| L01 | Rdz_41_1 | Ἐγένετο δὲ μετὰ δύο ἔτη ἡμερῶν Φαραω εἶδεν ἐνύπνιον. ᾤετο ἑστάναι ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_1 | Ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) μετὰ (G3326) δύο (G1417) ἔτη (G2094) ἡμερῶν (G2250) Φαραω (G5328) εἶδεν (G3708) ἐνύπνιον. (G1798) ᾤετο (G3633) ἑστάναι (G2476) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_1 | And it came to pass after two full years that Pharao had a dream. He thought he stood upon the bank of the river. (Genesis 41:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_1 | W dwa lata później faraon miał sen. Śniło mu się, że stał nad Nilem. (Rdz 41:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_1 | Ἐγένετο | δὲ | μετὰ | δύο | ἔτη | ἡμερῶν | Φαραω | εἶδεν | ἐνύπνιον. | ᾤετο | ἑστάναι | ἐπὶ | τοῦ | ποταμοῦ, | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_1 | γίνομαι | δέ | μετά | δύο | ἔτος | ἡμέρα | Φαραώ | ὁράω | ἐνύπνιον | οἴομαι | ἵστημι | ἐπί | ὁ | ποταμός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_1 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | z, razem z; po, następnie | dwa | rok, 12 miesięcy | dzień; pełna doba | Faraon | widzieć, ujrzeć; rozumieć | sen; wizja nocna | sądzić, mniemać; przypuszczać | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_1 | (G1096) | (G1161) | (G3326) | (G1417) | (G2094) | (G2250) | (G5328) | (G3708) | (G1798) | (G3633) | (G2476) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_1 | *)ege/neto | de\ | meta\ | du/o | e)/tE | E(merO=n | *faraO | ei)=den | e)nu/pnion. | O)/|eto | e(sta/nai | e)pi\ | tou= | potamou=, | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_1 | egeneto | de | meta | dyo | etE | hEmerOn | faraO | eiden | enypnion. | Oeto | hestanai | epi | tu | potamu, | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_1 | VBI_AMI3S | x | P | M | N3E_APN | N1A_GPF | N_NSM | VBI_AAI3S | N2N_ASN | V1I_IMI3S | VXI_XAN | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_1 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | after (+acc), with (+gen) | two (nom, acc, gen) | years (nom|acc|voc) | days (gen) | Pharaoh (indecl) | he/she/it-SEE-ed | dream (nom|acc|voc) | he/she/it-was-being-SUPPOSE-ed | to-have-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | river (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_1 | happen | though | with | two | year | day | Pharaō | view | dream | suppose | stand | in | the | river | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_1 | Rdz_41_1_1 | Rdz_41_1_2 | Rdz_41_1_3 | Rdz_41_1_4 | Rdz_41_1_5 | Rdz_41_1_6 | Rdz_41_1_7 | Rdz_41_1_8 | Rdz_41_1_9 | Rdz_41_1_10 | Rdz_41_1_11 | Rdz_41_1_12 | Rdz_41_1_13 | Rdz_41_1_14 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_2 | καὶ ἰδοὺ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐβόσκοντο ἐν τῷ ἄχει· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_2 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ὥσπερ (G5618) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) ἀνέβαινον (G305) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) καλαὶ (G2570) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) ἐκλεκταὶ (G1588) ταῖς (G3588) σαρξὶν (G4561) καὶ (G2532) ἐβόσκοντο (G1006) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἄχει· (L1628) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_2 | And lo, there came up as it were out of the river seven cows, fair in appearance, and choice of flesh, and they fed on the sedge. (Genesis 41:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_2 | I oto z Nilu wyszło siedem krów pięknych i tłustych, które zaczęły się paść wśród sitowia. (Rdz 41:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_2 | καὶ | ἰδοὺ | ὥσπερ | ἐκ | τοῦ | ποταμοῦ | ἀνέβαινον | ἑπτὰ | βόες | καλαὶ | τῷ | εἴδει | καὶ | ἐκλεκταὶ | ταῖς | σαρξὶν | καὶ | ἐβόσκοντο | ἐν | τῷ | ἄχει· | |||||||||||||
| L06 | Rdz_41_2 | καί | ἰδού | ὥσπερ | ἐκ | ὁ | ποταμός | ἀναβαίνω | ἑπτά | βοῦς | καλός | ὁ | εἶδος | καί | ἐκλεκτός | ὁ | σάρξ | καί | βόσκω | ἐν | ὁ | ἄχι | |||||||||||||
| L07 | Rdz_41_2 | i, również | oto, spójrz | (podobnie) jak, tak jak | z, spośród, od | — | rzeka, strumień | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | siedem | wół, krowa | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | kształt; sylwetka | i, również | wybrany | — | ciało; istota ludzka | i, również | karmić zwierzęta; paść trzodę | w, wewnątrz | — | trawa trzcinowa / sitowie | |||||||||||||
| L08 | Rdz_41_2 | (G2532) | (G2400) | (G5618) | (G1537) | (G3588) | (G4215) | (G305) | (G2033) | (G1016) | (G2570) | (G3588) | (G1491) | (G2532) | (G1588) | (G3588) | (G4561) | (G2532) | (G1006) | (G1722) | (G3588) | (L1628) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_41_2 | kai\ | i)dou\ | O(/sper | e)k | tou= | potamou= | a)ne/bainon | e(pta\ | bo/es | kalai\ | tO=| | ei)/dei | kai\ | e)klektai\ | tai=s | sarXi\n | kai\ | e)bo/skonto | e)n | tO=| | a)/CHei· | |||||||||||||
