| L01 | Pwt_9_1 | Ἄκουε, Ισραηλ· σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ιορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς, πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_1 | Ἄκουε, (G191) Ισραηλ· (G2474) σὺ (G4771) διαβαίνεις (G1224) σήμερον (G4594) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) εἰσελθεῖν (G1525) κληρονομῆσαι (G2816) ἔθνη (G1484) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυρότερα (G2478) μᾶλλον (G3123) ἢ (G2228) ὑμεῖς, (G5210) πόλεις (G4172) μεγάλας (G3173) καὶ (G2532) τειχήρεις (L9123) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_1 | Hear, O Israel: Thou goest this day across Jordan to inherit nations greater and stronger than yourselves, cities great and walled up to heaven; (Deuteronomy 9:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_1 | Słuchaj, Izraelu, ty dzisiaj masz przejść przez Jordan, aby wydziedziczyć narody większe i mocniejsze od ciebie, miasta ogromne i umocnione pod niebo, (Pwt 9:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_1 | Ἄκουε, | Ισραηλ· | σὺ | διαβαίνεις | σήμερον | τὸν | Ιορδάνην | εἰσελθεῖν | κληρονομῆσαι | ἔθνη | μεγάλα | καὶ | ἰσχυρότερα | μᾶλλον | ἢ | ὑμεῖς, | πόλεις | μεγάλας | καὶ | τειχήρεις | ἕως | τοῦ | οὐρανοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_1 | ἀκούω | Ἰσραήλ | σύ | διαβαίνω | σήμερον | ὁ | Ἰορδάνης | εἰσέρχομαι | κληρονομέω | ἔθνος | μέγας | καί | ἰσχυρός | μᾶλλον | ἤ | ὑμεῖς | πόλις | μέγας | καί | τειχήρης | ἕως | ὁ | οὐρανός | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_1 | słyszeć, usłyszeć | Izrael | ty | przejść, przeprawić się | dziś | — | Jordan | wejść, przybyć | dziedziczyć | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | i, również | silny, potężny | bardziej | albo, lub, czy; ani ...ani | wy | miasto; mieszkańcy | wielki, ogromny | i, również | otoczony murami | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | niebo, niebiosa | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_1 | (G191) | (G2474) | (G4771) | (G1224) | (G4594) | (G3588) | (G2446) | (G1525) | (G2816) | (G1484) | (G3173) | (G2532) | (G2478) | (G3123) | (G2228) | (G5210) | (G4172) | (G3173) | (G2532) | (L9123) | (G2193) | (G3588) | (G3772) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_1 | *)/akoue, | *israEl· | su\ | diabai/neis | sE/meron | to\n | *iorda/nEn | ei)selTei=n | klEronomE=sai | e)/TnE | mega/la | kai\ | i)sCHuro/tera | ma=llon | E)\ | u(mei=s, | po/leis | mega/las | kai\ | teiCHE/reis | e(/Os | tou= | ou)ranou=, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_1 | akue, | israEl· | sy | diabaineis | sEmeron | ton | iordanEn | eiselTein | klEronomEsai | eTnE | megala | kai | isCHyrotera | mallon | E | hymeis, | poleis | megalas | kai | teiCHEreis | heOs | tu | uranu, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_1 | V1_PAD2S | N_VSM | RP_NS | V1_PAI2S | D | RA_ASM | N1M_ASM | VB_AAN | VA_AAN | N3E_APN | A3L_APN | C | A1A_APN | D | C | RP_NP | N3I_APF | A1_APF | C | A3_APF | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_1 | be-you(sg)-HEAR-ing! | Israel (indecl) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-CROSS-ing-OVER | today | the (acc) | Jordan (acc) | to-ENTER | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | nations (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | stronger ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | more/rather | or | you(pl) (nom) | cities (acc, nom|voc) | great ([Adj] acc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_1 | hear | Israel | you | step through | today | the | Iordanēs | enter | inherit | nation | great | and | forceful | rather | or | you | city | great | and | enclosed by walls | till | the | sky | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_1 | Pwt_9_1_1 | Pwt_9_1_2 | Pwt_9_1_3 | Pwt_9_1_4 | Pwt_9_1_5 | Pwt_9_1_6 | Pwt_9_1_7 | Pwt_9_1_8 | Pwt_9_1_9 | Pwt_9_1_10 | Pwt_9_1_11 | Pwt_9_1_12 | Pwt_9_1_13 | Pwt_9_1_14 | Pwt_9_1_15 | Pwt_9_1_16 | Pwt_9_1_17 | Pwt_9_1_18 | Pwt_9_1_19 | Pwt_9_1_20 | Pwt_9_1_21 | Pwt_9_1_22 | Pwt_9_1_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_2 | λαὸν μέγαν καὶ πολὺν καὶ εὐμήκη, υἱοὺς Ενακ, οὓς σὺ οἶσθα καὶ σὺ ἀκήκοας Τίς ἀντιστήσεται κατὰ πρόσωπον υἱῶν Ενακ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_2 | λαὸν (G2992) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) πολὺν (G4183) καὶ (G2532) εὐμήκη, (L4058) υἱοὺς (G5207) Ενακ, (L3372) οὓς (G3739) σὺ (G4771) οἶσθα (L6885) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἀκήκοας (G191) Τίς (G5101) ἀντιστήσεται (G436) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) υἱῶν (G5207) Ενακ; (L3372) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_2 | a people great and many and tall, the sons of Enac, whom thou knowest, and concerning whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Enac? (Deuteronomy 9:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_2 | lud mocny i wysoki, synów Anaka, znanych ci, o których słyszałeś: «Któż się ostoi wobec synów Anaka?» (Pwt 9:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_2 | λαὸν | μέγαν | καὶ | πολὺν | καὶ | εὐμήκη, | υἱοὺς | Ενακ, | οὓς | σὺ | οἶσθα | καὶ | σὺ | ἀκήκοας | Τίς | ἀντιστήσεται | κατὰ | πρόσωπον | υἱῶν | Ενακ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_2 | λαός | μέγας | καί | πολύς | καί | εὐμήκης | υἱός | Ενακ | ὅς | σύ | οἶδα | καί | σύ | ἀκούω | τίς | ἀνθίστημι | κατά | πρόσωπον | υἱός | Ενακ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_2 | lud, naród | wielki, ogromny | i, również | wiele, liczny | i, również | dobrej długości | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Enak | który, która, które | ty | świadomy | i, również | ty | słyszeć, usłyszeć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Enak | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_2 | (G2992) | (G3173) | (G2532) | (G4183) | (G2532) | (L4058) | (G5207) | (L3372) | (G3739) | (G4771) | (L6885) | (G2532) | (G4771) | (G191) | (G5101) | (G436) | (G2596) | (G4383) | (G5207) | (L3372) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_2 | lao\n | me/gan | kai\ | polu\n | kai\ | eu)mE/kE, | ui(ou\s | *enak, | ou(\s | su\ | oi)=sTa | kai\ | su\ | a)kE/koas | *ti/s | a)ntistE/setai | kata\ | pro/sOpon | ui(O=n | *enak; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_2 | laon | megan | kai | polyn | kai | eumEkE, | hyius | enak, | hus | sy | oisTa | kai | sy | akEkoas | tis | antistEsetai | kata | prosOpon | hyiOn | enak; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_2 | N2_ASM | A3L_ASM | C | A1P_ASM | C | A3_ASM | N2_APM | N_GSM | RR_APM | RP_NS | VX_XAI2S | C | RP_NS | VX_XAI2S | RI_NSM | VF_FMI3S | P | N2N_ASN | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_2 | people (acc) | great ([Adj] acc) | and | much (acc) | and | sons (acc) | who/whom/which (acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | and | you(sg) (nom) | you(sg)-have-HEAR-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-OPPOSE-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | sons (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_2 | populace | great | and | much | and | of a good length | son | Enak | who | you | aware | and | you | hear | who? | resist | down | face | son | Enak | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_2 | Pwt_9_2_1 | Pwt_9_2_2 | Pwt_9_2_3 | Pwt_9_2_4 | Pwt_9_2_5 | Pwt_9_2_6 | Pwt_9_2_7 | Pwt_9_2_8 | Pwt_9_2_9 | Pwt_9_2_10 | Pwt_9_2_11 | Pwt_9_2_12 | Pwt_9_2_13 | Pwt_9_2_14 | Pwt_9_2_15 | Pwt_9_2_16 | Pwt_9_2_17 | Pwt_9_2_18 | Pwt_9_2_19 | Pwt_9_2_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_3 | καὶ γνώσῃ σήμερον ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος προπορεύεται πρὸ προσώπου σου· πῦρ καταναλίσκον ἐστίν· οὗτος ἐξολεθρεύσει αὐτούς, καὶ οὗτος ἀποστρέψει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτούς, καθάπερ εἶπέν σοι κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_3 | καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) σήμερον (G4594) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) οὗτος (G3778) προπορεύεται (G4313) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου· (G4675) πῦρ (G4442) καταναλίσκον (G2654) ἐστίν· (G1510) οὗτος (G3778) ἐξολεθρεύσει (G1842) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ἀποστρέψει (G654) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀπολεῖς (G622) αὐτούς, (G846) καθάπερ (G2509) εἶπέν (G2036) σοι (G4671) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_3 | And thou shalt know to-day, that the Lord thy God he shall go before thy face: he is a consuming fire; he shall destroy them, and he shall turn them back before thee, and shall destroy them quickly, as the Lord said to thee. (Deuteronomy 9:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_3 | Niech ci więc dzisiaj będzie wiadomo, że Pan, Bóg twój, kroczy przed tobą jak ogień pożerający. On ich zniszczy, On ich poniży przed tobą, prędko ich wypędzisz, wytępisz, jak ci to przyrzekł Pan. (Pwt 9:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_3 | καὶ | γνώσῃ | σήμερον | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σου, | οὗτος | προπορεύεται | πρὸ | προσώπου | σου· | πῦρ | καταναλίσκον | ἐστίν· | οὗτος | ἐξολεθρεύσει | αὐτούς, | καὶ | οὗτος | ἀποστρέψει | αὐτοὺς | ἀπὸ | προσώπου | σου, | καὶ | ἀπολεῖς | αὐτούς, | καθάπερ | εἶπέν | σοι | κύριος. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_3 | καί | γινώσκω | σήμερον | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | οὗτος | προπορεύομαι | πρό | πρόσωπον | σοῦ | πῦρ | καταναλίσκω | εἰμί | οὗτος | ἐξολοθρεύω | αὐτός | καί | οὗτος | ἀποστρέφω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | σοῦ | καί | ἀπόλλυμι | αὐτός | καθάπερ | ἔπω | σοί | κύριος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_3 | i, również | poznawać, rozumieć | dziś | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | ten, ta, to; oto, ów | iść przed kimś | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | ogień | pochłaniać, trawić; unicestwić | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | i, również | ten, ta, to; oto, ów | odwrócić się, zawrócić | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | tak jak, w taki sposób jak | powiedzieć, zapytać | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_3 | (G2532) | (G1097) | (G4594) | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3778) | (G4313) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G4442) | (G2654) | (G1510) | (G3778) | (G1842) | (G846) | (G2532) | (G3778) | (G654) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G622) | (G846) | (G2509) | (G2036) | (G4671) | (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_3 | kai\ | gnO/sE| | sE/meron | o(/ti | ku/rios | o( | Teo/s | sou, | ou(=tos | proporeu/etai | pro\ | prosO/pou | sou· | pu=r | katanali/skon | e)sti/n· | ou(=tos | e)XoleTreu/sei | au)tou/s, | kai\ | ou(=tos | a)postre/PSei | au)tou\s | a)po\ | prosO/pou | sou, | kai\ | a)polei=s | au)tou/s, | kaTa/per | ei)=pe/n | soi | ku/rios. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_3 | kai | gnOsE | sEmeron | hoti | kyrios | ho | Teos | su, | hutos | proporeuetai | pro | prosOpu | su· | pyr | katanaliskon | estin· | hutos | eXoleTreusei | autus, | kai | hutos | apostrePSei | autus | apo | prosOpu | su, | kai | apoleis | autus, | kaTaper | eipen | soi | kyrios. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_3 | C | VF_FMI2S | D | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RD_NSM | V1_PMI3S | P | N2N_GSN | RP_GS | N3_NSN | V1_PAPNSN | V9_PAI3S | RD_NSM | VF_FAI3S | RD_APM | C | RD_NSM | VF_FAI3S | RD_APM | P | N2N_GSN | RP_GS | C | VF2_FAI2S | RD_APM | D | VBI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_3 | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | today | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this (nom) | he/she/it-is-being-GO-ed-BEFORE | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | fire (nom|acc|voc) | while CONSUME UTTERLY-ing (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-is | this (nom) | he/she/it-will-DESTROY UTTERLY, you(sg)-will-be-DESTROY UTTERLY-ed (classical) | them/same (acc) | and | this (nom) | he/she/it-will-TURN-AWAY-FROM, you(sg)-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM (classical) | them/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-LOSE/DESTROY | them/same (acc) | even as | he/she/it-SAY/TELL-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_3 | and | know | today | since | lord | the | God | of you | this | travel forth | before | face | of you | fire | consume | be | this | utterly ruin | he | and | this | turn away | he | from | face | of you | and | destroy | he | exactly as | say | you | lord | |||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_3 | Pwt_9_3_1 | Pwt_9_3_2 | Pwt_9_3_3 | Pwt_9_3_4 | Pwt_9_3_5 | Pwt_9_3_6 | Pwt_9_3_7 | Pwt_9_3_8 | Pwt_9_3_9 | Pwt_9_3_10 | Pwt_9_3_11 | Pwt_9_3_12 | Pwt_9_3_13 | Pwt_9_3_14 | Pwt_9_3_15 | Pwt_9_3_16 | Pwt_9_3_17 | Pwt_9_3_18 | Pwt_9_3_19 | Pwt_9_3_20 | Pwt_9_3_21 | Pwt_9_3_22 | Pwt_9_3_23 | Pwt_9_3_24 | Pwt_9_3_25 | Pwt_9_3_26 | Pwt_9_3_27 | Pwt_9_3_28 | Pwt_9_3_29 | Pwt_9_3_30 | Pwt_9_3_31 | Pwt_9_3_32 | Pwt_9_3_33 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_4 | μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἐν τῷ ἐξαναλῶσαι κύριον τὸν θεόν σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου λέγων Διὰ τὰς δικαιοσύνας μου εἰσήγαγέν με κύριος κληρονομῆσαι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην· ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν ἐθνῶν τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς πρὸ προσώπου σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_4 | μὴ (G3361) εἴπῃς (G2036) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐξαναλῶσαι (L3515) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ταῦτα (G3778) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) σου (G4675) λέγων (G3004) Διὰ (G1223) τὰς (G3588) δικαιοσύνας (G1343) μου (G3450) εἰσήγαγέν (G1521) με (G3165) κύριος (G2962) κληρονομῆσαι (G2816) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθὴν (G18) ταύτην· (G3778) ἀλλὰ (G235) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ἀσέβειαν (G763) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τούτων (G3778) κύριος (G2962) ἐξολεθρεύσει (G1842) αὐτοὺς (G846) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_4 | Speak not in thine heart, when the Lord thy God has destroyed these nations before thy face, saying, For my righteousness the Lord brought me in to inherit this good land. (Deuteronomy 9:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_4 | Nie mów w sercu, gdy Pan, Bóg twój, pokona ich przed tobą: «Dzięki mej cnocie dał mi Pan tę ziemię w posiadanie»: bo z powodu nieprawości tych ludów Pan wytępił je przed tobą. (Pwt 9:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_4 | μὴ | εἴπῃς | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | σου | ἐν | τῷ | ἐξαναλῶσαι | κύριον | τὸν | θεόν | σου | τὰ | ἔθνη | ταῦτα | ἀπὸ | προσώπου | σου | λέγων | Διὰ | τὰς | δικαιοσύνας | μου | εἰσήγαγέν | με | κύριος | κληρονομῆσαι | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθὴν | ταύτην· | ἀλλὰ | διὰ | τὴν | ἀσέβειαν | τῶν | ἐθνῶν | τούτων | κύριος | ἐξολεθρεύσει | αὐτοὺς | πρὸ | προσώπου | σου. | ||||||||
| L06 | Pwt_9_4 | μή | ἔπω | ἐν | ὁ | καρδία | σοῦ | ἐν | ὁ | ἐξαναλίσκω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ὁ | ἔθνος | οὗτος | ἀπό | πρόσωπον | σοῦ | λέγω | διά | ὁ | δικαιοσύνη | μου | εἰσάγω | μέ | κύριος | κληρονομέω | ὁ | γῆ | ὁ | ἀγαθός | οὗτος | ἀλλά | διά | ὁ | ἀσέβεια | ὁ | ἔθνος | οὗτος | κύριος | ἐξολοθρεύω | αὐτός | πρό | πρόσωπον | σοῦ | ||||||||
| L07 | Pwt_9_4 | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | — | serce | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | wydać całkowicie / zużyć do końca | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | mówić, powiedzieć | przez; z powodu, ponieważ | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | wprowadzać, wnosić | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dobry, szlachetny, prawy | ten, ta, to; oto, ów | ale, jednak; niemniej, pomimo | przez; z powodu, ponieważ | — | bezbożność, brak szacunku | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ten, ta, to; oto, ów | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | ||||||||
| L08 | Pwt_9_4 | (G3361) | (G2036) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (L3515) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G3588) | (G1484) | (G3778) | (G575) | (G4383) | (G4675) | (G3004) | (G1223) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G1521) | (G3165) | (G2962) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G18) | (G3778) | (G235) | (G1223) | (G3588) | (G763) | (G3588) | (G1484) | (G3778) | (G2962) | (G1842) | (G846) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | ||||||||
