życia na ziemi i nauczyli tego swoich synów». (Pwt 4:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_10 | ἡμέραν, | ἣν | ἔστητε | ἐναντίον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν | ἐν | Χωρηβ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῆς | ἐκκλησίας, | ὅτε | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἐκκλησίασον | πρός | με | τὸν | λαόν, | καὶ | ἀκουσάτωσαν | τὰ | ῥήματά | μου, | ὅπως | μάθωσιν | φοβεῖσθαί | με | πάσας | τὰς | ἡμέρας, | ἃς | αὐτοὶ | ζῶσιν | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτῶν | διδάξωσιν. |
| L06 | Pwt_4_10 | ἡμέρα | ὅς | ἵστημι | ἐναντίον | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ἐν | Χωρηβ | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἐκκλησία | ὅτε | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἐκκλησιάζω | πρός | μέ | ὁ | λαός | καί | ἀκούω | ὁ | ῥῆμα | μου | ὅπως | μανθάνω | φοβέω | μέ | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὅς | αὐτός | ζάω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | διδάσκω |
| L07 | Pwt_4_10 | dzień; pełna doba | który, która, które | postawić; stać, trwać | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | Horeb (góra) | — | dzień; pełna doba | — | zgromadzenie | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | zwołać zgromadzenie | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | — | lud, naród | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź | mnie, mojego | aby, żeby; jak, w jaki sposób | uczyć się, poznawać | bać się, lękać | mnie (biernik od "ja") | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | który, która, które | on, ona, ono | żyć | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | uczyć; wyjaśniać |
| L08 | Pwt_4_10 | (G2250) | (G3739) | (G2476) | (G1726) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G1722) | (L10001) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1577) | (G3753) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (L3063) | (G4314) | (G3165) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G4487) | (G3450) | (G3704) | (G3129) | (G5399) | (G3165) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G846) | (G2198) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1321) |
| L09 | Pwt_4_10 | E(me/ran, | E(\n | e)/stEte | e)nanti/on | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n | e)n | *CHOrEb | tE=| | E(me/ra| | tE=s | e)kklEsi/as, | o(/te | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *)ekklEsi/ason | pro/s | me | to\n | lao/n, | kai\ | a)kousa/tOsan | ta\ | r(E/mata/ | mou, | o(/pOs | ma/TOsin | fobei=sTai/ | me | pa/sas | ta\s | E(me/ras, | a(/s | au)toi\ | DZO=sin | e)pi\ | tE=s | gE=s, | kai\ | tou\s | ui(ou\s | au)tO=n | dida/XOsin. |
| L10 | Pwt_4_10 | hEmeran, | hEn | estEte | enantion | kyriu | tu | Teu | hymOn | en | CHOrEb | tE | hEmera | tEs | ekklEsias, | hote | eipen | kyrios | pros | me | ekklEsiason | pros | me | ton | laon, | kai | akusatOsan | ta | rEmata | mu, | hopOs | maTOsin | fobeisTai | me | pasas | tas | hEmeras, | has | autoi | DZOsin | epi | tEs | gEs, | kai | tus | hyius | autOn | didaXOsin. |
| L11 | Pwt_4_10 | N1A_ASF | RR_ASF | VHI_AAI2P | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | P | N_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N1A_GSF | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | VA_AAD2S | P | RP_AS | RA_ASM | N2_ASM | C | VA_AAD3P | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | VB_AAS3P | V2_PMN | RP_AS | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RR_APF | RD_NPM | V3_PAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | VA_AAS3P |
| L12 | Pwt_4_10 | day (acc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-CAUSE-ed-TO-STand | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | the (gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | when | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | the (acc) | people (acc) | and | let-them-HEAR! | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | me (gen) | this is how | they-should-LEARN | to-be-being-FEAR-ed | me (acc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | who/whom/which (acc) | they/same (nom) | they-are-EXISTS-ing, they-should-be-EXISTS-ing, while EXISTS-ing (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | the (acc) | sons (acc) | them/same (gen) | they-should-TEACH | ||
| L13 | Pwt_4_10 | day | who | stand | next to | lord | the | God | your | in | Chōrēb | the | day | the | assembly | when | say | lord | to | me | hold an assembly | to | me | the | populace | and | hear | the | statement | of me | that way | learn | afraid | me | all | the | day | who | he | live | in | the | earth | and | the | son | he | teach |
| L14 | Pwt_4_10 | Pwt_4_10_1 | Pwt_4_10_2 | Pwt_4_10_3 | Pwt_4_10_4 | Pwt_4_10_5 | Pwt_4_10_6 | Pwt_4_10_7 | Pwt_4_10_8 | Pwt_4_10_9 | Pwt_4_10_10 | Pwt_4_10_11 | Pwt_4_10_12 | Pwt_4_10_13 | Pwt_4_10_14 | Pwt_4_10_15 | Pwt_4_10_16 | Pwt_4_10_17 | Pwt_4_10_18 | Pwt_4_10_19 | Pwt_4_10_20 | Pwt_4_10_21 | Pwt_4_10_22 | Pwt_4_10_23 | Pwt_4_10_24 | Pwt_4_10_25 | Pwt_4_10_26 | Pwt_4_10_27 | Pwt_4_10_28 | Pwt_4_10_29 | Pwt_4_10_30 | Pwt_4_10_31 | Pwt_4_10_32 | Pwt_4_10_33 | Pwt_4_10_34 | Pwt_4_10_35 | Pwt_4_10_36 | Pwt_4_10_37 | Pwt_4_10_38 | Pwt_4_10_39 | Pwt_4_10_40 | Pwt_4_10_41 | Pwt_4_10_42 | Pwt_4_10_43 | Pwt_4_10_44 | Pwt_4_10_45 | Pwt_4_10_46 | Pwt_4_10_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_11 | καὶ προσήλθετε καὶ ἔστητε ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ, σκότος, γνόφος, θύελλα, φωνὴ μεγάλη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_11 | καὶ (G2532) προσήλθετε (G4334) καὶ (G2532) ἔστητε (G2476) ὑπὸ (G5259) τὸ (G3588) ὄρος, (G3735) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) ἐκαίετο (G2545) πυρὶ (G4442) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) σκότος, (G4655) γνόφος, (G1105) θύελλα, (G2366) φωνὴ (G5456) μεγάλη. (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_11 | And ye drew nigh and stood under the mountain; and the mountain burned with fire up to heaven: there was darkness, blackness, and tempest. (Deuteronomy 4:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_11 | Wtedy zbliżyliście się i stanęliście pod górą - a góra płonęła ogniem aż do nieba, okryta mrokiem, ciemnością i chmurą. (Pwt 4:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_11 | καὶ | προσήλθετε | καὶ | ἔστητε | ὑπὸ | τὸ | ὄρος, | καὶ | τὸ | ὄρος | ἐκαίετο | πυρὶ | ἕως | τοῦ | οὐρανοῦ, | σκότος, | γνόφος, | θύελλα, | φωνὴ | μεγάλη. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_11 | καί | προσέρχομαι | καί | ἵστημι | ὑπό | ὁ | ὄρος | καί | ὁ | ὄρος | καίω | πῦρ | ἕως | ὁ | οὐρανός | σκότος | γνόφος | θύελλα | φωνή | μέγας | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_11 | i, również | podchodzić, przystępować | i, również | postawić; stać, trwać | pod; w pobliżu | — | góra, wzniesienie | i, również | — | góra, wzniesienie | zapalić, rozpalić | ogień | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | niebo, niebiosa | ciemność, mrok | ciemność, mrok; gęsty obłok | nawałnica; silna burza | głos, dźwięk; mowa | wielki, ogromny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_11 | (G2532) | (G4334) | (G2532) | (G2476) | (G5259) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G3588) | (G3735) | (G2545) | (G4442) | (G2193) | (G3588) | (G3772) | (G4655) | (G1105) | (G2366) | (G5456) | (G3173) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_11 | kai\ | prosE/lTete | kai\ | e)/stEte | u(po\ | to\ | o)/ros, | kai\ | to\ | o)/ros | e)kai/eto | puri\ | e(/Os | tou= | ou)ranou=, | sko/tos, | gno/fos, | Tu/ella, | fOnE\ | mega/lE. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_11 | kai | prosElTete | kai | estEte | hypo | to | oros, | kai | to | oros | ekaieto | pyri | heOs | tu | uranu, | skotos, | gnofos, | Tyella, | fOnE | megalE. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_11 | C | VBI_AAI2P | C | VHI_AAI2P | P | RA_ASN | N3E_ASN | C | RA_NSN | N3E_NSN | V1I_IMI3S | N3_DSN | P | RA_GSM | N2_GSM | N3E_NSN | N2_NSM | N1A_NSF | N1_NSF | A1_NSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_11 | and | you(pl)-APPROACH-ed | and | you(pl)-CAUSE-ed-TO-STand | under (+acc), by (+gen) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | he/she/it-was-being-CALCINATED-ed | fire (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | darkness (nom|acc|voc) | darkness (nom) | tempest (nom|voc) | sound/voice (nom|voc) | great ([Adj] nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_11 | and | approach | and | stand | under | the | mountain | and | the | mountain | burn | fire | till | the | sky | dark | gloom | tempest | voice | great | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_11 | Pwt_4_11_1 | Pwt_4_11_2 | Pwt_4_11_3 | Pwt_4_11_4 | Pwt_4_11_5 | Pwt_4_11_6 | Pwt_4_11_7 | Pwt_4_11_8 | Pwt_4_11_9 | Pwt_4_11_10 | Pwt_4_11_11 | Pwt_4_11_12 | Pwt_4_11_13 | Pwt_4_11_14 | Pwt_4_11_15 | Pwt_4_11_16 | Pwt_4_11_17 | Pwt_4_11_18 | Pwt_4_11_19 | Pwt_4_11_20 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_12 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρός· φωνὴν ῥημάτων ὑμεῖς ἠκούσατε καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλ’ ἢ φωνήν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_12 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός· (G4442) φωνὴν (G5456) ῥημάτων (G4487) ὑμεῖς (G5210) ἠκούσατε (G191) καὶ (G2532) ὁμοίωμα (G3667) οὐκ (G3756) εἴδετε, (G1492) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) φωνήν· (G5456) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_12 | And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which ye heard: and ye saw no likeness, only ye heard a voice. (Deuteronomy 4:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_12 | I przemówił do was Pan, Bóg wasz, spośród ognia. Dźwięk słów słyszeliście, ale poza głosem nie dostrzegliście postaci. (Pwt 4:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_12 | καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | ὑμᾶς | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός· | φωνὴν | ῥημάτων | ὑμεῖς | ἠκούσατε | καὶ | ὁμοίωμα | οὐκ | εἴδετε, | ἀλλ’ | ἢ | φωνήν· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_12 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | ὑμᾶς | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | φωνή | ῥῆμα | ὑμεῖς | ἀκούω | καί | ὁμοίωμα | οὐ | ὁράω | ἀλλά | ἤ | φωνή | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_12 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | głos, dźwięk; mowa | słowo, wypowiedź | wy | słyszeć, usłyszeć | i, również | podobieństwo, obraz | nie, czyż nie | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | głos, dźwięk; mowa | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_12 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G5209) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (G5456) | (G4487) | (G5210) | (G191) | (G2532) | (G3667) | (G3756) | (G1492) | (G235) | (G2228) | (G5456) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_12 | kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | u(ma=s | e)k | me/sou | tou= | puro/s· | fOnE\n | r(Ema/tOn | u(mei=s | E)kou/sate | kai\ | o(moi/Oma | ou)k | ei)/dete, | a)ll’ | E)\ | fOnE/n· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_12 | kai | elalEsen | kyrios | pros | hymas | ek | mesu | tu | pyros· | fOnEn | rEmatOn | hymeis | Ekusate | kai | homoiOma | uk | eidete, | all’ | E | fOnEn· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_12 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AP | P | A1_GSM | RA_GSN | N3_GSN | N1_ASF | N3M_GPN | RP_NP | VAI_AAI2P | C | N3M_ASN | D | VBI_AAI2P | C | C | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_12 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | sound/voice (acc) | declarations (gen) | you(pl) (nom) | you(pl)-HEAR-ed | and | resemblance (nom|acc|voc) | not | you(pl)-SEE-ed | but | or | sound/voice (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_12 | and | talk | lord | to | you | from | in the midst | the | fire | voice | statement | you | hear | and | likeness | not | view | but | or | voice | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_12 | Pwt_4_12_1 | Pwt_4_12_2 | Pwt_4_12_3 | Pwt_4_12_4 | Pwt_4_12_5 | Pwt_4_12_6 | Pwt_4_12_7 | Pwt_4_12_8 | Pwt_4_12_9 | Pwt_4_12_10 | Pwt_4_12_11 | Pwt_4_12_12 | Pwt_4_12_13 | Pwt_4_12_14 | Pwt_4_12_15 | Pwt_4_12_16 | Pwt_4_12_17 | Pwt_4_12_18 | Pwt_4_12_19 | Pwt_4_12_20 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_13 | καὶ ἀνήγγειλεν ὑμῖν τὴν διαθήκην αὐτοῦ, ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν ποιεῖν, τὰ δέκα ῥήματα, καὶ ἔγραψεν αὐτὰ ἐπὶ δύο πλάκας λιθίνας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_13 | καὶ (G2532) ἀνήγγειλεν (G312) ὑμῖν (G5213) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ἐνετείλατο (G1781) ὑμῖν (G5213) ποιεῖν, (G4160) τὰ (G3588) δέκα (G1176) ῥήματα, (G4487) καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) αὐτὰ (G846) ἐπὶ (G1909) δύο (G1417) πλάκας (G4109) λιθίνας. (G3035) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_13 | And he announced to you his covenant, which he commanded you to keep, even the ten commandments; and he wrote them on two tables of stone. (Deuteronomy 4:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_13 | Oznajmił wam swe przymierze, gdy rozkazał wam pełnić Dziesięć Przykazań i napisał je na dwóch tablicach kamiennych. (Pwt 4:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_13 | καὶ | ἀνήγγειλεν | ὑμῖν | τὴν | διαθήκην | αὐτοῦ, | ἣν | ἐνετείλατο | ὑμῖν | ποιεῖν, | τὰ | δέκα | ῥήματα, | καὶ | ἔγραψεν | αὐτὰ | ἐπὶ | δύο | πλάκας | λιθίνας. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_13 | καί | ἀναγγέλλω | ὑμῖν | ὁ | διαθήκη | αὐτός | ὅς | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | ποιέω | ὁ | δέκα | ῥῆμα | καί | γράφω | αὐτός | ἐπί | δύο | πλάξ | λίθινος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_13 | i, również | oznajmiać, ogłosić | wam (celownik) | — | testament; przymierze między stronami | on, ona, ono | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | czynić, robić, wytwarzać | — | dziesięć | słowo, wypowiedź | i, również | pisać; sporządzić dokument | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | dwa | tablica; deska | kamienny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_13 | (G2532) | (G312) | (G5213) | (G3588) | (G1242) | (G846) | (G3739) | (G1781) | (G5213) | (G4160) | (G3588) | (G1176) | (G4487) | (G2532) | (G1125) | (G846) | (G1909) | (G1417) | (G4109) | (G3035) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_13 | kai\ | a)nE/ggeilen | u(mi=n | tE\n | diaTE/kEn | au)tou=, | E(\n | e)netei/lato | u(mi=n | poiei=n, | ta\ | de/ka | r(E/mata, | kai\ | e)/graPSen | au)ta\ | e)pi\ | du/o | pla/kas | liTi/nas. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_13 | kai | anEngeilen | hymin | tEn | diaTEkEn | autu, | hEn | eneteilato | hymin | poiein, | ta | deka | rEmata, | kai | egraPSen | auta | epi | dyo | plakas | liTinas. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_13 | C | VAI_AAI3S | RP_DP | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RR_ASF | VAI_AMI3S | RP_DP | V2_PAN | RA_APN | M | N3M_APN | C | VAI_AAI3S | RD_APN | P | M | N3K_APF | A1_APF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_13 | and | he/she/it-PROCLAIM-ed | you(pl) (dat) | the (acc) | covenant (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | to-be-DO/MAKE-ing | the (nom|acc) | ten | declarations (nom|acc|voc) | and | he/she/it-WRITE-ed | they/them/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | two (nom, acc, gen) | slabs (acc) | stone ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_13 | and | announce | you | the | covenant | he | who | direct | you | do | the | ten | statement | and | write | he | in | two | plaque | stone | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_13 | Pwt_4_13_1 | Pwt_4_13_2 | Pwt_4_13_3 | Pwt_4_13_4 | Pwt_4_13_5 | Pwt_4_13_6 | Pwt_4_13_7 | Pwt_4_13_8 | Pwt_4_13_9 | Pwt_4_13_10 | Pwt_4_13_11 | Pwt_4_13_12 | Pwt_4_13_13 | Pwt_4_13_14 | Pwt_4_13_15 | Pwt_4_13_16 | Pwt_4_13_17 | Pwt_4_13_18 | Pwt_4_13_19 | Pwt_4_13_20 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_14 | καὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις ποιεῖν αὐτὰ ὑμᾶς ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_14 | καὶ (G2532) ἐμοὶ (G1698) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) διδάξαι (G1321) ὑμᾶς (G5209) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) κρίσεις (G2920) ποιεῖν (G4160) αὐτὰ (G846) ὑμᾶς (G5209) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) εἰσπορεύεσθε (G1531) ἐκεῖ (G1563) κληρονομεῖν (G2816) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_14 | And the Lord commanded me at that time, to teach you ordinances and judgments, that ye should do them on the land, into which ye go to inherit it. (Deuteronomy 4:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_14 | W tym czasie rozkazał mi Pan uczyć was praw i nakazów, byście je pełnili w kraju, do którego wchodzicie, by objąć go w posiadanie. (Pwt 4:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_14 | καὶ | ἐμοὶ | ἐνετείλατο | κύριος | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | διδάξαι | ὑμᾶς | δικαιώματα | καὶ | κρίσεις | ποιεῖν | αὐτὰ | ὑμᾶς | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | εἰς | ἣν | ὑμεῖς | εἰσπορεύεσθε | ἐκεῖ | κληρονομεῖν | αὐτήν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_14 | καί | ἐμοί | ἐντέλλομαι | κύριος | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | διδάσκω | ὑμᾶς | δικαίωμα | καί | κρίσις | ποιέω | αὐτός | ὑμᾶς | ἐπί | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | ὑμεῖς | εἰσπορεύομαι | ἐκεῖ | κληρονομέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_14 | i, również | mnie, mię | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | uczyć; wyjaśniać | was (biernik) | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | sąd, wyrok | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | was (biernik) | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | wy | wchodzić | tam | dziedziczyć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_14 | (G2532) | (G1698) | (G1781) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G1321) | (G5209) | (G1345) | (G2532) | (G2920) | (G4160) | (G846) | (G5209) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G5210) | (G1531) | (G1563) | (G2816) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_14 | kai\ | e)moi\ | e)netei/lato | ku/rios | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | dida/Xai | u(ma=s | dikaiO/mata | kai\ | kri/seis | poiei=n | au)ta\ | u(ma=s | e)pi\ | tE=s | gE=s, | ei)s | E(\n | u(mei=s | ei)sporeu/esTe | e)kei= | klEronomei=n | au)tE/n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_14 | kai | emoi | eneteilato | kyrios | en | tO | kairO | ekeinO | didaXai | hymas | dikaiOmata | kai | kriseis | poiein | auta | hymas | epi | tEs | gEs, | eis | hEn | hymeis | eisporeuesTe | ekei | klEronomein | autEn. