| L01 | Rdz_22_1 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ὁ θεὸς ἐπείραζεν τὸν Αβρααμ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Αβρααμ, Αβρααμ· ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐπείραζεν (G3985) τὸν (G3588) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Αβρααμ, (G11) Αβρααμ· (G11) ὁ (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_1 | And it came to pass after these things that God tempted Abraam, and said to him, Abraam, Abraam; and he said, Lo! I am here. (Genesis 22:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_1 | A po tych wydarzeniach Bóg wystawił Abrahama na próbę. Rzekł do niego: «Abrahamie!» A gdy on odpowiedział: «Oto jestem» - (Rdz 22:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_1 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὰ | ῥήματα | ταῦτα | ὁ | θεὸς | ἐπείραζεν | τὸν | Αβρααμ | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Αβρααμ, | Αβρααμ· | ὁ | δὲ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_1 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ὁ | θεός | πειράζω | ὁ | Ἀβραάμ | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ἀβραάμ | Ἀβραάμ | ὁ | δέ | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | — | Bóg, bóg; bóstwo | wystawiać na próbę; kusić | — | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Abraham, patriarcha Izraela | Abraham, patriarcha Izraela | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_1 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G3588) | (G2316) | (G3985) | (G3588) | (G11) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G11) | (G11) | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_1 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | ta\ | r(E/mata | tau=ta | o( | Teo\s | e)pei/raDZen | to\n | *abraam | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *abraam, | *abraam· | o( | de\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_1 | kai | egeneto | meta | ta | rEmata | tauta | ho | Teos | epeiraDZen | ton | abraam | kai | eipen | pros | auton | abraam, | abraam· | ho | de | eipen | idu | egO. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_1 | C | VBI_AMI3S | P | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | RA_NSM | N2_NSM | V1I_IAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N_VSM | N_VSM | RA_NSM | x | VBI_AAI3S | I | RP_NS | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-was-PROVE/TEST-ing | the (acc) | Abraham (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | Abraham (indecl) | Abraham (indecl) | the (nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_1 | and | happen | with | the | statement | this | the | God | try | the | Abraam | and | say | to | he | Abraam | Abraam | the | though | say | see! | I | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_1 | Rdz_22_1_1 | Rdz_22_1_2 | Rdz_22_1_3 | Rdz_22_1_4 | Rdz_22_1_5 | Rdz_22_1_6 | Rdz_22_1_7 | Rdz_22_1_8 | Rdz_22_1_9 | Rdz_22_1_10 | Rdz_22_1_11 | Rdz_22_1_12 | Rdz_22_1_13 | Rdz_22_1_14 | Rdz_22_1_15 | Rdz_22_1_16 | Rdz_22_1_17 | Rdz_22_1_18 | Rdz_22_1_19 | Rdz_22_1_20 | Rdz_22_1_21 | Rdz_22_1_22 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_2 | καὶ εἶπεν Λαβὲ τὸν υἱόν σου τὸν ἀγαπητόν, ὃν ἠγάπησας, τὸν Ισαακ, καὶ πορεύθητι εἰς τὴν γῆν τὴν ὑψηλὴν καὶ ἀνένεγκον αὐτὸν ἐκεῖ εἰς ὁλοκάρπωσιν ἐφ’ ἓν τῶν ὀρέων, ὧν ἄν σοι εἴπω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Λαβὲ (G2983) τὸν (G3588) υἱόν (G5207) σου (G4675) τὸν (G3588) ἀγαπητόν, (G27) ὃν (G3739) ἠγάπησας, (G25) τὸν (G3588) Ισαακ, (G2464) καὶ (G2532) πορεύθητι (G4198) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ὑψηλὴν (G5308) καὶ (G2532) ἀνένεγκον (G399) αὐτὸν (G846) ἐκεῖ (G1563) εἰς (G1519) ὁλοκάρπωσιν (L6953) ἐφ’ (G1909) ἓν (G1520) τῶν (G3588) ὀρέων, (G3735) ὧν (G3739) ἄν (G302) σοι (G4671) εἴπω. (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_2 | And he said, Take thy son, the beloved one, whom thou hast loved--Isaac, and go into the high land, and offer him there for a whole-burnt-offering on one of the mountains which I will tell thee of. (Genesis 22:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_2 | powiedział: «Weź twego syna jedynego, którego miłujesz, Izaaka, idź do kraju Moria i tam złóż go w ofierze na jednym z pagórków, jakie ci wskażę». (Rdz 22:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_2 | καὶ | εἶπεν | Λαβὲ | τὸν | υἱόν | σου | τὸν | ἀγαπητόν, | ὃν | ἠγάπησας, | τὸν | Ισαακ, | καὶ | πορεύθητι | εἰς | τὴν | γῆν | τὴν | ὑψηλὴν | καὶ | ἀνένεγκον | αὐτὸν | ἐκεῖ | εἰς | ὁλοκάρπωσιν | ἐφ’ | ἓν | τῶν | ὀρέων, | ὧν | ἄν | σοι | εἴπω. | ||||
| L06 | Rdz_22_2 | καί | ἔπω | λαμβάνω | ὁ | υἱός | σοῦ | ὁ | ἀγαπητός | ὅς | ἀγαπάω | ὁ | Ἰσαάκ | καί | πορεύομαι | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | ὑψηλός | καί | ἀναφέρω | αὐτός | ἐκεῖ | εἰς | ὁλοκάρπωσις | ἐπί | εἷς | ὁ | ὄρος | ὅς | ἄν | σοί | ἔπω | ||||
| L07 | Rdz_22_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | brać, przyjmować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | — | umiłowany, kochany, ukochany | który, która, które | kochać bezinteresownie | — | Izaak | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | wysoki, wyniosły; dumny | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | on, ona, ono | tam | do, ku; w, na | całopalenie | na, nad, w czasie, za | jeden | — | góra, wzniesienie | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | tobie | powiedzieć, zapytać | ||||
| L08 | Rdz_22_2 | (G2532) | (G2036) | (G2983) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3588) | (G27) | (G3739) | (G25) | (G3588) | (G2464) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G5308) | (G2532) | (G399) | (G846) | (G1563) | (G1519) | (L6953) | (G1909) | (G1520) | (G3588) | (G3735) | (G3739) | (G302) | (G4671) | (G2036) | ||||
| L09 | Rdz_22_2 | kai\ | ei)=pen | *labe\ | to\n | ui(o/n | sou | to\n | a)gapEto/n, | o(\n | E)ga/pEsas, | to\n | *isaak, | kai\ | poreu/TEti | ei)s | tE\n | gE=n | tE\n | u(PSElE\n | kai\ | a)ne/negkon | au)to\n | e)kei= | ei)s | o(loka/rpOsin | e)f’ | e(\n | tO=n | o)re/On, | O(=n | a)/n | soi | ei)/pO. | ||||
| L10 | Rdz_22_2 | kai | eipen | labe | ton | hyion | su | ton | agapEton, | hon | EgapEsas, | ton | isaak, | kai | poreuTEti | eis | tEn | gEn | tEn | hyPSElEn | kai | anenenkon | auton | ekei | eis | holokarpOsin | ef’ | hen | tOn | oreOn, | hOn | an | soi | eipO. | ||||
| L11 | Rdz_22_2 | C | VBI_AAI3S | VB_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_ASM | A1_ASM | RR_ASM | VAI_AAI2S | RA_ASM | N_ASM | C | VC_APD2S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | VA_AAD2S | RD_ASM | D | P | N3I_ASF | P | A3_ASN | RA_GPN | N3E_GPN | RR_GPM | x | RP_DS | VBI_AAS1S | ||||
| L12 | Rdz_22_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | the (acc) | son (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | dear/beloved ([Adj] acc, nom|acc|voc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(sg)-LOVE-ed | the (acc) | Isaac (indecl) | and | be-you(sg)-GO-ed! | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | elevated ([Adj] acc) | and | do-BRING UP-you(sg)!, upon BRING UP-ing (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | there | into (+acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | one (nom|acc) | the (gen) | mounts (gen) | who/whom/which (gen) | ever | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | you(sg)-were-SAY/TELL-ed, I-should-SAY/TELL | |||||
| L13 | Rdz_22_2 | and | say | take | the | son | of you | the | loved | who | love | the | Isaak | and | travel | into | the | earth | the | high | and | bring up | he | there | into | whole offering | in | one | the | mountain | who | perhaps | you | say | ||||
| L14 | Rdz_22_2 | Rdz_22_2_1 | Rdz_22_2_2 | Rdz_22_2_3 | Rdz_22_2_4 | Rdz_22_2_5 | Rdz_22_2_6 | Rdz_22_2_7 | Rdz_22_2_8 | Rdz_22_2_9 | Rdz_22_2_10 | Rdz_22_2_11 | Rdz_22_2_12 | Rdz_22_2_13 | Rdz_22_2_14 | Rdz_22_2_15 | Rdz_22_2_16 | Rdz_22_2_17 | Rdz_22_2_18 | Rdz_22_2_19 | Rdz_22_2_20 | Rdz_22_2_21 | Rdz_22_2_22 | Rdz_22_2_23 | Rdz_22_2_24 | Rdz_22_2_25 | Rdz_22_2_26 | Rdz_22_2_27 | Rdz_22_2_28 | Rdz_22_2_29 | Rdz_22_2_30 | Rdz_22_2_31 | Rdz_22_2_32 | Rdz_22_2_33 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_3 | ἀναστὰς δὲ Αβρααμ τὸ πρωῒ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον αὐτοῦ· παρέλαβεν δὲ μεθ’ ἑαυτοῦ δύο παῖδας καὶ Ισαακ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ σχίσας ξύλα εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀναστὰς ἐπορεύθη καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_3 | ἀναστὰς (G450) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) ἐπέσαξεν (L3776) τὴν (G3588) ὄνον (G3688) αὐτοῦ· (G846) παρέλαβεν (G3880) δὲ (G1161) μεθ’ (G3326) ἑαυτοῦ (G1438) δύο (G1417) παῖδας (G3816) καὶ (G2532) Ισαακ (G2464) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) σχίσας (G4977) ξύλα (G3586) εἰς (G1519) ὁλοκάρπωσιν (L6953) ἀναστὰς (G450) ἐπορεύθη (G4198) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) ὃν (G3739) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεός. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_3 | And Abraam rose up in the morning and saddled his ass, and he took with him two servants, and Isaac his son, and having split wood for a whole-burnt-offering, he arose and departed, and came to the place of which God spoke to him, (Genesis 22:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_3 | Nazajutrz rano Abraham osiodłał swego osła, zabrał z sobą dwóch swych ludzi i syna Izaaka, narąbał drzewa do spalenia ofiary i ruszył w drogę do miejscowości, o której mu Bóg powiedział. (Rdz 22:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_3 | ἀναστὰς | δὲ | Αβρααμ | τὸ | πρωῒ | ἐπέσαξεν | τὴν | ὄνον | αὐτοῦ· | παρέλαβεν | δὲ | μεθ’ | ἑαυτοῦ | δύο | παῖδας | καὶ | Ισαακ | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | καὶ | σχίσας | ξύλα | εἰς | ὁλοκάρπωσιν | ἀναστὰς | ἐπορεύθη | καὶ | ἦλθεν | ἐπὶ | τὸν | τόπον, | ὃν | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | θεός. |
| L06 | Rdz_22_3 | ἀνίστημι | δέ | Ἀβραάμ | ὁ | πρωΐ | ἐπισάττω | ὁ | ὄνος | αὐτός | παραλαμβάνω | δέ | μετά | ἑαυτοῦ | δύο | παῖς | καί | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | σχίζω | ξύλον | εἰς | ὁλοκάρπωσις | ἀνίστημι | πορεύομαι | καί | ἔρχομαι | ἐπί | ὁ | τόπος | ὅς | ἔπω | αὐτός | ὁ | θεός |
| L07 | Rdz_22_3 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | — | rano | ładunek / obciążyć | — | osioł, oślica | on, ona, ono | brać ze sobą, przyjmować; akceptować | lecz; zaś, natomiast | z, razem z; po, następnie | siebie samego/samej; nawzajem | dwa | dziecko; sługa, młody niewolnik | i, również | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | rozdzierać, rozszczepiać | drewno, kij, belka; drzewo | do, ku; w, na | całopalenie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | iść, podążać; odejść | i, również | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo |
| L08 | Rdz_22_3 | (G450) | (G1161) | (G11) | (G3588) | (G4404) | (L3776) | (G3588) | (G3688) | (G846) | (G3880) | (G1161) | (G3326) | (G1438) | (G1417) | (G3816) | (G2532) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G4977) | (G3586) | (G1519) | (L6953) | (G450) | (G4198) | (G2532) | (G2064) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G2316) |