| L09 | Pwt_9_4 | mE\ | ei)/pE|s | e)n | tE=| | kardi/a| | sou | e)n | tO=| | e)XanalO=sai | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | ta\ | e)/TnE | tau=ta | a)po\ | prosO/pou | sou | le/gOn | *dia\ | ta\s | dikaiosu/nas | mou | ei)sE/gage/n | me | ku/rios | klEronomE=sai | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE\n | tau/tEn· | a)lla\ | dia\ | tE\n | a)se/beian | tO=n | e)TnO=n | tou/tOn | ku/rios | e)XoleTreu/sei | au)tou\s | pro\ | prosO/pou | sou. | ||||||||
| L10 | Pwt_9_4 | mE | eipEs | en | tE | kardia | su | en | tO | eXanalOsai | kyrion | ton | Teon | su | ta | eTnE | tauta | apo | prosOpu | su | legOn | dia | tas | dikaiosynas | mu | eisEgagen | me | kyrios | klEronomEsai | tEn | gEn | tEn | agaTEn | tautEn· | alla | dia | tEn | asebeian | tOn | eTnOn | tutOn | kyrios | eXoleTreusei | autus | pro | prosOpu | su. | ||||||||
| L11 | Pwt_9_4 | D | VB_AAS2S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | P | RA_DSN | VA_AAN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_APN | N3E_APN | RD_APN | P | N2N_GSN | RP_GS | V1_PAPNSM | P | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VBI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_ASF | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N3E_GPN | RD_GPN | N2_NSM | VF_FAI3S | RD_APM | P | N2N_GSN | RP_GS | ||||||||
| L12 | Pwt_9_4 | not | you(sg)-should-SAY/TELL | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | away from (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | righteousnesss (acc) | me (gen) | he/she/it-LEAD-ed-INTO | me (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | good ([Adj] acc) | this (acc) | but | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | lack of deference (acc) | the (gen) | nations (gen) | these (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-DESTROY UTTERLY, you(sg)-will-be-DESTROY UTTERLY-ed (classical) | them/same (acc) | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Pwt_9_4 | not | say | in | the | heart | of you | in | the | spend entirely | lord | the | God | of you | the | nation | this | from | face | of you | tell | through | the | rightness | of me | lead in | me | lord | inherit | the | earth | the | good | this | but | through | the | irreverence | the | nation | this | lord | utterly ruin | he | before | face | of you | ||||||||
| L14 | Pwt_9_4 | Pwt_9_4_1 | Pwt_9_4_2 | Pwt_9_4_3 | Pwt_9_4_4 | Pwt_9_4_5 | Pwt_9_4_6 | Pwt_9_4_7 | Pwt_9_4_8 | Pwt_9_4_9 | Pwt_9_4_10 | Pwt_9_4_11 | Pwt_9_4_12 | Pwt_9_4_13 | Pwt_9_4_14 | Pwt_9_4_15 | Pwt_9_4_16 | Pwt_9_4_17 | Pwt_9_4_18 | Pwt_9_4_19 | Pwt_9_4_20 | Pwt_9_4_21 | Pwt_9_4_22 | Pwt_9_4_23 | Pwt_9_4_24 | Pwt_9_4_25 | Pwt_9_4_26 | Pwt_9_4_27 | Pwt_9_4_28 | Pwt_9_4_29 | Pwt_9_4_30 | Pwt_9_4_31 | Pwt_9_4_32 | Pwt_9_4_33 | Pwt_9_4_34 | Pwt_9_4_35 | Pwt_9_4_36 | Pwt_9_4_37 | Pwt_9_4_38 | Pwt_9_4_39 | Pwt_9_4_40 | Pwt_9_4_41 | Pwt_9_4_42 | Pwt_9_4_43 | Pwt_9_4_44 | Pwt_9_4_45 | Pwt_9_4_46 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_5 | οὐχὶ διὰ τὴν δικαιοσύνην σου οὐδὲ διὰ τὴν ὁσιότητα τῆς καρδίας σου σὺ εἰσπορεύῃ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν ἐθνῶν τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην αὐτοῦ, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν, τῷ Αβρααμ καὶ τῷ Ισαακ καὶ τῷ Ιακωβ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_5 | οὐχὶ (G3780) διὰ (G1223) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) σου (G4675) οὐδὲ (G3761) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ὁσιότητα (G3742) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) σὺ (G4771) εἰσπορεύῃ (G1531) κληρονομῆσαι (G2816) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν, (G846) ἀλλὰ (G235) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ἀσέβειαν (G763) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τούτων (G3778) κύριος (G2962) ἐξολεθρεύσει (G1842) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) σου (G4675) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) στήσῃ (G2476) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ὤμοσεν (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν, (G5216) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ισαακ (G2464) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ιακωβ. (G2384) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_5 | Not for thy righteousness, nor for the holiness of thy heart, dost thou go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations the Lord will destroy them from before thee, and that he may establish the covenant, which the Lord sware to our fathers, to Abraam, and to Isaac, and to Jacob. (Deuteronomy 9:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_5 | Nie dzięki twojej sprawiedliwości ani prawości serca twojego ty przychodzisz wziąć ich kraj w posiadanie, lecz z powodu niegodziwości tych ludów Pan, Bóg twój, wypędził je przed tobą, a także aby dopełnić słowa przysięgi danej twoim przodkom: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi. (Pwt 9:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_5 | οὐχὶ | διὰ | τὴν | δικαιοσύνην | σου | οὐδὲ | διὰ | τὴν | ὁσιότητα | τῆς | καρδίας | σου | σὺ | εἰσπορεύῃ | κληρονομῆσαι | τὴν | γῆν | αὐτῶν, | ἀλλὰ | διὰ | τὴν | ἀσέβειαν | τῶν | ἐθνῶν | τούτων | κύριος | ἐξολεθρεύσει | αὐτοὺς | ἀπὸ | προσώπου | σου | καὶ | ἵνα | στήσῃ | τὴν | διαθήκην | αὐτοῦ, | ἣν | ὤμοσεν | τοῖς | πατράσιν | ὑμῶν, | τῷ | Αβρααμ | καὶ | τῷ | Ισαακ | καὶ | τῷ | Ιακωβ. | ||||
| L06 | Pwt_9_5 | οὐχί | διά | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | οὐδέ | διά | ὁ | ὁσιότης | ὁ | καρδία | σοῦ | σύ | εἰσπορεύομαι | κληρονομέω | ὁ | γῆ | αὐτός | ἀλλά | διά | ὁ | ἀσέβεια | ὁ | ἔθνος | οὗτος | κύριος | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | σοῦ | καί | ἵνα | ἵστημι | ὁ | διαθήκη | αὐτός | ὅς | ὀμνύω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ὁ | Ἀβραάμ | καί | ὁ | Ἰσαάκ | καί | ὁ | Ἰακώβ | ||||
| L07 | Pwt_9_5 | czyż nie, zdecydowane "nie" | przez; z powodu, ponieważ | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ani, również nie | przez; z powodu, ponieważ | — | pobożność, świątobliwość; wierność przykazaniom | — | serce | ciebie, twojego | ty | wchodzić | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | przez; z powodu, ponieważ | — | bezbożność, brak szacunku | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ten, ta, to; oto, ów | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | aby | postawić; stać, trwać | — | testament; przymierze między stronami | on, ona, ono | który, która, które | przysięgać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | — | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | — | Izaak | i, również | — | Jakub | ||||
| L08 | Pwt_9_5 | (G3780) | (G1223) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | (G3761) | (G1223) | (G3588) | (G3742) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G4771) | (G1531) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G235) | (G1223) | (G3588) | (G763) | (G3588) | (G1484) | (G3778) | (G2962) | (G1842) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G2443) | (G2476) | (G3588) | (G1242) | (G846) | (G3739) | (G3660) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3588) | (G11) | (G2532) | (G3588) | (G2464) | (G2532) | (G3588) | (G2384) | ||||
| L09 | Pwt_9_5 | ou)CHi\ | dia\ | tE\n | dikaiosu/nEn | sou | ou)de\ | dia\ | tE\n | o(sio/tEta | tE=s | kardi/as | sou | su\ | ei)sporeu/E| | klEronomE=sai | tE\n | gE=n | au)tO=n, | a)lla\ | dia\ | tE\n | a)se/beian | tO=n | e)TnO=n | tou/tOn | ku/rios | e)XoleTreu/sei | au)tou\s | a)po\ | prosO/pou | sou | kai\ | i(/na | stE/sE| | tE\n | diaTE/kEn | au)tou=, | E(\n | O)/mosen | toi=s | patra/sin | u(mO=n, | tO=| | *abraam | kai\ | tO=| | *isaak | kai\ | tO=| | *iakOb. | ||||
| L10 | Pwt_9_5 | uCHi | dia | tEn | dikaiosynEn | su | ude | dia | tEn | hosiotEta | tEs | kardias | su | sy | eisporeuE | klEronomEsai | tEn | gEn | autOn, | alla | dia | tEn | asebeian | tOn | eTnOn | tutOn | kyrios | eXoleTreusei | autus | apo | prosOpu | su | kai | hina | stEsE | tEn | diaTEkEn | autu, | hEn | Omosen | tois | patrasin | hymOn, | tO | abraam | kai | tO | isaak | kai | tO | iakOb. | ||||
| L11 | Pwt_9_5 | D | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | RP_NS | V1_PMI2S | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N3E_GPN | RD_GPN | N2_NSM | VF_FAI3S | RD_APM | P | N2N_GSN | RP_GS | C | C | VA_AAS3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RR_ASF | VAI_AAI3S | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | ||||
| L12 | Pwt_9_5 | not | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | righteousness (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | neither/nor | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | ??? (acc) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-ENTER-ed, you(sg)-should-be-being-ENTER-ed | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | but | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | lack of deference (acc) | the (gen) | nations (gen) | these (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-DESTROY UTTERLY, you(sg)-will-be-DESTROY UTTERLY-ed (classical) | them/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand, he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand | the (acc) | covenant (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SWEAR-ed | the (dat) | fathers (dat) | you(pl) (gen) | the (dat) | Abraham (indecl) | and | the (dat) | Isaac (indecl) | and | the (dat) | Jacob (indecl) | ||||
| L13 | Pwt_9_5 | not | through | the | rightness | of you | not even | through | the | responsibility | the | heart | of you | you | intrude | inherit | the | earth | he | but | through | the | irreverence | the | nation | this | lord | utterly ruin | he | from | face | of you | and | so | stand | the | covenant | he | who | swear | the | father | your | the | Abraam | and | the | Isaak | and | the | Iakōb | ||||
| L14 | Pwt_9_5 | Pwt_9_5_1 | Pwt_9_5_2 | Pwt_9_5_3 | Pwt_9_5_4 | Pwt_9_5_5 | Pwt_9_5_6 | Pwt_9_5_7 | Pwt_9_5_8 | Pwt_9_5_9 | Pwt_9_5_10 | Pwt_9_5_11 | Pwt_9_5_12 | Pwt_9_5_13 | Pwt_9_5_14 | Pwt_9_5_15 | Pwt_9_5_16 | Pwt_9_5_17 | Pwt_9_5_18 | Pwt_9_5_19 | Pwt_9_5_20 | Pwt_9_5_21 | Pwt_9_5_22 | Pwt_9_5_23 | Pwt_9_5_24 | Pwt_9_5_25 | Pwt_9_5_26 | Pwt_9_5_27 | Pwt_9_5_28 | Pwt_9_5_29 | Pwt_9_5_30 | Pwt_9_5_31 | Pwt_9_5_32 | Pwt_9_5_33 | Pwt_9_5_34 | Pwt_9_5_35 | Pwt_9_5_36 | Pwt_9_5_37 | Pwt_9_5_38 | Pwt_9_5_39 | Pwt_9_5_40 | Pwt_9_5_41 | Pwt_9_5_42 | Pwt_9_5_43 | Pwt_9_5_44 | Pwt_9_5_45 | Pwt_9_5_46 | Pwt_9_5_47 | Pwt_9_5_48 | Pwt_9_5_49 | Pwt_9_5_50 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_6 | καὶ γνώσῃ σήμερον ὅτι οὐχὶ διὰ τὰς δικαιοσύνας σου κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην κληρονομῆσαι, ὅτι λαὸς σκληροτράχηλος εἶ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_6 | καὶ (G2532) γνώσῃ (G1097) σήμερον (G4594) ὅτι (G3754) οὐχὶ (G3780) διὰ (G1223) τὰς (G3588) δικαιοσύνας (G1343) σου (G4675) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) δίδωσίν (G1325) σοι (G4671) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀγαθὴν (G18) ταύτην (G3778) κληρονομῆσαι, (G2816) ὅτι (G3754) λαὸς (G2992) σκληροτράχηλος (G4644) εἶ. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_6 | And thou shalt know to-day, that it is not for thy righteousnesses the Lord thy God gives thee this good land to inherit, for thou art a stiff-necked people. (Deuteronomy 9:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_6 | Wiedz, że nie ze względu na twoją cnotę Pan, Bóg twój, daje ci tę piękną ziemię na własność, bo jesteś ludem o twardym karku. (Pwt 9:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_6 | καὶ | γνώσῃ | σήμερον | ὅτι | οὐχὶ | διὰ | τὰς | δικαιοσύνας | σου | κύριος | ὁ | θεός | σου | δίδωσίν | σοι | τὴν | γῆν | τὴν | ἀγαθὴν | ταύτην | κληρονομῆσαι, | ὅτι | λαὸς | σκληροτράχηλος | εἶ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_6 | καί | γινώσκω | σήμερον | ὅτι | οὐχί | διά | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | δίδωμι | σοί | ὁ | γῆ | ὁ | ἀγαθός | οὗτος | κληρονομέω | ὅτι | λαός | σκληροτράχηλος | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_6 | i, również | poznawać, rozumieć | dziś | że; ponieważ | czyż nie, zdecydowane "nie" | przez; z powodu, ponieważ | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | tobie | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dobry, szlachetny, prawy | ten, ta, to; oto, ów | dziedziczyć | że; ponieważ | lud, naród | uparty, nieprzejednany | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_6 | (G2532) | (G1097) | (G4594) | (G3754) | (G3780) | (G1223) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1325) | (G4671) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G18) | (G3778) | (G2816) | (G3754) | (G2992) | (G4644) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_6 | kai\ | gnO/sE| | sE/meron | o(/ti | ou)CHi\ | dia\ | ta\s | dikaiosu/nas | sou | ku/rios | o( | Teo/s | sou | di/dOsi/n | soi | tE\n | gE=n | tE\n | a)gaTE\n | tau/tEn | klEronomE=sai, | o(/ti | lao\s | sklErotra/CHElos | ei)=. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_6 | kai | gnOsE | sEmeron | hoti | uCHi | dia | tas | dikaiosynas | su | kyrios | ho | Teos | su | didOsin | soi | tEn | gEn | tEn | agaTEn | tautEn | klEronomEsai, | hoti | laos | sklErotraCHElos | ei. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_6 | C | VF_FMI2S | D | C | D | P | RA_APF | N1_APF | RP_GS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V8_PAI3S | RP_DS | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_ASF | VA_AAN | C | N2_NSM | A1B_NSM | V9_PAI2S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_6 | and | you(sg)-will-be-KNOW-ed | today | because/that | not | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | righteousnesss (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-GIVE-ing, they-should-be-GIVE-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | good ([Adj] acc) | this (acc) | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | because/that | people (nom) | stiff-necked ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_6 | and | know | today | since | not | through | the | rightness | of you | lord | the | God | of you | give | you | the | earth | the | good | this | inherit | since | populace | stiff-necked | be | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_6 | Pwt_9_6_1 | Pwt_9_6_2 | Pwt_9_6_3 | Pwt_9_6_4 | Pwt_9_6_5 | Pwt_9_6_6 | Pwt_9_6_7 | Pwt_9_6_8 | Pwt_9_6_9 | Pwt_9_6_10 | Pwt_9_6_11 | Pwt_9_6_12 | Pwt_9_6_13 | Pwt_9_6_14 | Pwt_9_6_15 | Pwt_9_6_16 | Pwt_9_6_17 | Pwt_9_6_18 | Pwt_9_6_19 | Pwt_9_6_20 | Pwt_9_6_21 | Pwt_9_6_22 | Pwt_9_6_23 | Pwt_9_6_24 | Pwt_9_6_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_7 | μνήσθητι μὴ ἐπιλάθῃ ὅσα παρώξυνας κύριον τὸν θεόν σου ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου ἕως ἤλθετε εἰς τὸν τόπον τοῦτον, ἀπειθοῦντες διετελεῖτε τὰ πρὸς κύριον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_7 | μνήσθητι (G3415) μὴ (G3361) ἐπιλάθῃ (G1950) ὅσα (G3745) παρώξυνας (G3947) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεόν (G2316) σου (G4675) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ· (G2048) ἀφ’ (G575) ἧς (G3739) ἡμέρας (G2250) ἐξήλθετε (G1831) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) ἕως (G2193) ἤλθετε (G2064) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον, (G3778) ἀπειθοῦντες (G544) διετελεῖτε (G1300) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) κύριον. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_7 | Remember, forget not, how much thou provokedst the Lord thy God in the wilderness: from the day that ye came forth out of Egypt, even till ye came into this place, ye continued to be disobedient toward the Lord. (Deuteronomy 9:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_7 | Pamiętaj, a nie zapomnij, jak na pustyni pobudzałeś do gniewu Pana, Boga swego. Od dnia, kiedyś wyszedł z ziemi egipskiej aż do przyjścia na to miejsce, byliście oporni względem Pana. (Pwt 9:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_7 | μνήσθητι | μὴ | ἐπιλάθῃ | ὅσα | παρώξυνας | κύριον | τὸν | θεόν | σου | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ· | ἀφ’ | ἧς | ἡμέρας | ἐξήλθετε | ἐξ | Αἰγύπτου | ἕως | ἤλθετε | εἰς | τὸν | τόπον | τοῦτον, | ἀπειθοῦντες | διετελεῖτε | τὰ | πρὸς | κύριον. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_7 | μνάομαι | μή | ἐπιλανθάνομαι | ὅσος | παροξύνω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐν | ὁ | ἔρημος | ἀπό | ὅς | ἡμέρα | ἐξέρχομαι | ἐκ | Αἴγυπτος | ἕως | ἔρχομαι | εἰς | ὁ | τόπος | οὗτος | ἀπειθέω | διατελέω | ὁ | πρός | κύριος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_7 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | drażnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | z, od, przez | który, która, które | dzień; pełna doba | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | Egipt | dopóki; aż do; tak długo, jak | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | trwać w czymś | — | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_7 | (G3415) | (G3361) | (G1950) | (G3745) | (G3947) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G575) | (G3739) | (G2250) | (G1831) | (G1537) | (G125) | (G2193) | (G2064) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G544) | (G1300) | (G3588) | (G4314) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_7 | mnE/sTEti | mE\ | e)pila/TE| | o(/sa | parO/Xunas | ku/rion | to\n | Teo/n | sou | e)n | tE=| | e)rE/mO|· | a)f’ | E(=s | E(me/ras | e)XE/lTete | e)X | *ai)gu/ptou | e(/Os | E)/lTete | ei)s | to\n | to/pon | tou=ton, | a)peiTou=ntes | dietelei=te | ta\ | pro\s | ku/rion. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_7 | mnEsTEti | mE | epilaTE | hosa | parOXynas | kyrion | ton | Teon | su | en | tE | erEmO· | af’ | hEs | hEmeras | eXElTete | eX | aigyptu | heOs | ElTete | eis | ton | topon | tuton, | apeiTuntes | dieteleite | ta | pros | kyrion. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_7 | VS_APD2S | D | VB_AMS2S | A1_APN | VAI_AAI2S | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RA_DSF | N2_DSF | P | RR_GSF | N1A_GSF | VBI_AAI2P | P | N2_GSF | C | VBI_AAI2P | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | V2_PAPNPM | V2I_IAI2P | RA_APN | P | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_7 | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | not | you(sg)-should-be-NEGLECT-ed | as much/many as (nom|acc) | you(sg)-PROVOKE-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | away from (+gen) | who/whom/which (gen) | day (gen), days (acc) | you(pl)-COME-ed-OUT | out of (+gen) | Egypt (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | you(pl)-COME-ed | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | this (acc) | while DISOBEY-ing (nom|voc) | you(pl)-were-CONTINUE-ing | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_7 | remember | not | forget | as much as | goad | lord | the | God | of you | in | the | lonesome | from | who | day | come out | from | Aigyptos | till | come | into | the | place | this | obstinate | finish off | the | to | lord | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_7 | Pwt_9_7_1 | Pwt_9_7_2 | Pwt_9_7_3 | Pwt_9_7_4 | Pwt_9_7_5 | Pwt_9_7_6 | Pwt_9_7_7 | Pwt_9_7_8 | Pwt_9_7_9 | Pwt_9_7_10 | Pwt_9_7_11 | Pwt_9_7_12 | Pwt_9_7_13 | Pwt_9_7_14 | Pwt_9_7_15 | Pwt_9_7_16 | Pwt_9_7_17 | Pwt_9_7_18 | Pwt_9_7_19 | Pwt_9_7_20 | Pwt_9_7_21 | Pwt_9_7_22 | Pwt_9_7_23 | Pwt_9_7_24 | Pwt_9_7_25 | Pwt_9_7_26 | Pwt_9_7_27 | Pwt_9_7_28 | Pwt_9_7_29 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_8 | καὶ ἐν Χωρηβ παρωξύνατε κύριον, καὶ ἐθυμώθη κύριος ἐφ’ ὑμῖν ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_8 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) Χωρηβ (L10001) παρωξύνατε (G3947) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) ἐθυμώθη (G2373) κύριος (G2962) ἐφ’ (G1909) ὑμῖν (G5213) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) ὑμᾶς (G5209) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_8 | Also in Choreb ye provoked the Lord, and the Lord was angry with you to destroy you; (Deuteronomy 9:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_8 | Na Horebie do gniewu pobudzaliście Pana i rozgniewał się na was Pan tak bardzo, że chciał was wytępić. (Pwt 9:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_8 | καὶ | ἐν | Χωρηβ | παρωξύνατε | κύριον, | καὶ | ἐθυμώθη | κύριος | ἐφ’ | ὑμῖν | ἐξολεθρεῦσαι | ὑμᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_8 | καί | ἐν | Χωρηβ | παροξύνω | κύριος | καί | θυμόω | κύριος | ἐπί | ὑμῖν | ἐξολοθρεύω | ὑμᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_8 | i, również | w, wewnątrz | Horeb (góra) | drażnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | rozgniewać się; być złym | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | wam (celownik) | wygubić, zniszczyć, wytępić | was (biernik) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_8 | (G2532) | (G1722) | (L10001) | (G3947) | (G2962) | (G2532) | (G2373) | (G2962) | (G1909) | (G5213) | (G1842) | (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_8 | kai\ | e)n | *CHOrEb | parOXu/nate | ku/rion, | kai\ | e)TumO/TE | ku/rios | e)f’ | u(mi=n | e)XoleTreu=sai | u(ma=s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_8 | kai | en | CHOrEb | parOXynate | kyrion, | kai | eTymOTE | kyrios | ef’ | hymin | eXoleTreusai | hymas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_8 | C | P | N_DSF | VAI_AAI2P | N2_ASM | C | VCI_API3S | N2_NSM | P | RP_DP | VA_AAN | RP_AP | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_8 | and | in/among/by (+dat) | you(pl)-PROVOKE-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-ANGER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (dat) | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | you(pl) (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_8 | and | in | Chōrēb | goad | lord | and | provoke | lord | in | you | utterly ruin | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_8 | Pwt_9_8_1 | Pwt_9_8_2 | Pwt_9_8_3 | Pwt_9_8_4 | Pwt_9_8_5 | Pwt_9_8_6 | Pwt_9_8_7 | Pwt_9_8_8 | Pwt_9_8_9 | Pwt_9_8_10 | Pwt_9_8_11 | Pwt_9_8_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_9 | ἀναβαίνοντός μου εἰς τὸ ὄρος λαβεῖν τὰς πλάκας τὰς λιθίνας, πλάκας διαθήκης, ἃς διέθετο κύριος πρὸς ὑμᾶς. καὶ κατεγινόμην ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας· ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_9 | ἀναβαίνοντός (G305) μου (G3450) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) λαβεῖν (G2983) τὰς (G3588) πλάκας (G4109) τὰς (G3588) λιθίνας, (G3035) πλάκας (G4109) διαθήκης, (G1242) ἃς (G3739) διέθετο (G1303) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) ὑμᾶς. (G5209) καὶ (G2532) κατεγινόμην (L5286) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) τεσσαράκοντα (G5062) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) νύκτας· (G3571) ἄρτον (G740) οὐκ (G3756) ἔφαγον (G2068) καὶ (G2532) ὕδωρ (G5204) οὐκ (G3756) ἔπιον. (G4095) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_9 | when I went up into the mountain to receive the tables of stone, the tables of the covenant, which the Lord made with you, and I was in the mountain forty days and forty nights, I ate no bread and drank no water. (Deuteronomy 9:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_9 | Gdy wchodziłem na górę, by otrzymać kamienne tablice Przymierza, zawartego z wami przez Pana, i czterdzieści dni i czterdzieści nocy przebywałem na górze nie jedząc chleba, nie pijąc wody, (Pwt 9:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_9 | ἀναβαίνοντός | μου | εἰς | τὸ | ὄρος | λαβεῖν | τὰς | πλάκας | τὰς | λιθίνας, | πλάκας | διαθήκης, | ἃς | διέθετο | κύριος | πρὸς | ὑμᾶς. | καὶ | κατεγινόμην | ἐν | τῷ | ὄρει | τεσσαράκοντα | ἡμέρας | καὶ | τεσσαράκοντα | νύκτας· | ἄρτον | οὐκ | ἔφαγον | καὶ | ὕδωρ | οὐκ | ἔπιον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_9 | ἀναβαίνω | μου | εἰς | ὁ | ὄρος | λαμβάνω | ὁ | πλάξ | ὁ | λίθινος | πλάξ | διαθήκη | ὅς | διατίθεμαι | κύριος | πρός | ὑμᾶς | καί | καταγίνομαι | ἐν | ὁ | ὄρος | τεσσαράκοντα | ἡμέρα | καί | τεσσαράκοντα | νύξ | ἄρτος | οὐ | φάγω | καί | ὕδωρ | οὐ | πίνω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_9 | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | brać, przyjmować | — | tablica; deska | — | kamienny | tablica; deska | testament; przymierze między stronami | który, która, które | rozporządzać swoimi sprawami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | i, również | trwać / pozostawać | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | czterdzieści | dzień; pełna doba | i, również | czterdzieści | noc; czas grzechu (przen.) | chleb, bochenki lp. | nie, czyż nie | jeść, spożywać | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | nie, czyż nie | pić | ||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_9 | (G305) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (G2983) | (G3588) | (G4109) | (G3588) | (G3035) | (G4109) | (G1242) | (G3739) | (G1303) | (G2962) | (G4314) | (G5209) | (G2532) | (L5286) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G5062) | (G2250) | (G2532) | (G5062) | (G3571) | (G740) | (G3756) | (G2068) | (G2532) | (G5204) | (G3756) | (G4095) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_9 | a)nabai/nonto/s | mou | ei)s | to\ | o)/ros | labei=n | ta\s | pla/kas | ta\s | liTi/nas, | pla/kas | diaTE/kEs, | a(/s | die/Teto | ku/rios | pro\s | u(ma=s. | kai\ | kategino/mEn | e)n | tO=| | o)/rei | tessara/konta | E(me/ras | kai\ | tessara/konta | nu/ktas· | a)/rton | ou)k | e)/fagon | kai\ | u(/dOr | ou)k | e)/pion. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_9 | anabainontos | mu | eis | to | oros | labein | tas | plakas | tas | liTinas, | plakas | diaTEkEs, | has | dieTeto | kyrios | pros | hymas. | kai | kateginomEn | en | tO | orei | tessarakonta | hEmeras | kai | tessarakonta | nyktas· | arton | uk | efagon | kai | hydOr | uk | epion. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_9 | V1_PAPGSM | RP_GS | P | RA_ASN | N3E_ASN | VB_AAN | RA_APF | N3K_APF | RA_APF | A1_APF | N3K_APF | N1_GSF | RR_APF | VEI_AMI3S | N2_NSM | P | RP_AP | C | V1I_IMI1S | P | RA_DSN | N3E_DSN | M | N1A_APF | C | M | N3_APF | N2_ASM | D | VBI_AAI1S | C | N3_ASN | D | VBI_AAI1S | ||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_9 | while ASCEND-ing (gen) | me (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | to-TAKE HOLD OF | the (acc) | slabs (acc) | the (acc) | stone ([Adj] acc) | slabs (acc) | covenant (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | and | I-was-being-???-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | forty | day (gen), days (acc) | and | forty | nights (acc) | bread (acc) | not | I-EAT-ed, they-EAT-ed | and | water (nom|acc|voc) | not | while COME-ing-UPON (nom|acc|voc, voc); I-DRINK-ed, they-DRINK-ed | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_9 | step up | of me | into | the | mountain | take | the | plaque | the | stone | plaque | covenant | who | put through | lord | to | you | and | abide | in | the | mountain | forty | day | and | forty | night | bread | not | swallow | and | water | not | drink | ||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_9 | Pwt_9_9_1 | Pwt_9_9_2 | Pwt_9_9_3 | Pwt_9_9_4 | Pwt_9_9_5 | Pwt_9_9_6 | Pwt_9_9_7 | Pwt_9_9_8 | Pwt_9_9_9 | Pwt_9_9_10 | Pwt_9_9_11 | Pwt_9_9_12 | Pwt_9_9_13 | Pwt_9_9_14 | Pwt_9_9_15 | Pwt_9_9_16 | Pwt_9_9_17 | Pwt_9_9_18 | Pwt_9_9_19 | Pwt_9_9_20 | Pwt_9_9_21 | Pwt_9_9_22 | Pwt_9_9_23 | Pwt_9_9_24 | Pwt_9_9_25 | Pwt_9_9_26 | Pwt_9_9_27 | Pwt_9_9_28 | Pwt_9_9_29 | Pwt_9_9_30 | Pwt_9_9_31 | Pwt_9_9_32 | Pwt_9_9_33 | Pwt_9_9_34 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_10 | καὶ ἔδωκεν κύριος ἐμοὶ τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας γεγραμμένας ἐν τῷ δακτύλῳ τοῦ θεοῦ, καὶ ἐπ’ αὐταῖς ἐγέγραπτο πάντες οἱ λόγοι, οὓς ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἡμέρᾳ ἐκκλησίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_10 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) ἐμοὶ (G1698) τὰς (G3588) δύο (G1417) πλάκας (G4109) τὰς (G3588) λιθίνας (G3035) γεγραμμένας (G1125) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δακτύλῳ (G1147) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) αὐταῖς (G846) ἐγέγραπτο (G1125) πάντες (G3956) οἱ (G3588) λόγοι, (G3056) οὓς (G3739) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκκλησίας· (G1577) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_10 | And the Lord gave me the two tables of stone written with the finger of God, and on them there had been written all the words which the Lord spoke to you in the mountain in the day of the assembly. (Deuteronomy 9:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_10 | dał mi Pan dwie kamienne tablice pisane palcem Bożym. Były na nich wyryte wszystkie słowa, które wyrzekł do was Pan na górze spośród ognia w dniu zgromadzenia. (Pwt 9:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_10 | καὶ | ἔδωκεν | κύριος | ἐμοὶ | τὰς | δύο | πλάκας | τὰς | λιθίνας | γεγραμμένας | ἐν | τῷ | δακτύλῳ | τοῦ | θεοῦ, | καὶ | ἐπ’ | αὐταῖς | ἐγέγραπτο | πάντες | οἱ | λόγοι, | οὓς | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | ὑμᾶς | ἐν | τῷ | ὄρει | ἡμέρᾳ | ἐκκλησίας· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_10 | καί | δίδωμι | κύριος | ἐμοί | ὁ | δύο | πλάξ | ὁ | λίθινος | γράφω | ἐν | ὁ | δάκτυλος | ὁ | θεός | καί | ἐπί | αὐτός | γράφω | πᾶς | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | κύριος | πρός | ὑμᾶς | ἐν | ὁ | ὄρος | ἡμέρα | ἐκκλησία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_10 | i, również | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mię | — | dwa | tablica; deska | — | kamienny | pisać; sporządzić dokument | w, wewnątrz | — | palec; także jednostka pomiaru | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | pisać; sporządzić dokument | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | dzień; pełna doba | zgromadzenie | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_10 | (G2532) | (G1325) | (G2962) | (G1698) | (G3588) | (G1417) | (G4109) | (G3588) | (G3035) | (G1125) | (G1722) | (G3588) | (G1147) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1909) | (G846) | (G1125) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G5209) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2250) | (G1577) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_10 | kai\ | e)/dOken | ku/rios | e)moi\ | ta\s | du/o | pla/kas | ta\s | liTi/nas | gegramme/nas | e)n | tO=| | daktu/lO| | tou= | Teou=, | kai\ | e)p’ | au)tai=s | e)ge/grapto | pa/ntes | oi( | lo/goi, | ou(\s | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | u(ma=s | e)n | tO=| | o)/rei | E(me/ra| | e)kklEsi/as· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_10 | kai | edOken | kyrios | emoi | tas | dyo | plakas | tas | liTinas | gegrammenas | en | tO | daktylO | tu | Teu, | kai | ep’ | autais | egegrapto | pantes | hoi | logoi, | hus | elalEsen | kyrios | pros | hymas | en | tO | orei | hEmera | ekklEsias· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_10 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RP_DS | RA_APF | M | N3K_APF | RA_APF | A1_APF | VP_XMPAPF | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RD_DPF | VPI_YPI3S | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RR_APM | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AP | P | RA_DSN | N3E_DSN | N1A_DSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_10 | and | he/she/it-GIVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (dat); my/mine (nom|voc) | the (acc) | two (nom, acc, gen) | slabs (acc) | the (acc) | stone ([Adj] acc) | having-been-WRITE-ed (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | finger (dat) | the (gen) | god (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (dat) | he/she/it-had-been-WRITE-ed! | all (nom|voc) | the (nom) | words (nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | day (dat) | assembly (gen), assemblies (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_10 | and | give | lord | me | the | two | plaque | the | stone | write | in | the | finger | the | God | and | in | he | write | all | the | word | who | talk | lord | to | you | in | the | mountain | day | assembly | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_10 | Pwt_9_10_1 | Pwt_9_10_2 | Pwt_9_10_3 | Pwt_9_10_4 | Pwt_9_10_5 | Pwt_9_10_6 | Pwt_9_10_7 | Pwt_9_10_8 | Pwt_9_10_9 | Pwt_9_10_10 | Pwt_9_10_11 | Pwt_9_10_12 | Pwt_9_10_13 | Pwt_9_10_14 | Pwt_9_10_15 | Pwt_9_10_16 | Pwt_9_10_17 | Pwt_9_10_18 | Pwt_9_10_19 | Pwt_9_10_20 | Pwt_9_10_21 | Pwt_9_10_22 | Pwt_9_10_23 | Pwt_9_10_24 | Pwt_9_10_25 | Pwt_9_10_26 | Pwt_9_10_27 | Pwt_9_10_28 | Pwt_9_10_29 | Pwt_9_10_30 | Pwt_9_10_31 | Pwt_9_10_32 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_11 | καὶ ἐγένετο διὰ τεσσαράκοντα ἡμερῶν καὶ τεσσαράκοντα νυκτῶν ἔδωκεν κύριος ἐμοὶ τὰς δύο πλάκας τὰς λιθίνας, πλάκας