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_14 | C | RP_DS | VAI_AMI3S | N2_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VA_AAN | RP_AP | N3M_APN | C | N3I_APF | V2_PAN | RD_APN | RP_AP | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_ASF | RP_NP | V1_PMI2P | D | V2_PAN | RD_ASF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_14 | and | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | to-TEACH, be-you(sg)-TEACH-ed!, he/she/it-happens-to-TEACH (opt) | you(pl) (acc) | ???s (nom|acc|voc) | and | judgments (acc, nom|voc) | to-be-DO/MAKE-ing | they/them/same (nom|acc) | you(pl) (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-being-ENTER-ed, be-you(pl)-being-ENTER-ed! | there | to-be-INHERIT-ing | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_14 | and | me | direct | lord | in | the | season | that | teach | you | justification | and | decision | do | he | you | in | the | earth | into | who | you | intrude | there | inherit | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_14 | Pwt_4_14_1 | Pwt_4_14_2 | Pwt_4_14_3 | Pwt_4_14_4 | Pwt_4_14_5 | Pwt_4_14_6 | Pwt_4_14_7 | Pwt_4_14_8 | Pwt_4_14_9 | Pwt_4_14_10 | Pwt_4_14_11 | Pwt_4_14_12 | Pwt_4_14_13 | Pwt_4_14_14 | Pwt_4_14_15 | Pwt_4_14_16 | Pwt_4_14_17 | Pwt_4_14_18 | Pwt_4_14_19 | Pwt_4_14_20 | Pwt_4_14_21 | Pwt_4_14_22 | Pwt_4_14_23 | Pwt_4_14_24 | Pwt_4_14_25 | Pwt_4_14_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_15 | καὶ φυλάξεσθε σφόδρα τὰς ψυχὰς ὑμῶν, ὅτι οὐκ εἴδετε ὁμοίωμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν Χωρηβ ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_15 | καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) σφόδρα (G4970) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) εἴδετε (G3708) ὁμοίωμα (G3667) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) ἐν (G1722) Χωρηβ (L10001) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός. (G4442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_15 | And take good heed to your hearts, for ye saw no similitude in the day in which the Lord spoke to you in Choreb in the mountain out of the midst of the fire: (Deuteronomy 4:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_15 | Pilnie się wystrzegajcie - skoroście nie widzieli żadnej postaci w dniu, w którym mówił do was Pan spośród ognia na Horebie - (Pwt 4:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_15 | καὶ | φυλάξεσθε | σφόδρα | τὰς | ψυχὰς | ὑμῶν, | ὅτι | οὐκ | εἴδετε | ὁμοίωμα | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | ὑμᾶς | ἐν | Χωρηβ | ἐν | τῷ | ὄρει | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_15 | καί | φυλάσσω | σφόδρα | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | ὅτι | οὐ | ὁράω | ὁμοίωμα | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὅς | λαλέω | κύριος | πρός | ὑμᾶς | ἐν | Χωρηβ | ἐν | ὁ | ὄρος | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_15 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | bardzo, niezwykle | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | że; ponieważ | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | podobieństwo, obraz | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | w, wewnątrz | Horeb (góra) | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_15 | (G2532) | (G5442) | (G4970) | (G3588) | (G5590) | (G5216) | (G3754) | (G3756) | (G3708) | (G3667) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G5209) | (G1722) | (L10001) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_15 | kai\ | fula/XesTe | sfo/dra | ta\s | PSuCHa\s | u(mO=n, | o(/ti | ou)k | ei)/dete | o(moi/Oma | e)n | tE=| | E(me/ra|, | E(=| | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | u(ma=s | e)n | *CHOrEb | e)n | tO=| | o)/rei | e)k | me/sou | tou= | puro/s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_15 | kai | fylaXesTe | sfodra | tas | PSyCHas | hymOn, | hoti | uk | eidete | homoiOma | en | tE | hEmera, | hE | elalEsen | kyrios | pros | hymas | en | CHOrEb | en | tO | orei | ek | mesu | tu | pyros. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_15 | C | VF_FMI2P | D | RA_APF | N1_APF | RP_GP | C | D | VBI_AAI2P | N3M_ASN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RR_DSF | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AP | P | N_DSF | P | RA_DSN | N3E_DSN | P | A1_GSM | RA_GSN | N3_GSN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_15 | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | vehement, | the (acc) | lifes (acc) | you(pl) (gen) | because/that | not | you(pl)-SEE-ed | resemblance (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_15 | and | guard | vehemently | the | soul | your | since | not | view | likeness | in | the | day | who | talk | lord | to | you | in | Chōrēb | in | the | mountain | from | in the midst | the | fire | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_15 | Pwt_4_15_1 | Pwt_4_15_2 | Pwt_4_15_3 | Pwt_4_15_4 | Pwt_4_15_5 | Pwt_4_15_6 | Pwt_4_15_7 | Pwt_4_15_8 | Pwt_4_15_9 | Pwt_4_15_10 | Pwt_4_15_11 | Pwt_4_15_12 | Pwt_4_15_13 | Pwt_4_15_14 | Pwt_4_15_15 | Pwt_4_15_16 | Pwt_4_15_17 | Pwt_4_15_18 | Pwt_4_15_19 | Pwt_4_15_20 | Pwt_4_15_21 | Pwt_4_15_22 | Pwt_4_15_23 | Pwt_4_15_24 | Pwt_4_15_25 | Pwt_4_15_26 | Pwt_4_15_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_16 | μὴ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα, πᾶσαν εἰκόνα, ὁμοίωμα ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_16 | μὴ (G3361) ἀνομήσητε (L853) καὶ (G2532) ποιήσητε (G4160) ὑμῖν (G5213) ἑαυτοῖς (G1438) γλυπτὸν (L2323) ὁμοίωμα, (G3667) πᾶσαν (G3956) εἰκόνα, (G1504) ὁμοίωμα (G3667) ἀρσενικοῦ (L1279) ἢ (G2228) θηλυκοῦ, (L4504) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_16 | lest ye transgress, and make to yourselves a carved image, any kind of figure, the likeness of male or female, (Deuteronomy 4:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_16 | abyście nie postąpili niegodziwie i nie uczynili sobie rzeźby przedstawiającej podobiznę mężczyzny lub kobiety, (Pwt 4:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_16 | μὴ | ἀνομήσητε | καὶ | ποιήσητε | ὑμῖν | ἑαυτοῖς | γλυπτὸν | ὁμοίωμα, | πᾶσαν | εἰκόνα, | ὁμοίωμα | ἀρσενικοῦ | ἢ | θηλυκοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_16 | μή | ἀνομέω | καί | ποιέω | ὑμῖν | ἑαυτοῦ | γλυπτός | ὁμοίωμα | πᾶς | εἰκών | ὁμοίωμα | ἀρσενικός | ἤ | θηλυκός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_16 | nie; aby nie | postępować bezprawnie | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wam (celownik) | siebie samego/samej; nawzajem | rzeźbiony | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | obraz, wizerunek, podobizna | podobieństwo, obraz | mężczyzna / samiec | albo, lub, czy; ani ...ani | kobieta / samica | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_16 | (G3361) | (L853) | (G2532) | (G4160) | (G5213) | (G1438) | (L2323) | (G3667) | (G3956) | (G1504) | (G3667) | (L1279) | (G2228) | (L4504) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_16 | mE\ | a)nomE/sEte | kai\ | poiE/sEte | u(mi=n | e(autoi=s | glupto\n | o(moi/Oma, | pa=san | ei)ko/na, | o(moi/Oma | a)rsenikou= | E)\ | TElukou=, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_16 | mE | anomEsEte | kai | poiEsEte | hymin | heautois | glypton | homoiOma, | pasan | eikona, | homoiOma | arseniku | E | TElyku, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_16 | D | VA_AAS2P | C | VA_AAS2P | RP_DP | RD_DPM | A1_ASN | N3M_ASN | A1S_ASF | N3N_ASF | N3M_ASN | A1_GSN | C | A1_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_16 | not | and | you(pl)-should-DO/MAKE | you(pl) (dat) | selves (dat) | resemblance (nom|acc|voc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | icon (acc) | resemblance (nom|acc|voc) | or | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_16 | not | act lawlessly | and | do | you | of himself | carved | likeness | all | image | likeness | male | or | female | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_16 | Pwt_4_16_1 | Pwt_4_16_2 | Pwt_4_16_3 | Pwt_4_16_4 | Pwt_4_16_5 | Pwt_4_16_6 | Pwt_4_16_7 | Pwt_4_16_8 | Pwt_4_16_9 | Pwt_4_16_10 | Pwt_4_16_11 | Pwt_4_16_12 | Pwt_4_16_13 | Pwt_4_16_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_17 | ὁμοίωμα παντὸς κτήνους τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ὀρνέου πτερωτοῦ, ὃ πέταται ὑπὸ τὸν οὐρανόν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_17 | ὁμοίωμα (G3667) παντὸς (G3956) κτήνους (G2934) τῶν (G3588) ὄντων (G1510) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ὁμοίωμα (G3667) παντὸς (G3956) ὀρνέου (G3732) πτερωτοῦ, (L7850) ὃ (G3739) πέταται (L7476) ὑπὸ (G5259) τὸν (G3588) οὐρανόν, (G3772) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_17 | the likeness of any beast of those that are on the earth, the likeness of any winged bird which flies under heaven, (Deuteronomy 4:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_17 | podobiznę jakiegokolwiek zwierzęcia, które jest na ziemi, podobiznę jakiegokolwiek ptaka, latającego pod niebem, (Pwt 4:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_17 | ὁμοίωμα | παντὸς | κτήνους | τῶν | ὄντων | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ὁμοίωμα | παντὸς | ὀρνέου | πτερωτοῦ, | ὃ | πέταται | ὑπὸ | τὸν | οὐρανόν, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_17 | ὁμοίωμα | πᾶς | κτῆνος | ὁ | εἰμί | ἐπί | ὁ | γῆ | ὁμοίωμα | πᾶς | ὄρνεον | πτερωτός | ὅς | πέταμαι | ὑπό | ὁ | οὐρανός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_17 | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | bydlę; zwierzę domowe | — | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ptak; ptactwo | skrzydlaty | który, która, które | rozciągnąć / rozpostrzeć | pod; w pobliżu | — | niebo, niebiosa | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_17 | (G3667) | (G3956) | (G2934) | (G3588) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3667) | (G3956) | (G3732) | (L7850) | (G3739) | (L7476) | (G5259) | (G3588) | (G3772) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_17 | o(moi/Oma | panto\s | ktE/nous | tO=n | o)/ntOn | e)pi\ | tE=s | gE=s, | o(moi/Oma | panto\s | o)rne/ou | pterOtou=, | o(\ | pe/tatai | u(po\ | to\n | ou)rano/n, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_17 | homoiOma | pantos | ktEnus | tOn | ontOn | epi | tEs | gEs, | homoiOma | pantos | orneu | pterOtu, | ho | petatai | hypo | ton | uranon, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_17 | N3M_ASN | A3_GSN | N3E_GSN | RA_GPN | V9_PAPGPN | P | RA_GSF | N1_GSF | N3M_ASN | A3_GSN | N2N_GSN | A1_GSN | RR_NSN | V1_PMI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_17 | resemblance (nom|acc|voc) | every (gen) | Animal (gen) | the (gen) | let-them-be! (classical), while being (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | resemblance (nom|acc|voc) | every (gen) | bird (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-being-FLY-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | sky/heaven (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_17 | likeness | all | livestock | the | be | in | the | earth | likeness | all | fowl | winged | who | spread out | under | the | sky | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_17 | Pwt_4_17_1 | Pwt_4_17_2 | Pwt_4_17_3 | Pwt_4_17_4 | Pwt_4_17_5 | Pwt_4_17_6 | Pwt_4_17_7 | Pwt_4_17_8 | Pwt_4_17_9 | Pwt_4_17_10 | Pwt_4_17_11 | Pwt_4_17_12 | Pwt_4_17_13 | Pwt_4_17_14 | Pwt_4_17_15 | Pwt_4_17_16 | Pwt_4_17_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_18 | ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος, ὅσα ἐστὶν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_18 | ὁμοίωμα (G3667) παντὸς (G3956) ἑρπετοῦ, (G2062) ὃ (G3739) ἕρπει (L3908) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ὁμοίωμα (G3667) παντὸς (G3956) ἰχθύος, (G2486) ὅσα (G3745) ἐστὶν (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὕδασιν (G5204) ὑποκάτω (G5270) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_18 | the likeness of any reptile which creeps on the earth, the likeness of any fish of those which are in the waters under the earth; (Deuteronomy 4:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_18 | podobiznę czegokolwiek, co pełza po ziemi, podobiznę ryby, która jest w wodach - pod ziemią. (Pwt 4:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_18 | ὁμοίωμα | παντὸς | ἑρπετοῦ, | ὃ | ἕρπει | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ὁμοίωμα | παντὸς | ἰχθύος, | ὅσα | ἐστὶν | ἐν | τοῖς | ὕδασιν | ὑποκάτω | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_18 | ὁμοίωμα | πᾶς | ἑρπετόν | ὅς | ἕρπω | ἐπί | ὁ | γῆ | ὁμοίωμα | πᾶς | ἰχθύς | ὅσος | εἰμί | ἐν | ὁ | ὕδωρ | ὑποκάτω | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_18 | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | istota pełzająca, gad | który, która, które | pełzać / czołgać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ryba | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | woda; (przen.) liczne ludy | pod, poniżej | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_18 | (G3667) | (G3956) | (G2062) | (G3739) | (L3908) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3667) | (G3956) | (G2486) | (G3745) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G5204) | (G5270) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_18 | o(moi/Oma | panto\s | e(rpetou=, | o(\ | e(/rpei | e)pi\ | tE=s | gE=s, | o(moi/Oma | panto\s | i)CHTu/os, | o(/sa | e)sti\n | e)n | toi=s | u(/dasin | u(poka/tO | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_18 | homoiOma | pantos | herpetu, | ho | herpei | epi | tEs | gEs, | homoiOma | pantos | iCHTyos, | hosa | estin | en | tois | hydasin | hypokatO | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_18 | N3M_ASN | A3_GSN | N2N_GSN | RR_NSN | V1_PAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | N3M_ASN | A3_GSM | N3U_GSM | A1_NPN | V9_PAI3S | P | RA_DPN | N3T_DPN | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_18 | resemblance (nom|acc|voc) | every (gen) | reptile (gen) | who/whom/which (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | resemblance (nom|acc|voc) | every (gen) | fish (gen) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | waters (dat) | below | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_18 | likeness | all | reptile | who | crawl | in | the | earth | likeness | all | fish | as much as | be | in | the | water | underneath | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_18 | Pwt_4_18_1 | Pwt_4_18_2 | Pwt_4_18_3 | Pwt_4_18_4 | Pwt_4_18_5 | Pwt_4_18_6 | Pwt_4_18_7 | Pwt_4_18_8 | Pwt_4_18_9 | Pwt_4_18_10 | Pwt_4_18_11 | Pwt_4_18_12 | Pwt_4_18_13 | Pwt_4_18_14 | Pwt_4_18_15 | Pwt_4_18_16 | Pwt_4_18_17 | Pwt_4_18_18 | Pwt_4_18_19 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_19 | καὶ μὴ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδὼν τὸν ἥλιον καὶ τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας καὶ πάντα τὸν κόσμον τοῦ οὐρανοῦ πλανηθεὶς προσκυνήσῃς αὐτοῖς καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς, ἃ ἀπένειμεν κύριος ὁ θεός σου αὐτὰ πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_19 | καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀναβλέψας (G308) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) τὸν (G3588) ἥλιον (G2246) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σελήνην (G4582) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀστέρας (G792) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὸν (G3588) κόσμον (G2889) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) πλανηθεὶς (G4105) προσκυνήσῃς (G4352) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) λατρεύσῃς (G3000) αὐτοῖς, (G846) ἃ (G3739) ἀπένειμεν (G632) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) αὐτὰ (G846) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τοῖς (G3588) ὑποκάτω (G5270) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ. (G3772) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_19 | and lest having looked up to the sky, and having seen the sun and the moon and the stars, and all the heavenly bodies, thou shouldest go astray and worship them, and serve them, which the Lord thy God has distributed to all the nations under heaven. (Deuteronomy 4:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_19 | Gdy podniesiesz oczy ku niebu i ujrzysz słońce, księżyc i gwiazdy, i wszystkie zastępy niebios, obyś nie pozwolił się zwieść, nie oddawał im pokłonu i nie służył, bo Pan, Bóg twój, przydzielił je wszystkim narodom pod niebem. (Pwt 4:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_19 | καὶ | μὴ | ἀναβλέψας | εἰς | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | ἰδὼν | τὸν | ἥλιον | καὶ | τὴν | σελήνην | καὶ | τοὺς | ἀστέρας | καὶ | πάντα | τὸν | κόσμον | τοῦ | οὐρανοῦ | πλανηθεὶς | προσκυνήσῃς | αὐτοῖς | καὶ | λατρεύσῃς | αὐτοῖς, | ἃ | ἀπένειμεν | κύριος | ὁ | θεός | σου | αὐτὰ | πᾶσιν | τοῖς | ἔθνεσιν | τοῖς | ὑποκάτω | τοῦ | οὐρανοῦ. | |||||
| L06 | Pwt_4_19 | καί | μή | ἀναβλέπω | εἰς | ὁ | οὐρανός | καί | ὁράω | ὁ | ἥλιος | καί | ὁ | σελήνη | καί | ὁ | ἀστήρ | καί | πᾶς | ὁ | κόσμος | ὁ | οὐρανός | πλανάω | προσκυνέω | αὐτός | καί | λατρεύω | αὐτός | ὅς | ἀπονέμω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | ὑποκάτω | ὁ | οὐρανός | |||||
| L07 | Pwt_4_19 | i, również | nie; aby nie | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | do, ku; w, na | — | niebo, niebiosa | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | słońce | i, również | — | księżyc | i, również | — | gwiazda | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | porządek, ład; świat, ludzkość | — | niebo, niebiosa | zwodzić; błądzić, błąkać się | oddawać pokłon | on, ona, ono | i, również | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | który, która, które | przydzielić, wydzielić dział, majątek | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | pod, poniżej | — | niebo, niebiosa | |||||
| L08 | Pwt_4_19 | (G2532) | (G3361) | (G308) | (G1519) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G2246) | (G2532) | (G3588) | (G4582) | (G2532) | (G3588) | (G792) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2889) | (G3588) | (G3772) | (G4105) | (G4352) | (G846) | (G2532) | (G3000) | (G846) | (G3739) | (G632) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G5270) | (G3588) | (G3772) | |||||
| L09 | Pwt_4_19 | kai\ | mE\ | a)nable/PSas | ei)s | to\n | ou)rano\n | kai\ | i)dO\n | to\n | E(/lion | kai\ | tE\n | selE/nEn | kai\ | tou\s | a)ste/ras | kai\ | pa/nta | to\n | ko/smon | tou= | ou)ranou= | planETei\s | proskunE/sE|s | au)toi=s | kai\ | latreu/sE|s | au)toi=s, | a(/ | a)pe/neimen | ku/rios | o( | Teo/s | sou | au)ta\ | pa=sin | toi=s | e)/Tnesin | toi=s | u(poka/tO | tou= | ou)ranou=. | |||||
| L10 | Pwt_4_19 | kai | mE | anablePSas | eis | ton | uranon | kai | idOn | ton | hElion | kai | tEn | selEnEn | kai | tus | asteras | kai | panta | ton | kosmon | tu | uranu | planETeis | proskynEsEs | autois | kai | latreusEs | autois, | ha | apeneimen | kyrios | ho | Teos | su | auta | pasin | tois | eTnesin | tois | hypokatO | tu | uranu. | |||||
| L11 | Pwt_4_19 | C | D | VA_AAPNSM | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VB_AAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_APM | N3_APM | C | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | VC_APPNSM | VA_AAS2S | RD_DPN | C | VA_AAS2S | RD_DPN | RR_APN | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RD_APN | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | RA_DPN | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||
| L12 | Pwt_4_19 | and | not | upon SEE-ing (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | sky/heaven (acc) | and | upon SEE-ing (nom) | the (acc) | sun (acc) | and | the (acc) | moon (acc) | and | the (acc) | stars (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | world (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | upon being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (nom|voc) | you(sg)-should-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE | them/same (dat) | and | you(sg)-should-PERFORM-RITUALS/RITES | them/same (dat) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they/them/same (nom|acc) | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | the (dat) | below | the (gen) | sky/heaven (gen) | |||||
| L13 | Pwt_4_19 | and | not | look up | into | the | sky | and | view | the | sun | and | the | moon | and | the | star | and | all | the | world | the | sky | mislead | worship | he | and | employed by | he | who | attribute | lord | the | God | of you | he | all | the | nation | the | underneath | the | sky | |||||