| L09 | Rdz_22_3 | a)nasta\s | de\ | *abraam | to\ | prOi\+ | e)pe/saXen | tE\n | o)/non | au)tou=· | pare/laben | de\ | meT’ | e(autou= | du/o | pai=das | kai\ | *isaak | to\n | ui(o\n | au)tou= | kai\ | sCHi/sas | Xu/la | ei)s | o(loka/rpOsin | a)nasta\s | e)poreu/TE | kai\ | E)=lTen | e)pi\ | to\n | to/pon, | o(\n | ei)=pen | au)tO=| | o( | Teo/s. |
| L10 | Rdz_22_3 | anastas | de | abraam | to | prO+i | epesaXen | tEn | onon | autu· | parelaben | de | meT’ | heautu | dyo | paidas | kai | isaak | ton | hyion | autu | kai | sCHisas | Xyla | eis | holokarpOsin | anastas | eporeuTE | kai | ElTen | epi | ton | topon, | hon | eipen | autO | ho | Teos. |
| L11 | Rdz_22_3 | VH_AAPNSM | x | N_NSM | RA_ASN | D | VAI_AAI3S | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | x | P | RD_GSM | M | N3D_APM | C | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VA_AAPNSM | N2N_APN | P | N3I_ASF | VH_AAPNSM | VCI_API3S | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM |
| L12 | Rdz_22_3 | upon STand-ing-UP (nom|voc) | Yet | Abraham (indecl) | the (nom|acc) | early | the (acc) | ass/donkey (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-TAKE-ed-ALONG | Yet | after (+acc), with (+gen) | self (gen) | two (nom, acc, gen) | children/servants (acc) | and | Isaac (indecl) | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | and | upon TEAR/TORN-ing (nom|voc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | into (+acc) | upon STand-ing-UP (nom|voc) | he/she/it-was-GO-ed | and | he/she/it-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | place (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | ||
| L13 | Rdz_22_3 | stand up | though | Abraam | the | early | load | the | donkey | he | take along | though | with | of himself | two | child | and | Isaak | the | son | he | and | split | wood | into | whole offering | stand up | travel | and | come | in | the | place | who | say | he | the | God |
| L14 | Rdz_22_3 | Rdz_22_3_1 | Rdz_22_3_2 | Rdz_22_3_3 | Rdz_22_3_4 | Rdz_22_3_5 | Rdz_22_3_6 | Rdz_22_3_7 | Rdz_22_3_8 | Rdz_22_3_9 | Rdz_22_3_10 | Rdz_22_3_11 | Rdz_22_3_12 | Rdz_22_3_13 | Rdz_22_3_14 | Rdz_22_3_15 | Rdz_22_3_16 | Rdz_22_3_17 | Rdz_22_3_18 | Rdz_22_3_19 | Rdz_22_3_20 | Rdz_22_3_21 | Rdz_22_3_22 | Rdz_22_3_23 | Rdz_22_3_24 | Rdz_22_3_25 | Rdz_22_3_26 | Rdz_22_3_27 | Rdz_22_3_28 | Rdz_22_3_29 | Rdz_22_3_30 | Rdz_22_3_31 | Rdz_22_3_32 | Rdz_22_3_33 | Rdz_22_3_34 | Rdz_22_3_35 | Rdz_22_3_36 | Rdz_22_3_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_4 | τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἀναβλέψας Αβρααμ τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδεν τὸν τόπον μακρόθεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_4 | τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) καὶ (G2532) ἀναβλέψας (G308) Αβρααμ (G11) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) εἶδεν (G3708) τὸν (G3588) τόπον (G5117) μακρόθεν. (G3113) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_4 | on the third day; and Abraam having lifted up his eyes, saw the place afar off. (Genesis 22:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_4 | Na trzeci dzień Abraham, spojrzawszy, dostrzegł z daleka ową miejscowość. (Rdz 22:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_4 | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | καὶ | ἀναβλέψας | Αβρααμ | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | εἶδεν | τὸν | τόπον | μακρόθεν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_4 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τρίτος | καί | ἀναβλέπω | Ἀβραάμ | ὁ | ὀφθαλμός | ὁράω | ὁ | τόπος | μακρόθεν | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_4 | — | dzień; pełna doba | — | trzeci | i, również | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | Abraham, patriarcha Izraela | — | oko | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | z daleka | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_4 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5154) | (G2532) | (G308) | (G11) | (G3588) | (G3788) | (G3708) | (G3588) | (G5117) | (G3113) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_4 | tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | kai\ | a)nable/PSas | *abraam | toi=s | o)fTalmoi=s | ei)=den | to\n | to/pon | makro/Ten. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_4 | tE | hEmera | tE | tritE | kai | anablePSas | abraam | tois | ofTalmois | eiden | ton | topon | makroTen. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_4 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | VA_AAPNSM | N_NSM | RA_DPM | N2_DPM | VBI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | D | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_4 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | third (dat) | and | upon SEE-ing (nom|voc) | Abraham (indecl) | the (dat) | eyes (dat) | he/she/it-SEE-ed | the (acc) | place (acc) | from afar | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_4 | the | day | the | third | and | look up | Abraam | the | eye | view | the | place | from far | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_4 | Rdz_22_4_1 | Rdz_22_4_2 | Rdz_22_4_3 | Rdz_22_4_4 | Rdz_22_4_5 | Rdz_22_4_6 | Rdz_22_4_7 | Rdz_22_4_8 | Rdz_22_4_9 | Rdz_22_4_10 | Rdz_22_4_11 | Rdz_22_4_12 | Rdz_22_4_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_5 | καὶ εἶπεν Αβρααμ τοῖς παισὶν αὐτοῦ Καθίσατε αὐτοῦ μετὰ τῆς ὄνου, ἐγὼ δὲ καὶ τὸ παιδάριον διελευσόμεθα ἕως ὧδε καὶ προσκυνήσαντες ἀναστρέψωμεν πρὸς ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_5 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβρααμ (G11) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) Καθίσατε (G2523) αὐτοῦ (G846) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) ὄνου, (G3688) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) καὶ (G2532) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) διελευσόμεθα (G1330) ἕως (G2193) ὧδε (G5602) καὶ (G2532) προσκυνήσαντες (G4352) ἀναστρέψωμεν (G390) πρὸς (G4314) ὑμᾶς. (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_5 | And Abraam said to his servants, Sit ye here with the ass, and I and the lad will proceed thus far, and having worshipped we will return to you. (Genesis 22:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_5 | I wtedy rzekł do swych sług: «Zostańcie tu z osłem, ja zaś i chłopiec pójdziemy tam, aby oddać pokłon Bogu, a potem wrócimy do was». (Rdz 22:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_5 | καὶ | εἶπεν | Αβρααμ | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | Καθίσατε | αὐτοῦ | μετὰ | τῆς | ὄνου, | ἐγὼ | δὲ | καὶ | τὸ | παιδάριον | διελευσόμεθα | ἕως | ὧδε | καὶ | προσκυνήσαντες | ἀναστρέψωμεν | πρὸς | ὑμᾶς. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_22_5 | καί | ἔπω | Ἀβραάμ | ὁ | παῖς | αὐτός | καθίζω | αὐτός | μετά | ὁ | ὄνος | ἐγώ | δέ | καί | ὁ | παιδάριον | διέρχομαι | ἕως | ὧδε | καί | προσκυνέω | ἀναστρέφω | πρός | ὑμᾶς | |||||||||||||
| L07 | Rdz_22_5 | i, również | powiedzieć, zapytać | Abraham, patriarcha Izraela | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | osioł, oślica | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | małe dziecko, chłopiec | przejść; wędrować | dopóki; aż do; tak długo, jak | tutaj; dotąd | i, również | oddawać pokłon | odwracać, obracać | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | |||||||||||||
| L08 | Rdz_22_5 | (G2532) | (G2036) | (G11) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2523) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G3688) | (G1473) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G3808) | (G1330) | (G2193) | (G5602) | (G2532) | (G4352) | (G390) | (G4314) | (G5209) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_22_5 | kai\ | ei)=pen | *abraam | toi=s | paisi\n | au)tou= | *kaTi/sate | au)tou= | meta\ | tE=s | o)/nou, | e)gO\ | de\ | kai\ | to\ | paida/rion | dieleuso/meTa | e(/Os | O(=de | kai\ | proskunE/santes | a)nastre/PSOmen | pro\s | u(ma=s. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_22_5 | kai | eipen | abraam | tois | paisin | autu | kaTisate | autu | meta | tEs | onu, | egO | de | kai | to | paidarion | dieleusomeTa | heOs | hOde | kai | proskynEsantes | anastrePSOmen | pros | hymas. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_22_5 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | VA_ADI2P | RD_GSM | P | RA_GSF | N2_GSF | RP_NS | x | C | RA_NSN | N2N_NSN | VF_FMI1P | C | D | C | VA_AAPNPM | VA_AAS1P | P | RP_AP | |||||||||||||
| L12 | Rdz_22_5 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Abraham (indecl) | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | do-SIT DOWN-you(pl)! | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | ass/donkey (gen) | I (nom) | Yet | and | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | we-will-be-GO THROUGH-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | here | and | upon WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE (nom|voc) | we-should-UPSET | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_22_5 | and | say | Abraam | the | child | he | sit down | he | with | the | donkey | I | though | and | the | little boy | pass through | till | here | and | worship | overturn | to | you | |||||||||||||
| L14 | Rdz_22_5 | Rdz_22_5_1 | Rdz_22_5_2 | Rdz_22_5_3 | Rdz_22_5_4 | Rdz_22_5_5 | Rdz_22_5_6 | Rdz_22_5_7 | Rdz_22_5_8 | Rdz_22_5_9 | Rdz_22_5_10 | Rdz_22_5_11 | Rdz_22_5_12 | Rdz_22_5_13 | Rdz_22_5_14 | Rdz_22_5_15 | Rdz_22_5_16 | Rdz_22_5_17 | Rdz_22_5_18 | Rdz_22_5_19 | Rdz_22_5_20 | Rdz_22_5_21 | Rdz_22_5_22 | Rdz_22_5_23 | Rdz_22_5_24 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_6 | ἔλαβεν δὲ Αβρααμ τὰ ξύλα τῆς ὁλοκαρπώσεως καὶ ἐπέθηκεν Ισαακ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ἔλαβεν δὲ καὶ τὸ πῦρ μετὰ χεῖρα καὶ τὴν μάχαιραν, καὶ ἐπορεύθησαν οἱ δύο ἅμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_6 | ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) τῆς (G3588) ὁλοκαρπώσεως (L6953) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) Ισαακ (G2464) τῷ (G3588) υἱῷ (G5207) αὐτοῦ· (G846) ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) μετὰ (G3326) χεῖρα (G5495) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μάχαιραν, (G3162) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) οἱ (G3588) δύο (G1417) ἅμα. (G260) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_6 | And Abraam took the wood of the whole-burnt-offering, and laid it on Isaac his son, and he took into his hands both the fire and the knife, and the two went together. (Genesis 22:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_6 | Abraham, zabrawszy drwa do spalenia ofiary, włożył je na syna swego Izaaka, wziął do ręki ogień i nóż, po czym obaj się oddalili. (Rdz 22:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_6 | ἔλαβεν | δὲ | Αβρααμ | τὰ | ξύλα | τῆς | ὁλοκαρπώσεως | καὶ | ἐπέθηκεν | Ισαακ | τῷ | υἱῷ | αὐτοῦ· | ἔλαβεν | δὲ | καὶ | τὸ | πῦρ | μετὰ | χεῖρα | καὶ | τὴν | μάχαιραν, | καὶ | ἐπορεύθησαν | οἱ | δύο | ἅμα. | |||||||||
| L06 | Rdz_22_6 | λαμβάνω | δέ | Ἀβραάμ | ὁ | ξύλον | ὁ | ὁλοκάρπωσις | καί | ἐπιτίθημι | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | λαμβάνω | δέ | καί | ὁ | πῦρ | μετά | χείρ | καί | ὁ | μάχαιρα | καί | πορεύομαι | ὁ | δύο | ἅμα | |||||||||
| L07 | Rdz_22_6 | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | — | drewno, kij, belka; drzewo | — | całopalenie | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | ogień | z, razem z; po, następnie | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | — | miecz, sztylet | i, również | iść, podążać; odejść | — | dwa | równocześnie, jednocześnie; od razu | |||||||||