| L10 | Rdz_41_2 | kai | idu | hOsper | ek | tu | potamu | anebainon | hepta | boes | kalai | tO | eidei | kai | eklektai | tais | sarXin | kai | eboskonto | en | tO | aCHei· | |||||||||||||
| L11 | Rdz_41_2 | C | I | D | P | RA_GSM | N2_GSM | V1I_IAI3P | M | N3_NPM | A1_NPF | RA_DSN | N3E_DSN | C | A1_NPF | RA_DPF | N3K_DPF | C | V1I_IMI3P | P | RA_DSN | N_DSN | |||||||||||||
| L12 | Rdz_41_2 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | just as | out of (+gen) | the (gen) | river (gen) | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | right ([Adj] nom|voc) | the (dat) | appearance (dat) | and | selected ([Adj] nom|voc) | the (dat) | flesh (dat) | and | they-were-being-GRAZE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_2 | and | see! | just as | from | the | river | step up | seven | ox | fine | the | aspect | and | select | the | flesh | and | pasture | in | the | reed-grass | |||||||||||||
| L14 | Rdz_41_2 | Rdz_41_2_1 | Rdz_41_2_2 | Rdz_41_2_3 | Rdz_41_2_4 | Rdz_41_2_5 | Rdz_41_2_6 | Rdz_41_2_7 | Rdz_41_2_8 | Rdz_41_2_9 | Rdz_41_2_10 | Rdz_41_2_11 | Rdz_41_2_12 | Rdz_41_2_13 | Rdz_41_2_14 | Rdz_41_2_15 | Rdz_41_2_16 | Rdz_41_2_17 | Rdz_41_2_18 | Rdz_41_2_19 | Rdz_41_2_20 | Rdz_41_2_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_3 | ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_3 | ἄλλαι (G243) δὲ (G1161) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) ἀνέβαινον (G305) μετὰ (G3326) ταύτας (G3778) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) αἰσχραὶ (G150) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) λεπταὶ (L5907) ταῖς (G3588) σαρξὶν (G4561) καὶ (G2532) ἐνέμοντο (L6728) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) βόας (G1016) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) τοῦ (G3588) ποταμοῦ· (G4215) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_3 | And other seven cows came up after these out of the river, ill-favoured and lean-fleshed, and fed by the other cows on the bank of the river. (Genesis 41:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_3 | Ale oto siedem innych krów wyszło z Nilu, brzydkich i chudych, które stanęły obok tamtych nad brzegiem Nilu. (Rdz 41:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_3 | ἄλλαι | δὲ | ἑπτὰ | βόες | ἀνέβαινον | μετὰ | ταύτας | ἐκ | τοῦ | ποταμοῦ | αἰσχραὶ | τῷ | εἴδει | καὶ | λεπταὶ | ταῖς | σαρξὶν | καὶ | ἐνέμοντο | παρὰ | τὰς | βόας | παρὰ | τὸ | χεῖλος | τοῦ | ποταμοῦ· | |||||||
| L06 | Rdz_41_3 | ἄλλος | δέ | ἑπτά | βοῦς | ἀναβαίνω | μετά | οὗτος | ἐκ | ὁ | ποταμός | αἰσχρός | ὁ | εἶδος | καί | λεπτός | ὁ | σάρξ | καί | νέμω | παρά | ὁ | βοῦς | παρά | ὁ | χεῖλος | ὁ | ποταμός | |||||||
| L07 | Rdz_41_3 | inny; odrębny | lecz; zaś, natomiast | siedem | wół, krowa | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | z, spośród, od | — | rzeka, strumień | nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący | — | kształt; sylwetka | i, również | chudy / cienki | — | ciało; istota ludzka | i, również | paść się / wypasać | przy, obok, wśród | — | wół, krowa | przy, obok, wśród | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | — | rzeka, strumień | |||||||
| L08 | Rdz_41_3 | (G243) | (G1161) | (G2033) | (G1016) | (G305) | (G3326) | (G3778) | (G1537) | (G3588) | (G4215) | (G150) | (G3588) | (G1491) | (G2532) | (L5907) | (G3588) | (G4561) | (G2532) | (L6728) | (G3844) | (G3588) | (G1016) | (G3844) | (G3588) | (G5491) | (G3588) | (G4215) | |||||||
| L09 | Rdz_41_3 | a)/llai | de\ | e(pta\ | bo/es | a)ne/bainon | meta\ | tau/tas | e)k | tou= | potamou= | ai)sCHrai\ | tO=| | ei)/dei | kai\ | leptai\ | tai=s | sarXi\n | kai\ | e)ne/monto | para\ | ta\s | bo/as | para\ | to\ | CHei=los | tou= | potamou=· | |||||||
| L10 | Rdz_41_3 | allai | de | hepta | boes | anebainon | meta | tautas | ek | tu | potamu | aisCHrai | tO | eidei | kai | leptai | tais | sarXin | kai | enemonto | para | tas | boas | para | to | CHeilos | tu | potamu· | |||||||
| L11 | Rdz_41_3 | RD_NPF | x | M | N3_NPF | V1I_IAI3P | P | RD_APF | P | RA_GSM | N2_GSM | A1A_NPF | RA_DSN | N3E_DSN | C | A1_NPF | RA_DPF | N3K_DPF | C | V1I_IMI3P | P | RA_APF | N3_APF | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||
| L12 | Rdz_41_3 | other (nom) | Yet | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | after (+acc), with (+gen) | these (acc) | out of (+gen) | the (gen) | river (gen) | shameful ([Adj] nom|voc) | the (dat) | appearance (dat) | and | mite ([Adj] nom|voc) | the (dat) | flesh (dat) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | lip (nom|acc|voc) | the (gen) | river (gen) | ||||||||