| L14 | Pwt_4_19 | Pwt_4_19_1 | Pwt_4_19_2 | Pwt_4_19_3 | Pwt_4_19_4 | Pwt_4_19_5 | Pwt_4_19_6 | Pwt_4_19_7 | Pwt_4_19_8 | Pwt_4_19_9 | Pwt_4_19_10 | Pwt_4_19_11 | Pwt_4_19_12 | Pwt_4_19_13 | Pwt_4_19_14 | Pwt_4_19_15 | Pwt_4_19_16 | Pwt_4_19_17 | Pwt_4_19_18 | Pwt_4_19_19 | Pwt_4_19_20 | Pwt_4_19_21 | Pwt_4_19_22 | Pwt_4_19_23 | Pwt_4_19_24 | Pwt_4_19_25 | Pwt_4_19_26 | Pwt_4_19_27 | Pwt_4_19_28 | Pwt_4_19_29 | Pwt_4_19_30 | Pwt_4_19_31 | Pwt_4_19_32 | Pwt_4_19_33 | Pwt_4_19_34 | Pwt_4_19_35 | Pwt_4_19_36 | Pwt_4_19_37 | Pwt_4_19_38 | Pwt_4_19_39 | Pwt_4_19_40 | Pwt_4_19_41 | Pwt_4_19_42 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_20 | ὑμᾶς δὲ ἔλαβεν ὁ θεὸς καὶ ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τῆς σιδηρᾶς ἐξ Αἰγύπτου εἶναι αὐτῷ λαὸν ἔγκληρον ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_20 | ὑμᾶς (G5209) δὲ (G1161) ἔλαβεν (G2983) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) ἐξήγαγεν (G1806) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) καμίνου (G2575) τῆς (G3588) σιδηρᾶς (G4603) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) εἶναι (G1510) αὐτῷ (G846) λαὸν (G2992) ἔγκληρον (L2902) ὡς (G5613) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_20 | But God took you, and led you forth out of the land of Egypt, out of the iron furnace, out of Egypt, to be to him a people of inheritance, as at this day. (Deuteronomy 4:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_20 | A was Pan wybrał sobie, wyprowadził was z pieca do topienia żelaza, z Egiptu, abyście się stali Jego ludem, Jego własnością, jak dziś jesteście. (Pwt 4:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_20 | ὑμᾶς | δὲ | ἔλαβεν | ὁ | θεὸς | καὶ | ἐξήγαγεν | ὑμᾶς | ἐκ | τῆς | καμίνου | τῆς | σιδηρᾶς | ἐξ | Αἰγύπτου | εἶναι | αὐτῷ | λαὸν | ἔγκληρον | ὡς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_20 | ὑμᾶς | δέ | λαμβάνω | ὁ | θεός | καί | ἐξάγω | ὑμᾶς | ἐκ | ὁ | κάμινος | ὁ | σιδήρεος | ἐκ | Αἴγυπτος | εἰμί | αὐτός | λαός | ἔγκληρος | ὥς | ἐν | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_20 | was (biernik) | lecz; zaś, natomiast | brać, przyjmować | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | wyprowadzać | was (biernik) | z, spośród, od | — | piec do wypalania | — | żelazny | z, spośród, od | Egipt | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | lud, naród | mieć dużo | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_20 | (G5209) | (G1161) | (G2983) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1806) | (G5209) | (G1537) | (G3588) | (G2575) | (G3588) | (G4603) | (G1537) | (G125) | (G1510) | (G846) | (G2992) | (L2902) | (G5613) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_20 | u(ma=s | de\ | e)/laben | o( | Teo\s | kai\ | e)XE/gagen | u(ma=s | e)k | tE=s | kami/nou | tE=s | sidEra=s | e)X | *ai)gu/ptou | ei)=nai | au)tO=| | lao\n | e)/gklEron | O(s | e)n | tE=| | E(me/ra| | tau/tE|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_20 | hymas | de | elaben | ho | Teos | kai | eXEgagen | hymas | ek | tEs | kaminu | tEs | sidEras | eX | aigyptu | einai | autO | laon | enklEron | hOs | en | tE | hEmera | tautE. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_20 | RP_AP | x | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | VBI_AAI3S | RP_AP | P | RA_GSF | N2_GSM | RA_GSF | A1C_APF | P | N2_GSM | V9_PAN | RD_DSM | N2_ASM | A1B_ASM | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_20 | you(pl) (acc) | Yet | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | you(pl) (acc) | out of (+gen) | the (gen) | furnace (gen) | the (gen) | iron ([Adj] acc, gen) | out of (+gen) | Egypt (gen) | to-be | him/it/same (dat) | people (acc) | as/like | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_20 | you | though | take | the | God | and | lead out | you | from | the | furnace | the | of iron | from | Aigyptos | be | he | populace | having a lot | as | in | the | day | this | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_20 | Pwt_4_20_1 | Pwt_4_20_2 | Pwt_4_20_3 | Pwt_4_20_4 | Pwt_4_20_5 | Pwt_4_20_6 | Pwt_4_20_7 | Pwt_4_20_8 | Pwt_4_20_9 | Pwt_4_20_10 | Pwt_4_20_11 | Pwt_4_20_12 | Pwt_4_20_13 | Pwt_4_20_14 | Pwt_4_20_15 | Pwt_4_20_16 | Pwt_4_20_17 | Pwt_4_20_18 | Pwt_4_20_19 | Pwt_4_20_20 | Pwt_4_20_21 | Pwt_4_20_22 | Pwt_4_20_23 | Pwt_4_20_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_21 | καὶ κύριος ἐθυμώθη μοι περὶ τῶν λεγομένων ὑφ’ ὑμῶν καὶ ὤμοσεν ἵνα μὴ διαβῶ τὸν Ιορδάνην τοῦτον καὶ ἵνα μὴ εἰσέλθω εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεὸς δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_21 | καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἐθυμώθη (G2373) μοι (G3427) περὶ (G4012) τῶν (G3588) λεγομένων (G3004) ὑφ’ (G5259) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) διαβῶ (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) τοῦτον (G3778) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) εἰσέλθω (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) ἐν (G1722) κλήρῳ· (G2819) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_21 | And the Lord God was angry with me for the things said by you, and sware that I should not go over this Jordan, and that I should not enter into the land, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance. (Deuteronomy 4:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_21 | Z waszego powodu rozgniewał się na mnie Pan i przysiągł, że nie przejdę Jordanu, nie wejdę do pięknej ziemi, którą wam daje Pan, Bóg wasz, w posiadanie. (Pwt 4:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_21 | καὶ | κύριος | ἐθυμώθη | μοι | περὶ | τῶν | λεγομένων | ὑφ’ | ὑμῶν | καὶ | ὤμοσεν | ἵνα | μὴ | διαβῶ | τὸν | Ιορδάνην | τοῦτον | καὶ | ἵνα | μὴ | εἰσέλθω | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | κύριος | ὁ | θεὸς | δίδωσίν | σοι | ἐν | κλήρῳ· | |||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_21 | καί | κύριος | θυμόω | μοι | περί | ὁ | λέγω | ὑπό | ὑμῶν | καί | ὀμνύω | ἵνα | μή | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | οὗτος | καί | ἵνα | μή | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | δίδωμι | σοί | ἐν | κλῆρος | |||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_21 | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | rozgniewać się; być złym | mi, mnie | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | mówić, powiedzieć | pod; w pobliżu | was (dopełniacz) | i, również | przysięgać | aby | nie; aby nie | przejść, przeprawić się | — | Jordan | ten, ta, to; oto, ów | i, również | aby | nie; aby nie | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | dać, dawać, przekazać | tobie | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | |||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_21 | (G2532) | (G2962) | (G2373) | (G3427) | (G4012) | (G3588) | (G3004) | (G5259) | (G5216) | (G2532) | (G3660) | (G2443) | (G3361) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G3778) | (G2532) | (G2443) | (G3361) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G1325) | (G4671) | (G1722) | (G2819) | |||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_21 | kai\ | ku/rios | e)TumO/TE | moi | peri\ | tO=n | legome/nOn | u(f’ | u(mO=n | kai\ | O)/mosen | i(/na | mE\ | diabO= | to\n | *iorda/nEn | tou=ton | kai\ | i(/na | mE\ | ei)se/lTO | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | ku/rios | o( | Teo\s | di/dOsi/n | soi | e)n | klE/rO|· | |||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_21 | kai | kyrios | eTymOTE | moi | peri | tOn | legomenOn | hyf’ | hymOn | kai | Omosen | hina | mE | diabO | ton | iordanEn | tuton | kai | hina | mE | eiselTO | eis | tEn | gEn, | hEn | kyrios | ho | Teos | didOsin | soi | en | klErO· | |||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_21 | C | N2_NSM | VCI_API3S | RP_DS | P | RA_GPN | V1_PMPGPN | P | RP_GP | C | VAI_AAI3S | C | D | VZ_AAS1S | RA_ASM | N1M_ASM | RD_ASM | C | C | D | VB_AAS1S | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | V8_PAI3S | RP_DS | P | N2_DSM | |||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_21 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-ANGER-ed | me (dat) | about (+acc,+gen) | the (gen) | while being-SAY/TELL-ed (gen) | under (+acc), by (+gen) | you(pl) (gen) | and | he/she/it-SWEAR-ed | so that / in order to /because | not | I-should-CROSS-OVER | the (acc) | Jordan (acc) | this (acc) | and | so that / in order to /because | not | I-should-ENTER | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_21 | and | lord | provoke | me | about | the | tell | under | your | and | swear | so | not | step through | the | Iordanēs | this | and | so | not | enter | into | the | earth | who | lord | the | God | give | you | in | lot | |||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_21 | Pwt_4_21_1 | Pwt_4_21_2 | Pwt_4_21_3 | Pwt_4_21_4 | Pwt_4_21_5 | Pwt_4_21_6 | Pwt_4_21_7 | Pwt_4_21_8 | Pwt_4_21_9 | Pwt_4_21_10 | Pwt_4_21_11 | Pwt_4_21_12 | Pwt_4_21_13 | Pwt_4_21_14 | Pwt_4_21_15 | Pwt_4_21_16 | Pwt_4_21_17 | Pwt_4_21_18 | Pwt_4_21_19 | Pwt_4_21_20 | Pwt_4_21_21 | Pwt_4_21_22 | Pwt_4_21_23 | Pwt_4_21_24 | Pwt_4_21_25 | Pwt_4_21_26 | Pwt_4_21_27 | Pwt_4_21_28 | Pwt_4_21_29 | Pwt_4_21_30 | Pwt_4_21_31 | Pwt_4_21_32 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_22 | ἐγὼ γὰρ ἀποθνῄσκω ἐν τῇ γῇ ταύτῃ καὶ οὐ διαβαίνω τὸν Ιορδάνην τοῦτον, ὑμεῖς δὲ διαβαίνετε καὶ κληρονομήσετε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_22 | ἐγὼ (G1473) γὰρ (G1063) ἀποθνῄσκω (G599) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) ταύτῃ (G3778) καὶ (G2532) οὐ (G3756) διαβαίνω (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) τοῦτον, (G3778) ὑμεῖς (G5210) δὲ (G1161) διαβαίνετε (G1224) καὶ (G2532) κληρονομήσετε (G2816) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθὴν (G18) ταύτην. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_22 | For I am to die in this land, and shall not pass over this Jordan; but ye are to pass over, and shall inherit this good land. (Deuteronomy 4:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_22 | Ja bowiem umrę w tej ziemi, nie przejdę Jordanu, lecz wy go przejdziecie i posiądziecie tę piękną ziemię. (Pwt 4:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_22 | ἐγὼ | γὰρ | ἀποθνῄσκω | ἐν | τῇ | γῇ | ταύτῃ | καὶ | οὐ | διαβαίνω | τὸν | Ιορδάνην | τοῦτον, | ὑμεῖς | δὲ | διαβαίνετε | καὶ | κληρονομήσετε | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθὴν | ταύτην. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_22 | ἐγώ | γάρ | ἀποθνήσκω | ἐν | ὁ | γῆ | οὗτος | καί | οὐ | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | οὗτος | ὑμεῖς | δέ | διαβαίνω | καί | κληρονομέω | ὁ | γῆ | ὁ | ἀγαθός | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_22 | ja; mnie, mną, mój | gdyż, bowiem | umrzeć | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | przejść, przeprawić się | — | Jordan | ten, ta, to; oto, ów | wy | lecz; zaś, natomiast | przejść, przeprawić się | i, również | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dobry, szlachetny, prawy | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_22 | (G1473) | (G1063) | (G599) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G3778) | (G5210) | (G1161) | (G1224) | (G2532) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G18) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_22 | e)gO\ | ga\r | a)poTnE/|skO | e)n | tE=| | gE=| | tau/tE| | kai\ | ou) | diabai/nO | to\n | *iorda/nEn | tou=ton, | u(mei=s | de\ | diabai/nete | kai\ | klEronomE/sete | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE\n | tau/tEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_22 | egO | gar | apoTnEskO | en | tE | gE | tautE | kai | u | diabainO | ton | iordanEn | tuton, | hymeis | de | diabainete | kai | klEronomEsete | tEn | gEn | tEn | agaTEn | tautEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_22 | RP_NS | x | V1_PAI1S | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_DSF | C | D | V1_PAI1S | RA_ASM | N1M_ASM | RD_ASM | RP_NP | x | V1_PAI2P | C | VF_FAI2P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_22 | I (nom) | for | I-am-DIE-ing, I-should-be-DIE-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | this (dat) | and | not | I-am-CROSS-ing-OVER, I-should-be-CROSS-ing-OVER, I-should-CROSS-OVER | the (acc) | Jordan (acc) | this (acc) | you(pl) (nom) | Yet | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | and | you(pl)-will-INHERIT | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | good ([Adj] acc) | this (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_22 | I | for | die | in | the | earth | this | and | not | step through | the | Iordanēs | this | you | though | step through | and | inherit | the | earth | the | good | this | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_22 | Pwt_4_22_1 | Pwt_4_22_2 | Pwt_4_22_3 | Pwt_4_22_4 | Pwt_4_22_5 | Pwt_4_22_6 | Pwt_4_22_7 | Pwt_4_22_8 | Pwt_4_22_9 | Pwt_4_22_10 | Pwt_4_22_11 | Pwt_4_22_12 | Pwt_4_22_13 | Pwt_4_22_14 | Pwt_4_22_15 | Pwt_4_22_16 | Pwt_4_22_17 | Pwt_4_22_18 | Pwt_4_22_19 | Pwt_4_22_20 | Pwt_4_22_21 | Pwt_4_22_22 | Pwt_4_22_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_23 | προσέχετε ὑμεῖς, μὴ ἐπιλάθησθε τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἣν διέθετο πρὸς ὑμᾶς, καὶ ποιήσητε ὑμῖν ἑαυτοῖς γλυπτὸν ὁμοίωμα πάντων, ὧν συνέταξεν κύριος ὁ θεός σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_23 | προσέχετε (G4337) ὑμεῖς, (G5210) μὴ (G3361) ἐπιλάθησθε (G1950) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν, (G5216) ἣν (G3739) διέθετο (G1303) πρὸς (G4314) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) ποιήσητε (G4160) ὑμῖν (G5213) ἑαυτοῖς (G1438) γλυπτὸν (L2323) ὁμοίωμα (G3667) πάντων, (G3956) ὧν (G3739) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_23 | Take heed to yourselves, lest ye forget the covenant of the Lord our God, which he made with you, and ye transgress, and make to yourselves a graven image of any of the things concerning which the Lord thy God commanded thee. (Deuteronomy 4:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_23 | Strzeżcie się, byście nie zapomnieli przymierza Pana, Boga waszego, które zawarł z wami, i nie uczynili sobie wyobrażenia w rzeźbie tego wszystkiego, co wam zabronił Pan, Bóg wasz. (Pwt 4:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_23 | προσέχετε | ὑμεῖς, | μὴ | ἐπιλάθησθε | τὴν | διαθήκην | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν, | ἣν | διέθετο | πρὸς | ὑμᾶς, | καὶ | ποιήσητε | ὑμῖν | ἑαυτοῖς | γλυπτὸν | ὁμοίωμα | πάντων, | ὧν | συνέταξεν | κύριος | ὁ | θεός | σου· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_23 | προσέχω | ὑμεῖς | μή | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | διαθήκη | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ὅς | διατίθεμαι | πρός | ὑμᾶς | καί | ποιέω | ὑμῖν | ἑαυτοῦ | γλυπτός | ὁμοίωμα | πᾶς | ὅς | συντάσσω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_23 | zwracać uwagę, pilnować się | wy | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | — | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | który, która, które | rozporządzać swoimi sprawami | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wam (celownik) | siebie samego/samej; nawzajem | rzeźbiony | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_23 | (G4337) | (G5210) | (G3361) | (G1950) | (G3588) | (G1242) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3739) | (G1303) | (G4314) | (G5209) | (G2532) | (G4160) | (G5213) | (G1438) | (L2323) | (G3667) | (G3956) | (G3739) | (G4929) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_23 | prose/CHete | u(mei=s, | mE\ | e)pila/TEsTe | tE\n | diaTE/kEn | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n, | E(\n | die/Teto | pro\s | u(ma=s, | kai\ | poiE/sEte | u(mi=n | e(autoi=s | glupto\n | o(moi/Oma | pa/ntOn, | O(=n | sune/taXen | ku/rios | o( | Teo/s | sou· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_23 | proseCHete | hymeis, | mE | epilaTEsTe | tEn | diaTEkEn | kyriu | tu | Teu | hymOn, | hEn | dieTeto | pros | hymas, | kai | poiEsEte | hymin | heautois | glypton | homoiOma | pantOn, | hOn | synetaXen | kyrios | ho | Teos | su· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_23 | V1_PAD2P | RP_NP | D | VB_AMS2P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | RR_ASF | VEI_AMI3S | P | RP_AP | C | VA_AAS2P | RP_DP | RD_DPM | A1_ASN | N3M_ASN | A3_GPN | RR_GPM | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_23 | you(pl)-are-PAY HEED-ing, be-you(pl)-PAY HEED-ing! | you(pl) (nom) | not | you(pl)-should-be-NEGLECT-ed | the (acc) | covenant (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | and | you(pl)-should-DO/MAKE | you(pl) (dat) | selves (dat) | resemblance (nom|acc|voc) | all (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_23 | pay attention | you | not | forget | the | covenant | lord | the | God | your | who | put through | to | you | and | do | you | of himself | carved | likeness | all | who | coordinate | lord | the | God | of you | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_23 | Pwt_4_23_1 | Pwt_4_23_2 | Pwt_4_23_3 | Pwt_4_23_4 | Pwt_4_23_5 | Pwt_4_23_6 | Pwt_4_23_7 | Pwt_4_23_8 | Pwt_4_23_9 | Pwt_4_23_10 | Pwt_4_23_11 | Pwt_4_23_12 | Pwt_4_23_13 | Pwt_4_23_14 | Pwt_4_23_15 | Pwt_4_23_16 | Pwt_4_23_17 | Pwt_4_23_18 | Pwt_4_23_19 | Pwt_4_23_20 | Pwt_4_23_21 | Pwt_4_23_22 | Pwt_4_23_23 | Pwt_4_23_24 | Pwt_4_23_25 | Pwt_4_23_26 | Pwt_4_23_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_24 | ὅτι κύριος ὁ θεός σου πῦρ καταναλίσκον ἐστίν, θεὸς ζηλωτής. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_24 | ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) πῦρ (G4442) καταναλίσκον (G2654) ἐστίν, (G1510) θεὸς (G2316) ζηλωτής. (G2207) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_24 | For the Lord thy God is a consuming fire, a jealous God. (Deuteronomy 4:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_24 | Bo Pan, Bóg wasz, jest ogniem trawiącym. On jest Bogiem zazdrosnym. (Pwt 4:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_24 | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σου | πῦρ | καταναλίσκον | ἐστίν, | θεὸς | ζηλωτής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_24 | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | πῦρ | καταναλίσκω | εἰμί | θεός | ζηλωτής | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_24 | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ogień | pochłaniać, trawić; unicestwić | być, istnieć; żyć, trwać | Bóg, bóg; bóstwo | gorliwiec pałający żarliwością | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_24 | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G4442) | (G2654) | (G1510) | (G2316) | (G2207) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_24 | o(/ti | ku/rios | o( | Teo/s | sou | pu=r | katanali/skon | e)sti/n, | Teo\s | DZElOtE/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_24 | hoti | kyrios | ho | Teos | su | pyr | katanaliskon | estin, | Teos | DZElOtEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_24 | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N3_ASN | V1_PAPNSN | V9_PAI3S | N2_NSM | N1M_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_24 | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | fire (nom|acc|voc) | while CONSUME UTTERLY-ing (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-is | god (nom) | zealot/fanatic (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_24 | since | lord | the | God | of you | fire | consume | be | God | zealot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_24 | Pwt_4_24_1 | Pwt_4_24_2 | Pwt_4_24_3 | Pwt_4_24_4 | Pwt_4_24_5 | Pwt_4_24_6 | Pwt_4_24_7 | Pwt_4_24_8 | Pwt_4_24_9 | Pwt_4_24_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_25 | Ἐὰν δὲ γεννήσῃς υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν σου καὶ χρονίσητε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀνομήσητε καὶ ποιήσητε γλυπτὸν ὁμοίωμα παντὸς καὶ ποιήσητε τὰ πονηρὰ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν παροργίσαι αὐτόν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_25 | Ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γεννήσῃς (G1080) υἱοὺς (G5207) καὶ (G2532) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) χρονίσητε (G5549) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἀνομήσητε (L853) καὶ (G2532) ποιήσητε (G4160) γλυπτὸν (L2323) ὁμοίωμα (G3667) παντὸς (G3956) καὶ (G2532) ποιήσητε (G4160) τὰ (G3588) πονηρὰ (G4190) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν (G5216) παροργίσαι (G3949) αὐτόν, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_25 | And when thou shalt have begotten sons, and shalt have sons' sons, and ye shall have dwelt a long time on the land, and shall have transgressed, and made a graven image of any thing, and shall have done wickedly before the Lord your God to provoke him; (Deuteronomy 4:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_25 | Gdy wydacie na świat synów i wnuków i dożyjecie starości w tym kraju, a sprzeniewierzycie się i uczynicie sobie posągi, podobiznę czegokolwiek, czyniąc to, co jest złe w oczach Pana, waszego Boga, drażniąc Go: (Pwt 4:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_25 | Ἐὰν | δὲ | γεννήσῃς | υἱοὺς | καὶ | υἱοὺς | τῶν | υἱῶν | σου | καὶ | χρονίσητε | ἐπὶ | τῆς | γῆς | καὶ | ἀνομήσητε | καὶ | ποιήσητε | γλυπτὸν | ὁμοίωμα | παντὸς | καὶ | ποιήσητε | τὰ | πονηρὰ | ἐναντίον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν | παροργίσαι | αὐτόν, | |||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_25 | ἐάν | δέ | γεννάω | υἱός | καί | υἱός | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | χρονίζω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ἀνομέω | καί | ποιέω | γλυπτός | ὁμοίωμα | πᾶς | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐναντίον | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | παροργίζω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_25 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | płodzić, rodzić | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | zwlekać, opóźniać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | postępować bezprawnie | i, również | czynić, robić, wytwarzać | rzeźbiony | podobieństwo, obraz | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | pobudzać do gniewu, rozgniewać | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_25 | (G1437) | (G1161) | (G1080) | (G5207) | (G2532) | (G5207) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G5549) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (L853) | (G2532) | (G4160) | (L2323) | (G3667) | (G3956) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1726) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3949) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_25 | *)ea\n | de\ | gennE/sE|s | ui(ou\s | kai\ | ui(ou\s | tO=n | ui(O=n | sou | kai\ | CHroni/sEte | e)pi\ | tE=s | gE=s | kai\ | a)nomE/sEte | kai\ | poiE/sEte | glupto\n | o(moi/Oma | panto\s | kai\ | poiE/sEte | ta\ | ponEra\ | e)nanti/on | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n | parorgi/sai | au)to/n, | |||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_25 | ean | de | gennEsEs | hyius | kai | hyius | tOn | hyiOn | su | kai | CHronisEte | epi | tEs | gEs | kai | anomEsEte | kai | poiEsEte | glypton | homoiOma | pantos | kai | poiEsEte | ta | ponEra | enantion | kyriu | tu | Teu | hymOn | parorgisai | auton, | |||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_25 | C | x | VA_AAS2S | N2_APM | C | N2_APM | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | VA_AAS2P | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VA_AAS2P | C | VA_AAS2P | A1_ASN | N3M_ASN | A3_GSN | C | VA_AAS2P | RA_APN | A1A_APN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | VA_AAN | RD_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_25 | if-ever | Yet | you(sg)-should-FATHER | sons (acc) | and | sons (acc) | the (gen) | sons (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(pl)-should-LINGER | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | and | you(pl)-should-DO/MAKE | resemblance (nom|acc|voc) | every (gen) | and | you(pl)-should-DO/MAKE | the (nom|acc) | wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_25 | and if | though | father | son | and | son | the | son | of you | and | delay | in | the | earth | and | act lawlessly | and | do | carved | likeness | all | and | do | the | harmful | next to | lord | the | God | your | enrage | he | |||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_25 | Pwt_4_25_1 | Pwt_4_25_2 | Pwt_4_25_3 | Pwt_4_25_4 | Pwt_4_25_5 | Pwt_4_25_6 | Pwt_4_25_7 | Pwt_4_25_8 | Pwt_4_25_9 | Pwt_4_25_10 | Pwt_4_25_11 | Pwt_4_25_12 | Pwt_4_25_13 | Pwt_4_25_14 | Pwt_4_25_15 | Pwt_4_25_16 | Pwt_4_25_17 | Pwt_4_25_18 | Pwt_4_25_19 | Pwt_4_25_20 | Pwt_4_25_21 | Pwt_4_25_22 | Pwt_4_25_23 | Pwt_4_25_24 | Pwt_4_25_25 | Pwt_4_25_26 | Pwt_4_25_27 | Pwt_4_25_28 | Pwt_4_25_29 | Pwt_4_25_30 | Pwt_4_25_31 | Pwt_4_25_32 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_26 | διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε ἀπὸ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν· οὐχὶ πολυχρονιεῖτε ἡμέρας ἐπ’ αὐτῆς, ἀλλ’ ἢ ἐκτριβῇ ἐκτριβήσεσθε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_26 | διαμαρτύρομαι (G1263) ὑμῖν (G5213) σήμερον (G4594) τόν (G3588) τε (G5037) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ὅτι (G3754) ἀπωλείᾳ (G684) ἀπολεῖσθε (G622) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) ἐκεῖ (G1563) κληρονομῆσαι (G2816) αὐτήν· (G846) οὐχὶ (G3780) πολυχρονιεῖτε (L7604) ἡμέρας (G2250) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς, (G846) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) ἐκτριβῇ (L3151) ἐκτριβήσεσθε. (L3151) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_26 | I call heaven and earth this day to witness against you, that ye shall surely perish from off the land, into which ye go across Jordan to inherit it there; ye shall not prolong your days upon it, but shall be utterly cut off. (Deuteronomy 4:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_26 | biorę dziś niebo i ziemię przeciwko wam na świadków, że prędko zostaniecie wytraceni z powierzchni ziemi, do której idziecie przez Jordan, aby ją posiąść. Niedługo bawić będziecie na niej, gdyż na pewno zostaniecie wytępieni. (Pwt 4:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_26 | διαμαρτύρομαι | ὑμῖν | σήμερον | τόν | τε | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν | ὅτι | ἀπωλείᾳ | ἀπολεῖσθε | ἀπὸ | τῆς | γῆς, | εἰς | ἣν | ὑμεῖς | διαβαίνετε | τὸν | Ιορδάνην | ἐκεῖ | κληρονομῆσαι | αὐτήν· | οὐχὶ | πολυχρονιεῖτε | ἡμέρας | ἐπ’ | αὐτῆς, | ἀλλ’ | ἢ | ἐκτριβῇ | ἐκτριβήσεσθε. | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_26 | διαμαρτύρομαι | ὑμῖν | σήμερον | ὁ | τε | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ὅτι | ἀπώλεια | ἀπόλλυμι | ἀπό | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | ὑμεῖς | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | ἐκεῖ | κληρονομέω | αὐτός | οὐχί | πολυχρονίζω | ἡμέρα | ἐπί | αὐτός | ἀλλά | ἤ | ἐκτριβή | ἐκτρίβω | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_26 | świadczyć rzetelnie, sumiennie; zaświadczać | wam (celownik) | dziś | — | i, także | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | że; ponieważ | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | niszczyć, zabijać, tracić | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | wy | przejść, przeprawić się | — | Jordan | tam | dziedziczyć | on, ona, ono | czyż nie, zdecydowane "nie" | żyć długo | dzień; pełna doba | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | wytrzeć / wymazać | wytrzeć / wymazać | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_26 | (G1263) | (G5213) | (G4594) | (G3588) | (G5037) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3754) | (G684) | (G622) | (G575) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G5210) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G1563) | (G2816) | (G846) | (G3780) | (L7604) | (G2250) | (G1909) | (G846) | (G235) | (G2228) | (L3151) | (L3151) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_26 | diamartu/romai | u(mi=n | sE/meron | to/n | te | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n | o(/ti | a)pOlei/a| | a)polei=sTe | a)po\ | tE=s | gE=s, | ei)s | E(\n | u(mei=s | diabai/nete | to\n | *iorda/nEn | e)kei= | klEronomE=sai | au)tE/n· | ou)CHi\ | poluCHroniei=te | E(me/ras | e)p’ | au)tE=s, | a)ll’ | E)\ | e)ktribE=| | e)ktribE/sesTe. | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_26 | diamartyromai | hymin | sEmeron | ton | te | uranon | kai | tEn | gEn | hoti | apOleia | apoleisTe | apo | tEs | gEs, | eis | hEn | hymeis | diabainete | ton | iordanEn | ekei | klEronomEsai | autEn· | uCHi | polyCHronieite | hEmeras | ep’ | autEs, | all’ | E | ektribE | ektribEsesTe. | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_26 | V1_PMI1S | RP_DP | D | RA_ASM | x | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | C | N1A_DSF | VF2_FMI2P | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_ASF | RP_NP | V1_PAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | D | VA_AAN | RD_ASF | D | VF2_FAI2P | N1A_GSF | P | RD_GSF | C | C | N1_DSF | VD_FPI2P | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_26 | I-am-being-SOLEMNIZE-ed | you(pl) (dat) | today | the (acc) | and [postpositive coordinate] | sky/heaven (acc) | and | the (acc) | earth/land (acc) | because/that | annihilation, destruction (dat) | you(pl)-will-be-LOSE/DESTROY-ed | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | there | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | her/it/same (acc) | not | day (gen), days (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | but | or | you(sg)-are-being-???-ed, he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed, he/she/it-should-be-???-ed | you(pl)-will-be-???-ed | |||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_26 | protest | you | today | the | both | sky | and | the | earth | since | destruction | destroy | from | the | earth | into | who | you | step through | the | Iordanēs | there | inherit | he | not | live long | day | in | he | but | or | destruction | rub out | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_26 | Pwt_4_26_1 | Pwt_4_26_2 | Pwt_4_26_3 | Pwt_4_26_4 | Pwt_4_26_5 | Pwt_4_26_6 | Pwt_4_26_7 | Pwt_4_26_8 | Pwt_4_26_9 | Pwt_4_26_10 | Pwt_4_26_11 | Pwt_4_26_12 | Pwt_4_26_13 | Pwt_4_26_14 | Pwt_4_26_15 | Pwt_4_26_16 | Pwt_4_26_17 | Pwt_4_26_18 | Pwt_4_26_19 | Pwt_4_26_20 | Pwt_4_26_21 | Pwt_4_26_22 | Pwt_4_26_23 | Pwt_4_26_24 | Pwt_4_26_25 | Pwt_4_26_26 | Pwt_4_26_27 | Pwt_4_26_28 | Pwt_4_26_29 | Pwt_4_26_30 | Pwt_4_26_31 | Pwt_4_26_32 | Pwt_4_26_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_27 | καὶ διασπερεῖ κύριος ὑμᾶς ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν καὶ καταλειφθήσεσθε ὀλίγοι ἀριθμῷ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς εἰσάξει κύριος ὑμᾶς ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_27 | καὶ (G2532) διασπερεῖ (G1289) κύριος (G2962) ὑμᾶς (G5209) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) καὶ (G2532) καταλειφθήσεσθε (G2641) ὀλίγοι (G3641) ἀριθμῷ (G706) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) εἰς (G1519) οὓς (G3739) εἰσάξει (G1521) κύριος (G2962) ὑμᾶς (G5209) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_27 | And the Lord shall scatter you among all nations, and ye shall be left few in number among all the nations, among which the Lord shall bring you. (Deuteronomy 4:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_27 | Rozproszy was Pan między narodami i mało z was zostanie wśród obcych ludów, dokąd was Pan uprowadzi do niewoli. (Pwt 4:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_27 | καὶ | διασπερεῖ | κύριος | ὑμᾶς | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | ἔθνεσιν | καὶ | καταλειφθήσεσθε | ὀλίγοι | ἀριθμῷ | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν, | εἰς | οὓς | εἰσάξει | κύριος | ὑμᾶς | ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_27 | καί | διασπείρω | κύριος | ὑμᾶς | ἐν | πᾶς | ὁ | ἔθνος | καί | καταλείπω | ὀλίγος | ἀριθμός | ἐν | ὁ | ἔθνος | εἰς | ὅς | εἰσάγω | κύριος | ὑμᾶς | ἐκεῖ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_27 | i, również | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | was (biernik) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | opuścić, porzucić | mały, niewielki | konkretna liczba, suma | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | do, ku; w, na | który, która, które | wprowadzać, wnosić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | was (biernik) | tam | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_27 | (G2532) | (G1289) | (G2962) | (G5209) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G2641) | (G3641) | (G706) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G1519) | (G3739) | (G1521) | (G2962) | (G5209) | (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_27 | kai\ | diasperei= | ku/rios | u(ma=s | e)n | pa=sin | toi=s | e)/Tnesin | kai\ | kataleifTE/sesTe | o)li/goi | a)riTmO=| | e)n | toi=s | e)/Tnesin, | ei)s | ou(\s | ei)sa/Xei | ku/rios | u(ma=s | e)kei=. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_27 | kai | diasperei | kyrios | hymas | en | pasin | tois | eTnesin | kai | kataleifTEsesTe | oligoi | ariTmO | en | tois | eTnesin, | eis | hus | eisaXei | kyrios | hymas | ekei. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_27 | C | VF2_FAI3S | N2_NSM | RP_AP | P | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | C | VV_FPI2P | A1_NPM | N2_DSM | P | RA_DPN | N3E_DPN | P | RR_APM | VF_FAI3S | N2_NSM | RP_AP | D | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_27 | and | he/she/it-will-SCATTER, you(sg)-will-be-SCATTER-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(pl) (acc) | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | and | you(pl)-will-be-LEAVE-ed-BEHIND | few (nom|voc) | number (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-will-LEAD-INTO, you(sg)-will-be-LEAD-ed-INTO (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(pl) (acc) | there | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_27 | and | sow abroad | lord | you | in | all | the | nation | and | leave behind | few | number | in | the | nation | into | who | lead in | lord | you | there | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_27 | Pwt_4_27_1 | Pwt_4_27_2 | Pwt_4_27_3 | Pwt_4_27_4 | Pwt_4_27_5 | Pwt_4_27_6 | Pwt_4_27_7 | Pwt_4_27_8 | Pwt_4_27_9 | Pwt_4_27_10 | Pwt_4_27_11 | Pwt_4_27_12 | Pwt_4_27_13 | Pwt_4_27_14 | Pwt_4_27_15 | Pwt_4_27_16 | Pwt_4_27_17 | Pwt_4_27_18 | Pwt_4_27_19 | Pwt_4_27_20 | Pwt_4_27_21 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_28 | καὶ λατρεύσετε ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις, ἔργοις χειρῶν ἀνθρώπων, ξύλοις καὶ λίθοις, οἳ οὐκ ὄψονται οὐδὲ μὴ ἀκούσωσιν οὔτε μὴ φάγωσιν οὔτε μὴ ὀσφρανθῶσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_28 | καὶ (G2532) λατρεύσετε (G3000) ἐκεῖ (G1563) θεοῖς (G2316) ἑτέροις, (G2087) ἔργοις (G2041) χειρῶν (G5495) ἀνθρώπων, (G444) ξύλοις (G3586) καὶ (G2532) λίθοις, (G3037) οἳ (G3739) οὐκ (G3756) ὄψονται (G3708) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἀκούσωσιν (G191) οὔτε (G3777) μὴ (G3361) φάγωσιν (G2068) οὔτε (G3777) μὴ (G3361) ὀσφρανθῶσιν. (L7079) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_28 | And ye shall there serve other gods, the works of the hands of men, wood and stones, which cannot see, nor can they hear, nor eat, nor smell. (Deuteronomy 4:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_28 | Będziecie tam służyli bogom obcym: dziełom rąk ludzkich z drzewa i z kamienia, które nie widzą, nie słyszą, nie jedzą i nie czują. (Pwt 4:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_28 | καὶ | λατρεύσετε | ἐκεῖ | θεοῖς | ἑτέροις, | ἔργοις | χειρῶν | ἀνθρώπων, | ξύλοις | καὶ | λίθοις, | οἳ | οὐκ | ὄψονται | οὐδὲ | μὴ | ἀκούσωσιν | οὔτε | μὴ | φάγωσιν | οὔτε | μὴ | ὀσφρανθῶσιν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_28 | καί | λατρεύω | ἐκεῖ | θεός | ἕτερος | ἔργον | χείρ | ἄνθρωπος | ξύλον | καί | λίθος | ὅς | οὐ | ὁράω | οὐδέ | μή | ἀκούω | οὔτε | μή | φάγω | οὔτε | μή | ὀσφραίνομαι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_28 | i, również | służyć, oddawać cześć | tam | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | uczynek, czyn, dzieło | ręka; (przen.) moc, działanie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | kamień | który, która, które | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | ani, również nie | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | , i nie; ani … ani | nie; aby nie | jeść, spożywać | , i nie; ani … ani | nie; aby nie | zapach / wąchać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_28 | (G2532) | (G3000) | (G1563) | (G2316) | (G2087) | (G2041) | (G5495) | (G444) | (G3586) | (G2532) | (G3037) | (G3739) | (G3756) | (G3708) | (G3761) | (G3361) | (G191) | (G3777) | (G3361) | (G2068) | (G3777) | (G3361) | (L7079) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_28 | kai\ | latreu/sete | e)kei= | Teoi=s | e(te/rois, | e)/rgois | CHeirO=n | a)nTrO/pOn, | Xu/lois | kai\ | li/Tois, | oi(\ | ou)k | o)/PSontai | ou)de\ | mE\ | a)kou/sOsin | ou)/te | mE\ | fa/gOsin | ou)/te | mE\ | o)sfranTO=sin. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_28 | kai | latreusete | ekei | Teois | heterois, | ergois | CHeirOn | anTrOpOn, | Xylois | kai | liTois, | hoi | uk | oPSontai | ude | mE | akusOsin | ute | mE | fagOsin | ute | mE | osfranTOsin. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_28 | C | VF_FAI2P | D | N2_DPM | A1A_DPM | N2N_DPN | N3_GPF | N2_GPM | N2N_DPN | C | N2_DPM | RR_NPM | D | VF_FMI3P | C | D | VA_AAS3P | C | D | VB_AAS3P | C | D | VC_APS3P | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_28 | and | you(pl)-will-PERFORM-RITUALS/RITES | there | gods (dat) | other (dat) | works (dat) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | humans (gen) | trees/wooden things (dat) | and | stones (dat) | who/whom/which (nom) | not | they-will-be-SEE-ed | neither/nor | not | they-should-HEAR | nor | not | they-should-EAT | nor | not | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_28 | and | employed by | there | God | different | work | hand | person | wood | and | stone | who | not | view | not even | not | hear | not | not | swallow | not | not | smell | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_28 | Pwt_4_28_1 | Pwt_4_28_2 | Pwt_4_28_3 | Pwt_4_28_4 | Pwt_4_28_5 | Pwt_4_28_6 | Pwt_4_28_7 | Pwt_4_28_8 | Pwt_4_28_9 | Pwt_4_28_10 | Pwt_4_28_11 | Pwt_4_28_12 | Pwt_4_28_13 | Pwt_4_28_14 | Pwt_4_28_15 | Pwt_4_28_16 | Pwt_4_28_17 | Pwt_4_28_18 | Pwt_4_28_19 | Pwt_4_28_20 | Pwt_4_28_21 | Pwt_4_28_22 | Pwt_4_28_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_29 | καὶ ζητήσετε ἐκεῖ κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν καὶ εὑρήσετε, ὅταν ἐκζητήσητε αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἐν τῇ θλίψει σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_29 | καὶ (G2532) ζητήσετε (G2212) ἐκεῖ (G1563) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) εὑρήσετε, (G2147) ὅταν (G3752) ἐκζητήσητε (G1567) αὐτὸν (G846) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου (G4675) ἐν (G1722) τῇ (G3588) θλίψει (G2347) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_29 | And there ye shall seek the Lord your God, and ye shall find him whenever ye shall seek him with all your heart, and with all your soul in your affliction. (Deuteronomy 4:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_29 | Wtedy będziecie szukali Pana, Boga waszego, i znajdziecie Go, jeżeli będziecie do Niego dążyli z całego serca i z całej duszy. (Pwt 4:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_29 | καὶ | ζητήσετε | ἐκεῖ | κύριον | τὸν | θεὸν | ὑμῶν | καὶ | εὑρήσετε, | ὅταν | ἐκζητήσητε | αὐτὸν | ἐξ | ὅλης | τῆς | καρδίας | σου | καὶ | ἐξ | ὅλης | τῆς | ψυχῆς | σου | ἐν | τῇ | θλίψει | σου· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_29 | καί | ζητέω | ἐκεῖ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | εὑρίσκω | ὅταν | ἐκζητέω | αὐτός | ἐκ | ὅλος | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | ἐκ | ὅλος | ὁ | ψυχή | σοῦ | ἐν | ὁ | θλῖψις | σοῦ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_29 | i, również | szukać, poszukiwać | tam | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | znaleźć | kiedy, ilekroć | szukać usilnie, żądać; badać | on, ona, ono | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | serce | ciebie, twojego | i, również | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | ucisk, udręka; trud, niedola | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_29 | (G2532) | (G2212) | (G1563) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G2147) | (G3752) | (G1567) | (G846) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G2347) | (G4675) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_29 | kai\ | DZEtE/sete | e)kei= | ku/rion | to\n | Teo\n | u(mO=n | kai\ | eu(rE/sete, | o(/tan | e)kDZEtE/sEte | au)to\n | e)X | o(/lEs | tE=s | kardi/as | sou | kai\ | e)X | o(/lEs | tE=s | PSuCHE=s | sou | e)n | tE=| | Tli/PSei | sou· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_29 | kai | DZEtEsete | ekei | kyrion | ton | Teon | hymOn | kai | heurEsete, | hotan | ekDZEtEsEte | auton | eX | holEs | tEs | kardias | su | kai | eX | holEs | tEs | PSyCHEs | su | en | tE | TliPSei | su· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_29 | C | VF_FAI2P | D | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | VF_FAI2P | D | VA_AAS2P | RD_ASM | P | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | C | P | A1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_29 | and | you(pl)-will-SEEK | there | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-will-FIND | whenever | you(pl)-should-SEEK-OUT | him/it/same (acc) | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_29 | and | seek | there | lord | the | God | your | and | find | when | seek out/thoroughly | he | from | whole | the | heart | of you | and | from | whole | the | soul | of you | in | the | pressure | of you | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_29 | Pwt_4_29_1 | Pwt_4_29_2 | Pwt_4_29_3 | Pwt_4_29_4 | Pwt_4_29_5 | Pwt_4_29_6 | Pwt_4_29_7 | Pwt_4_29_8 | Pwt_4_29_9 | Pwt_4_29_10 | Pwt_4_29_11 | Pwt_4_29_12 | Pwt_4_29_13 | Pwt_4_29_14 | Pwt_4_29_15 | Pwt_4_29_16 | Pwt_4_29_17 | Pwt_4_29_18 | Pwt_4_29_19 | Pwt_4_29_20 | Pwt_4_29_21 | Pwt_4_29_22 | Pwt_4_29_23 | Pwt_4_29_24 | Pwt_4_29_25 | Pwt_4_29_26 | Pwt_4_29_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_30 | καὶ εὑρήσουσίν σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπ’ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν, καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_30 | καὶ (G2532) εὑρήσουσίν (G2147) σε (G4571) πάντες (G3956) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) οὗτοι (G3778) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτῳ (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν, (G2250) καὶ (G2532) ἐπιστραφήσῃ (G1994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) καὶ (G2532) εἰσακούσῃ (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_30 | And all these things shall come upon thee in the last days, and thou shalt turn to the Lord thy God, and shalt hearken to his voice. (Deuteronomy 4:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_30 | W swym utrapieniu, gdy wszystko to was spotka, w ostatnich dniach nawrócicie się do Pana, Boga swego, i będziecie słuchać Jego głosu. (Pwt 4:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_30 | καὶ | εὑρήσουσίν | σε | πάντες | οἱ | λόγοι | οὗτοι | ἐπ’ | ἐσχάτῳ | τῶν | ἡμερῶν, | καὶ | ἐπιστραφήσῃ | πρὸς | κύριον | τὸν | θεόν | σου | καὶ | εἰσακούσῃ | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_30 | καί | εὑρίσκω | σέ | πᾶς | ὁ | λόγος | οὗτος | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | καί | ἐπιστρέφω | πρός | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | καί | εἰσακούω | ὁ | φωνή | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_30 | i, również | znaleźć | ciebie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | i, również | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_30 | (G2532) | (G2147) | (G4571) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G1994) | (G4314) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G2532) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_30 | kai\ | eu(rE/sousi/n | se | pa/ntes | oi( | lo/goi | ou(=toi | e)p’ | e)sCHa/tO| | tO=n | E(merO=n, | kai\ | e)pistrafE/sE| | pro\s | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | kai\ | ei)sakou/sE| | tE=s | fOnE=s | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_30 | kai | heurEsusin | se | pantes | hoi | logoi | hutoi | ep’ | esCHatO | tOn | hEmerOn, | kai | epistrafEsE | pros | kyrion | ton | Teon | su | kai | eisakusE | tEs | fOnEs | autu· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_30 | C | VF_FAI3P | RP_AS | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_NPM | P | A1_DSN | RA_GPF | N1A_GPF | C | VD_FPI2S | P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VF_FMI2S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_30 | and | they-will-FIND, going-to-FIND (fut ptcp) (dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | all (nom|voc) | the (nom) | words (nom|voc) | these (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (dat) | the (gen) | days (gen) | and | you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_30 | and | find | you | all | the | word | this | in | last | the | day | and | turn around | to | lord | the | God | of you | and | heed | the | voice | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_30 | Pwt_4_30_1 | Pwt_4_30_2 | Pwt_4_30_3 | Pwt_4_30_4 | Pwt_4_30_5 | Pwt_4_30_6 | Pwt_4_30_7 | Pwt_4_30_8 | Pwt_4_30_9 | Pwt_4_30_10 | Pwt_4_30_11 | Pwt_4_30_12 | Pwt_4_30_13 | Pwt_4_30_14 | Pwt_4_30_15 | Pwt_4_30_16 | Pwt_4_30_17 | Pwt_4_30_18 | Pwt_4_30_19 | Pwt_4_30_20 | Pwt_4_30_21 | Pwt_4_30_22 | Pwt_4_30_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_31 | ὅτι θεὸς οἰκτίρμων κύριος ὁ θεός σου, οὐκ ἐγκαταλείψει σε οὐδὲ μὴ ἐκτρίψει σε, οὐκ ἐπιλήσεται τὴν διαθήκην τῶν πατέρων σου, ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_31 | ὅτι (G3754) θεὸς (G2316) οἰκτίρμων (G3629) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) οὐκ (G3756) ἐγκαταλείψει (G1459) σε (G4571) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐκτρίψει (L3151) σε, (G4571) οὐκ (G3756) ἐπιλήσεται (G1950) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) σου, (G4675) ἣν (G3739) ὤμοσεν (G3660) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_31 | Because the Lord thy God is a God of pity: he will not forsake thee, nor destroy thee; he will not forget the covenant of thy fathers, which the Lord sware to them. (Deuteronomy 4:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_31 | Gdyż Bogiem miłosiernym jest Pan, Bóg wasz, nie opuści was, nie zgładzi i nie zapomni o przymierzu, które poprzysiągł waszym przodkom. (Pwt 4:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_31 | ὅτι | θεὸς | οἰκτίρμων | κύριος | ὁ | θεός | σου, | οὐκ | ἐγκαταλείψει | σε | οὐδὲ | μὴ | ἐκτρίψει | σε, | οὐκ | ἐπιλήσεται | τὴν | διαθήκην | τῶν | πατέρων | σου, | ἣν | ὤμοσεν | αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_31 | ὅτι | θεός | οἰκτίρμων | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | οὐ | ἐγκαταλείπω | σέ | οὐδέ | μή | ἐκτρίβω | σέ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | διαθήκη | ὁ | πατήρ | σοῦ | ὅς | ὀμνύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_31 | że; ponieważ | Bóg, bóg; bóstwo | litościwy, miłosierny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | nie, czyż nie | opuścić kogoś, coś | ciebie | ani, również nie | nie; aby nie | wytrzeć / wymazać | ciebie | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | — | testament; przymierze między stronami | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | który, która, które | przysięgać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_31 | (G3754) | (G2316) | (G3629) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3756) | (G1459) | (G4571) | (G3761) | (G3361) | (L3151) | (G4571) | (G3756) | (G1950) | (G3588) | (G1242) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G3739) | (G3660) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_31 | o(/ti | Teo\s | oi)kti/rmOn | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | ou)k | e)gkatalei/PSei | se | ou)de\ | mE\ | e)ktri/PSei | se, | ou)k | e)pilE/setai | tE\n | diaTE/kEn | tO=n | pate/rOn | sou, | E(\n | O)/mosen | au)toi=s. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_31 | hoti | Teos | oiktirmOn | kyrios | ho | Teos | su, | uk | enkataleiPSei | se | ude | mE | ektriPSei | se, | uk | epilEsetai | tEn | diaTEkEn | tOn | paterOn | su, | hEn | Omosen | autois. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_31 | C | N2_NSM | A3N_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | D | VF_FAI3S | RP_AS | C | D | VF_FAI3S | RP_AS | D | VF_FMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | RR_ASF | VAI_AAI3S | RD_DPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_31 | because/that | god (nom) | compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | he/she/it-will-GIVE UP, you(sg)-will-be-GIVE UP-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | neither/nor | not | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | not | he/she/it-will-be-NEGLECT-ed | the (acc) | covenant (acc) | the (gen) | fathers (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_31 | since | God | compassionate | lord | the | God | of you | not | abandon | you | not even | not | rub out | you | not | forget | the | covenant | the | father | of you | who | swear | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_31 | Pwt_4_31_1 | Pwt_4_31_2 | Pwt_4_31_3 | Pwt_4_31_4 | Pwt_4_31_5 | Pwt_4_31_6 | Pwt_4_31_7 | Pwt_4_31_8 | Pwt_4_31_9 | Pwt_4_31_10 | Pwt_4_31_11 | Pwt_4_31_12 | Pwt_4_31_13 | Pwt_4_31_14 | Pwt_4_31_15 | Pwt_4_31_16 | Pwt_4_31_17 | Pwt_4_31_18 | Pwt_4_31_19 | Pwt_4_31_20 | Pwt_4_31_21 | Pwt_4_31_22 | Pwt_4_31_23 | Pwt_4_31_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_32 | ἐπερωτήσατε ἡμέρας προτέρας τὰς γενομένας προτέρας σου ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἔκτισεν ὁ θεὸς ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, εἰ γέγονεν κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο, εἰ ἤκουσται τοιοῦτο· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_32 | ἐπερωτήσατε (G1905) ἡμέρας (G2250) προτέρας (G4387) τὰς (G3588) γενομένας (G1096) προτέρας (G4387) σου (G4675) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἧς (G3739) ἔκτισεν (G2936) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἄνθρωπον (G444) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἄκρον (G206) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἕως (G2193) ἄκρου (G206) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) εἰ (G1487) γέγονεν (G1096) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τὸ (G3588) μέγα (G3173) τοῦτο, (G3778) εἰ (G1487) ἤκουσται (G191) τοιοῦτο· (G5108) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_32 | Ask of the former days which were before thee, from the day when God created man upon the earth, and beginning at the one end of heaven to the other end of heaven, if there has happened any thing like to this great event, if such a thing has been heard: (Deuteronomy 4:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_32 | Zapytaj no dawnych czasów, które były przed tobą, zaczynając od dnia, w którym Bóg stworzył człowieka na ziemi, zapytaj od jednego krańca niebios do drugiego, czy nastąpiło tak wielkie wydarzenie jak to lub czy słyszano od czymś podobnym? (Pwt 4:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_32 | ἐπερωτήσατε | ἡμέρας | προτέρας | τὰς | γενομένας | προτέρας | σου | ἀπὸ | τῆς | ἡμέρας, | ἧς | ἔκτισεν | ὁ | θεὸς | ἄνθρωπον | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | καὶ | ἐπὶ | τὸ | ἄκρον | τοῦ | οὐρανοῦ | ἕως | ἄκρου | τοῦ | οὐρανοῦ, | εἰ | γέγονεν | κατὰ | τὸ | ῥῆμα | τὸ | μέγα | τοῦτο, | εἰ | ἤκουσται | τοιοῦτο· | ||||||||
| L06 | Pwt_4_32 | ἐπερωτάω | ἡμέρα | πρότερος | ὁ | γίνομαι | πρότερος | σοῦ | ἀπό | ὁ | ἡμέρα | ὅς | κτίζω | ὁ | θεός | ἄνθρωπος | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ἐπί | ὁ | ἄκρον | ὁ | οὐρανός | ἕως | ἄκρον | ὁ | οὐρανός | εἰ | γίνομαι | κατά | ὁ | ῥῆμα | ὁ | μέγας | οὗτος | εἰ | ἀκούω | τοιοῦτος | ||||||||
| L07 | Pwt_4_32 | pytać, wypytywać | dzień; pełna doba | wcześniejszy, poprzedni | — | stać się, zaistnieć, powstać | wcześniejszy, poprzedni | ciebie, twojego | z, od, przez | — | dzień; pełna doba | który, która, które | tworzyć, budować; stwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | na, nad, w czasie, za | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | niebo, niebiosa | dopóki; aż do; tak długo, jak | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | niebo, niebiosa | jeśli, jeżeli; czy? | stać się, zaistnieć, powstać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź | — | wielki, ogromny | ten, ta, to; oto, ów | jeśli, jeżeli; czy? | słyszeć, usłyszeć | taki; tego rodzaju | ||||||||
| L08 | Pwt_4_32 | (G1905) | (G2250) | (G4387) | (G3588) | (G1096) | (G4387) | (G4675) | (G575) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G2936) | (G3588) | (G2316) | (G444) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G3772) | (G2193) | (G206) | (G3588) | (G3772) | (G1487) | (G1096) | (G2596) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G3173) | (G3778) | (G1487) | (G191) | (G5108) | ||||||||
| L09 | Pwt_4_32 | e)perOtE/sate | E(me/ras | prote/ras | ta\s | genome/nas | prote/ras | sou | a)po\ | tE=s | E(me/ras, | E(=s | e)/ktisen | o( | Teo\s | a)/nTrOpon | e)pi\ | tE=s | gE=s, | kai\ | e)pi\ | to\ | a)/kron | tou= | ou)ranou= | e(/Os | a)/krou | tou= | ou)ranou=, | ei) | ge/gonen | kata\ | to\ | r(E=ma | to\ | me/ga | tou=to, | ei) | E)/koustai | toiou=to· | ||||||||
| L10 | Pwt_4_32 | eperOtEsate | hEmeras | proteras | tas | genomenas | proteras | su | apo | tEs | hEmeras, | hEs | ektisen | ho | Teos | anTrOpon | epi | tEs | gEs, | kai | epi | to | akron | tu | uranu | heOs | akru | tu | uranu, | ei | gegonen | kata | to | rEma | to | mega | tuto, | ei | Ekustai | toiuto· | ||||||||
| L11 | Pwt_4_32 | VA_AAD2P | N1A_APF | A1A_APF | RA_APF | VB_AMPAPF | A1A_APF | RP_GS | P | RA_GSF | N1A_GSF | RR_GSF | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N2_ASM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | P | RA_ASN | A1A_ASM | RA_GSM | N2_GSM | P | A1A_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VX_XAI3S | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1P_ASN | RD_ASN | C | VM_XMI3S | RD_NSN | ||||||||
| L12 | Pwt_4_32 | do-QUESTION-you(pl)! | day (gen), days (acc) | earlier ([Adj] acc, gen) | the (acc) | upon being-BECOME-ed (acc) | earlier ([Adj] acc, gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | the (gen) | day (gen), days (acc) | who/whom/which (gen) | he/she/it-CREATE-ed | the (nom) | god (nom) | human (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | furthest extent/apex (nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | furthest extent/apex (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | if | he/she/it-has-BECOME-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | this (nom|acc) | if | he/she/it-has-been-HEAR-ed | such as this kind (nom|acc) | ||||||||
| L13 | Pwt_4_32 | interrogate | day | earlier | the | happen | earlier | of you | from | the | day | who | create | the | God | person | in | the | earth | and | in | the | top | the | sky | till | top | the | sky | if | happen | down | the | statement | the | great | this | if | hear | such | ||||||||
| L14 | Pwt_4_32 | Pwt_4_32_1 | Pwt_4_32_2 | Pwt_4_32_3 | Pwt_4_32_4 | Pwt_4_32_5 | Pwt_4_32_6 | Pwt_4_32_7 | Pwt_4_32_8 | Pwt_4_32_9 | Pwt_4_32_10 | Pwt_4_32_11 | Pwt_4_32_12 | Pwt_4_32_13 | Pwt_4_32_14 | Pwt_4_32_15 | Pwt_4_32_16 | Pwt_4_32_17 | Pwt_4_32_18 | Pwt_4_32_19 | Pwt_4_32_20 | Pwt_4_32_21 | Pwt_4_32_22 | Pwt_4_32_23 | Pwt_4_32_24 | Pwt_4_32_25 | Pwt_4_32_26 | Pwt_4_32_27 | Pwt_4_32_28 | Pwt_4_32_29 | Pwt_4_32_30 | Pwt_4_32_31 | Pwt_4_32_32 | Pwt_4_32_33 | Pwt_4_32_34 | Pwt_4_32_35 | Pwt_4_32_36 | Pwt_4_32_37 | Pwt_4_32_38 | Pwt_4_32_39 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_33 | εἰ ἀκήκοεν ἔθνος φωνὴν θεοῦ ζῶντος λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρός, ὃν τρόπον ἀκήκοας σὺ καὶ ἔζησας· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_33 | εἰ (G1487) ἀκήκοεν (G191) ἔθνος (G1484) φωνὴν (G5456) θεοῦ (G2316) ζῶντος (G2198) λαλοῦντος (G2980) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός, (G4442) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἀκήκοας (G191) σὺ (G4771) καὶ (G2532) ἔζησας· (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_33 | if a nation have heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard and hast lived; (Deuteronomy 4:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_33 | Czy słyszał jakiś naród głos Boży z ognia, jak ty słyszałeś, i pozostał żywy? (Pwt 4:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_33 | εἰ | ἀκήκοεν | ἔθνος | φωνὴν | θεοῦ | ζῶντος | λαλοῦντος | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός, | ὃν | τρόπον | ἀκήκοας | σὺ | καὶ | ἔζησας· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_33 | εἰ | ἀκούω | ἔθνος | φωνή | θεός | ζάω | λαλέω | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | ὅς | τρόπος | ἀκούω | σύ | καί | ζάω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_33 | jeśli, jeżeli; czy? | słyszeć, usłyszeć | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | głos, dźwięk; mowa | Bóg, bóg; bóstwo | żyć | mówić, rozmawiać | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | który, która, które | sposób, metoda' charakter | słyszeć, usłyszeć | ty | i, również | żyć | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_33 | (G1487) | (G191) | (G1484) | (G5456) | (G2316) | (G2198) | (G2980) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | (G3739) | (G5158) | (G191) | (G4771) | (G2532) | (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_33 | ei) | a)kE/koen | e)/Tnos | fOnE\n | Teou= | DZO=ntos | lalou=ntos | e)k | me/sou | tou= | puro/s, | o(\n | tro/pon | a)kE/koas | su\ | kai\ | e)/DZEsas· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_33 | ei | akEkoen | eTnos | fOnEn | Teu | DZOntos | laluntos | ek | mesu | tu | pyros, | hon | tropon | akEkoas | sy | kai | eDZEsas· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_33 | C | VX_XAI3S | N3E_NSN | N1_ASF | N2_GSM | V3_PAPGSM | V2_PAPGSM | P | A1_GSM | RA_GSN | N3_GSN | RR_ASM | N2_ASM | VX_XAI2S | RP_NS | C | VAI_AAI2S | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_33 | if | he/she/it-has-HEAR-ed | nation (nom|acc|voc) | sound/voice (acc) | god (gen) | while EXISTS-ing (gen) | while SPEAK-ing (gen) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | you(sg)-have-HEAR-ed | you(sg) (nom) | and | you(sg)-EXISTS-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_33 | if | hear | nation | voice | God | live | talk | from | in the midst | the | fire | who | manner | hear | you | and | live | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_33 | Pwt_4_33_1 | Pwt_4_33_2 | Pwt_4_33_3 | Pwt_4_33_4 | Pwt_4_33_5 | Pwt_4_33_6 | Pwt_4_33_7 | Pwt_4_33_8 | Pwt_4_33_9 | Pwt_4_33_10 | Pwt_4_33_11 | Pwt_4_33_12 | Pwt_4_33_13 | Pwt_4_33_14 | Pwt_4_33_15 | Pwt_4_33_16 | Pwt_4_33_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_34 | εἰ ἐπείρασεν ὁ θεὸς εἰσελθὼν λαβεῖν ἑαυτῷ ἔθνος ἐκ μέσου ἔθνους ἐν πειρασμῷ καὶ ἐν σημείοις καὶ ἐν τέρασιν καὶ ἐν πολέμῳ καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐν ὁράμασιν μεγάλοις κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ ἐνώπιόν σου βλέποντος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_34 | εἰ (G1487) ἐπείρασεν (G3985) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) εἰσελθὼν (G1525) λαβεῖν (G2983) ἑαυτῷ (G1438) ἔθνος (G1484) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) ἔθνους (G1484) ἐν (G1722) πειρασμῷ (G3986) καὶ (G2532) ἐν (G1722) σημείοις (G4592) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τέρασιν (G5059) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πολέμῳ (G4171) καὶ (G2532) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) κραταιᾷ (G2900) καὶ (G2532) ἐν (G1722) βραχίονι (G1023) ὑψηλῷ (G5308) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὁράμασιν (G3705) μεγάλοις (G3173) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) βλέποντος· (G991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_34 | if God has assayed to go and take to himself a nation out of the midst of another nation with trial, and with signs, and with wonders, and with war, and with a mighty hand, and with a high arm, and with great sights, according to all the things which the Lord our God did in Egypt in thy sight. (Deuteronomy 4:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_34 | Czy usiłował Bóg przyjść i wybrać sobie jeden naród spośród innych narodów przez doświadczenia, znaki, cuda i wojny, ręką mocną i wyciągniętym ramieniem, dziełami przerażającymi, jak to wszystko, co tobie uczynił Pan, Bóg twój, w Egipcie na twoich oczach? (Pwt 4:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_34 | εἰ | ἐπείρασεν | ὁ | θεὸς | εἰσελθὼν | λαβεῖν | ἑαυτῷ | ἔθνος | ἐκ | μέσου | ἔθνους | ἐν | πειρασμῷ | καὶ | ἐν | σημείοις | καὶ | ἐν | τέρασιν | καὶ | ἐν | πολέμῳ | καὶ | ἐν | χειρὶ | κραταιᾷ | καὶ | ἐν | βραχίονι | ὑψηλῷ | καὶ | ἐν | ὁράμασιν | μεγάλοις | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | ἐν | Αἰγύπτῳ | ἐνώπιόν | σου | βλέποντος· |
| L06 | Pwt_4_34 | εἰ | πειράζω | ὁ | θεός | εἰσέρχομαι | λαμβάνω | ἑαυτοῦ | ἔθνος | ἐκ | μέσος | ἔθνος | ἐν | πειρασμός | καί | ἐν | σημεῖον | καί | ἐν | τέρας | καί | ἐν | πόλεμος | καί | ἐν | χείρ | κραταιός | καί | ἐν | βραχίων | ὑψηλός | καί | ἐν | ὅραμα | μέγας | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ἐν | Αἴγυπτος | ἐνώπιος | σοῦ | βλέπω |
| L07 | Pwt_4_34 | jeśli, jeżeli; czy? | wystawiać na próbę; kusić | — | Bóg, bóg; bóstwo | wejść, przybyć | brać, przyjmować | siebie samego/samej; nawzajem | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | w, wewnątrz | próba, doświadczenie; pokusa | i, również | w, wewnątrz | znak, sygnał; cud | i, również | w, wewnątrz | cud, znak | i, również | w, wewnątrz | wojna; bitwa | i, również | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | potężny, silny | i, również | w, wewnątrz | ramię; przenośnie siła i władza | wysoki, wyniosły; dumny | i, również | w, wewnątrz | wizja; zjawisko nadprzyrodzone | wielki, ogromny | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | Egipt | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | widzieć, patrzeć; rozumieć |