| L08 | Rdz_22_6 | (G2983) | (G1161) | (G11) | (G3588) | (G3586) | (G3588) | (L6953) | (G2532) | (G2007) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2983) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G4442) | (G3326) | (G5495) | (G2532) | (G3588) | (G3162) | (G2532) | (G4198) | (G3588) | (G1417) | (G260) | |||||||||
| L09 | Rdz_22_6 | e)/laben | de\ | *abraam | ta\ | Xu/la | tE=s | o(lokarpO/seOs | kai\ | e)pe/TEken | *isaak | tO=| | ui(O=| | au)tou=· | e)/laben | de\ | kai\ | to\ | pu=r | meta\ | CHei=ra | kai\ | tE\n | ma/CHairan, | kai\ | e)poreu/TEsan | oi( | du/o | a(/ma. | |||||||||
| L10 | Rdz_22_6 | elaben | de | abraam | ta | Xyla | tEs | holokarpOseOs | kai | epeTEken | isaak | tO | hyiO | autu· | elaben | de | kai | to | pyr | meta | CHeira | kai | tEn | maCHairan, | kai | eporeuTEsan | hoi | dyo | hama. | |||||||||
| L11 | Rdz_22_6 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N3I_GSF | C | VAI_AAI3S | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | VBI_AAI3S | x | C | RA_ASN | N3_ASN | P | N3_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | C | VCI_API3P | RA_NPM | M | D | |||||||||
| L12 | Rdz_22_6 | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Yet | Abraham (indecl) | the (nom|acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | the (gen) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | Isaac (indecl) | the (dat) | son (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Yet | and | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | hand (acc) | and | the (acc) | sacrificial knife (acc) | and | they-were-GO-ed | the (nom) | two (nom, acc, gen) | at the same time | ||||||||||
| L13 | Rdz_22_6 | take | though | Abraam | the | wood | the | whole offering | and | put on | Isaak | the | son | he | take | though | and | the | fire | with | hand | and | the | short sword | and | travel | the | two | at once | |||||||||
| L14 | Rdz_22_6 | Rdz_22_6_1 | Rdz_22_6_2 | Rdz_22_6_3 | Rdz_22_6_4 | Rdz_22_6_5 | Rdz_22_6_6 | Rdz_22_6_7 | Rdz_22_6_8 | Rdz_22_6_9 | Rdz_22_6_10 | Rdz_22_6_11 | Rdz_22_6_12 | Rdz_22_6_13 | Rdz_22_6_14 | Rdz_22_6_15 | Rdz_22_6_16 | Rdz_22_6_17 | Rdz_22_6_18 | Rdz_22_6_19 | Rdz_22_6_20 | Rdz_22_6_21 | Rdz_22_6_22 | Rdz_22_6_23 | Rdz_22_6_24 | Rdz_22_6_25 | Rdz_22_6_26 | Rdz_22_6_27 | Rdz_22_6_28 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_7 | εἶπεν δὲ Ισαακ πρὸς Αβρααμ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἴπας Πάτερ. ὁ δὲ εἶπεν Τί ἐστιν, τέκνον; λέγων Ἰδοὺ τὸ πῦρ καὶ τὰ ξύλα· ποῦ ἐστιν τὸ πρόβατον τὸ εἰς ὁλοκάρπωσιν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_7 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ισαακ (G2464) πρὸς (G4314) Αβρααμ (G11) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) εἴπας (G2036) Πάτερ. (G3962) ὁ (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Τί (G5101) ἐστιν, (G1510) τέκνον; (G5043) λέγων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ξύλα· (G3586) ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) τὸ (G3588) πρόβατον (G4263) τὸ (G3588) εἰς (G1519) ὁλοκάρπωσιν; (L6953) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_7 | And Isaac said to Abraam his father, Father. And he said, What is it, son? And he said, Behold the fire and the wood, where is the sheep for a whole-burnt-offering? (Genesis 22:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_7 | Izaak odezwał się do swego ojca Abrahama: «Ojcze mój!» A gdy ten rzekł: «Oto jestem, mój synu» - zapytał: «Oto ogień i drwa, a gdzież jest jagnię na całopalenie?» (Rdz 22:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_7 | εἶπεν | δὲ | Ισαακ | πρὸς | Αβρααμ | τὸν | πατέρα | αὐτοῦ | εἴπας | Πάτερ. | ὁ | δὲ | εἶπεν | Τί | ἐστιν, | τέκνον; | λέγων | Ἰδοὺ | τὸ | πῦρ | καὶ | τὰ | ξύλα· | ποῦ | ἐστιν | τὸ | πρόβατον | τὸ | εἰς | ὁλοκάρπωσιν; | |||||||
| L06 | Rdz_22_7 | ἔπω | δέ | Ἰσαάκ | πρός | Ἀβραάμ | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἔπω | πατήρ | ὁ | δέ | ἔπω | τίς | εἰμί | τέκνον | λέγω | ἰδού | ὁ | πῦρ | καί | ὁ | ξύλον | ποῦ | εἰμί | ὁ | πρόβατον | ὁ | εἰς | ὁλοκάρπωσις | |||||||
| L07 | Rdz_22_7 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Izaak | do, ku' dla; przy, obok | Abraham, patriarcha Izraela | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | dziecko, potomek | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | — | ogień | i, również | — | drewno, kij, belka; drzewo | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | owca | — | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||
| L08 | Rdz_22_7 | (G2036) | (G1161) | (G2464) | (G4314) | (G11) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2036) | (G3962) | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G5101) | (G1510) | (G5043) | (G3004) | (G2400) | (G3588) | (G4442) | (G2532) | (G3588) | (G3586) | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (G4263) | (G3588) | (G1519) | (L6953) | |||||||
| L09 | Rdz_22_7 | ei)=pen | de\ | *isaak | pro\s | *abraam | to\n | pate/ra | au)tou= | ei)/pas | *pa/ter. | o( | de\ | ei)=pen | *ti/ | e)stin, | te/knon; | le/gOn | *)idou\ | to\ | pu=r | kai\ | ta\ | Xu/la· | pou= | e)stin | to\ | pro/baton | to\ | ei)s | o(loka/rpOsin; | |||||||
| L10 | Rdz_22_7 | eipen | de | isaak | pros | abraam | ton | patera | autu | eipas | pater. | ho | de | eipen | ti | estin, | teknon; | legOn | idu | to | pyr | kai | ta | Xyla· | pu | estin | to | probaton | to | eis | holokarpOsin; | |||||||
| L11 | Rdz_22_7 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RD_GSM | VAI_AAI2S | N3_VSM | RA_NSM | x | VBI_AAI3S | RI_NSN | V9_PAI3S | N2N_VSN | V1_PAPNSM | I | RA_NSN | N3_NSN | C | RA_NPN | N2N_NPN | D | V9_PAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RA_ASN | P | N3I_ASF | |||||||
| L12 | Rdz_22_7 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Isaac (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Abraham (indecl) | the (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | father (voc) | the (nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is | child (nom|acc|voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | where | he/she/it-is | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | into (+acc) | ||||||||
| L13 | Rdz_22_7 | say | though | Isaak | to | Abraam | the | father | he | say | father | the | though | say | who? | be | child | tell | see! | the | fire | and | the | wood | where? | be | the | sheep | the | into | whole offering | |||||||
| L14 | Rdz_22_7 | Rdz_22_7_1 | Rdz_22_7_2 | Rdz_22_7_3 | Rdz_22_7_4 | Rdz_22_7_5 | Rdz_22_7_6 | Rdz_22_7_7 | Rdz_22_7_8 | Rdz_22_7_9 | Rdz_22_7_10 | Rdz_22_7_11 | Rdz_22_7_12 | Rdz_22_7_13 | Rdz_22_7_14 | Rdz_22_7_15 | Rdz_22_7_16 | Rdz_22_7_17 | Rdz_22_7_18 | Rdz_22_7_19 | Rdz_22_7_20 | Rdz_22_7_21 | Rdz_22_7_22 | Rdz_22_7_23 | Rdz_22_7_24 | Rdz_22_7_25 | Rdz_22_7_26 | Rdz_22_7_27 | Rdz_22_7_28 | Rdz_22_7_29 | Rdz_22_7_30 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_8 | εἶπεν δὲ Αβρααμ Ὁ θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν, τέκνον. πορευθέντες δὲ ἀμφότεροι ἅμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_8 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) Ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὄψεται (G3700) ἑαυτῷ (G1438) πρόβατον (G4263) εἰς (G1519) ὁλοκάρπωσιν, (L6953) τέκνον. (G5043) πορευθέντες (G4198) δὲ (G1161) ἀμφότεροι (G297) ἅμα (G260) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_8 | And Abraam said, God will provide himself a sheep for a whole-burnt-offering, my son. And both having gone together, (Genesis 22:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_8 | Abraham odpowiedział: «Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój». I szli obydwaj dalej. (Rdz 22:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_8 | εἶπεν | δὲ | Αβρααμ | Ὁ | θεὸς | ὄψεται | ἑαυτῷ | πρόβατον | εἰς | ὁλοκάρπωσιν, | τέκνον. | πορευθέντες | δὲ | ἀμφότεροι | ἅμα | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_8 | ἔπω | δέ | Ἀβραάμ | ὁ | θεός | ὀπτάνομαι | ἑαυτοῦ | πρόβατον | εἰς | ὁλοκάρπωσις | τέκνον | πορεύομαι | δέ | ἀμφότερος | ἅμα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_8 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | — | Bóg, bóg; bóstwo | ukazywać się pojawiać się | siebie samego/samej; nawzajem | owca | do, ku; w, na | całopalenie | dziecko, potomek | iść, podążać; odejść | lecz; zaś, natomiast | obaj | równocześnie, jednocześnie; od razu | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_8 | (G2036) | (G1161) | (G11) | (G3588) | (G2316) | (G3700) | (G1438) | (G4263) | (G1519) | (L6953) | (G5043) | (G4198) | (G1161) | (G297) | (G260) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_8 | ei)=pen | de\ | *abraam | *(o | Teo\s | o)/PSetai | e(autO=| | pro/baton | ei)s | o(loka/rpOsin, | te/knon. | poreuTe/ntes | de\ | a)mfo/teroi | a(/ma | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_8 | eipen | de | abraam | o | Teos | oPSetai | heautO | probaton | eis | holokarpOsin, | teknon. | poreuTentes | de | amfoteroi | hama | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_8 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | VF_FMI3S | RD_DSM | N2N_ASN | P | N3I_ASF | N2N_VSN | VC_APPNPM | x | A1A_NPM | D | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_8 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Abraham (indecl) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-will-be-SEE-ed | self (dat) | sheep (nom|acc|voc) | into (+acc) | child (nom|acc|voc) | upon being-GO-ed (nom|voc) | Yet | both (nom|voc) | at the same time | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_8 | say | though | Abraam | the | God | see | of himself | sheep | into | whole offering | child | travel | though | both | at once | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_8 | Rdz_22_8_1 | Rdz_22_8_2 | Rdz_22_8_3 | Rdz_22_8_4 | Rdz_22_8_5 | Rdz_22_8_6 | Rdz_22_8_7 | Rdz_22_8_8 | Rdz_22_8_9 | Rdz_22_8_10 | Rdz_22_8_11 | Rdz_22_8_12 | Rdz_22_8_13 | Rdz_22_8_14 | Rdz_22_8_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_9 | ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον, ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός. καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Αβρααμ θυσιαστήριον καὶ ἐπέθηκεν τὰ ξύλα καὶ συμποδίσας Ισαακ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπάνω τῶν ξύλων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_9 | ἦλθον (G2064) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τόπον, (G5117) ὃν (G3739) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεός. (G2316) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐκεῖ (G1563) Αβρααμ (G11) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) τὰ (G3588) ξύλα (G3586) καὶ (G2532) συμποδίσας (L8833) Ισαακ (G2464) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) ἐπέθηκεν (G2007) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐπάνω (G1883) τῶν (G3588) ξύλων. (G3586) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_9 | came to the place which God spoke of to him; and there Abraam built the altar, and laid the wood on it, and having bound the feet of Isaac his son together, he laid him on the altar upon the wood. (Genesis 22:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_9 | A gdy przyszli na to miejsce, które Bóg wskazał, Abraham zbudował tam ołtarz, ułożył na nim drwa i związawszy syna swego Izaaka położył go na tych drwach na ołtarzu. (Rdz 22:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_9 | ἦλθον | ἐπὶ | τὸν | τόπον, | ὃν | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | θεός. | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐκεῖ | Αβρααμ | θυσιαστήριον | καὶ | ἐπέθηκεν | τὰ | ξύλα | καὶ | συμποδίσας | Ισαακ | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | ἐπέθηκεν | αὐτὸν | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ἐπάνω | τῶν | ξύλων. | |||||