| L13 | Rdz_41_3 | another | though | seven | ox | step up | with | this | from | the | river | sordid | the | aspect | and | thin | the | flesh | and | graze | from | the | ox | from | the | lip | the | river | |||||||
| L14 | Rdz_41_3 | Rdz_41_3_1 | Rdz_41_3_2 | Rdz_41_3_3 | Rdz_41_3_4 | Rdz_41_3_5 | Rdz_41_3_6 | Rdz_41_3_7 | Rdz_41_3_8 | Rdz_41_3_9 | Rdz_41_3_10 | Rdz_41_3_11 | Rdz_41_3_12 | Rdz_41_3_13 | Rdz_41_3_14 | Rdz_41_3_15 | Rdz_41_3_16 | Rdz_41_3_17 | Rdz_41_3_18 | Rdz_41_3_19 | Rdz_41_3_20 | Rdz_41_3_21 | Rdz_41_3_22 | Rdz_41_3_23 | Rdz_41_3_24 | Rdz_41_3_25 | Rdz_41_3_26 | Rdz_41_3_27 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_4 | καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν τὰς ἑπτὰ βόας τὰς καλὰς τῷ εἴδει καὶ τὰς ἐκλεκτάς. ἠγέρθη δὲ Φαραω. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_4 | καὶ (G2532) κατέφαγον (G2719) αἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) αἱ (G3588) αἰσχραὶ (G150) καὶ (G2532) λεπταὶ (L5907) ταῖς (G3588) σαρξὶν (G4561) τὰς (G3588) ἑπτὰ (G2033) βόας (G1016) τὰς (G3588) καλὰς (G2570) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐκλεκτάς. (G1588) ἠγέρθη (G1453) δὲ (G1161) Φαραω. (G5328) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_4 | And the seven ill-favoured and lean cows devoured the seven well-favoured and choice-fleshed cows; and Pharao awoke. (Genesis 41:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_4 | Te brzydkie i chude krowy pożarły siedem owych krów pięknych i tłustych. Faraon przebudził się. (Rdz 41:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_4 | καὶ | κατέφαγον | αἱ | ἑπτὰ | βόες | αἱ | αἰσχραὶ | καὶ | λεπταὶ | ταῖς | σαρξὶν | τὰς | ἑπτὰ | βόας | τὰς | καλὰς | τῷ | εἴδει | καὶ | τὰς | ἐκλεκτάς. | ἠγέρθη | δὲ | Φαραω. | – | |||||||||
| L06 | Rdz_41_4 | καί | κατεσθίω | ὁ | ἑπτά | βοῦς | ὁ | αἰσχρός | καί | λεπτός | ὁ | σάρξ | ὁ | ἑπτά | βοῦς | ὁ | καλός | ὁ | εἶδος | καί | ὁ | ἐκλεκτός | ἐγείρω | δέ | Φαραώ | – | |||||||||
| L07 | Rdz_41_4 | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | siedem | wół, krowa | — | nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący | i, również | chudy / cienki | — | ciało; istota ludzka | — | siedem | wół, krowa | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | kształt; sylwetka | i, również | — | wybrany | wzbudzić; wskrzesić | lecz; zaś, natomiast | Faraon | – | |||||||||
| L08 | Rdz_41_4 | (G2532) | (G2719) | (G3588) | (G2033) | (G1016) | (G3588) | (G150) | (G2532) | (L5907) | (G3588) | (G4561) | (G3588) | (G2033) | (G1016) | (G3588) | (G2570) | (G3588) | (G1491) | (G2532) | (G3588) | (G1588) | (G1453) | (G1161) | (G5328) | (L0) | |||||||||
| L09 | Rdz_41_4 | kai\ | kate/fagon | ai( | e(pta\ | bo/es | ai( | ai)sCHrai\ | kai\ | leptai\ | tai=s | sarXi\n | ta\s | e(pta\ | bo/as | ta\s | kala\s | tO=| | ei)/dei | kai\ | ta\s | e)klekta/s. | E)ge/rTE | de\ | *faraO. | – | |||||||||
| L10 | Rdz_41_4 | kai | katefagon | hai | hepta | boes | hai | aisCHrai | kai | leptai | tais | sarXin | tas | hepta | boas | tas | kalas | tO | eidei | kai | tas | eklektas. | EgerTE | de | faraO. | – | |||||||||
| L11 | Rdz_41_4 | C | VBI_AAI3P | RA_NPF | M | N3_NPF | RA_NPF | A1A_NPF | C | A1_NPF | RA_DPF | N3K_DPF | RA_APF | M | N3_APF | RA_APF | A1_APF | RA_DSN | N3E_DSN | C | RA_APF | A1_APF | VCI_API3S | x | N_NSM | – | |||||||||
| L12 | Rdz_41_4 | and | I-DEVOUR-ed, they-DEVOUR-ed | the (nom) | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | the (nom) | shameful ([Adj] nom|voc) | and | mite ([Adj] nom|voc) | the (dat) | flesh (dat) | the (acc) | seven | oxen (acc); outcries (acc) | the (acc) | right ([Adj] acc) | the (dat) | appearance (dat) | and | the (acc) | selected ([Adj] acc) | he/she/it-was-RISE-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | ||||||||||
| L13 | Rdz_41_4 | and | consume | the | seven | ox | the | sordid | and | thin | the | flesh | the | seven | ox | the | fine | the | aspect | and | the | select | rise | though | Pharaō | – | |||||||||