| L08 | Pwt_4_34 | (G1487) | (G3985) | (G3588) | (G2316) | (G1525) | (G2983) | (G1438) | (G1484) | (G1537) | (G3319) | (G1484) | (G1722) | (G3986) | (G2532) | (G1722) | (G4592) | (G2532) | (G1722) | (G5059) | (G2532) | (G1722) | (G4171) | (G2532) | (G1722) | (G5495) | (G2900) | (G2532) | (G1722) | (G1023) | (G5308) | (G2532) | (G1722) | (G3705) | (G3173) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G1722) | (G125) | (G1799) | (G4675) | (G991) |
| L09 | Pwt_4_34 | ei) | e)pei/rasen | o( | Teo\s | ei)selTO\n | labei=n | e(autO=| | e)/Tnos | e)k | me/sou | e)/Tnous | e)n | peirasmO=| | kai\ | e)n | sEmei/ois | kai\ | e)n | te/rasin | kai\ | e)n | pole/mO| | kai\ | e)n | CHeiri\ | krataia=| | kai\ | e)n | braCHi/oni | u(PSElO=| | kai\ | e)n | o(ra/masin | mega/lois | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | e)n | *ai)gu/ptO| | e)nO/pio/n | sou | ble/pontos· |
| L10 | Pwt_4_34 | ei | epeirasen | ho | Teos | eiselTOn | labein | heautO | eTnos | ek | mesu | eTnus | en | peirasmO | kai | en | sEmeiois | kai | en | terasin | kai | en | polemO | kai | en | CHeiri | krataia | kai | en | braCHioni | hyPSElO | kai | en | horamasin | megalois | kata | panta, | hosa | epoiEsen | kyrios | ho | Teos | hEmOn | en | aigyptO | enOpion | su | blepontos· |
| L11 | Pwt_4_34 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VB_AAPNSM | VB_AAN | RD_DSM | N3E_ASN | P | A1_GSN | N3E_GSN | P | N2_DSM | C | P | N2N_DPN | C | P | N3T_DPN | C | P | N2_DSM | C | P | N3_DSF | A1A_DSF | C | P | N3N_DSM | A1_DSM | C | P | N3M_DPN | A1_DPN | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | P | N2_DSM | P | RP_GS | V1_PAPGSM |
| L12 | Pwt_4_34 | if | he/she/it-TRY/ATTEMPT-ed; he/she/it-PROVE/TEST-ed | the (nom) | god (nom) | upon ENTER-ing (nom) | to-TAKE HOLD OF | self (dat) | nation (nom|acc|voc) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | nation (gen) | in/among/by (+dat) | tempting (dat) | and | in/among/by (+dat) | signs (dat); you(sg)-are-SIGNIFY-ing, you(sg)-should-be-SIGNIFY-ing, you(sg)-happen-to-be-SIGNIFY-ing (opt) | and | in/among/by (+dat) | wonders (dat) | and | in/among/by (+dat) | war (dat) | and | in/among/by (+dat) | hand (dat) | sway ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | arm (dat) | elevated ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | visions (dat) | great ([Adj] dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | while SEE-ing (gen) |
| L13 | Pwt_4_34 | if | try | the | God | enter | take | of himself | nation | from | in the midst | nation | in | trial | and | in | sign | and | in | omen | and | in | battle | and | in | hand | dominant | and | in | arm | high | and | in | vision | great | down | all | as much as | do | lord | the | God | our | in | Aigyptos | in the face | of you | look |
| L14 | Pwt_4_34 | Pwt_4_34_1 | Pwt_4_34_2 | Pwt_4_34_3 | Pwt_4_34_4 | Pwt_4_34_5 | Pwt_4_34_6 | Pwt_4_34_7 | Pwt_4_34_8 | Pwt_4_34_9 | Pwt_4_34_10 | Pwt_4_34_11 | Pwt_4_34_12 | Pwt_4_34_13 | Pwt_4_34_14 | Pwt_4_34_15 | Pwt_4_34_16 | Pwt_4_34_17 | Pwt_4_34_18 | Pwt_4_34_19 | Pwt_4_34_20 | Pwt_4_34_21 | Pwt_4_34_22 | Pwt_4_34_23 | Pwt_4_34_24 | Pwt_4_34_25 | Pwt_4_34_26 | Pwt_4_34_27 | Pwt_4_34_28 | Pwt_4_34_29 | Pwt_4_34_30 | Pwt_4_34_31 | Pwt_4_34_32 | Pwt_4_34_33 | Pwt_4_34_34 | Pwt_4_34_35 | Pwt_4_34_36 | Pwt_4_34_37 | Pwt_4_34_38 | Pwt_4_34_39 | Pwt_4_34_40 | Pwt_4_34_41 | Pwt_4_34_42 | Pwt_4_34_43 | Pwt_4_34_44 | Pwt_4_34_45 | Pwt_4_34_46 | Pwt_4_34_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_35 | ὥστε εἰδῆσαί σε ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεός ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_35 | ὥστε (G5620) εἰδῆσαί (L6885) σε (G4571) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) οὗτος (G3778) θεός (G2316) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) πλὴν (G4133) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_35 | So that thou shouldest know that the Lord thy God he is God, and there is none beside him. (Deuteronomy 4:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_35 | Widziałeś to wszystko, byś poznał, że Pan jest Bogiem, a poza Nim nie ma innego. (Pwt 4:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_35 | ὥστε | εἰδῆσαί | σε | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | οὗτος | θεός | ἐστιν, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | πλὴν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_35 | ὥστε | οἶδα | σέ | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | οὗτος | θεός | εἰμί | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | πλήν | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_35 | tak że, aby; dlatego, wobec tego | świadomy | ciebie | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ten, ta, to; oto, ów | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_35 | (G5620) | (L6885) | (G4571) | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3778) | (G2316) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (G4133) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_35 | O(/ste | ei)dE=sai/ | se | o(/ti | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | ou(=tos | Teo/s | e)stin, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti | plE\n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_35 | hOste | eidEsai | se | hoti | kyrios | ho | Teos | su, | hutos | Teos | estin, | kai | uk | estin | eti | plEn | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_35 | C | VA_AAN | RP_AS | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RD_NSM | N2_NSM | V9_PAI3S | C | D | V9_PAI3S | D | D | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_35 | so that | to-PERCEIVE, he/she/it-happens-to-PERCEIVE (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this (nom) | god (nom) | he/she/it-is | and | not | he/she/it-is | yet/still | except | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_35 | as such | aware | you | since | lord | the | God | of you | this | God | be | and | not | be | yet | besides | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_35 | Pwt_4_35_1 | Pwt_4_35_2 | Pwt_4_35_3 | Pwt_4_35_4 | Pwt_4_35_5 | Pwt_4_35_6 | Pwt_4_35_7 | Pwt_4_35_8 | Pwt_4_35_9 | Pwt_4_35_10 | Pwt_4_35_11 | Pwt_4_35_12 | Pwt_4_35_13 | Pwt_4_35_14 | Pwt_4_35_15 | Pwt_4_35_16 | Pwt_4_35_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_36 | ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀκουστὴ ἐγένετο ἡ φωνὴ αὐτοῦ παιδεῦσαί σε, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἔδειξέν σοι τὸ πῦρ αὐτοῦ τὸ μέγα, καὶ τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἤκουσας ἐκ μέσου τοῦ πυρός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_36 | ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἀκουστὴ (L444) ἐγένετο (G1096) ἡ (G3588) φωνὴ (G5456) αὐτοῦ (G846) παιδεῦσαί (G3811) σε, (G4571) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἔδειξέν (G1166) σοι (G4671) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) μέγα, (G3173) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) αὐτοῦ (G846) ἤκουσας (G191) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τοῦ (G3588) πυρός. (G4442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_36 | His voice was made audible from heaven to instruct thee, and he shewed thee upon the earth his great fire, and thou heardest his words out of the midst of the fire. (Deuteronomy 4:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_36 | Z niebios pozwolił ci słyszeć swój głos, aby cię pouczyć. Na ziemi dał ci zobaczyć swój ogień ogromny i słyszeć swoje słowa spośród ognia. (Pwt 4:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_36 | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | ἀκουστὴ | ἐγένετο | ἡ | φωνὴ | αὐτοῦ | παιδεῦσαί | σε, | καὶ | ἐπὶ | τῆς | γῆς | ἔδειξέν | σοι | τὸ | πῦρ | αὐτοῦ | τὸ | μέγα, | καὶ | τὰ | ῥήματα | αὐτοῦ | ἤκουσας | ἐκ | μέσου | τοῦ | πυρός. | |||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_36 | ἐκ | ὁ | οὐρανός | ἀκουστός | γίνομαι | ὁ | φωνή | αὐτός | παιδεύω | σέ | καί | ἐπί | ὁ | γῆ | δεικνύω | σοί | ὁ | πῦρ | αὐτός | ὁ | μέγας | καί | ὁ | ῥῆμα | αὐτός | ἀκούω | ἐκ | μέσος | ὁ | πῦρ | |||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_36 | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | usłyszany / słyszany | stać się, zaistnieć, powstać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | ciebie | i, również | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | tobie | — | ogień | on, ona, ono | — | wielki, ogromny | i, również | — | słowo, wypowiedź | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | ogień | |||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_36 | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (L444) | (G1096) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G3811) | (G4571) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1166) | (G4671) | (G3588) | (G4442) | (G846) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G4487) | (G846) | (G191) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G4442) | |||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_36 | e)k | tou= | ou)ranou= | a)koustE\ | e)ge/neto | E( | fOnE\ | au)tou= | paideu=sai/ | se, | kai\ | e)pi\ | tE=s | gE=s | e)/deiXe/n | soi | to\ | pu=r | au)tou= | to\ | me/ga, | kai\ | ta\ | r(E/mata | au)tou= | E)/kousas | e)k | me/sou | tou= | puro/s. | |||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_36 | ek | tu | uranu | akustE | egeneto | hE | fOnE | autu | paideusai | se, | kai | epi | tEs | gEs | edeiXen | soi | to | pyr | autu | to | mega, | kai | ta | rEmata | autu | Ekusas | ek | mesu | tu | pyros. | |||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_36 | P | RA_GSM | N2_GSM | A1_NSF | VBI_AMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | VA_AAN | RP_AS | C | P | RA_GSF | N1_GSF | VAI_AAI3S | RP_DS | RA_ASN | N3_ASN | RD_GSM | RA_ASN | A1P_ASN | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | VAI_AAI2S | P | A1_GSM | RA_GSN | N3_GSN | |||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_36 | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | sound/voice (nom|voc) | him/it/same (gen) | to-CHASTENED, be-you(sg)-CHASTENED-ed!, he/she/it-happens-to-CHASTENED (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-SHOW-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | fire (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_36 | from | the | sky | heard | happen | the | voice | he | discipline | you | and | in | the | earth | show | you | the | fire | he | the | great | and | the | statement | he | hear | from | in the midst | the | fire | |||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_36 | Pwt_4_36_1 | Pwt_4_36_2 | Pwt_4_36_3 | Pwt_4_36_4 | Pwt_4_36_5 | Pwt_4_36_6 | Pwt_4_36_7 | Pwt_4_36_8 | Pwt_4_36_9 | Pwt_4_36_10 | Pwt_4_36_11 | Pwt_4_36_12 | Pwt_4_36_13 | Pwt_4_36_14 | Pwt_4_36_15 | Pwt_4_36_16 | Pwt_4_36_17 | Pwt_4_36_18 | Pwt_4_36_19 | Pwt_4_36_20 | Pwt_4_36_21 | Pwt_4_36_22 | Pwt_4_36_23 | Pwt_4_36_24 | Pwt_4_36_25 | Pwt_4_36_26 | Pwt_4_36_27 | Pwt_4_36_28 | Pwt_4_36_29 | Pwt_4_36_30 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_37 | διὰ τὸ ἀγαπῆσαι αὐτὸν τοὺς πατέρας σου καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετ’ αὐτοὺς ὑμᾶς καὶ ἐξήγαγέν σε αὐτὸς ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ ἐξ Αἰγύπτου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_37 | διὰ (G1223) τὸ (G3588) ἀγαπῆσαι (G25) αὐτὸν (G846) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐξελέξατο (G1586) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτῶν (G846) μετ’ (G3326) αὐτοὺς (G846) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) ἐξήγαγέν (G1806) σε (G4571) αὐτὸς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) αὐτοῦ (G846) τῇ (G3588) μεγάλῃ (G3173) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_37 | Because he loved thy fathers, he also chose you their seed after them, and he brought thee himself with his great strength out of Egypt, (Deuteronomy 4:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_37 | Ponieważ umiłował twych przodków, wybrał po nich ich potomstwo i wyprowadził cię z Egiptu sam ogromną swoją potęgą. (Pwt 4:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_37 | διὰ | τὸ | ἀγαπῆσαι | αὐτὸν | τοὺς | πατέρας | σου | καὶ | ἐξελέξατο | τὸ | σπέρμα | αὐτῶν | μετ’ | αὐτοὺς | ὑμᾶς | καὶ | ἐξήγαγέν | σε | αὐτὸς | ἐν | τῇ | ἰσχύι | αὐτοῦ | τῇ | μεγάλῃ | ἐξ | Αἰγύπτου | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_37 | διά | ὁ | ἀγαπάω | αὐτός | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | ἐκλέγω | ὁ | σπέρμα | αὐτός | μετά | αὐτός | ὑμᾶς | καί | ἐξάγω | σέ | αὐτός | ἐν | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | ὁ | μέγας | ἐκ | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_37 | przez; z powodu, ponieważ | — | kochać bezinteresownie | on, ona, ono | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | wybierać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | was (biernik) | i, również | wyprowadzać | ciebie | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | — | wielki, ogromny | z, spośród, od | Egipt | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_37 | (G1223) | (G3588) | (G25) | (G846) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G1586) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G5209) | (G2532) | (G1806) | (G4571) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2479) | (G846) | (G3588) | (G3173) | (G1537) | (G125) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_37 | dia\ | to\ | a)gapE=sai | au)to\n | tou\s | pate/ras | sou | kai\ | e)Xele/Xato | to\ | spe/rma | au)tO=n | met’ | au)tou\s | u(ma=s | kai\ | e)XE/gage/n | se | au)to\s | e)n | tE=| | i)sCHu/i | au)tou= | tE=| | mega/lE| | e)X | *ai)gu/ptou | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_37 | dia | to | agapEsai | auton | tus | pateras | su | kai | eXeleXato | to | sperma | autOn | met’ | autus | hymas | kai | eXEgagen | se | autos | en | tE | isCHyi | autu | tE | megalE | eX | aigyptu | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_37 | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_ASM | RA_APM | N3_APM | RP_GS | C | VAI_AMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | P | RD_APM | RP_AP | C | VBI_AAI3S | RP_AS | RD_NSM | P | RA_DSF | N3U_DSF | RD_GSM | RA_DSF | A1_DSF | P | N2_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_37 | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | to-LOVE, be-you(sg)-LOVE-ed!, he/she/it-happens-to-LOVE (opt) | him/it/same (acc) | the (acc) | fathers (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-was-SELECT-ed | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | them/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | them/same (acc) | you(pl) (acc) | and | he/she/it-LEAD-ed-OUT | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/it/same (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | strength (dat) | him/it/same (gen) | the (dat) | great ([Adj] dat) | out of (+gen) | Egypt (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_37 | through | the | love | he | the | father | of you | and | select | the | seed | he | with | he | you | and | lead out | you | he | in | the | force | he | the | great | from | Aigyptos | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_37 | Pwt_4_37_1 | Pwt_4_37_2 | Pwt_4_37_3 | Pwt_4_37_4 | Pwt_4_37_5 | Pwt_4_37_6 | Pwt_4_37_7 | Pwt_4_37_8 | Pwt_4_37_9 | Pwt_4_37_10 | Pwt_4_37_11 | Pwt_4_37_12 | Pwt_4_37_13 | Pwt_4_37_14 | Pwt_4_37_15 | Pwt_4_37_16 | Pwt_4_37_17 | Pwt_4_37_18 | Pwt_4_37_19 | Pwt_4_37_20 | Pwt_4_37_21 | Pwt_4_37_22 | Pwt_4_37_23 | Pwt_4_37_24 | Pwt_4_37_25 | Pwt_4_37_26 | Pwt_4_37_27 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_38 | ἐξολεθρεῦσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερά σου πρὸ προσώπου σου εἰσαγαγεῖν σε δοῦναί σοι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομεῖν, καθὼς ἔχεις σήμερον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_38 | ἐξολεθρεῦσαι (G1842) ἔθνη (G1484) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυρότερά (G2478) σου (G4675) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου (G4675) εἰσαγαγεῖν (G1521) σε (G4571) δοῦναί (G1325) σοι (G4671) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν (G846) κληρονομεῖν, (G2816) καθὼς (G2531) ἔχεις (G2192) σήμερον. (G4594) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_38 | to destroy nations great and stronger than thou before thy face, to bring thee in, to give thee their land to inherit, as thou hast it this day. (Deuteronomy 4:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_38 | Na twoich oczach, ze względu na ciebie wydziedziczył obce narody, większe i silniejsze od ciebie, by cię wprowadzić w posiadanie ich ziemi, jak to jest dzisiaj. (Pwt 4:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_38 | ἐξολεθρεῦσαι | ἔθνη | μεγάλα | καὶ | ἰσχυρότερά | σου | πρὸ | προσώπου | σου | εἰσαγαγεῖν | σε | δοῦναί | σοι | τὴν | γῆν | αὐτῶν | κληρονομεῖν, | καθὼς | ἔχεις | σήμερον. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_38 | ἐξολοθρεύω | ἔθνος | μέγας | καί | ἰσχυρός | σοῦ | πρό | πρόσωπον | σοῦ | εἰσάγω | σέ | δίδωμι | σοί | ὁ | γῆ | αὐτός | κληρονομέω | καθώς | ἔχω | σήμερον | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_38 | wygubić, zniszczyć, wytępić | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | i, również | silny, potężny | ciebie, twojego | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | wprowadzać, wnosić | ciebie | dać, dawać, przekazać | tobie | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | dziedziczyć | tak jak, zgodnie z tym | mieć, posiadać, dzierżyć | dziś | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_38 | (G1842) | (G1484) | (G3173) | (G2532) | (G2478) | (G4675) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G1521) | (G4571) | (G1325) | (G4671) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2816) | (G2531) | (G2192) | (G4594) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_38 | e)XoleTreu=sai | e)/TnE | mega/la | kai\ | i)sCHuro/tera/ | sou | pro\ | prosO/pou | sou | ei)sagagei=n | se | dou=nai/ | soi | tE\n | gE=n | au)tO=n | klEronomei=n, | kaTO\s | e)/CHeis | sE/meron. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_38 | eXoleTreusai | eTnE | megala | kai | isCHyrotera | su | pro | prosOpu | su | eisagagein | se | dunai | soi | tEn | gEn | autOn | klEronomein, | kaTOs | eCHeis | sEmeron. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_38 | VA_AAN | N3E_APN | A1_APN | C | A1A_APN | RP_GS | P | N2N_GSN | RP_GS | VB_AAN | RP_AS | VO_AAN | RP_DS | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | V2_PAN | D | V1_PAI2S | D | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_38 | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | nations (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | stronger ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-LEAD-INTO | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | to-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | to-be-INHERIT-ing | as accordingly | you(sg)-are-HAVE-ing | today | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_38 | utterly ruin | nation | great | and | forceful | of you | before | face | of you | lead in | you | give | you | the | earth | he | inherit | just as/like | have | today | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_38 | Pwt_4_38_1 | Pwt_4_38_2 | Pwt_4_38_3 | Pwt_4_38_4 | Pwt_4_38_5 | Pwt_4_38_6 | Pwt_4_38_7 | Pwt_4_38_8 | Pwt_4_38_9 | Pwt_4_38_10 | Pwt_4_38_11 | Pwt_4_38_12 | Pwt_4_38_13 | Pwt_4_38_14 | Pwt_4_38_15 | Pwt_4_38_16 | Pwt_4_38_17 | Pwt_4_38_18 | Pwt_4_38_19 | Pwt_4_38_20 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_39 | καὶ γνώσῃ σήμερον καὶ ἐπιστραφήσῃ τῇ διανοίᾳ ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_39 | καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) σήμερον (G4594) καὶ (G2532) ἐπιστραφήσῃ (G1994) τῇ (G3588) διανοίᾳ (G1271) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) οὗτος (G3778) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ (G3772) ἄνω (G507) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) κάτω, (G2736) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) πλὴν (G4133) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_39 | An thou shalt know this day, and shalt consider in thine heart, that the Lord thy God he is God in heaven above, and on the earth beneath, and there is none else but he. (Deuteronomy 4:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_39 | Poznaj dzisiaj i rozważ w swym sercu, że Pan jest Bogiem, a na niebie wysoko i na ziemi nisko nie ma innego. (Pwt 4:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_39 | καὶ | γνώσῃ | σήμερον | καὶ | ἐπιστραφήσῃ | τῇ | διανοίᾳ | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | οὗτος | θεὸς | ἐν | τῷ | οὐρανῷ | ἄνω | καὶ | ἐπὶ | τῆς | γῆς | κάτω, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | πλὴν | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_39 | καί | γινώσκω | σήμερον | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | διάνοια | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | οὗτος | θεός | ἐν | ὁ | οὐρανός | ἄνω | καί | ἐπί | ὁ | γῆ | κάτω | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | πλήν | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_39 | i, również | poznawać, rozumieć | dziś | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ten, ta, to; oto, ów | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | niebo, niebiosa | u góry | i, również | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | na dół, w dole | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_39 | (G2532) | (G1097) | (G4594) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G1271) | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3778) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G3772) | (G507) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2736) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (G4133) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_39 | kai\ | gnO/sE| | sE/meron | kai\ | e)pistrafE/sE| | tE=| | dianoi/a| | o(/ti | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | ou(=tos | Teo\s | e)n | tO=| | ou)ranO=| | a)/nO | kai\ | e)pi\ | tE=s | gE=s | ka/tO, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti | plE\n | au)tou=· | ||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_39 | kai | gnOsE | sEmeron | kai | epistrafEsE | tE | dianoia | hoti | kyrios | ho | Teos | su, | hutos | Teos | en | tO | uranO | anO | kai | epi | tEs | gEs | katO, | kai | uk | estin | eti | plEn | autu· | ||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_39 | C | VF_FMI2S | D | C | VD_FPI2S | RA_DSF | N1A_DSF | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RD_NSM | N2_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | D | C | P | RA_GSF | N1_GSF | D | C | D | V9_PAI3S | D | D | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_39 | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | today | and | you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND | the (dat) | cognition (dat) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this (nom) | god (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sky/heaven (dat) | above | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | down | and | not | he/she/it-is | yet/still | except | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_39 | and | know | today | and | turn around | the | mind | since | lord | the | God | of you | this | God | in | the | sky | upward | and | in | the | earth | down | and | not | be | yet | besides | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_39 | Pwt_4_39_1 | Pwt_4_39_2 | Pwt_4_39_3 | Pwt_4_39_4 | Pwt_4_39_5 | Pwt_4_39_6 | Pwt_4_39_7 | Pwt_4_39_8 | Pwt_4_39_9 | Pwt_4_39_10 | Pwt_4_39_11 | Pwt_4_39_12 | Pwt_4_39_13 | Pwt_4_39_14 | Pwt_4_39_15 | Pwt_4_39_16 | Pwt_4_39_17 | Pwt_4_39_18 | Pwt_4_39_19 | Pwt_4_39_20 | Pwt_4_39_21 | Pwt_4_39_22 | Pwt_4_39_23 | Pwt_4_39_24 | Pwt_4_39_25 | Pwt_4_39_26 | Pwt_4_39_27 | Pwt_4_39_28 | Pwt_4_39_29 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_40 | καὶ φυλάξῃ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, ὅπως μακροήμεροι γένησθε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι πάσας τὰς ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_40 | καὶ (G2532) φυλάξῃ (G5442) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ, (G846) ὅσας (G3745) ἐγὼ (G1473) ἐντέλλομαί (G1781) σοι (G4671) σήμερον, (G4594) ἵνα (G2443) εὖ (G2095) σοι (G4671) γένηται (G1096) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) σου (G4675) μετὰ (G3326) σέ, (G4571) ὅπως (G3704) μακροήμεροι (L6101) γένησθε (G1096) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἧς (G3739) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_40 | And keep ye his commandments, and his ordinances, all that I command you this day; that it may be well with thee, and with thy sons after thee, that ye may be long-lived upon the earth, which the Lord thy God giveth thee for ever. (Deuteronomy 4:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_40 | Strzeż Jego praw i nakazów, które ja dziś polecam tobie pełnić; by dobrze ci się wiodło i twym synom po tobie; byś przedłużył swe dni na ziemi, którą na zawsze daje ci Pan, Bóg twój. (Pwt 4:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_40 | καὶ | φυλάξῃ | τὰ | δικαιώματα | αὐτοῦ | καὶ | τὰς | ἐντολὰς | αὐτοῦ, | ὅσας | ἐγὼ | ἐντέλλομαί | σοι | σήμερον, | ἵνα | εὖ | σοι | γένηται | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | σου | μετὰ | σέ, | ὅπως | μακροήμεροι | γένησθε | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἧς | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | πάσας | τὰς | ἡμέρας. | |||||||
| L06 | Pwt_4_40 | καί | φυλάσσω | ὁ | δικαίωμα | αὐτός | καί | ὁ | ἐντολή | αὐτός | ὅσος | ἐγώ | ἐντέλλομαι | σοί | σήμερον | ἵνα | εὖ | σοί | γίνομαι | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | μετά | σέ | ὅπως | μακροήμερος | γίνομαι | ἐπί | ὁ | γῆ | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | |||||||
| L07 | Pwt_4_40 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | on, ona, ono | i, również | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | ja; mnie, mną, mój | rozkazać; wydać polecenie | tobie | dziś | aby | dobrze, pomyślnie | tobie | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie | aby, żeby; jak, w jaki sposób | długowieczny | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | |||||||
| L08 | Pwt_4_40 | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G1345) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G3745) | (G1473) | (G1781) | (G4671) | (G4594) | (G2443) | (G2095) | (G4671) | (G1096) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3326) | (G4571) | (G3704) | (L6101) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | |||||||
| L09 | Pwt_4_40 | kai\ | fula/XE| | ta\ | dikaiO/mata | au)tou= | kai\ | ta\s | e)ntola\s | au)tou=, | o(/sas | e)gO\ | e)nte/llomai/ | soi | sE/meron, | i(/na | eu)= | soi | ge/nEtai | kai\ | toi=s | ui(oi=s | sou | meta\ | se/, | o(/pOs | makroE/meroi | ge/nEsTe | e)pi\ | tE=s | gE=s, | E(=s | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | pa/sas | ta\s | E(me/ras. | |||||||
| L10 | Pwt_4_40 | kai | fylaXE | ta | dikaiOmata | autu | kai | tas | entolas | autu, | hosas | egO | entellomai | soi | sEmeron, | hina | eu | soi | genEtai | kai | tois | hyiois | su | meta | se, | hopOs | makroEmeroi | genEsTe | epi | tEs | gEs, | hEs | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi | pasas | tas | hEmeras. | |||||||
| L11 | Pwt_4_40 | C | VF_FMI2S | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | C | RA_APF | N1A_APF | RD_GSM | A1_APF | RP_NS | V1_PMI1S | RP_DS | D | C | D | RP_DS | VB_AMS3S | C | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | P | RP_AS | C | A1B_NPM | VB_AMS2P | P | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | |||||||
| L12 | Pwt_4_40 | and | you(sg)-will-be-GUARD-ed, he/she/it-should-GUARD, you(sg)-should-be-GUARD-ed | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | precepts (acc) | him/it/same (gen) | as much/many as (acc) | I (nom) | I-am-being-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | today | so that / in order to /because | well | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-should-be-BECOME-ed | and | the (dat) | sons (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | this is how | you(pl)-should-be-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | ||||||||
| L13 | Pwt_4_40 | and | guard | the | justification | he | and | the | direction | he | as much as | I | direct | you | today | so | well | you | happen | and | the | son | of you | with | you | that way | long-lived | happen | in | the | earth | who | lord | the | God | of you | give | you | all | the | day | |||||||
| L14 | Pwt_4_40 | Pwt_4_40_1 | Pwt_4_40_2 | Pwt_4_40_3 | Pwt_4_40_4 | Pwt_4_40_5 | Pwt_4_40_6 | Pwt_4_40_7 | Pwt_4_40_8 | Pwt_4_40_9 | Pwt_4_40_10 | Pwt_4_40_11 | Pwt_4_40_12 | Pwt_4_40_13 | Pwt_4_40_14 | Pwt_4_40_15 | Pwt_4_40_16 | Pwt_4_40_17 | Pwt_4_40_18 | Pwt_4_40_19 | Pwt_4_40_20 | Pwt_4_40_21 | Pwt_4_40_22 | Pwt_4_40_23 | Pwt_4_40_24 | Pwt_4_40_25 | Pwt_4_40_26 | Pwt_4_40_27 | Pwt_4_40_28 | Pwt_4_40_29 | Pwt_4_40_30 | Pwt_4_40_31 | Pwt_4_40_32 | Pwt_4_40_33 | Pwt_4_40_34 | Pwt_4_40_35 | Pwt_4_40_36 | Pwt_4_40_37 | Pwt_4_40_38 | Pwt_4_40_39 | Pwt_4_40_40 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_41 | Τότε ἀφώρισεν Μωϋσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_41 | Τότε (G5119) ἀφώρισεν (G873) Μωϋσῆς (G3475) τρεῖς (G5140) πόλεις (G4172) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἀπὸ (G575) ἀνατολῶν (G395) ἡλίου (G2246) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_41 | Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east, (Deuteronomy 4:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_41 | Wtedy wyznaczył Mojżesz trzy miasta za Jordanem na wschodzie, (Pwt 4:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_41 | Τότε | ἀφώρισεν | Μωϋσῆς | τρεῖς | πόλεις | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | ἀπὸ | ἀνατολῶν | ἡλίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_41 | τότε | ἀφορίζω | Μωσεύς | τρεῖς | πόλις | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | ἀπό | ἀνατολή | ἥλιος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_41 | wtedy, wówczas | oddzielić, odgraniczyć | Mojżesz | trzy | miasto; mieszkańcy | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | słońce | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_41 | (G5119) | (G873) | (G3475) | (G5140) | (G4172) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G575) | (G395) | (G2246) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_41 | *to/te | a)fO/risen | *mou+sE=s | trei=s | po/leis | pe/ran | tou= | *iorda/nou | a)po\ | a)natolO=n | E(li/ou | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_41 | tote | afOrisen | mo+ysEs | treis | poleis | peran | tu | iordanu | apo | anatolOn | hEliu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_41 | D | VAI_AAI3S | N1M_NSM | A3_APF | N3I_APF | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1_GPF | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_41 | then | he/she/it-EXCOMMUNICATE-ed | Moses (nom) | three (acc, nom) | cities (acc, nom|voc) | across | the (gen) | Jordan (gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | Elijah (gen); sun (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_41 | at that | separate | Mōseus | three | city | on the other side | the | Iordanēs | from | springing up | sun | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_41 | Pwt_4_41_1 | Pwt_4_41_2 | Pwt_4_41_3 | Pwt_4_41_4 | Pwt_4_41_5 | Pwt_4_41_6 | Pwt_4_41_7 | Pwt_4_41_8 | Pwt_4_41_9 | Pwt_4_41_10 | Pwt_4_41_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_42 | φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτήν, ὃς ἂν φονεύσῃ τὸν πλησίον οὐκ εἰδὼς καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ τρίτης, καὶ καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_42 | φυγεῖν (G5343) ἐκεῖ (G1563) τὸν (G3588) φονευτήν, (L9650) ὃς (G3739) ἂν (G302) φονεύσῃ (G5407) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) οὐκ (G3756) εἰδὼς (G1492) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) οὐ (G3756) μισῶν (G3404) αὐτὸν (G846) πρὸ (G4253) τῆς (G3588) ἐχθὲς (G5504) καὶ (G2532) τρίτης, (G5154) καὶ (G2532) καταφεύξεται (G2703) εἰς (G1519) μίαν (G1520) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) τούτων (G3778) καὶ (G2532) ζήσεται· (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_42 | that the slayer might flee thither, who should have slain his neighbour unintentionally, and should not have hated him in times past, and he shall flee to one of these cities and live: (Deuteronomy 4:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_42 | by tam mógł uciec zabójca, który by nieumyślnie zabił bliźniego, nie mając przedtem do niego nienawiści. Chroniąc się do jednego z tych miast, będzie mógł ocalić życie. (Pwt 4:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_42 | φυγεῖν | ἐκεῖ | τὸν | φονευτήν, | ὃς | ἂν | φονεύσῃ | τὸν | πλησίον | οὐκ | εἰδὼς | καὶ | οὗτος | οὐ | μισῶν | αὐτὸν | πρὸ | τῆς | ἐχθὲς | καὶ | τρίτης, | καὶ | καταφεύξεται | εἰς | μίαν | τῶν | πόλεων | τούτων | καὶ | ζήσεται· | |||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_42 | φεύγω | ἐκεῖ | ὁ | φονευτής | ὅς | ἄν | φονεύω | ὁ | πλησίον | οὐ | οἶδα | καί | οὗτος | οὐ | μισέω | αὐτός | πρό | ὁ | χθές | καί | τρίτος | καί | καταφεύγω | εἰς | εἷς | ὁ | πόλις | οὗτος | καί | ζάω | |||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_42 | uciekać, unikać | tam | — | pogromca | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zabijać, mordować | — | bliźni, sąsiad | nie, czyż nie | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | i, również | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | on, ona, ono | przed; wcześniej | — | wczoraj | i, również | trzeci | i, również | zbiec | do, ku; w, na | jeden | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | żyć | |||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_42 | (G5343) | (G1563) | (G3588) | (L9650) | (G3739) | (G302) | (G5407) | (G3588) | (G4139) | (G3756) | (G1492) | (G2532) | (G3778) | (G3756) | (G3404) | (G846) | (G4253) | (G3588) | (G5504) | (G2532) | (G5154) | (G2532) | (G2703) | (G1519) | (G1520) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G2532) | (G2198) | |||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_42 | fugei=n | e)kei= | to\n | foneutE/n, | o(\s | a)/n | foneu/sE| | to\n | plEsi/on | ou)k | ei)dO\s | kai\ | ou(=tos | ou) | misO=n | au)to\n | pro\ | tE=s | e)CHTe\s | kai\ | tri/tEs, | kai\ | katafeu/Xetai | ei)s | mi/an | tO=n | po/leOn | tou/tOn | kai\ | DZE/setai· | |||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_42 | fygein | ekei | ton | foneutEn, | hos | an | foneusE | ton | plEsion | uk | eidOs | kai | hutos | u | misOn | auton | pro | tEs | eCHTes | kai | tritEs, | kai | katafeuXetai | eis | mian | tOn | poleOn | tutOn | kai | DZEsetai· | |||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_42 | VB_AAN | D | RA_ASM | N1M_ASM | RR_NSM | x | VA_AAS3S | RA_ASM | D | D | VX_XAPNSM | C | RD_NSM | D | V2_PAPNSM | RD_ASM | P | RA_GSF | D | C | A1_GSF | C | VF_FMI3S | P | A1A_ASF | RA_GPF | N3I_GPF | RD_GPF | C | VF_FMI3S | |||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_42 | to-FLEE | there | the (acc) | executioner (acc) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-MURDER-ed, he/she/it-should-MURDER, you(sg)-should-be-MURDER-ed | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | having PERCEIVE-ed (nom) | and | this (nom) | not | while DESTEST-ing (nom) | him/it/same (acc) | before (+gen) | the (gen) | yesterday | and | third (gen) | and | he/she/it-will-be-DOWN-FLEE-ed | into (+acc) | one (acc) | the (gen) | cities (gen) | these (gen) | and | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_42 | flee | there | the | slayer | who | perhaps | murder | the | near | not | aware | and | this | not | hate | he | before | the | yesterday | and | third | and | flee for refuge | into | one | the | city | this | and | live | |||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_42 | Pwt_4_42_1 | Pwt_4_42_2 | Pwt_4_42_3 | Pwt_4_42_4 | Pwt_4_42_5 | Pwt_4_42_6 | Pwt_4_42_7 | Pwt_4_42_8 | Pwt_4_42_9 | Pwt_4_42_10 | Pwt_4_42_11 | Pwt_4_42_12 | Pwt_4_42_13 | Pwt_4_42_14 | Pwt_4_42_15 | Pwt_4_42_16 | Pwt_4_42_17 | Pwt_4_42_18 | Pwt_4_42_19 | Pwt_4_42_20 | Pwt_4_42_21 | Pwt_4_42_22 | Pwt_4_42_23 | Pwt_4_42_24 | Pwt_4_42_25 | Pwt_4_42_26 | Pwt_4_42_27 | Pwt_4_42_28 | Pwt_4_42_29 | Pwt_4_42_30 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_43 | τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῇ γῇ τῇ πεδινῇ τῷ Ρουβην καὶ τὴν Ραμωθ ἐν Γαλααδ τῷ Γαδδι καὶ τὴν Γαυλων ἐν Βασαν τῷ Μανασση. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_43 | τὴν (G3588) Βοσορ (G1007) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τῇ (G3588) πεδινῇ (G3977) τῷ (G3588) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Ραμωθ (L7930) ἐν (G1722) Γαλααδ (L2163) τῷ (G3588) Γαδδι (L2125) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γαυλων (L2216) ἐν (G1722) Βασαν (L1902) τῷ (G3588) Μανασση. (G3128) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_43 | Bosor in the wilderness, in the plain country of Ruben, and Ramoth in Galaad belonging to Gad, and Gaulon in Basan belonging to Manasse. (Deuteronomy 4:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_43 | Beser na pustyni, na płaskowyżu - dla Rubenitów; Ramot w Gileadzie - dla Gadytów, i Golan w Baszanie - dla Manassytów. (Pwt 4:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_43 | τὴν | Βοσορ | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | ἐν | τῇ | γῇ | τῇ | πεδινῇ | τῷ | Ρουβην | καὶ | τὴν | Ραμωθ | ἐν | Γαλααδ | τῷ | Γαδδι | καὶ | τὴν | Γαυλων | ἐν | Βασαν | τῷ | Μανασση. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_43 | ὁ | Βοσόρ | ἐν | ὁ | ἔρημος | ἐν | ὁ | γῆ | ὁ | πεδινός | ὁ | Ῥουβήν | καί | ὁ | Ραμωθ | ἐν | Γαλαάδ | ὁ | Γαδδι | καί | ὁ | Γαυλων | ἐν | Βασαν | ὁ | Μανασσῆς | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_43 | — | Bosor | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | równinny, płaski; poziomy | — | Ruben | i, również | — | Ramoth | w, wewnątrz | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | — | Gaddi (imię własne) | i, również | — | Gaulon | w, wewnątrz | Baszan (kraina) | — | Manasses | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_43 | (G3588) | (G1007) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G3977) | (G3588) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (L7930) | (G1722) | (L2163) | (G3588) | (L2125) | (G2532) | (G3588) | (L2216) | (G1722) | (L1902) | (G3588) | (G3128) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_43 | tE\n | *bosor | e)n | tE=| | e)rE/mO| | e)n | tE=| | gE=| | tE=| | pedinE=| | tO=| | *roubEn | kai\ | tE\n | *ramOT | e)n | *galaad | tO=| | *gaddi | kai\ | tE\n | *gaulOn | e)n | *basan | tO=| | *manassE. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_43 | tEn | bosor | en | tE | erEmO | en | tE | gE | tE | pedinE | tO | rubEn | kai | tEn | ramOT | en | galaad | tO | gaddi | kai | tEn | gaulOn | en | basan | tO | manassE. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_43 | RA_ASF | N_ASF | P | RA_DSF | N2_DSF | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_DSF | A1_DSF | RA_DSM | N_DSM | C | RA_ASF | N_ASF | P | N_DS | RA_DSM | N_DSM | C | RA_ASF | N_ASF | P | N_DS | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_43 | the (acc) | Bosor (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | the (dat) | level ([Adj] dat) | the (dat) | Reuben (indecl) | and | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | the (acc) | in/among/by (+dat) | upon STEP-ing (acc) | the (dat) | Manasses(acc, gen, voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_43 | the | Bosor | in | the | lonesome | in | the | earth | the | flat | the | Reuben | and | the | Ramōth | in | Galaad | the | Gaddi | and | the | Gaulōn | in | Basan | the | Manassēs | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_43 | Pwt_4_43_1 | Pwt_4_43_2 | Pwt_4_43_3 | Pwt_4_43_4 | Pwt_4_43_5 | Pwt_4_43_6 | Pwt_4_43_7 | Pwt_4_43_8 | Pwt_4_43_9 | Pwt_4_43_10 | Pwt_4_43_11 | Pwt_4_43_12 | Pwt_4_43_13 | Pwt_4_43_14 | Pwt_4_43_15 | Pwt_4_43_16 | Pwt_4_43_17 | Pwt_4_43_18 | Pwt_4_43_19 | Pwt_4_43_20 | Pwt_4_43_21 | Pwt_4_43_22 | Pwt_4_43_23 | Pwt_4_43_24 | Pwt_4_43_25 | Pwt_4_43_26 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_44 | Οὗτος ὁ νόμος, ὃν παρέθετο Μωϋσῆς ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_44 | Οὗτος (G3778) ὁ (G3588) νόμος, (G3551) ὃν (G3739) παρέθετο (G3908) Μωϋσῆς (G3475) ἐνώπιον (G1799) υἱῶν (G5207) Ισραηλ· (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_44 | This is the law which Moses set before the children of Israel. (Deuteronomy 4:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_44 | Takie prawo dał Mojżesz Izraelitom. (Pwt 4:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_44 | Οὗτος | ὁ | νόμος, | ὃν | παρέθετο | Μωϋσῆς | ἐνώπιον | υἱῶν | Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_44 | οὗτος | ὁ | νόμος | ὅς | παρατίθημι | Μωσεύς | ἐνώπιος | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_44 | ten, ta, to; oto, ów | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | który, która, które | położyć; podać (np. jedzenie) | Mojżesz | przed kimś; w obecności | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_44 | (G3778) | (G3588) | (G3551) | (G3739) | (G3908) | (G3475) | (G1799) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_44 | *ou(=tos | o( | no/mos, | o(\n | pare/Teto | *mou+sE=s | e)nO/pion | ui(O=n | *israEl· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_44 | hutos | ho | nomos, | hon | pareTeto | mo+ysEs | enOpion | hyiOn | israEl· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_44 | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | VEI_AMI3S | N1M_NSM | P | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_44 | this (nom) | the (nom) | law (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-SUBMIT-ed-FOR-CONSIDERATION | Moses (nom) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | sons (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_44 | this | the | law | who | pose | Mōseus | in the face | son | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_44 | Pwt_4_44_1 | Pwt_4_44_2 | Pwt_4_44_3 | Pwt_4_44_4 | Pwt_4_44_5 | Pwt_4_44_6 | Pwt_4_44_7 | Pwt_4_44_8 | Pwt_4_44_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_45 | ταῦτα τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐλάλησεν Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_45 | ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) μαρτύρια (G3142) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα, (G2917) ὅσα (G3745) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) ἐξελθόντων (G1831) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_45 | These are the testimonies, and the ordinances, and the judgments, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt: (Deuteronomy 4:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_45 | Takie świadectwa, nakazy i postanowienia ogłosił Mojżesz Izraelitom po wyjściu z Egiptu, (Pwt 4:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_45 | ταῦτα | τὰ | μαρτύρια | καὶ | τὰ | δικαιώματα | καὶ | τὰ | κρίματα, | ὅσα | ἐλάλησεν | Μωϋσῆς | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | ἐξελθόντων | αὐτῶν | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_45 | οὗτος | ὁ | μαρτύριον | καί | ὁ | δικαίωμα | καί | ὁ | κρίμα | ὅσος | λαλέω | Μωσεύς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | ἔρημος | ἐξέρχομαι | αὐτός | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_45 | ten, ta, to; oto, ów | — | świadectwo; dowód | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | Mojżesz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | iść, wychodzić, opuścić | on, ona, ono | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_45 | (G3778) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3745) | (G2980) | (G3475) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G1831) | (G846) | (G1537) | (G1093) | (G125) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_45 | tau=ta | ta\ | martu/ria | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | kai\ | ta\ | kri/mata, | o(/sa | e)la/lEsen | *mou+sE=s | toi=s | ui(oi=s | *israEl | e)n | tE=| | e)rE/mO| | e)XelTo/ntOn | au)tO=n | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_45 | tauta | ta | martyria | kai | ta | dikaiOmata | kai | ta | krimata, | hosa | elalEsen | mo+ysEs | tois | hyiois | israEl | en | tE | erEmO | eXelTontOn | autOn | ek | gEs | aigyptu | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_45 | RD_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | C | RA_NPN | N3M_NPN | C | RA_NPN | N3M_NPN | A1_APN | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | RA_DSF | N2_DSF | VB_AAPGPM | RD_GPM | P | N1_GSF | N2_GSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_45 | these (nom|acc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | Moses (nom) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | let-them-COME-OUT! (classical), upon COME-ing-OUT (gen) | them/same (gen) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_45 | this | the | evidence | and | the | justification | and | the | judgment | as much as | talk | Mōseus | the | son | Israel | in | the | lonesome | come out | he | from | earth | Aigyptos | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_45 | Pwt_4_45_1 | Pwt_4_45_2 | Pwt_4_45_3 | Pwt_4_45_4 | Pwt_4_45_5 | Pwt_4_45_6 | Pwt_4_45_7 | Pwt_4_45_8 | Pwt_4_45_9 | Pwt_4_45_10 | Pwt_4_45_11 | Pwt_4_45_12 | Pwt_4_45_13 | Pwt_4_45_14 | Pwt_4_45_15 | Pwt_4_45_16 | Pwt_4_45_17 | Pwt_4_45_18 | Pwt_4_45_19 | Pwt_4_45_20 | Pwt_4_45_21 | Pwt_4_45_22 | Pwt_4_45_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_46 | ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν φάραγγι ἐγγὺς οἴκου Φογωρ ἐν γῇ Σηων βασιλέως τῶν Αμορραίων, ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων, οὓς ἐπάταξεν Μωϋσῆς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_46 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐν (G1722) φάραγγι (G5327) ἐγγὺς (G1451) οἴκου (G3624) Φογωρ (L9643) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Σηων (L8430) βασιλέως (G935) τῶν (G3588) Αμορραίων, (L655) ὃς (G3739) κατῴκει (G2730) ἐν (G1722) Εσεβων, (L3936) οὓς (G3739) ἐπάταξεν (G3960) Μωϋσῆς (G3475) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐξελθόντων (G1831) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_46 | on the other side of Jordan, in the valley near the house of Phogor, in the land of Seon king of the Amorites, who dwelt in Esebon, whom Moses and the sons of Israel smote when they came out of the land of Egypt. (Deuteronomy 4:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_46 | za Jordanem w dolinie, naprzeciw Bet-Peor, w kraju Sichona, króla Amorytów, który mieszkał w Cheszbonie. Pokonał go Mojżesz i Izraelici po wyjściu z Egiptu (Pwt 4:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_46 | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | ἐν | φάραγγι | ἐγγὺς | οἴκου | Φογωρ | ἐν | γῇ | Σηων | βασιλέως | τῶν | Αμορραίων, | ὃς | κατῴκει | ἐν | Εσεβων, | οὓς | ἐπάταξεν | Μωϋσῆς | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐξελθόντων | αὐτῶν | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | |||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_46 | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | ἐν | φάραγξ | ἐγγύς | οἶκος | Φογωρ | ἐν | γῆ | Σηων | βασιλεύς | ὁ | Ἀμορραῖος | ὅς | κατοικέω | ἐν | Εσεβων | ὅς | πατάσσω | Μωσεύς | καί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐξέρχομαι | αὐτός | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | |||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_46 | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | w, wewnątrz | wąwóz, przepaść | blisko | dom, rodzina; ród, potomstwo | Pau / Phogōr (miejsce) | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Seon / Sihon (imię własne) | król; przywódca | — | Amoryta / Amorejczyk | który, która, które | mieszkać | w, wewnątrz | Cheszbon / Esebōn (miasto) | który, która, które | uderzać, ranić; zabić | Mojżesz | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | iść, wychodzić, opuścić | on, ona, ono | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | |||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_46 | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G1722) | (G5327) | (G1451) | (G3624) | (L9643) | (G1722) | (G1093) | (L8430) | (G935) | (G3588) | (L655) | (G3739) | (G2730) | (G1722) | (L3936) | (G3739) | (G3960) | (G3475) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1831) | (G846) | (G1537) | (G1093) | (G125) | |||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_46 | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | *iorda/nou | e)n | fa/raggi | e)ggu\s | oi)/kou | *fogOr | e)n | gE=| | *sEOn | basile/Os | tO=n | *amorrai/On, | o(\s | katO/|kei | e)n | *esebOn, | ou(\s | e)pa/taXen | *mou+sE=s | kai\ | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)XelTo/ntOn | au)tO=n | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | |||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_46 | en | tO | peran | tu | iordanu | en | farangi | engys | oiku | fogOr | en | gE | sEOn | basileOs | tOn | amorraiOn, | hos | katOkei | en | esebOn, | hus | epataXen | mo+ysEs | kai | hoi | hyioi | israEl | eXelTontOn | autOn | ek | gEs | aigyptu | |||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_46 | P | RA_DSN | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N3G_DSF | D | N2_GSM | N_GS | P | N1_DSF | N_GSM | N3V_GSM | RA_GPM | N2_GPM | RR_NSM | V2I_IAI3S | P | N_DS | RR_APM | VAI_AAI3S | N1M_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | VB_AAPGPM | RD_GPM | P | N1_GSF | N2_GSF | |||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_46 | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | Jordan (gen) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | near | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | king (gen) | the (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | in/among/by (+dat) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SMITE-ed | Moses (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | let-them-COME-OUT! (classical), upon COME-ing-OUT (gen) | them/same (gen) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_46 | in | the | on the other side | the | Iordanēs | in | gorge | close | home | Phogōr | in | earth | Sēōn | monarch | the | Amorraios | who | settle | in | Esebōn | who | pat | Mōseus | and | the | son | Israel | come out | he | from | earth | Aigyptos | |||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_46 | Pwt_4_46_1 | Pwt_4_46_2 | Pwt_4_46_3 | Pwt_4_46_4 | Pwt_4_46_5 | Pwt_4_46_6 | Pwt_4_46_7 | Pwt_4_46_8 | Pwt_4_46_9 | Pwt_4_46_10 | Pwt_4_46_11 | Pwt_4_46_12 | Pwt_4_46_13 | Pwt_4_46_14 | Pwt_4_46_15 | Pwt_4_46_16 | Pwt_4_46_17 | Pwt_4_46_18 | Pwt_4_46_19 | Pwt_4_46_20 | Pwt_4_46_21 | Pwt_4_46_22 | Pwt_4_46_23 | Pwt_4_46_24 | Pwt_4_46_25 | Pwt_4_46_26 | Pwt_4_46_27 | Pwt_4_46_28 | Pwt_4_46_29 | Pwt_4_46_30 | Pwt_4_46_31 | Pwt_4_46_32 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_47 | καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ τὴν γῆν Ωγ βασιλέως τῆς Βασαν, δύο βασιλέων τῶν Αμορραίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_47 | καὶ (G2532) ἐκληρονόμησαν (G2816) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Ωγ (L10053) βασιλέως (G935) τῆς (G3588) Βασαν, (L1902) δύο (G1417) βασιλέων (G935) τῶν (G3588) Αμορραίων, (L655) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) κατ’ (G2596) ἀνατολὰς (G395) ἡλίου, (G2246) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_47 | And they inherited his land, and the land of Og king of Basan, two kings of the Amorites, who were beyond Jordan eastward. (Deuteronomy 4:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_47 | i zawładnęli jego krajem, jak i krajem Oga, króla Baszanu; dwu królów amoryckich za Jordanem na wschodzie (Pwt 4:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_47 | καὶ | ἐκληρονόμησαν | τὴν | γῆν | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | γῆν | Ωγ | βασιλέως | τῆς | Βασαν, | δύο | βασιλέων | τῶν | Αμορραίων, | οἳ | ἦσαν | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | κατ’ | ἀνατολὰς | ἡλίου, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_47 | καί | κληρονομέω | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | ὁ | γῆ | Ωγ | βασιλεύς | ὁ | Βασαν | δύο | βασιλεύς | ὁ | Ἀμορραῖος | ὅς | εἰμί | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | ἀνατολή | ἥλιος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_47 | i, również | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | Og (imię własne) | król; przywódca | — | Baszan (kraina) | dwa | król; przywódca | — | Amoryta / Amorejczyk | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | słońce | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_47 | (G2532) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (L10053) | (G935) | (G3588) | (L1902) | (G1417) | (G935) | (G3588) | (L655) | (G3739) | (G1510) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G395) | (G2246) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_47 | kai\ | e)klErono/mEsan | tE\n | gE=n | au)tou= | kai\ | tE\n | gE=n | *Og | basile/Os | tE=s | *basan, | du/o | basile/On | tO=n | *amorrai/On, | oi(\ | E)=san | pe/ran | tou= | *iorda/nou | kat’ | a)natola\s | E(li/ou, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_47 | kai | eklEronomEsan | tEn | gEn | autu | kai | tEn | gEn | Og | basileOs | tEs | basan, | dyo | basileOn | tOn | amorraiOn, | hoi | Esan | peran | tu | iordanu | kat’ | anatolas | hEliu, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_47 | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | N3V_GSM | RA_GSF | N_GSF | M | N3V_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RR_NPM | V9_IAI3P | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1_APF | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_47 | and | they-INHERIT-ed | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | earth/land (acc) | king (gen) | the (gen) | upon STEP-ing (acc) | two (nom, acc, gen) | kings (gen) | the (gen) | who/whom/which (nom) | they-were | across | the (gen) | Jordan (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | risig of the east dawns (acc) | Elijah (gen); sun (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_47 | and | inherit | the | earth | he | and | the | earth | Ōg | monarch | the | Basan | two | monarch | the | Amorraios | who | be | on the other side | the | Iordanēs | down | springing up | sun | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_47 | Pwt_4_47_1 | Pwt_4_47_2 | Pwt_4_47_3 | Pwt_4_47_4 | Pwt_4_47_5 | Pwt_4_47_6 | Pwt_4_47_7 | Pwt_4_47_8 | Pwt_4_47_9 | Pwt_4_47_10 | Pwt_4_47_11 | Pwt_4_47_12 | Pwt_4_47_13 | Pwt_4_47_14 | Pwt_4_47_15 | Pwt_4_47_16 | Pwt_4_47_17 | Pwt_4_47_18 | Pwt_4_47_19 | Pwt_4_47_20 | Pwt_4_47_21 | Pwt_4_47_22 | Pwt_4_47_23 | Pwt_4_47_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_48 | ἀπὸ Αροηρ, ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ χείλους χειμάρρου Αρνων, καὶ ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ Σηων, ὅ ἐστιν Αερμων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_48 | ἀπὸ (G575) Αροηρ, (L1256) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) χείλους (G5491) χειμάρρου (L9826) Αρνων, (L1252) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) τοῦ (G3588) Σηων, (L8430) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) Αερμων, (L245) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_48 | From Aroer, which is on the border of the brook Arnon, even to the mount of Seon, which is Aermon. (Deuteronomy 4:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_48 | od Aroeru na brzegu potoku Arnon, aż do góry Sirion, to jest Hermonu, (Pwt 4:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_48 | ἀπὸ | Αροηρ, | ἥ | ἐστιν | ἐπὶ | τοῦ | χείλους | χειμάρρου | Αρνων, | καὶ | ἐπὶ | τοῦ | ὄρους | τοῦ | Σηων, | ὅ | ἐστιν | Αερμων, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_48 | ἀπό | Αροηρ | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | χεῖλος | χειμάρρους | Αρνων | καί | ἐπί | ὁ | ὄρος | ὁ | Σηων | ὅς | εἰμί | Αερμων | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_48 | z, od, przez | Aroer / Aroēr (miejsce) | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | wąwóz / dolina | Arnon (rzeka) | i, również | na, nad, w czasie, za | — | góra, wzniesienie | — | Seon / Sihon (imię własne) | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Aermon (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_48 | (G575) | (L1256) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G5491) | (L9826) | (L1252) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (L8430) | (G3739) | (G1510) | (L245) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_48 | a)po\ | *aroEr, | E(/ | e)stin | e)pi\ | tou= | CHei/lous | CHeima/rrou | *arnOn, | kai\ | e)pi\ | tou= | o)/rous | tou= | *sEOn, | o(/ | e)stin | *aermOn, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_48 | apo | aroEr, | hE | estin | epi | tu | CHeilus | CHeimarru | arnOn, | kai | epi | tu | orus | tu | sEOn, | ho | estin | aermOn, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_48 | P | N_GSF | RR_NSF | V9_PAI3S | P | RA_GSN | N3E_GSN | N2_GSM | N_GS | C | P | RA_GSN | N3E_GSN | RA_GSM | N_GSM | RR_NSN | V9_PAI3S | N_NS | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_48 | away from (+gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | lip (gen) | wadi (gen, voc) | lambs (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | mount (gen) | the (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_48 | from | Aroēr | who | be | in | the | lip | ravine | Arnōn | and | in | the | mountain | the | Sēōn | who | be | Aermōn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_48 | Pwt_4_48_1 | Pwt_4_48_2 | Pwt_4_48_3 | Pwt_4_48_4 | Pwt_4_48_5 | Pwt_4_48_6 | Pwt_4_48_7 | Pwt_4_48_8 | Pwt_4_48_9 | Pwt_4_48_10 | Pwt_4_48_11 | Pwt_4_48_12 | Pwt_4_48_13 | Pwt_4_48_14 | Pwt_4_48_15 | Pwt_4_48_16 | Pwt_4_48_17 | Pwt_4_48_18 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_4_49 | πᾶσαν τὴν Αραβα πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου ὑπὸ Ασηδωθ τὴν λαξευτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_4_49 | πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) Αραβα (L1170) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) κατ’ (G2596) ἀνατολὰς (G395) ἡλίου (G2246) ὑπὸ (G5259) Ασηδωθ (L1374) τὴν (G3588) λαξευτήν. (G2991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_4_49 | All Araba beyond Jordan eastward under Asedoth hewn in the rock. (Deuteronomy 4:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_4_49 | i całą Arabę za Jordanem na wschodzie, aż do Morza Araby u stóp Pisga. (Pwt 4:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_4_49 | πᾶσαν | τὴν | Αραβα | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | κατ’ | ἀνατολὰς | ἡλίου | ὑπὸ | Ασηδωθ | τὴν | λαξευτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_4_49 | πᾶς | ὁ | Ἀραβά | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | ἀνατολή | ἥλιος | ὑπό | Ασηδωθ | ὁ | λαξευτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_4_49 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Araba | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | słońce | pod; w pobliżu | Asedot | — | wykuty (w skale) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_4_49 | (G3956) | (G3588) | (L1170) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G395) | (G2246) | (G5259) | (L1374) | (G3588) | (G2991) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_4_49 | pa=san | tE\n | *araba | pe/ran | tou= | *iorda/nou | kat’ | a)natola\s | E(li/ou | u(po\ | *asEdOT | tE\n | laXeutE/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_4_49 | pasan | tEn | araba | peran | tu | iordanu | kat’ | anatolas | hEliu | hypo | asEdOT | tEn | laXeutEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_4_49 | A1S_ASF | RA_ASF | N_ASF | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1_APF | N2_GSM | P | N_ASF | RA_ASF | A1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_4_49 | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | Arab (acc) | across | the (gen) | Jordan (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | risig of the east dawns (acc) | Elijah (gen); sun (gen) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | hewn ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_4_49 | all | the | Araba | on the other side | the | Iordanēs | down | springing up | sun | under | Asēdōth | the | hewn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_4_49 | Pwt_4_49_1 | Pwt_4_49_2 | Pwt_4_49_3 | Pwt_4_49_4 | Pwt_4_49_5 | Pwt_4_49_6 | Pwt_4_49_7 | Pwt_4_49_8 | Pwt_4_49_9 | Pwt_4_49_10 | Pwt_4_49_11 | Pwt_4_49_12 | Pwt_4_49_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||