| L06 | Rdz_22_9 | ἔρχομαι | ἐπί | ὁ | τόπος | ὅς | ἔπω | αὐτός | ὁ | θεός | καί | οἰκοδομέω | ἐκεῖ | Ἀβραάμ | θυσιαστήριον | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | ξύλον | καί | συμποδίζω | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | ἐπιτίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ἐπάνω | ὁ | ξύλον | |||||
| L07 | Rdz_22_9 | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | budować, wznosić | tam | Abraham, patriarcha Izraela | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | drewno, kij, belka; drzewo | i, również | związać nogi razem | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | ponad, nad | — | drewno, kij, belka; drzewo | |||||
| L08 | Rdz_22_9 | (G2064) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3618) | (G1563) | (G11) | (G2379) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G3586) | (G2532) | (L8833) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2007) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G1883) | (G3588) | (G3586) | |||||
| L09 | Rdz_22_9 | E)=lTon | e)pi\ | to\n | to/pon, | o(\n | ei)=pen | au)tO=| | o( | Teo/s. | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)kei= | *abraam | TusiastE/rion | kai\ | e)pe/TEken | ta\ | Xu/la | kai\ | sumpodi/sas | *isaak | to\n | ui(o\n | au)tou= | e)pe/TEken | au)to\n | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | e)pa/nO | tO=n | Xu/lOn. | |||||
| L10 | Rdz_22_9 | ElTon | epi | ton | topon, | hon | eipen | autO | ho | Teos. | kai | OkodomEsen | ekei | abraam | TysiastErion | kai | epeTEken | ta | Xyla | kai | sympodisas | isaak | ton | hyion | autu | epeTEken | auton | epi | to | TysiastErion | epanO | tOn | XylOn. | |||||
| L11 | Rdz_22_9 | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | D | N_NSM | N2N_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | C | VA_AAPNSM | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GPN | N2N_GPN | |||||
| L12 | Rdz_22_9 | I-COME-ed, they-COME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | place (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | there | Abraham (indecl) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | the (nom|acc) | trees/wooden things (nom|acc|voc) | and | Isaac (indecl) | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-PLACE ON-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | upper | the (gen) | trees/wooden things (gen) | ||||||
| L13 | Rdz_22_9 | come | in | the | place | who | say | he | the | God | and | build | there | Abraam | altar | and | put on | the | wood | and | tie the feet together | Isaak | the | son | he | put on | he | in | the | altar | upon | the | wood | |||||
| L14 | Rdz_22_9 | Rdz_22_9_1 | Rdz_22_9_2 | Rdz_22_9_3 | Rdz_22_9_4 | Rdz_22_9_5 | Rdz_22_9_6 | Rdz_22_9_7 | Rdz_22_9_8 | Rdz_22_9_9 | Rdz_22_9_10 | Rdz_22_9_11 | Rdz_22_9_12 | Rdz_22_9_13 | Rdz_22_9_14 | Rdz_22_9_15 | Rdz_22_9_16 | Rdz_22_9_17 | Rdz_22_9_18 | Rdz_22_9_19 | Rdz_22_9_20 | Rdz_22_9_21 | Rdz_22_9_22 | Rdz_22_9_23 | Rdz_22_9_24 | Rdz_22_9_25 | Rdz_22_9_26 | Rdz_22_9_27 | Rdz_22_9_28 | Rdz_22_9_29 | Rdz_22_9_30 | Rdz_22_9_31 | Rdz_22_9_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_10 | καὶ ἐξέτεινεν Αβρααμ τὴν χεῖρα αὐτοῦ λαβεῖν τὴν μάχαιραν σφάξαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_10 | καὶ (G2532) ἐξέτεινεν (G1614) Αβρααμ (G11) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) λαβεῖν (G2983) τὴν (G3588) μάχαιραν (G3162) σφάξαι (G4969) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_10 | And Abraam stretched forth his hand to take the knife to slay his son. (Genesis 22:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_10 | Potem Abraham sięgnął ręką po nóż, aby zabić swego syna. (Rdz 22:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_10 | καὶ | ἐξέτεινεν | Αβρααμ | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | λαβεῖν | τὴν | μάχαιραν | σφάξαι | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_10 | καί | ἐκτείνω | Ἀβραάμ | ὁ | χείρ | αὐτός | λαμβάνω | ὁ | μάχαιρα | σφάζω | ὁ | υἱός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_10 | i, również | wyciągnąć (np. rękę) | Abraham, patriarcha Izraela | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | brać, przyjmować | — | miecz, sztylet | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_10 | (G2532) | (G1614) | (G11) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2983) | (G3588) | (G3162) | (G4969) | (G3588) | (G5207) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_10 | kai\ | e)Xe/teinen | *abraam | tE\n | CHei=ra | au)tou= | labei=n | tE\n | ma/CHairan | sfa/Xai | to\n | ui(o\n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_10 | kai | eXeteinen | abraam | tEn | CHeira | autu | labein | tEn | maCHairan | sfaXai | ton | hyion | autu. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_10 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | VB_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_10 | and | he/she/it-was-EXTEND-ing, he/she/it-EXTEND-ed | Abraham (indecl) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | to-TAKE HOLD OF | the (acc) | sacrificial knife (acc) | to-SLAY, be-you(sg)-SLAY-ed!, he/she/it-happens-to-SLAY (opt) | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_10 | and | extend | Abraam | the | hand | he | take | the | short sword | slaughter | the | son | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_10 | Rdz_22_10_1 | Rdz_22_10_2 | Rdz_22_10_3 | Rdz_22_10_4 | Rdz_22_10_5 | Rdz_22_10_6 | Rdz_22_10_7 | Rdz_22_10_8 | Rdz_22_10_9 | Rdz_22_10_10 | Rdz_22_10_11 | Rdz_22_10_12 | Rdz_22_10_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_11 | καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Αβρααμ, Αβρααμ. ὁ δὲ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_11 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὸν (G846) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Αβρααμ, (G11) Αβρααμ. (G11) ὁ (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_11 | And an angel of the Lord called him out of heaven, and said, Abraam, Abraam. And he said, Behold, I am here. (Genesis 22:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_11 | Ale wtedy Anioł Pański zawołał na niego z nieba i rzekł: «Abrahamie, Abrahamie!» A on rzekł: «Oto jestem». (Rdz 22:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_11 | καὶ | ἐκάλεσεν | αὐτὸν | ἄγγελος | κυρίου | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Αβρααμ, | Αβρααμ. | ὁ | δὲ | εἶπεν | Ἰδοὺ | ἐγώ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_11 | καί | καλέω | αὐτός | ἄγγελος | κύριος | ἐκ | ὁ | οὐρανός | καί | ἔπω | αὐτός | Ἀβραάμ | Ἀβραάμ | ὁ | δέ | ἔπω | ἰδού | ἐγώ | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_11 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Abraham, patriarcha Izraela | Abraham, patriarcha Izraela | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_11 | (G2532) | (G2564) | (G846) | (G32) | (G2962) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G11) | (G11) | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G2400) | (G1473) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_11 | kai\ | e)ka/lesen | au)to\n | a)/ggelos | kuri/ou | e)k | tou= | ou)ranou= | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *abraam, | *abraam. | o( | de\ | ei)=pen | *)idou\ | e)gO/. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_11 | kai | ekalesen | auton | angelos | kyriu | ek | tu | uranu | kai | eipen | autO | abraam, | abraam. | ho | de | eipen | idu | egO. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_11 | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N2_NSM | N2_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_DSM | N_VSM | RA_NSM | x | VBI_AAI3S | I | RP_NS | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_11 | and | he/she/it-CALL-ed | him/it/same (acc) | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | Abraham (indecl) | Abraham (indecl) | the (nom) | Yet | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_11 | and | call | he | messenger | lord | from | the | sky | and | say | he | Abraam | Abraam | the | though | say | see! | I | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_11 | Rdz_22_11_1 | Rdz_22_11_2 | Rdz_22_11_3 | Rdz_22_11_4 | Rdz_22_11_5 | Rdz_22_11_6 | Rdz_22_11_7 | Rdz_22_11_8 | Rdz_22_11_9 | Rdz_22_11_10 | Rdz_22_11_11 | Rdz_22_11_12 | Rdz_22_11_13 | Rdz_22_11_14 | Rdz_22_11_15 | Rdz_22_11_16 | Rdz_22_11_17 | Rdz_22_11_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_12 | καὶ εἶπεν Μὴ ἐπιβάλῃς τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ παιδάριον μηδὲ ποιήσῃς αὐτῷ μηδέν· νῦν γὰρ ἔγνων ὅτι φοβῇ τὸν θεὸν σὺ καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ δι’ ἐμέ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_12 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μὴ (G3361) ἐπιβάλῃς (G1911) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) μηδὲ (G3366) ποιήσῃς (G4160) αὐτῷ (G846) μηδέν· (G3367) νῦν (G3568) γὰρ (G1063) ἔγνων (G1097) ὅτι (G3754) φοβῇ (G5399) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐφείσω (G5339) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) σου (G4675) τοῦ (G3588) ἀγαπητοῦ (G27) δι’ (G1223) ἐμέ. (G1691) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_12 | And he said, Lay not thine hand upon the child, neither do anything to him, for now I know that thou fearest God, and for my sake thou hast not spared thy beloved son. (Genesis 22:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_12 | Anioł powiedział mu: «Nie podnoś ręki na chłopca i nie czyń mu nic złego! Teraz poznałem, że boisz się Boga, bo nie odmówiłeś Mi nawet twego jedynego syna». (Rdz 22:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_12 | καὶ | εἶπεν | Μὴ | ἐπιβάλῃς | τὴν | χεῖρά | σου | ἐπὶ | τὸ | παιδάριον | μηδὲ | ποιήσῃς | αὐτῷ | μηδέν· | νῦν | γὰρ | ἔγνων | ὅτι | φοβῇ | τὸν | θεὸν | σὺ | καὶ | οὐκ | ἐφείσω | τοῦ | υἱοῦ | σου | τοῦ | ἀγαπητοῦ | δι’ | ἐμέ. | |||||
| L06 | Rdz_22_12 | καί | ἔπω | μή | ἐπιβάλλω | ὁ | χείρ | σοῦ | ἐπί | ὁ | παιδάριον | μηδέ | ποιέω | αὐτός | μηδείς | νῦν | γάρ | γινώσκω | ὅτι | φοβέω | ὁ | θεός | σύ | καί | οὐ | φείδομαι | ὁ | υἱός | σοῦ | ὁ | ἀγαπητός | διά | ἐμέ | |||||
| L07 | Rdz_22_12 | i, również | powiedzieć, zapytać | nie; aby nie | zarzucić na, nałożyć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | małe dziecko, chłopiec | ani, także nie | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | nikt, żaden | teraz, obecnie; niezwłocznie | gdyż, bowiem | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | bać się, lękać | — | Bóg, bóg; bóstwo | ty | i, również | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | — | umiłowany, kochany, ukochany | przez; z powodu, ponieważ | mnie, mię | |||||