διαθήκης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_11 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) διὰ (G1223) τεσσαράκοντα (G5062) ἡμερῶν (G2250) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) νυκτῶν (G3571) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) ἐμοὶ (G1698) τὰς (G3588) δύο (G1417) πλάκας (G4109) τὰς (G3588) λιθίνας, (G3035) πλάκας (G4109) διαθήκης. (G1242) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_11 | And it came to pass after forty days and forty nights, the Lord gave me the two tables of stone, the tables of the covenant. (Deuteronomy 9:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_11 | Pod koniec czterdziestu dni i czterdziestu nocy dał mi Pan dwie kamienne tablice - tablice Przymierza. (Pwt 9:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_11 | καὶ | ἐγένετο | διὰ | τεσσαράκοντα | ἡμερῶν | καὶ | τεσσαράκοντα | νυκτῶν | ἔδωκεν | κύριος | ἐμοὶ | τὰς | δύο | πλάκας | τὰς | λιθίνας, | πλάκας | διαθήκης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_11 | καί | γίνομαι | διά | τεσσαράκοντα | ἡμέρα | καί | τεσσαράκοντα | νύξ | δίδωμι | κύριος | ἐμοί | ὁ | δύο | πλάξ | ὁ | λίθινος | πλάξ | διαθήκη | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_11 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | przez; z powodu, ponieważ | czterdzieści | dzień; pełna doba | i, również | czterdzieści | noc; czas grzechu (przen.) | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mię | — | dwa | tablica; deska | — | kamienny | tablica; deska | testament; przymierze między stronami | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_11 | (G2532) | (G1096) | (G1223) | (G5062) | (G2250) | (G2532) | (G5062) | (G3571) | (G1325) | (G2962) | (G1698) | (G3588) | (G1417) | (G4109) | (G3588) | (G3035) | (G4109) | (G1242) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_11 | kai\ | e)ge/neto | dia\ | tessara/konta | E(merO=n | kai\ | tessara/konta | nuktO=n | e)/dOken | ku/rios | e)moi\ | ta\s | du/o | pla/kas | ta\s | liTi/nas, | pla/kas | diaTE/kEs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_11 | kai | egeneto | dia | tessarakonta | hEmerOn | kai | tessarakonta | nyktOn | edOken | kyrios | emoi | tas | dyo | plakas | tas | liTinas, | plakas | diaTEkEs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_11 | C | VBI_AMI3S | P | M | N1A_GPF | C | M | N3_GPF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RP_DS | RA_APF | M | N3K_APF | RA_APF | A1_APF | N3K_APF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_11 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | because of (+acc), through (+gen) | forty | days (gen) | and | forty | nights (gen) | he/she/it-GIVE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (dat); my/mine (nom|voc) | the (acc) | two (nom, acc, gen) | slabs (acc) | the (acc) | stone ([Adj] acc) | slabs (acc) | covenant (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_11 | and | happen | through | forty | day | and | forty | night | give | lord | me | the | two | plaque | the | stone | plaque | covenant | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_11 | Pwt_9_11_1 | Pwt_9_11_2 | Pwt_9_11_3 | Pwt_9_11_4 | Pwt_9_11_5 | Pwt_9_11_6 | Pwt_9_11_7 | Pwt_9_11_8 | Pwt_9_11_9 | Pwt_9_11_10 | Pwt_9_11_11 | Pwt_9_11_12 | Pwt_9_11_13 | Pwt_9_11_14 | Pwt_9_11_15 | Pwt_9_11_16 | Pwt_9_11_17 | Pwt_9_11_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_12 | καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἀνάστηθι κατάβηθι τὸ τάχος ἐντεῦθεν, ὅτι ἠνόμησεν ὁ λαός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου· παρέβησαν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς· ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_12 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἀνάστηθι (G450) κατάβηθι (G2597) τὸ (G3588) τάχος (G5034) ἐντεῦθεν, (G1782) ὅτι (G3754) ἠνόμησεν (L853) ὁ (G3588) λαός (G2992) σου, (G4675) οὓς (G3739) ἐξήγαγες (G1806) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου· (G125) παρέβησαν (G3845) ταχὺ (G5036) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὁδοῦ, (G3598) ἧς (G3739) ἐνετείλω (G1781) αὐτοῖς· (G846) ἐποίησαν (G4160) ἑαυτοῖς (G1438) χώνευμα. (L9995) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_12 | And the Lord said to me, Arise, go down quickly from hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed; they have gone aside quickly out of the way which I commanded them, and have made themselves a molten image. (Deuteronomy 9:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_12 | I rzekł do mnie Pan: «Wstań, zejdź stąd prędko, bo niegodziwie postąpił twój lud, który wyprowadziłeś z Egiptu. Szybko zeszli z drogi, którą im zaleciłeś. Uczynili sobie posąg ulany z metalu». (Pwt 9:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_12 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἀνάστηθι | κατάβηθι | τὸ | τάχος | ἐντεῦθεν, | ὅτι | ἠνόμησεν | ὁ | λαός | σου, | οὓς | ἐξήγαγες | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου· | παρέβησαν | ταχὺ | ἐκ | τῆς | ὁδοῦ, | ἧς | ἐνετείλω | αὐτοῖς· | ἐποίησαν | ἑαυτοῖς | χώνευμα. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_12 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἀνίστημι | καταβαίνω | ὁ | τάχος | ἐντεῦθεν | ὅτι | ἀνομέω | ὁ | λαός | σοῦ | ὅς | ἐξάγω | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | παραβαίνω | ταχύ | ἐκ | ὁ | ὁδός | ὅς | ἐντέλλομαι | αὐτός | ποιέω | ἑαυτοῦ | χώνευμα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_12 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | szybkość, prędkość | odtąd, stąd; po obu stronach | że; ponieważ | postępować bezprawnie | — | lud, naród | ciebie, twojego | który, która, które | wyprowadzać | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | szybki, prędki | z, spośród, od | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | siebie samego/samej; nawzajem | stopiony obraz | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_12 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G450) | (G2597) | (G3588) | (G5034) | (G1782) | (G3754) | (L853) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G3739) | (G1806) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G3845) | (G5036) | (G1537) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G1781) | (G846) | (G4160) | (G1438) | (L9995) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_12 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *)ana/stETi | kata/bETi | to\ | ta/CHos | e)nteu=Ten, | o(/ti | E)no/mEsen | o( | lao/s | sou, | ou(\s | e)XE/gages | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou· | pare/bEsan | taCHu\ | e)k | tE=s | o(dou=, | E(=s | e)netei/lO | au)toi=s· | e)poi/Esan | e(autoi=s | CHO/neuma. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_12 | kai | eipen | kyrios | pros | me | anastETi | katabETi | to | taCHos | enteuTen, | hoti | EnomEsen | ho | laos | su, | hus | eXEgages | ek | gEs | aigyptu· | parebEsan | taCHy | ek | tEs | hodu, | hEs | eneteilO | autois· | epoiEsan | heautois | CHOneuma. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_12 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | VH_AAD2S | VZ_AAD2S | RA_ASN | N3E_ASN | D | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RR_APM | VBI_AAI2S | P | N1_GSF | N2_GSF | VZI_AAI3P | D | P | RA_GSF | N2_GSF | RR_GSF | VAI_AMI2S | RD_DPM | VAI_AAI3P | RD_DPM | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_12 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | do-STand-you(sg)-UP! | do-GO DOWN-you(sg)! | the (nom|acc) | speed (nom|acc|voc) | from here | because/that | the (nom) | people (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | you(sg)-LEAD-ed-OUT | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | they-TRANSGRESS-ed | quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) | out of (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | who/whom/which (gen) | you(sg)-were-ENJOIN-ed | them/same (dat) | they-DO/MAKE-ed | selves (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_12 | and | say | lord | to | me | stand up | step down | the | quickness | from in here | since | act lawlessly | the | populace | of you | who | lead out | from | earth | Aigyptos | transgress | quickly | from | the | way | who | direct | he | do | of himself | molten image | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_12 | Pwt_9_12_1 | Pwt_9_12_2 | Pwt_9_12_3 | Pwt_9_12_4 | Pwt_9_12_5 | Pwt_9_12_6 | Pwt_9_12_7 | Pwt_9_12_8 | Pwt_9_12_9 | Pwt_9_12_10 | Pwt_9_12_11 | Pwt_9_12_12 | Pwt_9_12_13 | Pwt_9_12_14 | Pwt_9_12_15 | Pwt_9_12_16 | Pwt_9_12_17 | Pwt_9_12_18 | Pwt_9_12_19 | Pwt_9_12_20 | Pwt_9_12_21 | Pwt_9_12_22 | Pwt_9_12_23 | Pwt_9_12_24 | Pwt_9_12_25 | Pwt_9_12_26 | Pwt_9_12_27 | Pwt_9_12_28 | Pwt_9_12_29 | Pwt_9_12_30 | Pwt_9_12_31 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_13 | καὶ εἶπεν κύριος πρός με Λελάληκα πρὸς σὲ ἅπαξ καὶ δὶς λέγων Ἑώρακα τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ ἰδοὺ λαὸς σκληροτράχηλός ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Λελάληκα (G2980) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) ἅπαξ (G530) καὶ (G2532) δὶς (G1364) λέγων (G3004) Ἑώρακα (G3708) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον, (G3778) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) λαὸς (G2992) σκληροτράχηλός (G4644) ἐστιν· (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_13 | And the Lord spoke to me, saying, I have spoken to thee once and again, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people. (Deuteronomy 9:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_13 | I dalej mówił do mnie Pan: «Widzę, że ten naród jest narodem o twardym karku. (Pwt 9:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_13 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Λελάληκα | πρὸς | σὲ | ἅπαξ | καὶ | δὶς | λέγων | Ἑώρακα | τὸν | λαὸν | τοῦτον, | καὶ | ἰδοὺ | λαὸς | σκληροτράχηλός | ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_13 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | λαλέω | πρός | σέ | ἅπαξ | καί | δίς | λέγω | ὁράω | ὁ | λαός | οὗτος | καί | ἰδού | λαός | σκληροτράχηλος | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | raz, pewnego razu; jedyny raz | i, również | dwa razy, podwójnie, dwukrotnie; powtórnie | mówić, powiedzieć | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | i, również | oto, spójrz | lud, naród | uparty, nieprzejednany | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_13 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G2980) | (G4314) | (G4571) | (G530) | (G2532) | (G1364) | (G3004) | (G3708) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G2532) | (G2400) | (G2992) | (G4644) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_13 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *lela/lEka | pro\s | se\ | a(/paX | kai\ | di\s | le/gOn | *e(O/raka | to\n | lao\n | tou=ton, | kai\ | i)dou\ | lao\s | sklErotra/CHElo/s | e)stin· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_13 | kai | eipen | kyrios | pros | me | lelalEka | pros | se | hapaX | kai | dis | legOn | eOraka | ton | laon | tuton, | kai | idu | laos | sklErotraCHElos | estin· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_13 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | VX_XAI1S | P | RP_AS | D | C | D | V1_PAPNSM | VX_XAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | C | I | N2_NSM | A1B_NSM | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | I-have-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | once | and | twice | while SAY/TELL-ing (nom) | I-have-SEE-ed | the (acc) | people (acc) | this (acc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | people (nom) | stiff-necked ([Adj] nom) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_13 | and | say | lord | to | me | talk | to | you | once | and | twice | tell | view | the | populace | this | and | see! | populace | stiff-necked | be | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_13 | Pwt_9_13_1 | Pwt_9_13_2 | Pwt_9_13_3 | Pwt_9_13_4 | Pwt_9_13_5 | Pwt_9_13_6 | Pwt_9_13_7 | Pwt_9_13_8 | Pwt_9_13_9 | Pwt_9_13_10 | Pwt_9_13_11 | Pwt_9_13_12 | Pwt_9_13_13 | Pwt_9_13_14 | Pwt_9_13_15 | Pwt_9_13_16 | Pwt_9_13_17 | Pwt_9_13_18 | Pwt_9_13_19 | Pwt_9_13_20 | Pwt_9_13_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_14 | ἔασόν με ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτῶν ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα καὶ ἰσχυρὸν καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_14 | ἔασόν (G1439) με (G3165) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἐξαλείψω (G1813) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτῶν (G846) ὑποκάτωθεν (L9407) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) σὲ (G4571) εἰς (G1519) ἔθνος (G1484) μέγα (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυρὸν (G2478) καὶ (G2532) πολὺ (G4183) μᾶλλον (G3123) ἢ (G2228) τοῦτο. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_14 | And now suffer me utterly to destroy them, and I will blot out their name from under heaven, and will make of thee a nation great and strong, and more numerous than this. (Deuteronomy 9:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_14 | Pozwól, że ich wytępię, wygładzę ich imię spod nieba, a z ciebie uczynię naród mocniejszy i liczniejszy od nich». (Pwt 9:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_14 | ἔασόν | με | ἐξολεθρεῦσαι | αὐτούς, | καὶ | ἐξαλείψω | τὸ | ὄνομα | αὐτῶν | ὑποκάτωθεν | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | ποιήσω | σὲ | εἰς | ἔθνος | μέγα | καὶ | ἰσχυρὸν | καὶ | πολὺ | μᾶλλον | ἢ | τοῦτο. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_14 | ἐάω | μέ | ἐξολοθρεύω | αὐτός | καί | ἐξαλείφω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ὑποκάτωθεν | ὁ | οὐρανός | καί | ποιέω | σέ | εἰς | ἔθνος | μέγας | καί | ἰσχυρός | καί | πολύς | μᾶλλον | ἤ | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_14 | pozwolić, zezwolić | mnie (biernik od "ja") | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | i, również | namaścić lub obmyć | — | imię, nazwa | on, ona, ono | od spodu | — | niebo, niebiosa | i, również | czynić, robić, wytwarzać | ciebie | do, ku; w, na | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | i, również | silny, potężny | i, również | wiele, liczny | bardziej | albo, lub, czy; ani ...ani | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_14 | (G1439) | (G3165) | (G1842) | (G846) | (G2532) | (G1813) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (L9407) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G4160) | (G4571) | (G1519) | (G1484) | (G3173) | (G2532) | (G2478) | (G2532) | (G4183) | (G3123) | (G2228) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_14 | e)/aso/n | me | e)XoleTreu=sai | au)tou/s, | kai\ | e)Xalei/PSO | to\ | o)/noma | au)tO=n | u(poka/tOTen | tou= | ou)ranou= | kai\ | poiE/sO | se\ | ei)s | e)/Tnos | me/ga | kai\ | i)sCHuro\n | kai\ | polu\ | ma=llon | E)\ | tou=to. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_14 | eason | me | eXoleTreusai | autus, | kai | eXaleiPSO | to | onoma | autOn | hypokatOTen | tu | uranu | kai | poiEsO | se | eis | eTnos | mega | kai | isCHyron | kai | poly | mallon | E | tuto. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_14 | VA_AAD2S | RP_AS | VA_AAN | RD_APM | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | D | RA_GSM | N2_GSM | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | N3E_ASN | A3L_ASN | C | A1A_ASN | C | A1P_ASN | D | C | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_14 | do-ALLOW-you(sg)!, going-to-ALLOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | them/same (acc) | and | I-will-OBLITERATION, I-should-OBLITERATION | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | them/same (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | nation (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | much (nom|acc) | more/rather | or | this (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_14 | allow | me | utterly ruin | he | and | erase | the | name | he | from underneath | the | sky | and | do | you | into | nation | great | and | forceful | and | much | rather | or | this | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_14 | Pwt_9_14_1 | Pwt_9_14_2 | Pwt_9_14_3 | Pwt_9_14_4 | Pwt_9_14_5 | Pwt_9_14_6 | Pwt_9_14_7 | Pwt_9_14_8 | Pwt_9_14_9 | Pwt_9_14_10 | Pwt_9_14_11 | Pwt_9_14_12 | Pwt_9_14_13 | Pwt_9_14_14 | Pwt_9_14_15 | Pwt_9_14_16 | Pwt_9_14_17 | Pwt_9_14_18 | Pwt_9_14_19 | Pwt_9_14_20 | Pwt_9_14_21 | Pwt_9_14_22 | Pwt_9_14_23 | Pwt_9_14_24 | Pwt_9_14_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_15 | καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρί, καὶ αἱ δύο πλάκες ἐπὶ ταῖς δυσὶ χερσίν μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_15 | καὶ (G2532) ἐπιστρέψας (G1994) κατέβην (G2597) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὄρους, (G3735) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) ἐκαίετο (G2545) πυρί, (G4442) καὶ (G2532) αἱ (G3588) δύο (G1417) πλάκες (G4109) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) δυσὶ (G1417) χερσίν (G5495) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_15 | And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tables of the testimonies were in my two hands. (Deuteronomy 9:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_15 | Odwróciłem się i zszedłem z góry - a góra płonęła ogniem - trzymając w rękach dwie tablice Przymierza. (Pwt 9:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_15 | καὶ | ἐπιστρέψας | κατέβην | ἐκ | τοῦ | ὄρους, | καὶ | τὸ | ὄρος | ἐκαίετο | πυρί, | καὶ | αἱ | δύο | πλάκες | ἐπὶ | ταῖς | δυσὶ | χερσίν | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_15 | καί | ἐπιστρέφω | καταβαίνω | ἐκ | ὁ | ὄρος | καί | ὁ | ὄρος | καίω | πῦρ | καί | ὁ | δύο | πλάξ | ἐπί | ὁ | δύο | χείρ | μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_15 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | schodzić, zstępować; spaść w dół | z, spośród, od | — | góra, wzniesienie | i, również | — | góra, wzniesienie | zapalić, rozpalić | ogień | i, również | — | dwa | tablica; deska | na, nad, w czasie, za | — | dwa | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_15 | (G2532) | (G1994) | (G2597) | (G1537) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G3588) | (G3735) | (G2545) | (G4442) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (G4109) | (G1909) | (G3588) | (G1417) | (G5495) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_15 | kai\ | e)pistre/PSas | kate/bEn | e)k | tou= | o)/rous, | kai\ | to\ | o)/ros | e)kai/eto | puri/, | kai\ | ai( | du/o | pla/kes | e)pi\ | tai=s | dusi\ | CHersi/n | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_15 | kai | epistrePSas | katebEn | ek | tu | orus, | kai | to | oros | ekaieto | pyri, | kai | hai | dyo | plakes | epi | tais | dysi | CHersin | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_15 | C | VA_AAPNSM | VZI_AAI1S | P | RA_GSN | N3E_GSN | C | RA_NSN | N3E_NSN | V1I_IMI3S | N3_DSN | C | RA_NPF | M | N3K_NPF | P | RA_DPF | M_DPF | N3_DPF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_15 | and | upon TURN-ing-AROUND (nom|voc) | I-GO DOWN-ed | out of (+gen) | the (gen) | mount (gen) | and | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | he/she/it-was-being-CALCINATED-ed | fire (dat) | and | the (nom) | two (nom, acc, gen) | slabs (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | west (voc); two (dat); upon SET-ing (dat) | hands (dat) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_15 | and | turn around | step down | from | the | mountain | and | the | mountain | burn | fire | and | the | two | plaque | in | the | two | hand | of me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_15 | Pwt_9_15_1 | Pwt_9_15_2 | Pwt_9_15_3 | Pwt_9_15_4 | Pwt_9_15_5 | Pwt_9_15_6 | Pwt_9_15_7 | Pwt_9_15_8 | Pwt_9_15_9 | Pwt_9_15_10 | Pwt_9_15_11 | Pwt_9_15_12 | Pwt_9_15_13 | Pwt_9_15_14 | Pwt_9_15_15 | Pwt_9_15_16 | Pwt_9_15_17 | Pwt_9_15_18 | Pwt_9_15_19 | Pwt_9_15_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_16 | καὶ ἰδὼν ὅτι ἡμάρτετε ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἐποιήσατε ὑμῖν ἑαυτοῖς χωνευτὸν καὶ παρέβητε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλατο ὑμῖν κύριος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_16 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) ὅτι (G3754) ἡμάρτετε (G264) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐποιήσατε (G4160) ὑμῖν (G5213) ἑαυτοῖς (G1438) χωνευτὸν (L9999) καὶ (G2532) παρέβητε (G3845) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὁδοῦ, (G3598) ἧς (G3739) ἐνετείλατο (G1781) ὑμῖν (G5213) κύριος, (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_16 | And when I saw that ye had sinned against the Lord your God, and had made to yourselves a molten image, and had gone astray out of the way, which the Lord commanded you to keep; (Deuteronomy 9:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_16 | Ujrzałem wtedy, żeście grzeszyli przeciw Panu, Bogu swojemu, czyniąc sobie cielca ulanego z metalu, tak prędko odstąpiwszy od drogi, którą wyznaczył wam Pan. (Pwt 9:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_16 | καὶ | ἰδὼν | ὅτι | ἡμάρτετε | ἐναντίον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν | καὶ | ἐποιήσατε | ὑμῖν | ἑαυτοῖς | χωνευτὸν | καὶ | παρέβητε | ἀπὸ | τῆς | ὁδοῦ, | ἧς | ἐνετείλατο | ὑμῖν | κύριος, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_16 | καί | ὁράω | ὅτι | ἁμαρτάνω | ἐναντίον | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | ποιέω | ὑμῖν | ἑαυτοῦ | χωνευτός | καί | παραβαίνω | ἀπό | ὁ | ὁδός | ὅς | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_16 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | wam (celownik) | siebie samego/samej; nawzajem | utworzony z odlewu | i, również | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | z, od, przez | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_16 | (G2532) | (G3708) | (G3754) | (G264) | (G1726) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G4160) | (G5213) | (G1438) | (L9999) | (G2532) | (G3845) | (G575) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G1781) | (G5213) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_16 | kai\ | i)dO\n | o(/ti | E(ma/rtete | e)nanti/on | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n | kai\ | e)poiE/sate | u(mi=n | e(autoi=s | CHOneuto\n | kai\ | pare/bEte | a)po\ | tE=s | o(dou=, | E(=s | e)netei/lato | u(mi=n | ku/rios, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_16 | kai | idOn | hoti | hEmartete | enantion | kyriu | tu | Teu | hymOn | kai | epoiEsate | hymin | heautois | CHOneuton | kai | parebEte | apo | tEs | hodu, | hEs | eneteilato | hymin | kyrios, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_16 | C | VB_AAPNSM | C | VBI_AAI2P | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | VAI_AAI2P | RP_DP | RD_DPM | A1_ASN | C | VZI_AAI2P | P | RA_GSF | N2_GSF | RR_GSF | VAI_AMI3S | RP_DP | N2_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_16 | and | upon SEE-ing (nom) | because/that | you(pl)-SIN-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-DO/MAKE-ed | you(pl) (dat) | selves (dat) | and | you(pl)-TRANSGRESS-ed | away from (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_16 | and | view | since | sin | next to | lord | the | God | your | and | do | you | of himself | formed of cast metal | and | transgress | from | the | way | who | direct | you | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_16 | Pwt_9_16_1 | Pwt_9_16_2 | Pwt_9_16_3 | Pwt_9_16_4 | Pwt_9_16_5 | Pwt_9_16_6 | Pwt_9_16_7 | Pwt_9_16_8 | Pwt_9_16_9 | Pwt_9_16_10 | Pwt_9_16_11 | Pwt_9_16_12 | Pwt_9_16_13 | Pwt_9_16_14 | Pwt_9_16_15 | Pwt_9_16_16 | Pwt_9_16_17 | Pwt_9_16_18 | Pwt_9_16_19 | Pwt_9_16_20 | Pwt_9_16_21 | Pwt_9_16_22 | Pwt_9_16_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_17 | καὶ ἐπιλαβόμενος τῶν δύο πλακῶν ἔρριψα αὐτὰς ἀπὸ τῶν δύο χειρῶν μου καὶ συνέτριψα ἐναντίον ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_17 | καὶ (G2532) ἐπιλαβόμενος (G1949) τῶν (G3588) δύο (G1417) πλακῶν (G4109) ἔρριψα (G4496) αὐτὰς (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) δύο (G1417) χειρῶν (G5495) μου (G3450) καὶ (G2532) συνέτριψα (G4937) ἐναντίον (G1726) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_17 | then I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before you. (Deuteronomy 9:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_17 | Wtedy pochwyciłem obie tablice i rzuciłem oburącz, aby je potłuc na waszych oczach. (Pwt 9:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_17 | καὶ | ἐπιλαβόμενος | τῶν | δύο | πλακῶν | ἔρριψα | αὐτὰς | ἀπὸ | τῶν | δύο | χειρῶν | μου | καὶ | συνέτριψα | ἐναντίον | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_17 | καί | ἐπιλαμβάνομαι | ὁ | δύο | πλάξ | ῥίπτω | αὐτός | ἀπό | ὁ | δύο | χείρ | μου | καί | συντρίβω | ἐναντίον | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_17 | i, również | uchwycić; ocalić | — | dwa | tablica; deska | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | on, ona, ono | z, od, przez | — | dwa | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | naprzeciw, przeciw | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_17 | (G2532) | (G1949) | (G3588) | (G1417) | (G4109) | (G4496) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G1417) | (G5495) | (G3450) | (G2532) | (G4937) | (G1726) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_17 | kai\ | e)pilabo/menos | tO=n | du/o | plakO=n | e)/rriPSa | au)ta\s | a)po\ | tO=n | du/o | CHeirO=n | mou | kai\ | sune/triPSa | e)nanti/on | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_17 | kai | epilabomenos | tOn | dyo | plakOn | erriPSa | autas | apo | tOn | dyo | CHeirOn | mu | kai | synetriPSa | enantion | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_17 | C | VB_AMPNSM | RA_GPF | M | N3K_GPF | VAI_AAI1S | RD_APF | P | RA_GPF | M | N3_GPF | RP_GS | C | VAI_AAI1S | P | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_17 | and | upon being-TAKE-ed-HOLD-OF (nom) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | slabs (gen) | I-TOSS/FLING/DUMP-ed | them/same (acc) | away from (+gen) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | me (gen) | and | I-BREAK-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_17 | and | take hold/after | the | two | plaque | fling | he | from | the | two | hand | of me | and | fracture | next to | your | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_17 | Pwt_9_17_1 | Pwt_9_17_2 | Pwt_9_17_3 | Pwt_9_17_4 | Pwt_9_17_5 | Pwt_9_17_6 | Pwt_9_17_7 | Pwt_9_17_8 | Pwt_9_17_9 | Pwt_9_17_10 | Pwt_9_17_11 | Pwt_9_17_12 | Pwt_9_17_13 | Pwt_9_17_14 | Pwt_9_17_15 | Pwt_9_17_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_18 | καὶ ἐδεήθην ἐναντίον κυρίου δεύτερον καθάπερ καὶ τὸ πρότερον τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας – ἄρτον οὐκ ἔφαγον καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιον – περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, ὧν ἡμάρτετε ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν παροξῦναι αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_18 | καὶ (G2532) ἐδεήθην (G1189) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) δεύτερον (G1208) καθάπερ (G2509) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) τεσσαράκοντα (G5062) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) νύκτας (G3571) – (L0) ἄρτον (G740) οὐκ (G3756) ἔφαγον (G2068) καὶ (G2532) ὕδωρ (G5204) οὐκ (G3756) ἔπιον (G4095) – (L0) περὶ (G4012) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) ὑμῶν, (G5216) ὧν (G3739) ἡμάρτετε (G264) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν (G5216) παροξῦναι (G3947) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_18 | And I made my petition before the Lord as also at the first forty days and forty nights: I ate no bread and drank no water, on account of all your sins which ye sinned in doing evil before the Lord God to provoke him. (Deuteronomy 9:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_18 | I leżałem przed Panem, jak za pierwszym razem, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, nie jedząc chleba, nie pijąc wody za cały ten grzech, któregoście się dopuścili, czyniąc to, co jest złe w oczach Pana, i pobudzając go do gniewu. (Pwt 9:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_18 | καὶ | ἐδεήθην | ἐναντίον | κυρίου | δεύτερον | καθάπερ | καὶ | τὸ | πρότερον | τεσσαράκοντα | ἡμέρας | καὶ | τεσσαράκοντα | νύκτας | – | ἄρτον | οὐκ | ἔφαγον | καὶ | ὕδωρ | οὐκ | ἔπιον | – | περὶ | πασῶν | τῶν | ἁμαρτιῶν | ὑμῶν, | ὧν | ἡμάρτετε | ποιῆσαι | τὸ | πονηρὸν | ἐναντίον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν | παροξῦναι | αὐτόν. | ||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_18 | καί | δέομαι | ἐναντίον | κύριος | δεύτερος | καθάπερ | καί | ὁ | πρότερον | τεσσαράκοντα | ἡμέρα | καί | τεσσαράκοντα | νύξ | – | ἄρτος | οὐ | φάγω | καί | ὕδωρ | οὐ | πίνω | – | περί | πᾶς | ὁ | ἁμαρτία | ὑμῶν | ὅς | ἁμαρτάνω | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐναντίον | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | παροξύνω | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_18 | i, również | odczuwać brak, potrzebować; prosić | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | drugi w kolejności' "po drugie" | tak jak, w taki sposób jak | i, również | — | wcześniej | czterdzieści | dzień; pełna doba | i, również | czterdzieści | noc; czas grzechu (przen.) | – | chleb, bochenki lp. | nie, czyż nie | jeść, spożywać | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | nie, czyż nie | pić | – | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzech, wina | was (dopełniacz) | który, która, które | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | drażnić | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_18 | (G2532) | (G1189) | (G1726) | (G2962) | (G1208) | (G2509) | (G2532) | (G3588) | (G4386) | (G5062) | (G2250) | (G2532) | (G5062) | (G3571) | (L0) | (G740) | (G3756) | (G2068) | (G2532) | (G5204) | (G3756) | (G4095) | (L0) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G266) | (G5216) | (G3739) | (G264) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1726) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3947) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_18 | kai\ | e)deE/TEn | e)nanti/on | kuri/ou | deu/teron | kaTa/per | kai\ | to\ | pro/teron | tessara/konta | E(me/ras | kai\ | tessara/konta | nu/ktas | – | a)/rton | ou)k | e)/fagon | kai\ | u(/dOr | ou)k | e)/pion | – | peri\ | pasO=n | tO=n | a(martiO=n | u(mO=n, | O(=n | E(ma/rtete | poiE=sai | to\ | ponEro\n | e)nanti/on | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n | paroXu=nai | au)to/n. | ||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_18 | kai | edeETEn | enantion | kyriu | deuteron | kaTaper | kai | to | proteron | tessarakonta | hEmeras | kai | tessarakonta | nyktas | – | arton | uk | efagon | kai | hydOr | uk | epion | – | peri | pasOn | tOn | hamartiOn | hymOn, | hOn | hEmartete | poiEsai | to | ponEron | enantion | kyriu | tu | Teu | hymOn | paroXynai | auton. | ||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_18 | C | VCI_API1S | P | N2_GSM | A1A_ASN | D | C | RA_ASN | A1_ASN | M | N1A_APF | C | M | N3_APF | – | N2_ASM | D | VBI_AAI1S | C | N3_ASN | D | VBI_AAI1S | – | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GP | RR_GPF | VBI_AAI2P | VA_AAN | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | VA_AAN | RD_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_18 | and | I-was-NEED/REQUIRE-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | second (acc, nom|acc|voc) | even as | and | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | forty | day (gen), days (acc) | and | forty | nights (acc) | bread (acc) | not | I-EAT-ed, they-EAT-ed | and | water (nom|acc|voc) | not | while COME-ing-UPON (nom|acc|voc, voc); I-DRINK-ed, they-DRINK-ed | about (+acc,+gen) | all (gen) | the (gen) | sins (gen) | you(pl) (gen) | who/whom/which (gen) | you(pl)-SIN-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | to-PROVOKE, be-you(sg)-PROVOKE-ed!, he/she/it-happens-to-PROVOKE (opt) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_18 | and | petition | next to | lord | second | exactly as | and | the | earlier | forty | day | and | forty | night | – | bread | not | swallow | and | water | not | drink | – | about | all | the | sin | your | who | sin | do | the | harmful | next to | lord | the | God | your | goad | he | ||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_18 | Pwt_9_18_1 | Pwt_9_18_2 | Pwt_9_18_3 | Pwt_9_18_4 | Pwt_9_18_5 | Pwt_9_18_6 | Pwt_9_18_7 | Pwt_9_18_8 | Pwt_9_18_9 | Pwt_9_18_10 | Pwt_9_18_11 | Pwt_9_18_12 | Pwt_9_18_13 | Pwt_9_18_14 | Pwt_9_18_15 | Pwt_9_18_16 | Pwt_9_18_17 | Pwt_9_18_18 | Pwt_9_18_19 | Pwt_9_18_20 | Pwt_9_18_21 | Pwt_9_18_22 | Pwt_9_18_23 | Pwt_9_18_24 | Pwt_9_18_25 | Pwt_9_18_26 | Pwt_9_18_27 | Pwt_9_18_28 | Pwt_9_18_29 | Pwt_9_18_30 | Pwt_9_18_31 | Pwt_9_18_32 | Pwt_9_18_33 | Pwt_9_18_34 | Pwt_9_18_35 | Pwt_9_18_36 | Pwt_9_18_37 | Pwt_9_18_38 | Pwt_9_18_39 | Pwt_9_18_40 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_19 | καὶ ἔκφοβός εἰμι διὰ τὴν ὀργὴν καὶ τὸν θυμόν, ὅτι παρωξύνθη κύριος ἐφ’ ὑμῖν ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς· καὶ εἰσήκουσεν κύριος ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_19 | καὶ (G2532) ἔκφοβός (G1630) εἰμι (G1510) διὰ (G1223) τὴν (G3588) ὀργὴν (G3709) καὶ (G2532) τὸν (G3588) θυμόν, (G2372) ὅτι (G3754) παρωξύνθη (G3947) κύριος (G2962) ἐφ’ (G1909) ὑμῖν (G5213) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) ὑμᾶς· (G5209) καὶ (G2532) εἰσήκουσεν (G1522) κύριος (G2962) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) τούτῳ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_19 | And I was greatly terrified because of the wrath and anger, because the Lord was provoked with you utterly to destroy you; yet the Lord hearkened to me at this time also. (Deuteronomy 9:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_19 | Przeląkłem się bowiem widząc gniew i zapalczywość, jakimi zapłonął na was Pan, tak że chciał was wytępić. Lecz wysłuchał mnie Pan jeszcze i tym razem. (Pwt 9:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_19 | καὶ | ἔκφοβός | εἰμι | διὰ | τὴν | ὀργὴν | καὶ | τὸν | θυμόν, | ὅτι | παρωξύνθη | κύριος | ἐφ’ | ὑμῖν | ἐξολεθρεῦσαι | ὑμᾶς· | καὶ | εἰσήκουσεν | κύριος | ἐμοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | καιρῷ | τούτῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_19 | καί | ἔκφοβος | εἰμί | διά | ὁ | ὀργή | καί | ὁ | θυμός | ὅτι | παροξύνω | κύριος | ἐπί | ὑμῖν | ἐξολοθρεύω | ὑμᾶς | καί | εἰσακούω | κύριος | ἐμοῦ | καί | ἐν | ὁ | καιρός | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_19 | i, również | przerażony | być, istnieć; żyć, trwać | przez; z powodu, ponieważ | — | gniew, złość | i, również | — | gniew zapalczywy; zapał | że; ponieważ | drażnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | wam (celownik) | wygubić, zniszczyć, wytępić | was (biernik) | i, również | wysłuchać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | i, również | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_19 | (G2532) | (G1630) | (G1510) | (G1223) | (G3588) | (G3709) | (G2532) | (G3588) | (G2372) | (G3754) | (G3947) | (G2962) | (G1909) | (G5213) | (G1842) | (G5209) | (G2532) | (G1522) | (G2962) | (G1700) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_19 | kai\ | e)/kfobo/s | ei)mi | dia\ | tE\n | o)rgE\n | kai\ | to\n | Tumo/n, | o(/ti | parOXu/nTE | ku/rios | e)f’ | u(mi=n | e)XoleTreu=sai | u(ma=s· | kai\ | ei)sE/kousen | ku/rios | e)mou= | kai\ | e)n | tO=| | kairO=| | tou/tO|. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_19 | kai | ekfobos | eimi | dia | tEn | orgEn | kai | ton | Tymon, | hoti | parOXynTE | kyrios | ef’ | hymin | eXoleTreusai | hymas· | kai | eisEkusen | kyrios | emu | kai | en | tO | kairO | tutO. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_19 | C | A1B_NSM | V9_PAI1S | P | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASM | N2_ASM | C | VCI_API3S | N2_NSM | P | RP_DP | VA_AAN | RP_AP | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RP_GS | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_19 | and | terrified ([Adj] nom) | I-am-GO-ing; I-am | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | wrath (acc) | and | the (acc) | wrath (acc) | because/that | he/she/it-was-PROVOKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (dat) | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | you(pl) (acc) | and | he/she/it-HEARD-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen); my/mine (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | this (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_19 | and | terrified | be | through | the | passion | and | the | provocation | since | goad | lord | in | you | utterly ruin | you | and | heed | lord | my | and | in | the | season | this | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_19 | Pwt_9_19_1 | Pwt_9_19_2 | Pwt_9_19_3 | Pwt_9_19_4 | Pwt_9_19_5 | Pwt_9_19_6 | Pwt_9_19_7 | Pwt_9_19_8 | Pwt_9_19_9 | Pwt_9_19_10 | Pwt_9_19_11 | Pwt_9_19_12 | Pwt_9_19_13 | Pwt_9_19_14 | Pwt_9_19_15 | Pwt_9_19_16 | Pwt_9_19_17 | Pwt_9_19_18 | Pwt_9_19_19 | Pwt_9_19_20 | Pwt_9_19_21 | Pwt_9_19_22 | Pwt_9_19_23 | Pwt_9_19_24 | Pwt_9_19_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_20 | καὶ ἐπὶ Ααρων ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐξολεθρεῦσαι αὐτόν, καὶ ηὐξάμην καὶ περὶ Ααρων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_20 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Ααρων (G2) ἐθυμώθη (G2373) κύριος (G2962) σφόδρα (G4970) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ηὐξάμην (G2172) καὶ (G2532) περὶ (G4012) Ααρων (G2) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ. (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_20 | And he was angry with Aaron to destroy him utterly, and I prayed for Aaron also at that time. (Deuteronomy 9:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_20 | Na Aarona również Pan bardzo się rozgniewał, chcąc go zgładzić, lecz w tym czasie wstawiłem się także za Aaronem. (Pwt 9:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_20 | καὶ | ἐπὶ | Ααρων | ἐθυμώθη | κύριος | σφόδρα | ἐξολεθρεῦσαι | αὐτόν, | καὶ | ηὐξάμην | καὶ | περὶ | Ααρων | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_20 | καί | ἐπί | Ἀαρών | θυμόω | κύριος | σφόδρα | ἐξολοθρεύω | αὐτός | καί | εὔχομαι | καί | περί | Ἀαρών | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_20 | i, również | na, nad, w czasie, za | Aaron | rozgniewać się; być złym | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | bardzo, niezwykle | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | i, również | modlić się do Boga, prosić | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Aaron | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_20 | (G2532) | (G1909) | (G2) | (G2373) | (G2962) | (G4970) | (G1842) | (G846) | (G2532) | (G2172) | (G2532) | (G4012) | (G2) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_20 | kai\ | e)pi\ | *aarOn | e)TumO/TE | ku/rios | sfo/dra | e)XoleTreu=sai | au)to/n, | kai\ | Eu)Xa/mEn | kai\ | peri\ | *aarOn | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_20 | kai | epi | aarOn | eTymOTE | kyrios | sfodra | eXoleTreusai | auton, | kai | EuXamEn | kai | peri | aarOn | en | tO | kairO | ekeinO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_20 | C | P | N_DSM | VCI_API3S | N2_NSM | D | VA_AAN | RD_ASM | C | VAI_AMI1S | D | P | N_GSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_20 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | he/she/it-was-ANGER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | vehement, | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | him/it/same (acc) | and | I-was-PRAY-ed | and | about (+acc,+gen) | Aaron (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_20 | and | in | Aarōn | provoke | lord | vehemently | utterly ruin | he | and | wish | and | about | Aarōn | in | the | season | that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_20 | Pwt_9_20_1 | Pwt_9_20_2 | Pwt_9_20_3 | Pwt_9_20_4 | Pwt_9_20_5 | Pwt_9_20_6 | Pwt_9_20_7 | Pwt_9_20_8 | Pwt_9_20_9 | Pwt_9_20_10 | Pwt_9_20_11 | Pwt_9_20_12 | Pwt_9_20_13 | Pwt_9_20_14 | Pwt_9_20_15 | Pwt_9_20_16 | Pwt_9_20_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_21 | καὶ τὴν ἁμαρτίαν ὑμῶν, ἣν ἐποιήσατε, τὸν μόσχον, ἔλαβον αὐτὸν καὶ κατέκαυσα αὐτὸν ἐν πυρὶ καὶ συνέκοψα αὐτὸν καταλέσας σφόδρα, ἕως οὗ ἐγένετο λεπτόν· καὶ ἐγενήθη ὡσεὶ κονιορτός, καὶ ἔρριψα τὸν κονιορτὸν εἰς τὸν χειμάρρουν τὸν καταβαίνοντα ἐκ τοῦ ὄρους. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_21 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἁμαρτίαν (G266) ὑμῶν, (G5216) ἣν (G3739) ἐποιήσατε, (G4160) τὸν (G3588) μόσχον, (G3448) ἔλαβον (G2983) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) κατέκαυσα (G2618) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) καὶ (G2532) συνέκοψα (L8758) αὐτὸν (G846) καταλέσας (L5337) σφόδρα, (G4970) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἐγένετο (G1096) λεπτόν· (L5907) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ὡσεὶ (G5616) κονιορτός, (G2868) καὶ (G2532) ἔρριψα (G4496) τὸν (G3588) κονιορτὸν (G2868) εἰς (G1519) τὸν (G3588) χειμάρρουν (L9826) τὸν (G3588) καταβαίνοντα (G2597) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὄρους. (G3735) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_21 | And your sin which ye had made, even the calf, I took, and burnt it with fire, and pounded it and ground it down till it became fine; and it became like dust, and I cast the dust into the brook that descended from the mountain. (Deuteronomy 9:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_21 | A rzecz grzeszną, którą uczyniliście, cielca, chwyciłem, spaliłem w ogniu, połamałem, starłem na drobny proch i wrzuciłem do potoku wypływającego z góry. (Pwt 9:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_21 | καὶ | τὴν | ἁμαρτίαν | ὑμῶν, | ἣν | ἐποιήσατε, | τὸν | μόσχον, | ἔλαβον | αὐτὸν | καὶ | κατέκαυσα | αὐτὸν | ἐν | πυρὶ | καὶ | συνέκοψα | αὐτὸν | καταλέσας | σφόδρα, | ἕως | οὗ | ἐγένετο | λεπτόν· | καὶ | ἐγενήθη | ὡσεὶ | κονιορτός, | καὶ | ἔρριψα | τὸν | κονιορτὸν | εἰς | τὸν | χειμάρρουν | τὸν | καταβαίνοντα | ἐκ | τοῦ | ὄρους. | – | |||||||||||||
| L06 | Pwt_9_21 | καί | ὁ | ἁμαρτία | ὑμῶν | ὅς | ποιέω | ὁ | μόσχος | λαμβάνω | αὐτός | καί | κατακαίω | αὐτός | ἐν | πῦρ | καί | συγκόπτω | αὐτός | καταλέω | σφόδρα | ἕως | ὅς | γίνομαι | λεπτός | καί | γίνομαι | ὡσεί | κονιορτός | καί | ῥίπτω | ὁ | κονιορτός | εἰς | ὁ | χειμάρρους | ὁ | καταβαίνω | ἐκ | ὁ | ὄρος | – | |||||||||||||
| L07 | Pwt_9_21 | i, również | — | grzech, wina | was (dopełniacz) | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | cielę, młode bydło | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | spalać | on, ona, ono | w, wewnątrz | ogień | i, również | pociąć / rozszarpać | on, ona, ono | ścierać / mieleć | bardzo, niezwykle | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | stać się, zaistnieć, powstać | chudy / cienki | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jakby, niby; około, mniej więcej | wzbity pył, kurz | i, również | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | — | wzbity pył, kurz | do, ku; w, na | — | wąwóz / dolina | — | schodzić, zstępować; spaść w dół | z, spośród, od | — | góra, wzniesienie | – | |||||||||||||
| L08 | Pwt_9_21 | (G2532) | (G3588) | (G266) | (G5216) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G3448) | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G2618) | (G846) | (G1722) | (G4442) | (G2532) | (L8758) | (G846) | (L5337) | (G4970) | (G2193) | (G3757) | (G1096) | (L5907) | (G2532) | (G1096) | (G5616) | (G2868) | (G2532) | (G4496) | (G3588) | (G2868) | (G1519) | (G3588) | (L9826) | (G3588) | (G2597) | (G1537) | (G3588) | (G3735) | (L0) | |||||||||||||
| L09 | Pwt_9_21 | kai\ | tE\n | a(marti/an | u(mO=n, | E(\n | e)poiE/sate, | to\n | mo/sCHon, | e)/labon | au)to\n | kai\ | kate/kausa | au)to\n | e)n | puri\ | kai\ | sune/koPSa | au)to\n | katale/sas | sfo/dra, | e(/Os | ou(= | e)ge/neto | lepto/n· | kai\ | e)genE/TE | O(sei\ | koniorto/s, | kai\ | e)/rriPSa | to\n | koniorto\n | ei)s | to\n | CHeima/rroun | to\n | katabai/nonta | e)k | tou= | o)/rous. | – | |||||||||||||
| L10 | Pwt_9_21 | kai | tEn | hamartian | hymOn, | hEn | epoiEsate, | ton | mosCHon, | elabon | auton | kai | katekausa | auton | en | pyri | kai | synekoPSa | auton | katalesas | sfodra, | heOs | hu | egeneto | lepton· | kai | egenETE | hOsei | koniortos, | kai | erriPSa | ton | koniorton | eis | ton | CHeimarrun | ton | katabainonta | ek | tu | orus. | – | |||||||||||||
| L11 | Pwt_9_21 | C | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GP | RR_ASF | VAI_AAI2P | RA_ASM | N2_ASM | VBI_AAI1S | RD_ASM | C | VAI_AAI1S | RD_ASM | P | N3_DSN | C | VAI_AAI1S | RD_ASM | VA_AAPNSM | D | P | RR_GSM | VBI_AMI3S | A1_ASM | C | VCI_API3S | D | N2_NSM | C | VAI_AAI1S | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | V1_PAPASM | P | RA_GSN | N3E_GSN | – | |||||||||||||
| L12 | Pwt_9_21 | and | the (acc) | sin (acc) | you(pl) (gen) | who/whom/which (acc) | you(pl)-DO/MAKE-ed | the (acc) | calf/ox (acc) | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | him/it/same (acc) | and | I-BURNED UP-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | and | him/it/same (acc) | vehement, | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | mite ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | dust (nom) | and | I-TOSS/FLING/DUMP-ed | the (acc) | dust (acc) | into (+acc) | the (acc) | wadi (acc) | the (acc) | while GO DOWN-ing (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | mount (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_21 | and | the | sin | your | who | do | the | calf | take | he | and | burn up | he | in | fire | and | cut up | he | grind down | vehemently | till | who | happen | thin | and | happen | as if | dust | and | fling | the | dust | into | the | ravine | the | step down | from | the | mountain | – | |||||||||||||
| L14 | Pwt_9_21 | Pwt_9_21_1 | Pwt_9_21_2 | Pwt_9_21_3 | Pwt_9_21_4 | Pwt_9_21_5 | Pwt_9_21_6 | Pwt_9_21_7 | Pwt_9_21_8 | Pwt_9_21_9 | Pwt_9_21_10 | Pwt_9_21_11 | Pwt_9_21_12 | Pwt_9_21_13 | Pwt_9_21_14 | Pwt_9_21_15 | Pwt_9_21_16 | Pwt_9_21_17 | Pwt_9_21_18 | Pwt_9_21_19 | Pwt_9_21_20 | Pwt_9_21_21 | Pwt_9_21_22 | Pwt_9_21_23 | Pwt_9_21_24 | Pwt_9_21_25 | Pwt_9_21_26 | Pwt_9_21_27 | Pwt_9_21_28 | Pwt_9_21_29 | Pwt_9_21_30 | Pwt_9_21_31 | Pwt_9_21_32 | Pwt_9_21_33 | Pwt_9_21_34 | Pwt_9_21_35 | Pwt_9_21_36 | Pwt_9_21_37 | Pwt_9_21_38 | Pwt_9_21_39 | Pwt_9_21_40 | Pwt_9_21_41 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_22 | καὶ ἐν τῷ Ἐμπυρισμῷ καὶ ἐν τῷ Πειρασμῷ καὶ ἐν τοῖς Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας παροξύνοντες ἦτε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_22 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ἐμπυρισμῷ (L3356) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Πειρασμῷ (G3986) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) Μνήμασιν (G3418) τῆς (G3588) ἐπιθυμίας (G1939) παροξύνοντες (G3947) ἦτε (G1510) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_22 | Also in the burning, and in the temptation, and at the graves of lust, ye provoked the Lord. (Deuteronomy 9:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_22 | W Tabeera, Massa i Kibrot-Hattaawa jeszcze drażniliście Pana. (Pwt 9:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_22 | καὶ | ἐν | τῷ | Ἐμπυρισμῷ | καὶ | ἐν | τῷ | Πειρασμῷ | καὶ | ἐν | τοῖς | Μνήμασιν | τῆς | ἐπιθυμίας | παροξύνοντες | ἦτε | κύριον | τὸν | θεὸν | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_22 | καί | ἐν | ὁ | ἐμπυρισμός | καί | ἐν | ὁ | πειρασμός | καί | ἐν | ὁ | μνῆμα | ὁ | ἐπιθυμία | παροξύνω | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_22 | i, również | w, wewnątrz | — | palenie / płonący | i, również | w, wewnątrz | — | próba, doświadczenie; pokusa | i, również | w, wewnątrz | — | grób | — | pożądanie, żądza | drażnić | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_22 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L3356) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3986) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G3418) | (G3588) | (G1939) | (G3947) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_22 | kai\ | e)n | tO=| | *)empurismO=| | kai\ | e)n | tO=| | *peirasmO=| | kai\ | e)n | toi=s | *mnE/masin | tE=s | e)piTumi/as | paroXu/nontes | E)=te | ku/rion | to\n | Teo\n | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_22 | kai | en | tO | empyrismO | kai | en | tO | peirasmO | kai | en | tois | mnEmasin | tEs | epiTymias | paroXynontes | Ete | kyrion | ton | Teon | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_22 | C | P | RA_DSM | N2_DSM | C | P | RA_DSM | N2_DSM | C | P | RA_DPN | N3M_DPN | RA_GSF | N1A_GSF | V1_PAPNPM | V9_IAI2P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_22 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | tempting (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | tombs (dat) | the (gen) | desire (gen), desires (acc) | while PROVOKE-ing (nom|voc) | you(pl)-were, you(pl)-should-be | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_22 | and | in | the | burning | and | in | the | trial | and | in | the | tomb | the | longing | goad | be | lord | the | God | your | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_22 | Pwt_9_22_1 | Pwt_9_22_2 | Pwt_9_22_3 | Pwt_9_22_4 | Pwt_9_22_5 | Pwt_9_22_6 | Pwt_9_22_7 | Pwt_9_22_8 | Pwt_9_22_9 | Pwt_9_22_10 | Pwt_9_22_11 | Pwt_9_22_12 | Pwt_9_22_13 | Pwt_9_22_14 | Pwt_9_22_15 | Pwt_9_22_16 | Pwt_9_22_17 | Pwt_9_22_18 | Pwt_9_22_19 | Pwt_9_22_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_23 | καὶ ὅτε ἐξαπέστειλεν κύριος ὑμᾶς ἐκ Καδης Βαρνη λέγων Ἀνάβητε καὶ κληρονομήσατε τὴν γῆν, ἣν δίδωμι ὑμῖν, καὶ ἠπειθήσατε τῷ ῥήματι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_23 | καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἐξαπέστειλεν (G1821) κύριος (G2962) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) Καδης (L5115) Βαρνη (L1882) λέγων (G3004) Ἀνάβητε (G305) καὶ (G2532) κληρονομήσατε (G2816) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) δίδωμι (G1325) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) ἠπειθήσατε (G544) τῷ (G3588) ῥήματι (G4487) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπιστεύσατε (G4100) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσηκούσατε (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_23 | And when the Lord sent you forth from Cades Barne, saying, Go up and inherit the land which I give to you, then ye disobeyed the word of the Lord your God, and believed him not, and hearkened not to his voice. (Deuteronomy 9:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_23 | Gdy wysłał was Pan z Kadesz-Barnea, mówiąc: «Idźcie, posiądźcie ziemię, którą wam dałem», wzgardziliście nakazem Pana, Boga swojego, nie byliście Mu wierni i nie usłuchaliście Jego głosu. (Pwt 9:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_23 | καὶ | ὅτε | ἐξαπέστειλεν | κύριος | ὑμᾶς | ἐκ | Καδης | Βαρνη | λέγων | Ἀνάβητε | καὶ | κληρονομήσατε | τὴν | γῆν, | ἣν | δίδωμι | ὑμῖν, | καὶ | ἠπειθήσατε | τῷ | ῥήματι | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν | καὶ | οὐκ | ἐπιστεύσατε | αὐτῷ | καὶ | οὐκ | εἰσηκούσατε | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_23 | καί | ὅτε | ἐξαποστέλλω | κύριος | ὑμᾶς | ἐκ | Καδης | Βαρνη | λέγω | ἀναβαίνω | καί | κληρονομέω | ὁ | γῆ | ὅς | δίδωμι | ὑμῖν | καί | ἀπειθέω | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | οὐ | πιστεύω | αὐτός | καί | οὐ | εἰσακούω | ὁ | φωνή | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_23 | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | posłać, odesłać, odprawić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | was (biernik) | z, spośród, od | Kadesz / Kadēs (miejsce) | Barne | mówić, powiedzieć | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | dziedziczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | i, również | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | nie, czyż nie | wierzyć; ufać | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_23 | (G2532) | (G3753) | (G1821) | (G2962) | (G5209) | (G1537) | (L5115) | (L1882) | (G3004) | (G305) | (G2532) | (G2816) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G1325) | (G5213) | (G2532) | (G544) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G3756) | (G4100) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_23 | kai\ | o(/te | e)Xape/steilen | ku/rios | u(ma=s | e)k | *kadEs | *barnE | le/gOn | *)ana/bEte | kai\ | klEronomE/sate | tE\n | gE=n, | E(\n | di/dOmi | u(mi=n, | kai\ | E)peiTE/sate | tO=| | r(E/mati | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n | kai\ | ou)k | e)pisteu/sate | au)tO=| | kai\ | ou)k | ei)sEkou/sate | tE=s | fOnE=s | au)tou=. | |||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_23 | kai | hote | eXapesteilen | kyrios | hymas | ek | kadEs | barnE | legOn | anabEte | kai | klEronomEsate | tEn | gEn, | hEn | didOmi | hymin, | kai | EpeiTEsate | tO | rEmati | kyriu | tu | Teu | hymOn | kai | uk | episteusate | autO | kai | uk | eisEkusate | tEs | fOnEs | autu. | |||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_23 | C | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | RP_AP | P | N_GS | N_GS | V1_PAPNSM | VZ_AAD2P | C | VA_AAD2P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | V8_PAI1S | RP_DP | C | VAI_AAI2P | RA_DSN | N3M_DSN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | D | VAI_AAI2P | RD_DSM | C | D | VAI_AAI2P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_23 | and | when | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(pl) (acc) | out of (+gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-ASCEND-you(pl)!, you(pl)-should-ASCEND | and | do-INHERIT-you(pl)! | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | I-am-GIVE-ing | you(pl) (dat) | and | you(pl)-DISOBEY-ed | the (dat) | declaration (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | and | not | you(pl)-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | him/it/same (dat) | and | not | you(pl)-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_23 | and | when | send forth | lord | you | from | Kadēs | Barnē | tell | step up | and | inherit | the | earth | who | give | you | and | obstinate | the | statement | lord | the | God | your | and | not | believe | he | and | not | heed | the | voice | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_23 | Pwt_9_23_1 | Pwt_9_23_2 | Pwt_9_23_3 | Pwt_9_23_4 | Pwt_9_23_5 | Pwt_9_23_6 | Pwt_9_23_7 | Pwt_9_23_8 | Pwt_9_23_9 | Pwt_9_23_10 | Pwt_9_23_11 | Pwt_9_23_12 | Pwt_9_23_13 | Pwt_9_23_14 | Pwt_9_23_15 | Pwt_9_23_16 | Pwt_9_23_17 | Pwt_9_23_18 | Pwt_9_23_19 | Pwt_9_23_20 | Pwt_9_23_21 | Pwt_9_23_22 | Pwt_9_23_23 | Pwt_9_23_24 | Pwt_9_23_25 | Pwt_9_23_26 | Pwt_9_23_27 | Pwt_9_23_28 | Pwt_9_23_29 | Pwt_9_23_30 | Pwt_9_23_31 | Pwt_9_23_32 | Pwt_9_23_33 | Pwt_9_23_34 | Pwt_9_23_35 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_24 | ἀπειθοῦντες ἦτε τὰ πρὸς κύριον ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἐγνώσθη ὑμῖν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_24 | ἀπειθοῦντες (G544) ἦτε (G1510) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἧς (G3739) ἐγνώσθη (G1097) ὑμῖν. (G5213) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_24 | Ye were disobedient in the things relating to the Lord from the day in which he became known to you. (Deuteronomy 9:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_24 | Opornie postępowaliście względem Pana od dnia, kiedy was poznałem. (Pwt 9:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_24 | ἀπειθοῦντες | ἦτε | τὰ | πρὸς | κύριον | ἀπὸ | τῆς | ἡμέρας, | ἧς | ἐγνώσθη | ὑμῖν. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_24 | ἀπειθέω | εἰμί | ὁ | πρός | κύριος | ἀπό | ὁ | ἡμέρα | ὅς | γινώσκω | ὑμῖν | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_24 | być nieposłusznym, być upartym, odmówić | być, istnieć; żyć, trwać | — | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | — | dzień; pełna doba | który, która, które | poznawać, rozumieć | wam (celownik) | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_24 | (G544) | (G1510) | (G3588) | (G4314) | (G2962) | (G575) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G1097) | (G5213) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_24 | a)peiTou=ntes | E)=te | ta\ | pro\s | ku/rion | a)po\ | tE=s | E(me/ras, | E(=s | e)gnO/sTE | u(mi=n. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_24 | apeiTuntes | Ete | ta | pros | kyrion | apo | tEs | hEmeras, | hEs | egnOsTE | hymin. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_24 | V2_PAPNPM | V9_IAI2P | RA_APN | P | N2_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RR_GSF | VSI_API3S | RP_DP | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_24 | while DISOBEY-ing (nom|voc) | you(pl)-were, you(pl)-should-be | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | day (gen), days (acc) | who/whom/which (gen) | he/she/it-was-KNOW-ed | you(pl) (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_24 | obstinate | be | the | to | lord | from | the | day | who | know | you | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_24 | Pwt_9_24_1 | Pwt_9_24_2 | Pwt_9_24_3 | Pwt_9_24_4 | Pwt_9_24_5 | Pwt_9_24_6 | Pwt_9_24_7 | Pwt_9_24_8 | Pwt_9_24_9 | Pwt_9_24_10 | Pwt_9_24_11 | Pwt_9_24_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_25 | καὶ ἐδεήθην ἐναντίον κυρίου τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, ὅσας ἐδεήθην – εἶπεν γὰρ κύριος ἐξολεθρεῦσαι ὑμᾶς – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_25 | καὶ (G2532) ἐδεήθην (G1189) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) τεσσαράκοντα (G5062) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) νύκτας, (G3571) ὅσας (G3745) ἐδεήθην (G1189) – (L0) εἶπεν (G2036) γὰρ (G1063) κύριος (G2962) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) ὑμᾶς (G5209) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_25 | And I prayed before the Lord forty days and forty nights, the number that I prayed before, for the Lord said that he would utterly destroy you. (Deuteronomy 9:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_25 | Zanosiłem błagania do Pana, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy; zanosiłem błagania, bo Pan zamierzał was wyniszczyć. (Pwt 9:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_25 | καὶ | ἐδεήθην | ἐναντίον | κυρίου | τεσσαράκοντα | ἡμέρας | καὶ | τεσσαράκοντα | νύκτας, | ὅσας | ἐδεήθην | – | εἶπεν | γὰρ | κύριος | ἐξολεθρεῦσαι | ὑμᾶς | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_25 | καί | δέομαι | ἐναντίον | κύριος | τεσσαράκοντα | ἡμέρα | καί | τεσσαράκοντα | νύξ | ὅσος | δέομαι | – | ἔπω | γάρ | κύριος | ἐξολοθρεύω | ὑμᾶς | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_25 | i, również | odczuwać brak, potrzebować; prosić | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czterdzieści | dzień; pełna doba | i, również | czterdzieści | noc; czas grzechu (przen.) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | odczuwać brak, potrzebować; prosić | – | powiedzieć, zapytać | gdyż, bowiem | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wygubić, zniszczyć, wytępić | was (biernik) | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_25 | (G2532) | (G1189) | (G1726) | (G2962) | (G5062) | (G2250) | (G2532) | (G5062) | (G3571) | (G3745) | (G1189) | (L0) | (G2036) | (G1063) | (G2962) | (G1842) | (G5209) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_25 | kai\ | e)deE/TEn | e)nanti/on | kuri/ou | tessara/konta | E(me/ras | kai\ | tessara/konta | nu/ktas, | o(/sas | e)deE/TEn | – | ei)=pen | ga\r | ku/rios | e)XoleTreu=sai | u(ma=s | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_25 | kai | edeETEn | enantion | kyriu | tessarakonta | hEmeras | kai | tessarakonta | nyktas, | hosas | edeETEn | – | eipen | gar | kyrios | eXoleTreusai | hymas | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_25 | C | VCI_API1S | P | N2_GSM | M | N1A_APF | C | M | N3_APF | A1_APF | VCI_API1S | – | VBI_AAI3S | x | N2_NSM | VA_AAN | RP_AP | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_25 | and | I-was-NEED/REQUIRE-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | forty | day (gen), days (acc) | and | forty | nights (acc) | as much/many as (acc) | I-was-NEED/REQUIRE-ed | he/she/it-SAY/TELL-ed | for | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | you(pl) (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_25 | and | petition | next to | lord | forty | day | and | forty | night | as much as | petition | – | say | for | lord | utterly ruin | you | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_25 | Pwt_9_25_1 | Pwt_9_25_2 | Pwt_9_25_3 | Pwt_9_25_4 | Pwt_9_25_5 | Pwt_9_25_6 | Pwt_9_25_7 | Pwt_9_25_8 | Pwt_9_25_9 | Pwt_9_25_10 | Pwt_9_25_11 | Pwt_9_25_12 | Pwt_9_25_13 | Pwt_9_25_14 | Pwt_9_25_15 | Pwt_9_25_16 | Pwt_9_25_17 | Pwt_9_25_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_26 | καὶ εὐξάμην πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπα Κύριε κύριε βασιλεῦ τῶν θεῶν, μὴ ἐξολεθρεύσῃς τὸν λαόν σου καὶ τὴν μερίδα σου, ἣν ἐλυτρώσω ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῇ χειρί σου τῇ κραταιᾷ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_26 | καὶ (G2532) εὐξάμην (G2172) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Κύριε (G2962) κύριε (G2962) βασιλεῦ (G935) τῶν (G3588) θεῶν, (G2316) μὴ (G3361) ἐξολεθρεύσῃς (G1842) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μερίδα (G3310) σου, (G4675) ἣν (G3739) ἐλυτρώσω (G3084) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) σου (G4675) τῇ (G3588) μεγάλῃ, (G3173) οὓς (G3739) ἐξήγαγες (G1806) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) σου (G4675) τῇ (G3588) μεγάλῃ (G3173) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου (G4675) τῇ (G3588) κραταιᾷ (G2900) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βραχίονί (G1023) σου (G4675) τῷ (G3588) ὑψηλῷ· (G5308) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_26 | And I prayed to God, and said, O Lord, King of gods, destroy not thy people and thine inheritance, whom thou didst redeem, whom thou broughtest out of the land of Egypt with thy great power, and with thy strong hand, and with thy high arm. (Deuteronomy 9:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_26 | Modliłem się do Pana mówiąc: «Panie nasz, Boże, nie zatracaj ludu swego, własności swojej, który uwolniłeś swą wielkością i wyprowadziłeś z Egiptu mocną ręką. (Pwt 9:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_26 | καὶ | εὐξάμην | πρὸς | τὸν | θεὸν | καὶ | εἶπα | Κύριε | κύριε | βασιλεῦ | τῶν | θεῶν, | μὴ | ἐξολεθρεύσῃς | τὸν | λαόν | σου | καὶ | τὴν | μερίδα | σου, | ἣν | ἐλυτρώσω | ἐν | τῇ | ἰσχύι | σου | τῇ | μεγάλῃ, | οὓς | ἐξήγαγες | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | ἐν | τῇ | ἰσχύι | σου | τῇ | μεγάλῃ | καὶ | ἐν | τῇ | χειρί | σου | τῇ | κραταιᾷ | καὶ | ἐν | τῷ | βραχίονί | σου | τῷ | ὑψηλῷ· |
| L06 | Pwt_9_26 | καί | εὔχομαι | πρός | ὁ | θεός | καί | ἔπω | κύριος | κύριος | βασιλεύς | ὁ | θεός | μή | ἐξολοθρεύω | ὁ | λαός | σοῦ | καί | ὁ | μερίς | σοῦ | ὅς | λυτρόω | ἐν | ὁ | ἰσχύς | σοῦ | ὁ | μέγας | ὅς | ἐξάγω | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ἐν | ὁ | ἰσχύς | σοῦ | ὁ | μέγας | καί | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | ὁ | κραταιός | καί | ἐν | ὁ | βραχίων | σοῦ | ὁ | ὑψηλός |
| L07 | Pwt_9_26 | i, również | modlić się do Boga, prosić | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | — | Bóg, bóg; bóstwo | nie; aby nie | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | — | część, cząstka | ciebie, twojego | który, która, które | wykupić | w, wewnątrz | — | moc, siła, zdolność | ciebie, twojego | — | wielki, ogromny | który, która, które | wyprowadzać | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | w, wewnątrz | — | moc, siła, zdolność | ciebie, twojego | — | wielki, ogromny | i, również | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | — | potężny, silny | i, również | w, wewnątrz | — | ramię; przenośnie siła i władza | ciebie, twojego | — | wysoki, wyniosły; dumny |
| L08 | Pwt_9_26 | (G2532) | (G2172) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G2962) | (G935) | (G3588) | (G2316) | (G3361) | (G1842) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3310) | (G4675) | (G3739) | (G3084) | (G1722) | (G3588) | (G2479) | (G4675) | (G3588) | (G3173) | (G3739) | (G1806) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G1722) | (G3588) | (G2479) | (G4675) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G3588) | (G2900) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1023) | (G4675) | (G3588) | (G5308) |
| L09 | Pwt_9_26 | kai\ | eu)Xa/mEn | pro\s | to\n | Teo\n | kai\ | ei)=pa | *ku/rie | ku/rie | basileu= | tO=n | TeO=n, | mE\ | e)XoleTreu/sE|s | to\n | lao/n | sou | kai\ | tE\n | meri/da | sou, | E(\n | e)lutrO/sO | e)n | tE=| | i)sCHu/i | sou | tE=| | mega/lE|, | ou(\s | e)XE/gages | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | e)n | tE=| | i)sCHu/i | sou | tE=| | mega/lE| | kai\ | e)n | tE=| | CHeiri/ | sou | tE=| | krataia=| | kai\ | e)n | tO=| | braCHi/oni/ | sou | tO=| | u(PSElO=|· |
| L10 | Pwt_9_26 | kai | euXamEn | pros | ton | Teon | kai | eipa | kyrie | kyrie | basileu | tOn | TeOn, | mE | eXoleTreusEs | ton | laon | su | kai | tEn | merida | su, | hEn | elytrOsO | en | tE | isCHyi | su | tE | megalE, | hus | eXEgages | ek | gEs | aigyptu | en | tE | isCHyi | su | tE | megalE | kai | en | tE | CHeiri | su | tE | krataia | kai | en | tO | braCHioni | su | tO | hyPSElO· |
| L11 | Pwt_9_26 | C | VA_AMI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI1S | N2_VSM | N2_VSM | N3V_VSM | RA_GPM | N2_GPM | D | VA_AAS2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | RA_ASF | N3D_ASF | RP_GS | RR_ASF | VAI_AMI2S | P | RA_DSF | N3U_DSF | RP_GS | RA_DSF | A1_DSF | RR_APM | VBI_AAI2S | P | N1_GSF | N2_GSF | P | RA_DSF | N3U_DSF | RP_GS | RA_DSF | A1_DSF | C | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | RA_DSF | A1A_DSF | C | P | RA_DSM | N3N_DSM | RP_GS | RA_DSM | A1_DSM |