| L08 | Rdz_22_12 | (G2532) | (G2036) | (G3361) | (G1911) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G3808) | (G3366) | (G4160) | (G846) | (G3367) | (G3568) | (G1063) | (G1097) | (G3754) | (G5399) | (G3588) | (G2316) | (G4771) | (G2532) | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3588) | (G27) | (G1223) | (G1691) | |||||
| L09 | Rdz_22_12 | kai\ | ei)=pen | *mE\ | e)piba/lE|s | tE\n | CHei=ra/ | sou | e)pi\ | to\ | paida/rion | mEde\ | poiE/sE|s | au)tO=| | mEde/n· | nu=n | ga\r | e)/gnOn | o(/ti | fobE=| | to\n | Teo\n | su\ | kai\ | ou)k | e)fei/sO | tou= | ui(ou= | sou | tou= | a)gapEtou= | di’ | e)me/. | |||||
| L10 | Rdz_22_12 | kai | eipen | mE | epibalEs | tEn | CHeira | su | epi | to | paidarion | mEde | poiEsEs | autO | mEden· | nyn | gar | egnOn | hoti | fobE | ton | Teon | sy | kai | uk | efeisO | tu | hyiu | su | tu | agapEtu | di’ | eme. | |||||
| L11 | Rdz_22_12 | C | VBI_AAI3S | D | VB_AAS2S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | VA_AAS2S | RD_DSM | A3P_ASN | D | x | VZI_AAI1S | C | V2_PMI2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_NS | C | D | VAI_AMI2S | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RA_GSM | A1_GSM | P | RP_AS | |||||
| L12 | Rdz_22_12 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | you(sg)-should-PUT ONE'S Hand TO | the (acc) | hand (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | neither/nor; Mede (voc) | you(sg)-should-DO/MAKE | him/it/same (dat) | not one (nom|acc) | now | for | I-KNOW-ed | because/that | you(sg)-are-being-FEAR-ed, he/she/it-should-be-FEAR-ing, you(sg)-should-be-being-FEAR-ed | the (acc) | god (acc) | you(sg) (nom) | and | not | you(sg)-were-SPARE-ed | the (gen) | son (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | dear/beloved ([Adj] gen) | because of (+acc), through (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | |||||
| L13 | Rdz_22_12 | and | say | not | impose | the | hand | of you | in | the | little boy | while not | do | he | not even one | now | for | know | since | afraid | the | God | you | and | not | spare | the | son | of you | the | loved | through | me | |||||
| L14 | Rdz_22_12 | Rdz_22_12_1 | Rdz_22_12_2 | Rdz_22_12_3 | Rdz_22_12_4 | Rdz_22_12_5 | Rdz_22_12_6 | Rdz_22_12_7 | Rdz_22_12_8 | Rdz_22_12_9 | Rdz_22_12_10 | Rdz_22_12_11 | Rdz_22_12_12 | Rdz_22_12_13 | Rdz_22_12_14 | Rdz_22_12_15 | Rdz_22_12_16 | Rdz_22_12_17 | Rdz_22_12_18 | Rdz_22_12_19 | Rdz_22_12_20 | Rdz_22_12_21 | Rdz_22_12_22 | Rdz_22_12_23 | Rdz_22_12_24 | Rdz_22_12_25 | Rdz_22_12_26 | Rdz_22_12_27 | Rdz_22_12_28 | Rdz_22_12_29 | Rdz_22_12_30 | Rdz_22_12_31 | Rdz_22_12_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_13 | καὶ ἀναβλέψας Αβρααμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδεν, καὶ ἰδοὺ κριὸς εἷς κατεχόμενος ἐν φυτῷ σαβεκ τῶν κεράτων· καὶ ἐπορεύθη Αβρααμ καὶ ἔλαβεν τὸν κριὸν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀντὶ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_13 | καὶ (G2532) ἀναβλέψας (G308) Αβρααμ (G11) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτοῦ (G846) εἶδεν, (G1492) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) κριὸς (L5730) εἷς (G1520) κατεχόμενος (G2722) ἐν (G1722) φυτῷ (L9712) σαβεκ (L8078) τῶν (G3588) κεράτων· (G2768) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) ὁλοκάρπωσιν (L6953) ἀντὶ (G473) Ισαακ (G2464) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_13 | And Abraam lifted up his eyes and beheld, and lo! a ram caught by his horns in a plant of Sabec; and Abraam went and took the ram, and offered him up for a whole-burnt-offering in the place of Isaac his son. (Genesis 22:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_13 | Abraham, obejrzawszy się poza siebie, spostrzegł barana uwikłanego rogami w zaroślach. Poszedł więc, wziął barana i złożył w ofierze całopalnej zamiast swego syna. (Rdz 22:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_13 | καὶ | ἀναβλέψας | Αβρααμ | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | αὐτοῦ | εἶδεν, | καὶ | ἰδοὺ | κριὸς | εἷς | κατεχόμενος | ἐν | φυτῷ | σαβεκ | τῶν | κεράτων· | καὶ | ἐπορεύθη | Αβρααμ | καὶ | ἔλαβεν | τὸν | κριὸν | καὶ | ἀνήνεγκεν | αὐτὸν | εἰς | ὁλοκάρπωσιν | ἀντὶ | Ισαακ | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ. | |||
| L06 | Rdz_22_13 | καί | ἀναβλέπω | Ἀβραάμ | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | εἴδω | καί | ἰδού | κριός | εἷς | κατέχω | ἐν | φυτόν | σαβεκ | ὁ | κέρας | καί | πορεύομαι | Ἀβραάμ | καί | λαμβάνω | ὁ | κριός | καί | ἀναφέρω | αὐτός | εἰς | ὁλοκάρπωσις | ἀντί | Ἰσαάκ | ὁ | υἱός | αὐτός | |||
| L07 | Rdz_22_13 | i, również | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | Abraham, patriarcha Izraela | — | oko | on, ona, ono | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | i, również | oto, spójrz | baran | jeden | powstrzymać; zatrzymać | w, wewnątrz | sadzić / roślina | Szebek / Sabek (miejsce) | — | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | i, również | iść, podążać; odejść | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | brać, przyjmować | — | baran | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | on, ona, ono | do, ku; w, na | całopalenie | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Izaak | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||
| L08 | Rdz_22_13 | (G2532) | (G308) | (G11) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G1492) | (G2532) | (G2400) | (L5730) | (G1520) | (G2722) | (G1722) | (L9712) | (L8078) | (G3588) | (G2768) | (G2532) | (G4198) | (G11) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L5730) | (G2532) | (G399) | (G846) | (G1519) | (L6953) | (G473) | (G2464) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||
| L09 | Rdz_22_13 | kai\ | a)nable/PSas | *abraam | toi=s | o)fTalmoi=s | au)tou= | ei)=den, | kai\ | i)dou\ | krio\s | ei(=s | kateCHo/menos | e)n | futO=| | sabek | tO=n | kera/tOn· | kai\ | e)poreu/TE | *abraam | kai\ | e)/laben | to\n | krio\n | kai\ | a)nE/negken | au)to\n | ei)s | o(loka/rpOsin | a)nti\ | *isaak | tou= | ui(ou= | au)tou=. | |||
| L10 | Rdz_22_13 | kai | anablePSas | abraam | tois | ofTalmois | autu | eiden, | kai | idu | krios | heis | kateCHomenos | en | fytO | sabek | tOn | keratOn· | kai | eporeuTE | abraam | kai | elaben | ton | krion | kai | anEnenken | auton | eis | holokarpOsin | anti | isaak | tu | hyiu | autu. | |||
| L11 | Rdz_22_13 | C | VA_AAPNSM | N_NSM | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | VBI_AAI3S | C | I | N2_NSM | A3_NSM | V1_PMPNSM | P | N2N_DSN | N_S | RA_GPN | N3T_GPN | C | VCI_API3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | N3I_ASF | P | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||
| L12 | Rdz_22_13 | and | upon SEE-ing (nom|voc) | Abraham (indecl) | the (dat) | eyes (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-SEE-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | one (nom) | while being-HOLD FAST-ed (nom) | in/among/by (+dat) | the (gen) | horns (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | Abraham (indecl) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | and | he/she/it-BRING UP-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | against (+gen) | Isaac (indecl) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Rdz_22_13 | and | look up | Abraam | the | eye | he | realize | and | see! | ram | one | retain | in | plant | Sabek | the | horn | and | travel | Abraam | and | take | the | ram | and | bring up | he | into | whole offering | against | Isaak | the | son | he | |||
| L14 | Rdz_22_13 | Rdz_22_13_1 | Rdz_22_13_2 | Rdz_22_13_3 | Rdz_22_13_4 | Rdz_22_13_5 | Rdz_22_13_6 | Rdz_22_13_7 | Rdz_22_13_8 | Rdz_22_13_9 | Rdz_22_13_10 | Rdz_22_13_11 | Rdz_22_13_12 | Rdz_22_13_13 | Rdz_22_13_14 | Rdz_22_13_15 | Rdz_22_13_16 | Rdz_22_13_17 | Rdz_22_13_18 | Rdz_22_13_19 | Rdz_22_13_20 | Rdz_22_13_21 | Rdz_22_13_22 | Rdz_22_13_23 | Rdz_22_13_24 | Rdz_22_13_25 | Rdz_22_13_26 | Rdz_22_13_27 | Rdz_22_13_28 | Rdz_22_13_29 | Rdz_22_13_30 | Rdz_22_13_31 | Rdz_22_13_32 | Rdz_22_13_33 | Rdz_22_13_34 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_14 | καὶ ἐκάλεσεν Αβρααμ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κύριος εἶδεν, ἵνα εἴπωσιν σήμερον Ἐν τῷ ὄρει κύριος ὤφθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_14 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Αβρααμ (G11) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) ἐκείνου (G1565) Κύριος (G2962) εἶδεν, (G1492) ἵνα (G2443) εἴπωσιν (G2036) σήμερον (G4594) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) κύριος (G2962) ὤφθη. (G3700) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_14 | And Abraam called the name of that place, The Lord hath seen; that they might say to-day, In the mount the Lord was seen. (Genesis 22:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_14 | I dał Abraham miejscu temu nazwę "Pan widzi". Stąd to mówi się dzisiaj: «Na wzgórzu Pan się ukazuje». (Rdz 22:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_14 | καὶ | ἐκάλεσεν | Αβρααμ | τὸ | ὄνομα | τοῦ | τόπου | ἐκείνου | Κύριος | εἶδεν, | ἵνα | εἴπωσιν | σήμερον | Ἐν | τῷ | ὄρει | κύριος | ὤφθη. | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_14 | καί | καλέω | Ἀβραάμ | ὁ | ὄνομα | ὁ | τόπος | ἐκεῖνος | κύριος | εἴδω | ἵνα | ἔπω | σήμερον | ἐν | ὁ | ὄρος | κύριος | ὀπτάνομαι | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_14 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Abraham, patriarcha Izraela | — | imię, nazwa | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | tamten, ów | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | aby | powiedzieć, zapytać | dziś | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ukazywać się pojawiać się | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_14 | (G2532) | (G2564) | (G11) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5117) | (G1565) | (G2962) | (G1492) | (G2443) | (G2036) | (G4594) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2962) | (G3700) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_14 | kai\ | e)ka/lesen | *abraam | to\ | o)/noma | tou= | to/pou | e)kei/nou | *ku/rios | ei)=den, | i(/na | ei)/pOsin | sE/meron | *)en | tO=| | o)/rei | ku/rios | O)/fTE. | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_14 | kai | ekalesen | abraam | to | onoma | tu | topu | ekeinu | kyrios | eiden, | hina | eipOsin | sEmeron | en | tO | orei | kyrios | OfTE. | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_14 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | C | VBI_AAS3P | D | P | RA_DSN | N3E_DSN | N2_NSM | VVI_API3S | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_14 | and | he/she/it-CALL-ed | Abraham (indecl) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | place (gen) | that (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-SEE-ed | so that / in order to /because | they-should-SAY/TELL | today | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-SEE-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_14 | and | call | Abraam | the | name | the | place | that | lord | realize | so | say | today | in | the | mountain | lord | see | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_14 | Rdz_22_14_1 | Rdz_22_14_2 | Rdz_22_14_3 | Rdz_22_14_4 | Rdz_22_14_5 | Rdz_22_14_6 | Rdz_22_14_7 | Rdz_22_14_8 | Rdz_22_14_9 | Rdz_22_14_10 | Rdz_22_14_11 | Rdz_22_14_12 | Rdz_22_14_13 | Rdz_22_14_14 | Rdz_22_14_15 | Rdz_22_14_16 | Rdz_22_14_17 | Rdz_22_14_18 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_15 | καὶ ἐκάλεσεν ἄγγελος κυρίου τὸν Αβρααμ δεύτερον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_15 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) τὸν (G3588) Αβρααμ (G11) δεύτερον (G1208) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_15 | And an angel of the Lord called Abraam the second time out of heaven, saying, (Genesis 22:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_15 | Po czym Anioł Pański przemówił głośno z nieba do Abrahama po raz drugi: (Rdz 22:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_15 | καὶ | ἐκάλεσεν | ἄγγελος | κυρίου | τὸν | Αβρααμ | δεύτερον | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_15 | καί | καλέω | ἄγγελος | κύριος | ὁ | Ἀβραάμ | δεύτερος | ἐκ | ὁ | οὐρανός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_15 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Abraham, patriarcha Izraela | drugi w kolejności' "po drugie" | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_15 | (G2532) | (G2564) | (G32) | (G2962) | (G3588) | (G11) | (G1208) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_15 | kai\ | e)ka/lesen | a)/ggelos | kuri/ou | to\n | *abraam | deu/teron | e)k | tou= | ou)ranou= | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_15 | kai | ekalesen | angelos | kyriu | ton | abraam | deuteron | ek | tu | uranu | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_15 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N2_GSM | RA_ASM | N_ASM | A1A_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_15 | and | he/she/it-CALL-ed | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (acc) | Abraham (indecl) | second (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_15 | and | call | messenger | lord | the | Abraam | second | from | the | sky | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_15 | Rdz_22_15_1 | Rdz_22_15_2 | Rdz_22_15_3 | Rdz_22_15_4 | Rdz_22_15_5 | Rdz_22_15_6 | Rdz_22_15_7 | Rdz_22_15_8 | Rdz_22_15_9 | Rdz_22_15_10 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_16 | λέγων Κατ’ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει κύριος, οὗ εἵνεκεν ἐποίησας τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ δι’ ἐμέ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_16 | λέγων (G3004) Κατ’ (G2596) ἐμαυτοῦ (G1683) ὤμοσα, (G3660) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) οὗ (G3757) εἵνεκεν (G1752) ἐποίησας (G4160) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐφείσω (G5339) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) σου (G4675) τοῦ (G3588) ἀγαπητοῦ (G27) δι’ (G1223) ἐμέ, (G1691) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_16 | I have sworn by myself, says the Lord, because thou hast done this thing, and on my account hast not spared thy beloved son, (Genesis 22:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_16 | «Przysięgam na siebie, wyrocznia Pana, że ponieważ uczyniłeś to, a nie oszczędziłeś syna twego jedynego, (Rdz 22:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_16 | λέγων | Κατ’ | ἐμαυτοῦ | ὤμοσα, | λέγει | κύριος, | οὗ | εἵνεκεν | ἐποίησας | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | καὶ | οὐκ | ἐφείσω | τοῦ | υἱοῦ | σου | τοῦ | ἀγαπητοῦ | δι’ | ἐμέ, | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_16 | λέγω | κατά | ἐμαυτοῦ | ὀμνύω | λέγω | κύριος | ὅς | ἕνεκα | ποιέω | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | καί | οὐ | φείδομαι | ὁ | υἱός | σοῦ | ὁ | ἀγαπητός | διά | ἐμέ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_16 | mówić, powiedzieć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie samego | przysięgać | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | z powodu | czynić, robić, wytwarzać | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | i, również | nie, czyż nie | oszczędzać, chronić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | — | umiłowany, kochany, ukochany | przez; z powodu, ponieważ | mnie, mię | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_16 | (G3004) | (G2596) | (G1683) | (G3660) | (G3004) | (G2962) | (G3757) | (G1752) | (G4160) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G2532) | (G3756) | (G5339) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3588) | (G27) | (G1223) | (G1691) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_16 | le/gOn | *kat’ | e)mautou= | O)/mosa, | le/gei | ku/rios, | ou(= | ei(/neken | e)poi/Esas | to\ | r(E=ma | tou=to | kai\ | ou)k | e)fei/sO | tou= | ui(ou= | sou | tou= | a)gapEtou= | di’ | e)me/, | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_16 | legOn | kat’ | emautu | Omosa, | legei | kyrios, | hu | heineken | epoiEsas | to | rEma | tuto | kai | uk | efeisO | tu | hyiu | su | tu | agapEtu | di’ | eme, | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_16 | V1_PAPNSM | P | RD_GSM | VAI_AAI1S | V1_PAI3S | N2_NSM | RR_GSM | P | VAI_AAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | C | D | VAI_AMI2S | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RA_GSM | A1_GSM | P | RP_AS | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_16 | while SAY/TELL-ing (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | myself (gen) | I-SWEAR-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | where; who/whom/which (gen) | owing to | you(sg)-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | and | not | you(sg)-were-SPARE-ed | the (gen) | son (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | dear/beloved ([Adj] gen) | because of (+acc), through (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_16 | tell | down | myself | swear | tell | lord | who | for the sake of | do | the | statement | this | and | not | spare | the | son | of you | the | loved | through | me | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_16 | Rdz_22_16_1 | Rdz_22_16_2 | Rdz_22_16_3 | Rdz_22_16_4 | Rdz_22_16_5 | Rdz_22_16_6 | Rdz_22_16_7 | Rdz_22_16_8 | Rdz_22_16_9 | Rdz_22_16_10 | Rdz_22_16_11 | Rdz_22_16_12 | Rdz_22_16_13 | Rdz_22_16_14 | Rdz_22_16_15 | Rdz_22_16_16 | Rdz_22_16_17 | Rdz_22_16_18 | Rdz_22_16_19 | Rdz_22_16_20 | Rdz_22_16_21 | Rdz_22_16_22 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_17 | ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, καὶ κληρονομήσει τὸ σπέρμα σου τὰς πόλεις τῶν ὑπεναντίων· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_17 | ἦ (G2229) μὴν (G3375) εὐλογῶν (G2127) εὐλογήσω (G2127) σε (G4571) καὶ (G2532) πληθύνων (G4129) πληθυνῶ (G4129) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) σου (G4675) ὡς (G5613) τοὺς (G3588) ἀστέρας (G792) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ὡς (G5613) τὴν (G3588) ἄμμον (G285) τὴν (G3588) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) τῆς (G3588) θαλάσσης, (G2281) καὶ (G2532) κληρονομήσει (G2816) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) σου (G4675) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τῶν (G3588) ὑπεναντίων· (G5227) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_17 | surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and thy seed shall inherit the cities of their enemies. (Genesis 22:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_17 | będę ci błogosławił i dam ci potomstwo tak liczne jak gwiazdy na niebie i jak ziarnka piasku na wybrzeżu morza; potomkowie twoi zdobędą warownie swych nieprzyjaciół. (Rdz 22:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_17 | ἦ | μὴν | εὐλογῶν | εὐλογήσω | σε | καὶ | πληθύνων | πληθυνῶ | τὸ | σπέρμα | σου | ὡς | τοὺς | ἀστέρας | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | ὡς | τὴν | ἄμμον | τὴν | παρὰ | τὸ | χεῖλος | τῆς | θαλάσσης, | καὶ | κληρονομήσει | τὸ | σπέρμα | σου | τὰς | πόλεις | τῶν | ὑπεναντίων· | ||
| L06 | Rdz_22_17 | ἦ | μήν | εὐλογέω | εὐλογέω | σέ | καί | πληθύνω | πληθύνω | ὁ | σπέρμα | σοῦ | ὥς | ὁ | ἀστήρ | ὁ | οὐρανός | καί | ὥς | ὁ | ἄμμος | ὁ | παρά | ὁ | χεῖλος | ὁ | θάλασσα | καί | κληρονομέω | ὁ | σπέρμα | σοῦ | ὁ | πόλις | ὁ | ὑπεναντίος | ||
| L07 | Rdz_22_17 | z całą pewnością, rzeczywiście | zaprawdę, rzeczywiście | błogosławić; chwalić, sławić | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | gwiazda | — | niebo, niebiosa | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | przy, obok, wśród | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | — | morze; zbiornik wodny | i, również | dziedziczyć | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | — | miasto; mieszkańcy | — | przeciwny, ustawiony naprzeciw | ||
| L08 | Rdz_22_17 | (G2229) | (G3375) | (G2127) | (G2127) | (G4571) | (G2532) | (G4129) | (G4129) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G5613) | (G3588) | (G792) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G5613) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G3844) | (G3588) | (G5491) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G2816) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G5227) | ||
| L09 | Rdz_22_17 | E)= | mE\n | eu)logO=n | eu)logE/sO | se | kai\ | plETu/nOn | plETunO= | to\ | spe/rma | sou | O(s | tou\s | a)ste/ras | tou= | ou)ranou= | kai\ | O(s | tE\n | a)/mmon | tE\n | para\ | to\ | CHei=los | tE=s | Tala/ssEs, | kai\ | klEronomE/sei | to\ | spe/rma | sou | ta\s | po/leis | tO=n | u(penanti/On· | ||
| L10 | Rdz_22_17 | E | mEn | eulogOn | eulogEsO | se | kai | plETynOn | plETynO | to | sperma | su | hOs | tus | asteras | tu | uranu | kai | hOs | tEn | ammon | tEn | para | to | CHeilos | tEs | TalassEs, | kai | klEronomEsei | to | sperma | su | tas | poleis | tOn | hypenantiOn· | ||
| L11 | Rdz_22_17 | D | x | V2_PAPNSM | VF_FAI1S | RP_AS | C | V1_PAPNSM | VF2_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | C | RA_APM | N3_APM | RA_GSM | N2_GSM | C | C | RA_ASF | N2_ASF | RA_ASF | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1S_GSF | C | VF_FAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | RA_APF | N3I_NPF | RA_GPM | A1A_GPM | ||
| L12 | Rdz_22_17 | truly | ???; month (nom|voc) | while BLESS-ing (nom) | I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | while INCREASE/MULTIPLY-ing (nom), going-to-INCREASE/MULTIPLY (fut ptcp) (nom) | I-am-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-should-be-INCREASE/MULTIPLY-ing, I-will-INCREASE/MULTIPLY, I-should-INCREASE/MULTIPLY | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | the (acc) | stars (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | as/like | the (acc) | sand (acc) | the (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | lip (nom|acc|voc) | the (gen) | sea (gen) | and | he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (gen) | adversarial ([Adj] gen) | ||
| L13 | Rdz_22_17 | surely | surely | commend | commend | you | and | multiply | multiply | the | seed | of you | as | the | star | the | sky | and | as | the | sand | the | from | the | lip | the | sea | and | inherit | the | seed | of you | the | city | the | contrary | ||