| L12 | Pwt_9_26 | and | I-was-PRAY-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | and | I-SAY/TELL-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | king (voc) | the (gen) | gods (gen); goddesses (gen) | not | you(sg)-should-DESTROY UTTERLY | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | ??? (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | you(sg)-were-REDEEM-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | strength (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | great ([Adj] dat) | who/whom/which (acc) | you(sg)-LEAD-ed-OUT | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | strength (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | great ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | sway ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | arm (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | elevated ([Adj] dat) |
| L13 | Pwt_9_26 | and | wish | to | the | God | and | say | lord | lord | monarch | the | God | not | utterly ruin | the | populace | of you | and | the | portion | of you | who | ransom | in | the | force | of you | the | great | who | lead out | from | earth | Aigyptos | in | the | force | of you | the | great | and | in | the | hand | of you | the | dominant | and | in | the | arm | of you | the | high |
| L14 | Pwt_9_26 | Pwt_9_26_1 | Pwt_9_26_2 | Pwt_9_26_3 | Pwt_9_26_4 | Pwt_9_26_5 | Pwt_9_26_6 | Pwt_9_26_7 | Pwt_9_26_8 | Pwt_9_26_9 | Pwt_9_26_10 | Pwt_9_26_11 | Pwt_9_26_12 | Pwt_9_26_13 | Pwt_9_26_14 | Pwt_9_26_15 | Pwt_9_26_16 | Pwt_9_26_17 | Pwt_9_26_18 | Pwt_9_26_19 | Pwt_9_26_20 | Pwt_9_26_21 | Pwt_9_26_22 | Pwt_9_26_23 | Pwt_9_26_24 | Pwt_9_26_25 | Pwt_9_26_26 | Pwt_9_26_27 | Pwt_9_26_28 | Pwt_9_26_29 | Pwt_9_26_30 | Pwt_9_26_31 | Pwt_9_26_32 | Pwt_9_26_33 | Pwt_9_26_34 | Pwt_9_26_35 | Pwt_9_26_36 | Pwt_9_26_37 | Pwt_9_26_38 | Pwt_9_26_39 | Pwt_9_26_40 | Pwt_9_26_41 | Pwt_9_26_42 | Pwt_9_26_43 | Pwt_9_26_44 | Pwt_9_26_45 | Pwt_9_26_46 | Pwt_9_26_47 | Pwt_9_26_48 | Pwt_9_26_49 | Pwt_9_26_50 | Pwt_9_26_51 | Pwt_9_26_52 | Pwt_9_26_53 | Pwt_9_26_54 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_27 | μνήσθητι Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ τῶν θεραπόντων σου, οἷς ὤμοσας κατὰ σεαυτοῦ· μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν σκληρότητα τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τὰ ἀσεβήματα καὶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_27 | μνήσθητι (G3415) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) Ισαακ (G2464) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) τῶν (G3588) θεραπόντων (G2324) σου, (G4675) οἷς (G3739) ὤμοσας (G3660) κατὰ (G2596) σεαυτοῦ· (G4572) μὴ (G3361) ἐπιβλέψῃς (G1914) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) σκληρότητα (G4643) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τούτου (G3778) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀσεβήματα (L1354) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἁμαρτήματα (G265) αὐτῶν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_27 | Remember Abraam, and Isaac, and Jacob thy servants, to whom thou swarest by thyself: look not upon the hardness of heart of this people, and their impieties, and their sins. (Deuteronomy 9:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_27 | Pomnij na sługi twoje: Abrahama, Izaaka i Jakuba. Nie zwracaj uwagi na upór tego ludu, na jego nieprawość i jego grzech, (Pwt 9:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_27 | μνήσθητι | Αβρααμ | καὶ | Ισαακ | καὶ | Ιακωβ | τῶν | θεραπόντων | σου, | οἷς | ὤμοσας | κατὰ | σεαυτοῦ· | μὴ | ἐπιβλέψῃς | ἐπὶ | τὴν | σκληρότητα | τοῦ | λαοῦ | τούτου | καὶ | τὰ | ἀσεβήματα | καὶ | τὰ | ἁμαρτήματα | αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_27 | μνάομαι | Ἀβραάμ | καί | Ἰσαάκ | καί | Ἰακώβ | ὁ | θεράπων | σοῦ | ὅς | ὀμνύω | κατά | σεαυτοῦ | μή | ἐπιβλέπω | ἐπί | ὁ | σκληρότης | ὁ | λαός | οὗτος | καί | ὁ | ἀσέβημα | καί | ὁ | ἁμάρτημα | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_27 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | Izaak | i, również | Jakub | — | sługa, usługujący | ciebie, twojego | który, która, które | przysięgać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego | nie; aby nie | spojrzeć | na, nad, w czasie, za | — | surowość, zatwardziałość; zawziętość | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | bezbożny | i, również | — | grzech, grzeszność; zły czyn | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_27 | (G3415) | (G11) | (G2532) | (G2464) | (G2532) | (G2384) | (G3588) | (G2324) | (G4675) | (G3739) | (G3660) | (G2596) | (G4572) | (G3361) | (G1914) | (G1909) | (G3588) | (G4643) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L1354) | (G2532) | (G3588) | (G265) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_27 | mnE/sTEti | *abraam | kai\ | *isaak | kai\ | *iakOb | tO=n | Terapo/ntOn | sou, | oi(=s | O)/mosas | kata\ | seautou=· | mE\ | e)pible/PSE|s | e)pi\ | tE\n | sklEro/tEta | tou= | laou= | tou/tou | kai\ | ta\ | a)sebE/mata | kai\ | ta\ | a(martE/mata | au)tO=n, | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_27 | mnEsTEti | abraam | kai | isaak | kai | iakOb | tOn | TerapontOn | su, | hois | Omosas | kata | seautu· | mE | epiblePSEs | epi | tEn | sklErotEta | tu | lau | tutu | kai | ta | asebEmata | kai | ta | hamartEmata | autOn, | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_27 | VS_APD2S | N_GSM | C | N_GSM | C | N_GSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | RR_DPM | VAI_AAI2S | P | RD_GSM | D | VA_AAS2S | P | RA_ASF | N3T_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | RA_APN | N3M_APN | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_27 | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | Abraham (indecl) | and | Isaac (indecl) | and | Jacob (indecl) | the (gen) | therapists (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (dat) | you(sg)-SWEAR-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | yourself (gen) | not | you(sg)-should-LOOK UPON | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hardness (acc) | the (gen) | people (gen) | this (gen) | and | the (nom|acc) | and | the (nom|acc) | sins (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_27 | remember | Abraam | and | Isaak | and | Iakōb | the | minister | of you | who | swear | down | of yourself | not | look on | in | the | hardness | the | populace | this | and | the | impious | and | the | sinfulness | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_27 | Pwt_9_27_1 | Pwt_9_27_2 | Pwt_9_27_3 | Pwt_9_27_4 | Pwt_9_27_5 | Pwt_9_27_6 | Pwt_9_27_7 | Pwt_9_27_8 | Pwt_9_27_9 | Pwt_9_27_10 | Pwt_9_27_11 | Pwt_9_27_12 | Pwt_9_27_13 | Pwt_9_27_14 | Pwt_9_27_15 | Pwt_9_27_16 | Pwt_9_27_17 | Pwt_9_27_18 | Pwt_9_27_19 | Pwt_9_27_20 | Pwt_9_27_21 | Pwt_9_27_22 | Pwt_9_27_23 | Pwt_9_27_24 | Pwt_9_27_25 | Pwt_9_27_26 | Pwt_9_27_27 | Pwt_9_27_28 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_28 | μὴ εἴπωσιν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, ὅθεν ἐξήγαγες ἡμᾶς ἐκεῖθεν, λέγοντες Παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι κύριον εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν εἶπεν αὐτοῖς, καὶ παρὰ τὸ μισῆσαι αὐτοὺς ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἀποκτεῖναι ἐν τῇ ἐρήμῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_28 | μὴ (G3361) εἴπωσιν (G2036) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ὅθεν (G3606) ἐξήγαγες (G1806) ἡμᾶς (G2248) ἐκεῖθεν, (G1564) λέγοντες (G3004) Παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) δύνασθαι (G1410) κύριον (G2962) εἰσαγαγεῖν (G1521) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μισῆσαι (G3404) αὐτοὺς (G846) ἐξήγαγεν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἀποκτεῖναι (G615) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ. (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_28 | Lest the inhabitants of the land whence thou broughtest us out speak, saying, Because the Lord could not bring them into the land of which he spoke to them, and because he hated them, has he brought them forth to slay them in the wilderness. (Deuteronomy 9:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_28 | aby nie mówiono w kraju, z którego nas wyprowadziłeś: "Pan nie może doprowadzić ich do kraju, który im przyrzekł. Z nienawiści ku nim wyprowadził ich, aby pomarli na pustyni". (Pwt 9:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_28 | μὴ | εἴπωσιν | οἱ | κατοικοῦντες | τὴν | γῆν, | ὅθεν | ἐξήγαγες | ἡμᾶς | ἐκεῖθεν, | λέγοντες | Παρὰ | τὸ | μὴ | δύνασθαι | κύριον | εἰσαγαγεῖν | αὐτοὺς | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | εἶπεν | αὐτοῖς, | καὶ | παρὰ | τὸ | μισῆσαι | αὐτοὺς | ἐξήγαγεν | αὐτοὺς | ἀποκτεῖναι | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_28 | μή | ἔπω | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | ὅθεν | ἐξάγω | ἡμᾶς | ἐκεῖθεν | λέγω | παρά | ὁ | μή | δύναμαι | κύριος | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | ἔπω | αὐτός | καί | παρά | ὁ | μισέω | αὐτός | ἐξάγω | αὐτός | ἀποκτείνω | ἐν | ὁ | ἔρημος | |||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_28 | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | skąd, z czego; dlatego; od kogo | wyprowadzać | nas (biernik od my) | stamtąd | mówić, powiedzieć | przy, obok, wśród | — | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | i, również | przy, obok, wśród | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | on, ona, ono | wyprowadzać | on, ona, ono | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_28 | (G3361) | (G2036) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | (G3606) | (G1806) | (G2248) | (G1564) | (G3004) | (G3844) | (G3588) | (G3361) | (G1410) | (G2962) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G2036) | (G846) | (G2532) | (G3844) | (G3588) | (G3404) | (G846) | (G1806) | (G846) | (G615) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | |||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_28 | mE\ | ei)/pOsin | oi( | katoikou=ntes | tE\n | gE=n, | o(/Ten | e)XE/gages | E(ma=s | e)kei=Ten, | le/gontes | *para\ | to\ | mE\ | du/nasTai | ku/rion | ei)sagagei=n | au)tou\s | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | ei)=pen | au)toi=s, | kai\ | para\ | to\ | misE=sai | au)tou\s | e)XE/gagen | au)tou\s | a)poktei=nai | e)n | tE=| | e)rE/mO|. | |||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_28 | mE | eipOsin | hoi | katoikuntes | tEn | gEn, | hoTen | eXEgages | hEmas | ekeiTen, | legontes | para | to | mE | dynasTai | kyrion | eisagagein | autus | eis | tEn | gEn, | hEn | eipen | autois, | kai | para | to | misEsai | autus | eXEgagen | autus | apokteinai | en | tE | erEmO. | |||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_28 | D | VB_AAS3P | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASF | N1_ASF | D | VBI_AAI2S | RP_AP | D | V1_PAPNPM | P | RA_ASN | D | V6_PMN | N2_ASM | VB_AAN | RD_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VBI_AAI3S | RD_DPM | C | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_APM | VBI_AAI3S | RD_APM | VA_AAN | P | RA_DSF | N2_DSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_28 | not | they-should-SAY/TELL | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | from where | you(sg)-LEAD-ed-OUT | us (acc) | from there | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | not | to-be-being-ABLE-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-LEAD-INTO | them/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | to-DESTEST, be-you(sg)-DESTEST-ed!, he/she/it-happens-to-DESTEST (opt) | them/same (acc) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | them/same (acc) | to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_28 | not | say | the | settle | the | earth | from which | lead out | us | from there | tell | from | the | not | able | lord | lead in | he | into | the | earth | who | say | he | and | from | the | hate | he | lead out | he | kill | in | the | lonesome | |||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_28 | Pwt_9_28_1 | Pwt_9_28_2 | Pwt_9_28_3 | Pwt_9_28_4 | Pwt_9_28_5 | Pwt_9_28_6 | Pwt_9_28_7 | Pwt_9_28_8 | Pwt_9_28_9 | Pwt_9_28_10 | Pwt_9_28_11 | Pwt_9_28_12 | Pwt_9_28_13 | Pwt_9_28_14 | Pwt_9_28_15 | Pwt_9_28_16 | Pwt_9_28_17 | Pwt_9_28_18 | Pwt_9_28_19 | Pwt_9_28_20 | Pwt_9_28_21 | Pwt_9_28_22 | Pwt_9_28_23 | Pwt_9_28_24 | Pwt_9_28_25 | Pwt_9_28_26 | Pwt_9_28_27 | Pwt_9_28_28 | Pwt_9_28_29 | Pwt_9_28_30 | Pwt_9_28_31 | Pwt_9_28_32 | Pwt_9_28_33 | Pwt_9_28_34 | Pwt_9_28_35 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Pwt_9_29 | καὶ οὗτοι λαός σου καὶ κλῆρός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_9_29 | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) λαός (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) κλῆρός (G2819) σου, (G4675) οὓς (G3739) ἐξήγαγες (G1806) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) σου (G4675) τῇ (G3588) μεγάλῃ (G3173) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βραχίονί (G1023) σου (G4675) τῷ (G3588) ὑψηλῷ. (G5308) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_9_29 | And these are thy people and thy portion, whom thou broughtest out of the land of Egypt with thy great strength, and with thy mighty hand, and with thy high arm. (Deuteronomy 9:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_9_29 | A oni są przecież Twoim ludem, Twoją własnością, któreś wyprowadził z ogromną mocą i wyciągniętym ramieniem». (Pwt 9:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_9_29 | καὶ | οὗτοι | λαός | σου | καὶ | κλῆρός | σου, | οὓς | ἐξήγαγες | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | ἐν | τῇ | ἰσχύι | σου | τῇ | μεγάλῃ | καὶ | ἐν | τῷ | βραχίονί | σου | τῷ | ὑψηλῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Pwt_9_29 | καί | οὗτος | λαός | σοῦ | καί | κλῆρος | σοῦ | ὅς | ἐξάγω | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ἐν | ὁ | ἰσχύς | σοῦ | ὁ | μέγας | καί | ἐν | ὁ | βραχίων | σοῦ | ὁ | ὑψηλός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Pwt_9_29 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | przedmiot do rzucania losów | ciebie, twojego | który, która, które | wyprowadzać | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | w, wewnątrz | — | moc, siła, zdolność | ciebie, twojego | — | wielki, ogromny | i, również | w, wewnątrz | — | ramię; przenośnie siła i władza | ciebie, twojego | — | wysoki, wyniosły; dumny | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Pwt_9_29 | (G2532) | (G3778) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G2819) | (G4675) | (G3739) | (G1806) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G1722) | (G3588) | (G2479) | (G4675) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1023) | (G4675) | (G3588) | (G5308) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Pwt_9_29 | kai\ | ou(=toi | lao/s | sou | kai\ | klE=ro/s | sou, | ou(\s | e)XE/gages | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | e)n | tE=| | i)sCHu/i | sou | tE=| | mega/lE| | kai\ | e)n | tO=| | braCHi/oni/ | sou | tO=| | u(PSElO=|. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Pwt_9_29 | kai | hutoi | laos | su | kai | klEros | su, | hus | eXEgages | ek | gEs | aigyptu | en | tE | isCHyi | su | tE | megalE | kai | en | tO | braCHioni | su | tO | hyPSElO. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Pwt_9_29 | C | RD_NPM | N2_NSM | RP_GS | C | N2_NSM | RP_GS | RR_APM | VBI_AAI2S | P | N1_GSF | N2_GSF | P | RA_DSF | N3U_DSF | RP_GS | RA_DSF | A1_DSF | C | P | RA_DSM | N3N_DSM | RP_GS | RA_DSM | A1_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Pwt_9_29 | and | these (nom) | people (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | lot (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | you(sg)-LEAD-ed-OUT | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | strength (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | great ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | arm (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | elevated ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Pwt_9_29 | and | this | populace | of you | and | lot | of you | who | lead out | from | earth | Aigyptos | in | the | force | of you | the | great | and | in | the | arm | of you | the | high | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Pwt_9_29 | Pwt_9_29_1 | Pwt_9_29_2 | Pwt_9_29_3 | Pwt_9_29_4 | Pwt_9_29_5 | Pwt_9_29_6 | Pwt_9_29_7 | Pwt_9_29_8 | Pwt_9_29_9 | Pwt_9_29_10 | Pwt_9_29_11 | Pwt_9_29_12 | Pwt_9_29_13 | Pwt_9_29_14 | Pwt_9_29_15 | Pwt_9_29_16 | Pwt_9_29_17 | Pwt_9_29_18 | Pwt_9_29_19 | Pwt_9_29_20 | Pwt_9_29_21 | Pwt_9_29_22 | Pwt_9_29_23 | Pwt_9_29_24 | Pwt_9_29_25 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||