| L14 | Rdz_22_17 | Rdz_22_17_1 | Rdz_22_17_2 | Rdz_22_17_3 | Rdz_22_17_4 | Rdz_22_17_5 | Rdz_22_17_6 | Rdz_22_17_7 | Rdz_22_17_8 | Rdz_22_17_9 | Rdz_22_17_10 | Rdz_22_17_11 | Rdz_22_17_12 | Rdz_22_17_13 | Rdz_22_17_14 | Rdz_22_17_15 | Rdz_22_17_16 | Rdz_22_17_17 | Rdz_22_17_18 | Rdz_22_17_19 | Rdz_22_17_20 | Rdz_22_17_21 | Rdz_22_17_22 | Rdz_22_17_23 | Rdz_22_17_24 | Rdz_22_17_25 | Rdz_22_17_26 | Rdz_22_17_27 | Rdz_22_17_28 | Rdz_22_17_29 | Rdz_22_17_30 | Rdz_22_17_31 | Rdz_22_17_32 | Rdz_22_17_33 | Rdz_22_17_34 | Rdz_22_17_35 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_18 | καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ἀνθ’ ὧν ὑπήκουσας τῆς ἐμῆς φωνῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_18 | καὶ (G2532) ἐνευλογηθήσονται (G1757) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σπέρματί (G4690) σου (G4675) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ὑπήκουσας (G5219) τῆς (G3588) ἐμῆς (G1699) φωνῆς. (G5456) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_18 | And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast hearkened to my voice. (Genesis 22:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_18 | Wszystkie ludy ziemi będą sobie życzyć szczęścia takiego, jakie jest udziałem twego potomstwa, dlatego że usłuchałeś mego rozkazu». (Rdz 22:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_18 | καὶ | ἐνευλογηθήσονται | ἐν | τῷ | σπέρματί | σου | πάντα | τὰ | ἔθνη | τῆς | γῆς, | ἀνθ’ | ὧν | ὑπήκουσας | τῆς | ἐμῆς | φωνῆς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_18 | καί | ἐνευλογέω | ἐν | ὁ | σπέρμα | σοῦ | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | γῆ | ἀντί | ὅς | ὑπακούω | ὁ | ἐμός | φωνή | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_18 | i, również | obdarzyć dobrodziejstwami, pobłogosławić | w, wewnątrz | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | ziemia orna, grunt; ląd | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | być posłusznym, słuchać | — | mój, moje | głos, dźwięk; mowa | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_18 | (G2532) | (G1757) | (G1722) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1093) | (G473) | (G3739) | (G5219) | (G3588) | (G1699) | (G5456) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_18 | kai\ | e)neulogETE/sontai | e)n | tO=| | spe/rmati/ | sou | pa/nta | ta\ | e)/TnE | tE=s | gE=s, | a)nT’ | O(=n | u(pE/kousas | tE=s | e)mE=s | fOnE=s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_18 | kai | eneulogETEsontai | en | tO | spermati | su | panta | ta | eTnE | tEs | gEs, | anT’ | hOn | hypEkusas | tEs | emEs | fOnEs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_18 | C | VC_FPI3P | P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | A3_NPN | RA_NPN | N3E_NPN | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_GPM | VAI_AAI2S | RA_GSF | A1_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_18 | and | they-will-be-IN-BLESSED-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | seed (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | you(sg)-OBEY-ed | the (gen) | my/mine (gen) | sound/voice (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_18 | and | commend in | in | the | seed | of you | all | the | nation | the | earth | against | who | listen to | the | mine | voice | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_18 | Rdz_22_18_1 | Rdz_22_18_2 | Rdz_22_18_3 | Rdz_22_18_4 | Rdz_22_18_5 | Rdz_22_18_6 | Rdz_22_18_7 | Rdz_22_18_8 | Rdz_22_18_9 | Rdz_22_18_10 | Rdz_22_18_11 | Rdz_22_18_12 | Rdz_22_18_13 | Rdz_22_18_14 | Rdz_22_18_15 | Rdz_22_18_16 | Rdz_22_18_17 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_19 | ἀπεστράφη δὲ Αβρααμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ ἀναστάντες ἐπορεύθησαν ἅμα ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου. καὶ κατῴκησεν Αβρααμ ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_19 | ἀπεστράφη (G654) δὲ (G1161) Αβρααμ (G11) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀναστάντες (G450) ἐπορεύθησαν (G4198) ἅμα (G260) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) φρέαρ (G5421) τοῦ (G3588) ὅρκου. (G3727) καὶ (G2532) κατῴκησεν (G2730) Αβρααμ (G11) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) φρέατι (G5421) τοῦ (G3588) ὅρκου. (G3727) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_19 | And Abraam returned to his servants, and they arose and went together to the well of the oath; and Abraam dwelt at the well of the oath. (Genesis 22:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_19 | Abraham wrócił do swych sług i wyruszywszy razem z nimi w drogę, poszedł do Beer-Szeby. I mieszkał Abraham nadal w Beer-Szebie. (Rdz 22:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_19 | ἀπεστράφη | δὲ | Αβρααμ | πρὸς | τοὺς | παῖδας | αὐτοῦ, | καὶ | ἀναστάντες | ἐπορεύθησαν | ἅμα | ἐπὶ | τὸ | φρέαρ | τοῦ | ὅρκου. | καὶ | κατῴκησεν | Αβρααμ | ἐπὶ | τῷ | φρέατι | τοῦ | ὅρκου. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_22_19 | ἀποστρέφω | δέ | Ἀβραάμ | πρός | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | ἀνίστημι | πορεύομαι | ἅμα | ἐπί | ὁ | φρέαρ | ὁ | ὅρκος | καί | κατοικέω | Ἀβραάμ | ἐπί | ὁ | φρέαρ | ὁ | ὅρκος | |||||||||||||
| L07 | Rdz_22_19 | odwrócić się, zawrócić | lecz; zaś, natomiast | Abraham, patriarcha Izraela | do, ku' dla; przy, obok | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | iść, podążać; odejść | równocześnie, jednocześnie; od razu | na, nad, w czasie, za | — | studnia; dół, otchłań | — | przysięga, ślubowanie | i, również | mieszkać | Abraham, patriarcha Izraela | na, nad, w czasie, za | — | studnia; dół, otchłań | — | przysięga, ślubowanie | |||||||||||||
| L08 | Rdz_22_19 | (G654) | (G1161) | (G11) | (G4314) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G450) | (G4198) | (G260) | (G1909) | (G3588) | (G5421) | (G3588) | (G3727) | (G2532) | (G2730) | (G11) | (G1909) | (G3588) | (G5421) | (G3588) | (G3727) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_22_19 | a)pestra/fE | de\ | *abraam | pro\s | tou\s | pai=das | au)tou=, | kai\ | a)nasta/ntes | e)poreu/TEsan | a(/ma | e)pi\ | to\ | fre/ar | tou= | o(/rkou. | kai\ | katO/|kEsen | *abraam | e)pi\ | tO=| | fre/ati | tou= | o(/rkou. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_22_19 | apestrafE | de | abraam | pros | tus | paidas | autu, | kai | anastantes | eporeuTEsan | hama | epi | to | frear | tu | horku. | kai | katOkEsen | abraam | epi | tO | freati | tu | horku. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_22_19 | VDI_API3S | x | N_NSM | P | RA_APM | N3D_APM | RD_GSM | C | VH_AAPNPM | VCI_API3P | D | P | RA_ASN | N3T_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_DSN | N3T_DSN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||
| L12 | Rdz_22_19 | he/she/it-was-TURN-ed-AWAY-FROM | Yet | Abraham (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | children/servants (acc) | him/it/same (gen) | and | upon STand-ing-UP (nom|voc) | they-were-GO-ed | at the same time | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | well/pit (nom|acc|voc) | the (gen) | oath (gen) | and | he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | Abraham (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | well/pit (dat) | the (gen) | oath (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_22_19 | turn away | though | Abraam | to | the | child | he | and | stand up | travel | at once | in | the | pit | the | oath | and | settle | Abraam | in | the | pit | the | oath | |||||||||||||
| L14 | Rdz_22_19 | Rdz_22_19_1 | Rdz_22_19_2 | Rdz_22_19_3 | Rdz_22_19_4 | Rdz_22_19_5 | Rdz_22_19_6 | Rdz_22_19_7 | Rdz_22_19_8 | Rdz_22_19_9 | Rdz_22_19_10 | Rdz_22_19_11 | Rdz_22_19_12 | Rdz_22_19_13 | Rdz_22_19_14 | Rdz_22_19_15 | Rdz_22_19_16 | Rdz_22_19_17 | Rdz_22_19_18 | Rdz_22_19_19 | Rdz_22_19_20 | Rdz_22_19_21 | Rdz_22_19_22 | Rdz_22_19_23 | Rdz_22_19_24 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_20 | Ἐγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἀνηγγέλη τῷ Αβρααμ λέγοντες Ἰδοὺ τέτοκεν Μελχα καὶ αὐτὴ υἱοὺς Ναχωρ τῷ ἀδελφῷ σου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_20 | Ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) μετὰ (G3326) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) ἀνηγγέλη (G312) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) λέγοντες (G3004) Ἰδοὺ (G2400) τέτοκεν (G5088) Μελχα (L6326) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) υἱοὺς (G5207) Ναχωρ (G3493) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) σου, (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_20 | And it came to pass after these things, that it was reported to Abraam, saying, Behold, Melcha herself too has born sons to Nachor thy brother, (Genesis 22:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_20 | Po tych wydarzeniach doniesiono Abrahamowi: Milka również urodziła synów twemu bratu, Nachorowi: (Rdz 22:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_20 | Ἐγένετο | δὲ | μετὰ | τὰ | ῥήματα | ταῦτα | καὶ | ἀνηγγέλη | τῷ | Αβρααμ | λέγοντες | Ἰδοὺ | τέτοκεν | Μελχα | καὶ | αὐτὴ | υἱοὺς | Ναχωρ | τῷ | ἀδελφῷ | σου, | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_20 | γίνομαι | δέ | μετά | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | καί | ἀναγγέλλω | ὁ | Ἀβραάμ | λέγω | ἰδού | τίκτω | Μελχα | καί | αὐτός | υἱός | Ναχώρ | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_20 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | z, razem z; po, następnie | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | i, również | oznajmiać, ogłosić | — | Abraham, patriarcha Izraela | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | rodzić | Milka / Melcha (imię własne) | i, również | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nachor | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_20 | (G1096) | (G1161) | (G3326) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G2532) | (G312) | (G3588) | (G11) | (G3004) | (G2400) | (G5088) | (L6326) | (G2532) | (G846) | (G5207) | (G3493) | (G3588) | (G80) | (G4675) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_20 | *)ege/neto | de\ | meta\ | ta\ | r(E/mata | tau=ta | kai\ | a)nEgge/lE | tO=| | *abraam | le/gontes | *)idou\ | te/token | *melCHa | kai\ | au)tE\ | ui(ou\s | *naCHOr | tO=| | a)delfO=| | sou, | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_20 | egeneto | de | meta | ta | rEmata | tauta | kai | anEngelE | tO | abraam | legontes | idu | tetoken | melCHa | kai | autE | hyius | naCHOr | tO | adelfO | su, | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_20 | VBI_AMI3S | x | P | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | C | VDI_API3S | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNPM | I | VX_XAI3S | N_NSF | C | RD_NSF | N2_APM | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_20 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | and | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | the (dat) | Abraham (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-has-GIVE-ed-BIRTH | and | she/it/same (nom) | sons (acc) | Nahor (indecl) | the (dat) | brother (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_20 | happen | though | with | the | statement | this | and | announce | the | Abraam | tell | see! | give birth | Melcha | and | he | son | Nachōr | the | brother | of you | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_20 | Rdz_22_20_1 | Rdz_22_20_2 | Rdz_22_20_3 | Rdz_22_20_4 | Rdz_22_20_5 | Rdz_22_20_6 | Rdz_22_20_7 | Rdz_22_20_8 | Rdz_22_20_9 | Rdz_22_20_10 | Rdz_22_20_11 | Rdz_22_20_12 | Rdz_22_20_13 | Rdz_22_20_14 | Rdz_22_20_15 | Rdz_22_20_16 | Rdz_22_20_17 | Rdz_22_20_18 | Rdz_22_20_19 | Rdz_22_20_20 | Rdz_22_20_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_21 | τὸν Ωξ πρωτότοκον καὶ τὸν Βαυξ ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ τὸν Καμουηλ πατέρα Σύρων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_21 | τὸν (G3588) Ωξ (L10084) πρωτότοκον (G4416) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Βαυξ (L1923) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Καμουηλ (L5199) πατέρα (G3962) Σύρων (G4948) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_21 | Uz the first-born, and Baux his brother, and Camuel the father of the Syrians, and Chazad, and (Genesis 22:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_21 | Usa, syna pierworodnego, Buza, jego brata, Kemuela, praojca Aramejczyków, (Rdz 22:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_21 | τὸν | Ωξ | πρωτότοκον | καὶ | τὸν | Βαυξ | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | καὶ | τὸν | Καμουηλ | πατέρα | Σύρων | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_21 | ὁ | Ωξ | πρωτότοκος | καί | ὁ | Βαυξ | ἀδελφός | αὐτός | καί | ὁ | Καμουηλ | πατήρ | Σύρος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_21 | — | Uz / Ōx (imię własne) | pierworodny | i, również | — | Buz / Baux (imię własne) | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | — | Kemuel / Kamouēl (imię własne) | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Syryjczyk | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_21 | (G3588) | (L10084) | (G4416) | (G2532) | (G3588) | (L1923) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L5199) | (G3962) | (G4948) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_21 | to\n | *OX | prOto/tokon | kai\ | to\n | *bauX | a)delfo\n | au)tou= | kai\ | to\n | *kamouEl | pate/ra | *su/rOn | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_21 | ton | OX | prOtotokon | kai | ton | bauX | adelfon | autu | kai | ton | kamuEl | patera | syrOn | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_21 | RA_ASM | N_ASN | A1B_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_ASM | N_ASM | N3_ASM | N2_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_21 | the (acc) | firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | father (acc) | Syrians (gen); while DRAG-ing (nom), going-to-DRAG (fut ptcp) (nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_21 | the | Ōx | firstborn | and | the | Baux | brother | he | and | the | Kamouēl | father | Syros | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_21 | Rdz_22_21_1 | Rdz_22_21_2 | Rdz_22_21_3 | Rdz_22_21_4 | Rdz_22_21_5 | Rdz_22_21_6 | Rdz_22_21_7 | Rdz_22_21_8 | Rdz_22_21_9 | Rdz_22_21_10 | Rdz_22_21_11 | Rdz_22_21_12 | Rdz_22_21_13 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_22 | καὶ τὸν Χασαδ καὶ τὸν Αζαυ καὶ τὸν Φαλδας καὶ τὸν Ιεδλαφ καὶ τὸν Βαθουηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_22 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) Χασαδ (L9803) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Αζαυ (L258) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Φαλδας (L9494) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ιεδλαφ (L4753) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Βαθουηλ· (L1733) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_22 | Azav and Phaldes, and Jeldaph, and Bathuel, and Bathuel begot Rebecca; (Genesis 22:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_22 | Keseda, Chazo, Pildasza, Jidlafa oraz Betuela. (Rdz 22:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_22 | καὶ | τὸν | Χασαδ | καὶ | τὸν | Αζαυ | καὶ | τὸν | Φαλδας | καὶ | τὸν | Ιεδλαφ | καὶ | τὸν | Βαθουηλ· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_22 | καί | ὁ | Χασαδ | καί | ὁ | Αζαυ | καί | ὁ | Φαλδας | καί | ὁ | Ιεδλαφ | καί | ὁ | Βαθουηλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_22 | i, również | — | Kesed / Chasad (imię własne) | i, również | — | Chazo / Azau (imię własne) | i, również | — | Pildasz / Phaldas (imię własne) | i, również | — | Jidlaf / Iedlaph (imię własne) | i, również | — | Betuel / Bathouēl (imię własne) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_22 | (G2532) | (G3588) | (L9803) | (G2532) | (G3588) | (L258) | (G2532) | (G3588) | (L9494) | (G2532) | (G3588) | (L4753) | (G2532) | (G3588) | (L1733) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_22 | kai\ | to\n | *CHasad | kai\ | to\n | *aDZau | kai\ | to\n | *faldas | kai\ | to\n | *iedlaf | kai\ | to\n | *baTouEl· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_22 | kai | ton | CHasad | kai | ton | aDZau | kai | ton | faldas | kai | ton | iedlaf | kai | ton | baTuEl· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_22 | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_22 | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_22 | and | the | Chasad | and | the | Azau | and | the | Phaldas | and | the | Iedlaph | and | the | Bathouēl | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_22 | Rdz_22_22_1 | Rdz_22_22_2 | Rdz_22_22_3 | Rdz_22_22_4 | Rdz_22_22_5 | Rdz_22_22_6 | Rdz_22_22_7 | Rdz_22_22_8 | Rdz_22_22_9 | Rdz_22_22_10 | Rdz_22_22_11 | Rdz_22_22_12 | Rdz_22_22_13 | Rdz_22_22_14 | Rdz_22_22_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_23 | καὶ Βαθουηλ ἐγέννησεν τὴν Ρεβεκκαν. ὀκτὼ οὗτοι υἱοί, οὓς ἔτεκεν Μελχα τῷ Ναχωρ τῷ ἀδελφῷ Αβρααμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_23 | καὶ (G2532) Βαθουηλ (L1733) ἐγέννησεν (G1080) τὴν (G3588) Ρεβεκκαν. (G4479) ὀκτὼ (G3638) οὗτοι (G3778) υἱοί, (G5207) οὓς (G3739) ἔτεκεν (G5088) Μελχα (L6326) τῷ (G3588) Ναχωρ (G3493) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) Αβρααμ. (G11) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_23 | these are eight sons, which Melcha bore to Nachor the brother of Abraam. (Genesis 22:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_23 | Betuel zaś był ojcem Rebeki. Ośmiu synów urodziła Milka Nachorowi, bratu Abrahama. (Rdz 22:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_23 | καὶ | Βαθουηλ | ἐγέννησεν | τὴν | Ρεβεκκαν. | ὀκτὼ | οὗτοι | υἱοί, | οὓς | ἔτεκεν | Μελχα | τῷ | Ναχωρ | τῷ | ἀδελφῷ | Αβρααμ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_23 | καί | Βαθουηλ | γεννάω | ὁ | Ῥεβέκκα | ὀκτώ | οὗτος | υἱός | ὅς | τίκτω | Μελχα | ὁ | Ναχώρ | ὁ | ἀδελφός | Ἀβραάμ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_23 | i, również | Betuel / Bathouēl (imię własne) | płodzić, rodzić | — | Rebeka | osiem | ten, ta, to; oto, ów | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | który, która, które | rodzić | Milka / Melcha (imię własne) | — | Nachor | — | brat rodzony lub przyrodni | Abraham, patriarcha Izraela | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_23 | (G2532) | (L1733) | (G1080) | (G3588) | (G4479) | (G3638) | (G3778) | (G5207) | (G3739) | (G5088) | (L6326) | (G3588) | (G3493) | (G3588) | (G80) | (G11) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_23 | kai\ | *baTouEl | e)ge/nnEsen | tE\n | *rebekkan. | o)ktO\ | ou(=toi | ui(oi/, | ou(\s | e)/teken | *melCHa | tO=| | *naCHOr | tO=| | a)delfO=| | *abraam. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_23 | kai | baTuEl | egennEsen | tEn | rebekkan. | oktO | hutoi | hyioi, | hus | eteken | melCHa | tO | naCHOr | tO | adelfO | abraam. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_23 | C | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | M | RD_NPM | N2_NPM | RR_APM | VBI_AAI3S | N_NSF | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_23 | and | he/she/it-FATHER-ed | the (acc) | Rebecca (acc) | eight | these (nom) | sons (nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | the (dat) | Nahor (indecl) | the (dat) | brother (dat) | Abraham (indecl) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_23 | and | Bathouēl | father | the | Rebecca | eight | this | son | who | give birth | Melcha | the | Nachōr | the | brother | Abraam | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_23 | Rdz_22_23_1 | Rdz_22_23_2 | Rdz_22_23_3 | Rdz_22_23_4 | Rdz_22_23_5 | Rdz_22_23_6 | Rdz_22_23_7 | Rdz_22_23_8 | Rdz_22_23_9 | Rdz_22_23_10 | Rdz_22_23_11 | Rdz_22_23_12 | Rdz_22_23_13 | Rdz_22_23_14 | Rdz_22_23_15 | Rdz_22_23_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_22_24 | καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ, ᾗ ὄνομα Ρεημα, ἔτεκεν καὶ αὐτὴ τὸν Ταβεκ καὶ τὸν Γααμ καὶ τὸν Τοχος καὶ τὸν Μωχα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_22_24 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) παλλακὴ (L7166) αὐτοῦ, (G846) ᾗ (G3739) ὄνομα (G3686) Ρεημα, (L7969) ἔτεκεν (G5088) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) τὸν (G3588) Ταβεκ (L9078) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Γααμ (L2095) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Τοχος (L9223) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Μωχα. (L6605) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_22_24 | And his concubine whose name was Rheuma, she also bore Tabec, and Taam, and Tochos, and Mocha. (Genesis 22:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_22_24 | Również drugorzędna żona Nachora, imieniem Reuma, urodziła Tebacha, Gachama, Tachasza i Maakę. (Rdz 22:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_22_24 | καὶ | ἡ | παλλακὴ | αὐτοῦ, | ᾗ | ὄνομα | Ρεημα, | ἔτεκεν | καὶ | αὐτὴ | τὸν | Ταβεκ | καὶ | τὸν | Γααμ | καὶ | τὸν | Τοχος | καὶ | τὸν | Μωχα. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_22_24 | καί | ὁ | παλλακή | αὐτός | ὅς | ὄνομα | Ρεημα | τίκτω | καί | αὐτός | ὁ | Ταβεκ | καί | ὁ | Γααμ | καί | ὁ | Τοχος | καί | ὁ | Μωχα | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_22_24 | i, również | — | pani / gospodyni | on, ona, ono | który, która, które | imię, nazwa | Reuma / Reēma (imię własne) | rodzić | i, również | on, ona, ono | — | Tebah / Tabek (imię własne) | i, również | — | Gaham / Gaam (imię własne) | i, również | — | Tachasz / Tochos (imię własne) | i, również | — | Maaka / Mōcha (imię własne) | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_22_24 | (G2532) | (G3588) | (L7166) | (G846) | (G3739) | (G3686) | (L7969) | (G5088) | (G2532) | (G846) | (G3588) | (L9078) | (G2532) | (G3588) | (L2095) | (G2532) | (G3588) | (L9223) | (G2532) | (G3588) | (L6605) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_22_24 | kai\ | E( | pallakE\ | au)tou=, | E(=| | o)/noma | *reEma, | e)/teken | kai\ | au)tE\ | to\n | *tabek | kai\ | to\n | *gaam | kai\ | to\n | *toCHos | kai\ | to\n | *mOCHa. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_22_24 | kai | hE | pallakE | autu, | hE | onoma | reEma, | eteken | kai | autE | ton | tabek | kai | ton | gaam | kai | ton | toCHos | kai | ton | mOCHa. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_22_24 | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | RR_DSF | N3M_NSN | N_NSF | VBI_AAI3S | C | RD_NSF | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_22_24 | and | the (nom) | him/it/same (gen) | who/whom/which (dat) | name (nom|acc|voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | and | she/it/same (nom) | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_22_24 | and | the | mistress | he | who | name | Reēma | give birth | and | he | the | Tabek | and | the | Gaam | and | the | Tochos | and | the | Mōcha | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_22_24 | Rdz_22_24_1 | Rdz_22_24_2 | Rdz_22_24_3 | Rdz_22_24_4 | Rdz_22_24_5 | Rdz_22_24_6 | Rdz_22_24_7 | Rdz_22_24_8 | Rdz_22_24_9 | Rdz_22_24_10 | Rdz_22_24_11 | Rdz_22_24_12 | Rdz_22_24_13 | Rdz_22_24_14 | Rdz_22_24_15 | Rdz_22_24_16 | Rdz_22_24_17 | Rdz_22_24_18 | Rdz_22_24_19 | Rdz_22_24_20 | Rdz_22_24_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||