| L14 | Rdz_41_4 | Rdz_41_4_1 | Rdz_41_4_2 | Rdz_41_4_3 | Rdz_41_4_4 | Rdz_41_4_5 | Rdz_41_4_6 | Rdz_41_4_7 | Rdz_41_4_8 | Rdz_41_4_9 | Rdz_41_4_10 | Rdz_41_4_11 | Rdz_41_4_12 | Rdz_41_4_13 | Rdz_41_4_14 | Rdz_41_4_15 | Rdz_41_4_16 | Rdz_41_4_17 | Rdz_41_4_18 | Rdz_41_4_19 | Rdz_41_4_20 | Rdz_41_4_21 | Rdz_41_4_22 | Rdz_41_4_23 | Rdz_41_4_24 | Rdz_41_4_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_5 | καὶ ἐνυπνιάσθη τὸ δεύτερον, καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ ἐκλεκτοὶ καὶ καλοί· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_5 | καὶ (G2532) ἐνυπνιάσθη (G1797) τὸ (G3588) δεύτερον, (G1208) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) ἀνέβαινον (G305) ἐν (G1722) πυθμένι (L7860) ἑνὶ (G1520) ἐκλεκτοὶ (G1588) καὶ (G2532) καλοί· (G2570) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_5 | And he dreamed again. And, behold, seven ears came up on one stalk, choice and good. (Genesis 41:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_5 | A kiedy znów zasnął, miał drugi sen. Przyśniło mu się siedem kłosów wyrastających z jednej łodygi, zdrowych i pięknych. (Rdz 41:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_5 | καὶ | ἐνυπνιάσθη | τὸ | δεύτερον, | καὶ | ἰδοὺ | ἑπτὰ | στάχυες | ἀνέβαινον | ἐν | πυθμένι | ἑνὶ | ἐκλεκτοὶ | καὶ | καλοί· | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_5 | καί | ἐνυπνιάζομαι | ὁ | δεύτερος | καί | ἰδού | ἑπτά | στάχυς | ἀναβαίνω | ἐν | πυθμήν | εἷς | ἐκλεκτός | καί | καλός | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_5 | i, również | śnić | — | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | oto, spójrz | siedem | kłos | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | w, wewnątrz | łodyga / trzon | jeden | wybrany | i, również | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_5 | (G2532) | (G1797) | (G3588) | (G1208) | (G2532) | (G2400) | (G2033) | (G4719) | (G305) | (G1722) | (L7860) | (G1520) | (G1588) | (G2532) | (G2570) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_5 | kai\ | e)nupnia/sTE | to\ | deu/teron, | kai\ | i)dou\ | e(pta\ | sta/CHues | a)ne/bainon | e)n | puTme/ni | e(ni\ | e)klektoi\ | kai\ | kaloi/· | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_5 | kai | enypniasTE | to | deuteron, | kai | idu | hepta | staCHyes | anebainon | en | pyTmeni | heni | eklektoi | kai | kaloi· | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_5 | C | VSI_API3S | RA_ASN | A1A_ASN | C | I | M | N3U_NPM | V1I_IAI3P | P | N3_DSM | A3_DSM | A1_NPM | C | A1_NPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_5 | and | he/she/it-was-DREAM-ed | the (nom|acc) | second (acc, nom|acc|voc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | seven | ???s (nom|voc) | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | in/among/by (+dat) | one (dat) | selected ([Adj] nom|voc) | and | right ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-CALL-ing (opt) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_5 | and | dream | the | second | and | see! | seven | head of grain | step up | in | stem | one | select | and | fine | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_5 | Rdz_41_5_1 | Rdz_41_5_2 | Rdz_41_5_3 | Rdz_41_5_4 | Rdz_41_5_5 | Rdz_41_5_6 | Rdz_41_5_7 | Rdz_41_5_8 | Rdz_41_5_9 | Rdz_41_5_10 | Rdz_41_5_11 | Rdz_41_5_12 | Rdz_41_5_13 | Rdz_41_5_14 | Rdz_41_5_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_6 | ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο μετ’ αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_6 | ἄλλοι (G243) δὲ (G1161) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) λεπτοὶ (L5907) καὶ (G2532) ἀνεμόφθοροι (L814) ἀνεφύοντο (L787) μετ’ (G3326) αὐτούς· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_6 | And, behold, seven ears thin and blasted with the wind, grew up after them. (Genesis 41:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_6 | A oto po nich wyrosło siedem kłosów pustych i zniszczonych wiatrem wschodnim. (Rdz 41:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_6 | ἄλλοι | δὲ | ἑπτὰ | στάχυες | λεπτοὶ | καὶ | ἀνεμόφθοροι | ἀνεφύοντο | μετ’ | αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_6 | ἄλλος | δέ | ἑπτά | στάχυς | λεπτός | καί | ἀνεμόφθορος | ἀναφύω | μετά | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_6 | inny; odrębny | lecz; zaś, natomiast | siedem | kłos | chudy / cienki | i, również | spalony wichrem / wysmagany wiatrem | wyrastać / kiełkować | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_6 | (G243) | (G1161) | (G2033) | (G4719) | (L5907) | (G2532) | (L814) | (L787) | (G3326) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_6 | a)/lloi | de\ | e(pta\ | sta/CHues | leptoi\ | kai\ | a)nemo/fToroi | a)nefu/onto | met’ | au)tou/s· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_6 | alloi | de | hepta | staCHyes | leptoi | kai | anemofToroi | anefyonto | met’ | autus· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_6 | RD_NPM | x | M | N3U_NPM | A1_NPM | C | A1B_NPM | V1I_IMI3P | P | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_6 | other (nom) | Yet | seven | ???s (nom|voc) | mite ([Adj] nom|voc) | and | after (+acc), with (+gen) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_6 | another | though | seven | head of grain | thin | and | blasted by gales | sprout up | with | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_6 | Rdz_41_6_1 | Rdz_41_6_2 | Rdz_41_6_3 | Rdz_41_6_4 | Rdz_41_6_5 | Rdz_41_6_6 | Rdz_41_6_7 | Rdz_41_6_8 | Rdz_41_6_9 | Rdz_41_6_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_7 | καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς ἐκλεκτοὺς καὶ τοὺς πλήρεις. ἠγέρθη δὲ Φαραω, καὶ ἦν ἐνύπνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_7 | καὶ (G2532) κατέπιον (G2666) οἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) οἱ (G3588) λεπτοὶ (L5907) καὶ (G2532) ἀνεμόφθοροι (L814) τοὺς (G3588) ἑπτὰ (G2033) στάχυας (G4719) τοὺς (G3588) ἐκλεκτοὺς (G1588) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πλήρεις. (G4134) ἠγέρθη (G1453) δὲ (G1161) Φαραω, (G5328) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐνύπνιον. (G1798) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_7 | And the seven thin ears and blasted with the wind devoured the seven choice and full ears; and Pharao awoke, and it was a dream. (Genesis 41:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_7 | I te puste kłosy pochłonęły owych siedem kłosów zdrowych i pełnych. Potem faraon przebudził się. Był to tylko sen. (Rdz 41:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_7 | καὶ | κατέπιον | οἱ | ἑπτὰ | στάχυες | οἱ | λεπτοὶ | καὶ | ἀνεμόφθοροι | τοὺς | ἑπτὰ | στάχυας | τοὺς | ἐκλεκτοὺς | καὶ | τοὺς | πλήρεις. | ἠγέρθη | δὲ | Φαραω, | καὶ | ἦν | ἐνύπνιον. | |||||||||||
| L06 | Rdz_41_7 | καί | καταπίνω | ὁ | ἑπτά | στάχυς | ὁ | λεπτός | καί | ἀνεμόφθορος | ὁ | ἑπτά | στάχυς | ὁ | ἐκλεκτός | καί | ὁ | πλήρης | ἐγείρω | δέ | Φαραώ | καί | εἰμί | ἐνύπνιον | |||||||||||
| L07 | Rdz_41_7 | i, również | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | — | siedem | kłos | — | chudy / cienki | i, również | spalony wichrem / wysmagany wiatrem | — | siedem | kłos | — | wybrany | i, również | — | pełny, napełniony; całkowity | wzbudzić; wskrzesić | lecz; zaś, natomiast | Faraon | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | sen; wizja nocna | |||||||||||
| L08 | Rdz_41_7 | (G2532) | (G2666) | (G3588) | (G2033) | (G4719) | (G3588) | (L5907) | (G2532) | (L814) | (G3588) | (G2033) | (G4719) | (G3588) | (G1588) | (G2532) | (G3588) | (G4134) | (G1453) | (G1161) | (G5328) | (G2532) | (G1510) | (G1798) | |||||||||||
| L09 | Rdz_41_7 | kai\ | kate/pion | oi( | e(pta\ | sta/CHues | oi( | leptoi\ | kai\ | a)nemo/fToroi | tou\s | e(pta\ | sta/CHuas | tou\s | e)klektou\s | kai\ | tou\s | plE/reis. | E)ge/rTE | de\ | *faraO, | kai\ | E)=n | e)nu/pnion. | |||||||||||
| L10 | Rdz_41_7 | kai | katepion | hoi | hepta | staCHyes | hoi | leptoi | kai | anemofToroi | tus | hepta | staCHyas | tus | eklektus | kai | tus | plEreis. | EgerTE | de | faraO, | kai | En | enypnion. | |||||||||||
| L11 | Rdz_41_7 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | M | N3U_NPM | RA_NPM | A1_NPM | C | A1B_NPM | RA_APM | M | N3U_APM | RA_APM | A1_APM | C | RA_APM | A3H_APM | VCI_API3S | x | N_NSM | C | V9_IAI3S | N2N_NSN | |||||||||||
| L12 | Rdz_41_7 | and | I-SWALLOW-ed, they-SWALLOW-ed | the (nom) | seven | ???s (nom|voc) | the (nom) | mite ([Adj] nom|voc) | and | the (acc) | seven | ???s (acc) | the (acc) | selected ([Adj] acc) | and | the (acc) | full ([Adj] acc, nom|voc) | he/she/it-was-RISE-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | and | he/she/it-was | dream (nom|acc|voc) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_41_7 | and | swallow | the | seven | head of grain | the | thin | and | blasted by gales | the | seven | head of grain | the | select | and | the | full | rise | though | Pharaō | and | be | dream | |||||||||||
| L14 | Rdz_41_7 | Rdz_41_7_1 | Rdz_41_7_2 | Rdz_41_7_3 | Rdz_41_7_4 | Rdz_41_7_5 | Rdz_41_7_6 | Rdz_41_7_7 | Rdz_41_7_8 | Rdz_41_7_9 | Rdz_41_7_10 | Rdz_41_7_11 | Rdz_41_7_12 | Rdz_41_7_13 | Rdz_41_7_14 | Rdz_41_7_15 | Rdz_41_7_16 | Rdz_41_7_17 | Rdz_41_7_18 | Rdz_41_7_19 | Rdz_41_7_20 | Rdz_41_7_21 | Rdz_41_7_22 | Rdz_41_7_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_8 | Ἐγένετο δὲ πρωῒ καὶ ἐταράχθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσεν πάντας τοὺς ἐξηγητὰς Αἰγύπτου καὶ πάντας τοὺς σοφοὺς αὐτῆς, καὶ διηγήσατο αὐτοῖς Φαραω τὸ ἐνύπνιον, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀπαγγέλλων αὐτὸ τῷ Φαραω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_8 | Ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) ἐταράχθη (G5015) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀποστείλας (G649) ἐκάλεσεν (G2564) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐξηγητὰς (L3558) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) διηγήσατο (G1334) αὐτοῖς (G846) Φαραω (G5328) τὸ (G3588) ἐνύπνιον, (G1798) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἀπαγγέλλων (G518) αὐτὸ (G846) τῷ (G3588) Φαραω. (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_8 | And it was morning, and his soul was troubled; and he sent and called all the interpreters of Egypt, and all her wise men; and Pharao related to them his dream, and there was no one to interpret it to Pharao. (Genesis 41:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_8 | Rano faraon, zaniepokojony, rozkazał wezwać wszystkich wróżbitów egipskich oraz wszystkich mędrców i opowiedział im, co mu się śniło. Nie było jednak nikogo, kto by umiał wytłumaczyć faraonowi te sny. (Rdz 41:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_8 | Ἐγένετο | δὲ | πρωῒ | καὶ | ἐταράχθη | ἡ | ψυχὴ | αὐτοῦ, | καὶ | ἀποστείλας | ἐκάλεσεν | πάντας | τοὺς | ἐξηγητὰς | Αἰγύπτου | καὶ | πάντας | τοὺς | σοφοὺς | αὐτῆς, | καὶ | διηγήσατο | αὐτοῖς | Φαραω | τὸ | ἐνύπνιον, | καὶ | οὐκ | ἦν | ὁ | ἀπαγγέλλων | αὐτὸ | τῷ | Φαραω. |
| L06 | Rdz_41_8 | γίνομαι | δέ | πρωΐ | καί | ταράσσω | ὁ | ψυχή | αὐτός | καί | ἀποστέλλω | καλέω | πᾶς | ὁ | ἐξηγητής | Αἴγυπτος | καί | πᾶς | ὁ | σοφός | αὐτός | καί | διηγέομαι | αὐτός | Φαραώ | ὁ | ἐνύπνιον | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἀπαγγέλλω | αὐτός | ὁ | Φαραώ |
| L07 | Rdz_41_8 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | rano | i, również | wzburzać, niepokoić; dręczyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | i, również | posłać, wysłać/odesłać | wołać; nazywać po imieniu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | tłumacz / wykładacz | Egipt | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mądry, uczony; roztropny | on, ona, ono | i, również | relacjonować, opowiadać | on, ona, ono | Faraon | — | sen; wizja nocna | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | oznajmić, zgłosić; donieść | on, ona, ono | — | Faraon |
| L08 | Rdz_41_8 | (G1096) | (G1161) | (G4404) | (G2532) | (G5015) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2532) | (G649) | (G2564) | (G3956) | (G3588) | (L3558) | (G125) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4680) | (G846) | (G2532) | (G1334) | (G846) | (G5328) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G518) | (G846) | (G3588) | (G5328) |
| L09 | Rdz_41_8 | *)ege/neto | de\ | prOi\+ | kai\ | e)tara/CHTE | E( | PSuCHE\ | au)tou=, | kai\ | a)postei/las | e)ka/lesen | pa/ntas | tou\s | e)XEgEta\s | *ai)gu/ptou | kai\ | pa/ntas | tou\s | sofou\s | au)tE=s, | kai\ | diEgE/sato | au)toi=s | *faraO | to\ | e)nu/pnion, | kai\ | ou)k | E)=n | o( | a)pagge/llOn | au)to\ | tO=| | *faraO. |
| L10 | Rdz_41_8 | egeneto | de | prO+i | kai | etaraCHTE | hE | PSyCHE | autu, | kai | aposteilas | ekalesen | pantas | tus | eXEgEtas | aigyptu | kai | pantas | tus | sofus | autEs, | kai | diEgEsato | autois | faraO | to | enypnion, | kai | uk | En | ho | apangellOn | auto | tO | faraO. |
| L11 | Rdz_41_8 | VBI_AMI3S | x | D | C | VQI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | VA_AAPNSM | VAI_AAI3S | A3_APM | RA_APM | N1M_APM | N2_GSF | C | A3_APM | RA_APM | A1_APM | RD_GSF | C | VAI_AMI3S | RD_DPM | N_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RD_ASN | RA_DSM | N_DSM |
| L12 | Rdz_41_8 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | early | and | he/she/it-was-UNSETTLE-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) | he/she/it-CALL-ed | all (acc) | the (acc) | Egypt (gen) | and | all (acc) | the (acc) | wise ([Adj] acc) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-was-EXPOSIT-ed | them/same (dat) | Pharaoh (indecl) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-was | the (nom) | while DELIVER A MESSAGE-ing (nom) | it/same (nom|acc) | the (dat) | Pharaoh (indecl) | |
| L13 | Rdz_41_8 | happen | though | early | and | stir up | the | soul | he | and | send off/away | call | all | the | expositor | Aigyptos | and | all | the | wise | he | and | narrate | he | Pharaō | the | dream | and | not | be | the | report | he | the | Pharaō |
| L14 | Rdz_41_8 | Rdz_41_8_1 | Rdz_41_8_2 | Rdz_41_8_3 | Rdz_41_8_4 | Rdz_41_8_5 | Rdz_41_8_6 | Rdz_41_8_7 | Rdz_41_8_8 | Rdz_41_8_9 | Rdz_41_8_10 | Rdz_41_8_11 | Rdz_41_8_12 | Rdz_41_8_13 | Rdz_41_8_14 | Rdz_41_8_15 | Rdz_41_8_16 | Rdz_41_8_17 | Rdz_41_8_18 | Rdz_41_8_19 | Rdz_41_8_20 | Rdz_41_8_21 | Rdz_41_8_22 | Rdz_41_8_23 | Rdz_41_8_24 | Rdz_41_8_25 | Rdz_41_8_26 | Rdz_41_8_27 | Rdz_41_8_28 | Rdz_41_8_29 | Rdz_41_8_30 | Rdz_41_8_31 | Rdz_41_8_32 | Rdz_41_8_33 | Rdz_41_8_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_9 | καὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραω λέγων Τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνῄσκω σήμερον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_9 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) ὁ (G3588) ἀρχιοινοχόος (L1304) πρὸς (G4314) Φαραω (G5328) λέγων (G3004) Τὴν (G3588) ἁμαρτίαν (G266) μου (G3450) ἀναμιμνῄσκω (G363) σήμερον· (G4594) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_9 | And the chief cupbearer spoke to Pharao, saying, I this day remember my fault: (Genesis 41:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_9 | Wtedy przełożony podczaszych rzekł do faraona: «Dzisiaj wyznam moje grzechy. (Rdz 41:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_9 | καὶ | ἐλάλησεν | ὁ | ἀρχιοινοχόος | πρὸς | Φαραω | λέγων | Τὴν | ἁμαρτίαν | μου | ἀναμιμνῄσκω | σήμερον· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_9 | καί | λαλέω | ὁ | ἀρχιοινοχόος | πρός | Φαραώ | λέγω | ὁ | ἁμαρτία | μου | ἀναμιμνήσκω | σήμερον | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_9 | i, również | mówić, rozmawiać | — | przełożony podczasz y | do, ku' dla; przy, obok | Faraon | mówić, powiedzieć | — | grzech, wina | mnie, mojego | przypomnieć komuś lub sobie | dziś | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_9 | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (L1304) | (G4314) | (G5328) | (G3004) | (G3588) | (G266) | (G3450) | (G363) | (G4594) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_9 | kai\ | e)la/lEsen | o( | a)rCHioinoCHo/os | pro\s | *faraO | le/gOn | *tE\n | a(marti/an | mou | a)namimnE/|skO | sE/meron· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_9 | kai | elalEsen | ho | arCHioinoCHoos | pros | faraO | legOn | tEn | hamartian | mu | anamimnEskO | sEmeron· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_9 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | V1_PAI1S | D | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_9 | and | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Pharaoh (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (acc) | sin (acc) | me (gen) | I-am-REMIND-ing, I-should-be-REMIND-ing | today | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_9 | and | talk | the | chief cup-bearer | to | Pharaō | tell | the | sin | of me | remind | today | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_9 | Rdz_41_9_1 | Rdz_41_9_2 | Rdz_41_9_3 | Rdz_41_9_4 | Rdz_41_9_5 | Rdz_41_9_6 | Rdz_41_9_7 | Rdz_41_9_8 | Rdz_41_9_9 | Rdz_41_9_10 | Rdz_41_9_11 | Rdz_41_9_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_10 | Φαραω ὠργίσθη τοῖς παισὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἡμᾶς ἐν φυλακῇ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀρχιμαγείρου, ἐμέ τε καὶ τὸν ἀρχισιτοποιόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_10 | Φαραω (G5328) ὠργίσθη (G3710) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) ἡμᾶς (G2248) ἐν (G1722) φυλακῇ (G5438) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) ἀρχιμαγείρου, (L1302) ἐμέ (G1691) τε (G5037) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἀρχισιτοποιόν. (L1306) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_10 | Pharao was angry with his servants, and put us in prison in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker. (Genesis 41:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_10 | Faraon, rozgniewawszy się na swego sługę oddał mnie, a ze mną i przełożonego piekarzy pod straż do domu przełożonego dworzan. (Rdz 41:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_10 | Φαραω | ὠργίσθη | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | καὶ | ἔθετο | ἡμᾶς | ἐν | φυλακῇ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τοῦ | ἀρχιμαγείρου, | ἐμέ | τε | καὶ | τὸν | ἀρχισιτοποιόν. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_10 | Φαραώ | ὀργίζω | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | τίθημι | ἡμᾶς | ἐν | φυλακή | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ἐμέ | τε | καί | ὁ | ἀρχισιτοποιός | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_10 | Faraon | pobudzać do gniewu, rozgniewać | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | kłaść, umieszczać | nas (biernik od my) | w, wewnątrz | straż, warta; więzienie | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | mnie, mię | i, także | i, również | — | przełożony piekarzy | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_10 | (G5328) | (G3710) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G5087) | (G2248) | (G1722) | (G5438) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (L1302) | (G1691) | (G5037) | (G2532) | (G3588) | (L1306) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_10 | *faraO | O)rgi/sTE | toi=s | paisi\n | au)tou= | kai\ | e)/Teto | E(ma=s | e)n | fulakE=| | e)n | tO=| | oi)/kO| | tou= | a)rCHimagei/rou, | e)me/ | te | kai\ | to\n | a)rCHisitopoio/n. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_10 | faraO | OrgisTE | tois | paisin | autu | kai | eTeto | hEmas | en | fylakE | en | tO | oikO | tu | arCHimageiru, | eme | te | kai | ton | arCHisitopoion. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_10 | N_NSM | VSI_API3S | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | C | VEI_AMI3S | RP_AP | P | N1_DSF | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_AS | x | C | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_10 | Pharaoh (indecl) | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | us (acc) | in/among/by (+dat) | prison (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | me (acc); my/mine (voc) | and [postpositive coordinate] | and | the (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_10 | Pharaō | impassioned | the | child | he | and | put | us | in | prison | in | the | home | the | chief cook | me | both | and | the | chief baker | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_10 | Rdz_41_10_1 | Rdz_41_10_2 | Rdz_41_10_3 | Rdz_41_10_4 | Rdz_41_10_5 | Rdz_41_10_6 | Rdz_41_10_7 | Rdz_41_10_8 | Rdz_41_10_9 | Rdz_41_10_10 | Rdz_41_10_11 | Rdz_41_10_12 | Rdz_41_10_13 | Rdz_41_10_14 | Rdz_41_10_15 | Rdz_41_10_16 | Rdz_41_10_17 | Rdz_41_10_18 | Rdz_41_10_19 | Rdz_41_10_20 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_11 | καὶ εἴδομεν ἐνύπνιον ἐν νυκτὶ μιᾷ, ἐγώ τε καὶ αὐτός, ἕκαστος κατὰ τὸ αὑτοῦ ἐνύπνιον εἴδομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_11 | καὶ (G2532) εἴδομεν (G3708) ἐνύπνιον (G1798) ἐν (G1722) νυκτὶ (G3571) μιᾷ, (G1520) ἐγώ (G1473) τε (G5037) καὶ (G2532) αὐτός, (G846) ἕκαστος (G1538) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) αὑτοῦ (G1438) ἐνύπνιον (G1798) εἴδομεν. (G3708) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_11 | And we had a dream both in one night, I and he; we saw, each according to his dream. (Genesis 41:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_11 | I wtedy mieliśmy obaj jednej nocy sen, on inny a ja inny. (Rdz 41:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_11 | καὶ | εἴδομεν | ἐνύπνιον | ἐν | νυκτὶ | μιᾷ, | ἐγώ | τε | καὶ | αὐτός, | ἕκαστος | κατὰ | τὸ | αὑτοῦ | ἐνύπνιον | εἴδομεν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_11 | καί | ὁράω | ἐνύπνιον | ἐν | νύξ | εἷς | ἐγώ | τε | καί | αὐτός | ἕκαστος | κατά | ὁ | ἑαυτοῦ | ἐνύπνιον | ὁράω | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_11 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | sen; wizja nocna | w, wewnątrz | noc; czas grzechu (przen.) | jeden | ja; mnie, mną, mój | i, także | i, również | on, ona, ono | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | siebie samego/samej; nawzajem | sen; wizja nocna | widzieć, ujrzeć; rozumieć | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_11 | (G2532) | (G3708) | (G1798) | (G1722) | (G3571) | (G1520) | (G1473) | (G5037) | (G2532) | (G846) | (G1538) | (G2596) | (G3588) | (G1438) | (G1798) | (G3708) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_11 | kai\ | ei)/domen | e)nu/pnion | e)n | nukti\ | mia=|, | e)gO/ | te | kai\ | au)to/s, | e(/kastos | kata\ | to\ | au(tou= | e)nu/pnion | ei)/domen. | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_11 | kai | eidomen | enypnion | en | nykti | mia, | egO | te | kai | autos, | hekastos | kata | to | hautu | enypnion | eidomen. | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_11 | C | VBI_AAI1P | N2N_ASN | P | N3_DSF | A1A_DSF | RP_NS | x | C | RD_NSM | A1_NSM | P | RA_ASN | RD_GSM | N2N_ASN | VBI_AAI1P | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_11 | and | we-SEE-ed | dream (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | night (dat) | one (dat) | I (nom) | and [postpositive coordinate] | and | he/it/same (nom) | each (of two) (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | self (gen) | dream (nom|acc|voc) | we-SEE-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_11 | and | view | dream | in | night | one | I | both | and | he | each | down | the | of himself | dream | view | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_11 | Rdz_41_11_1 | Rdz_41_11_2 | Rdz_41_11_3 | Rdz_41_11_4 | Rdz_41_11_5 | Rdz_41_11_6 | Rdz_41_11_7 | Rdz_41_11_8 | Rdz_41_11_9 | Rdz_41_11_10 | Rdz_41_11_11 | Rdz_41_11_12 | Rdz_41_11_13 | Rdz_41_11_14 | Rdz_41_11_15 | Rdz_41_11_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_12 | ἦν δὲ ἐκεῖ μεθ’ ἡμῶν νεανίσκος παῖς Εβραῖος τοῦ ἀρχιμαγείρου, καὶ διηγησάμεθα αὐτῷ, καὶ συνέκρινεν ἡμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_12 | ἦν (G1510) δὲ (G1161) ἐκεῖ (G1563) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) νεανίσκος (G3495) παῖς (G3816) Εβραῖος (G1445) τοῦ (G3588) ἀρχιμαγείρου, (L1302) καὶ (G2532) διηγησάμεθα (G1334) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) συνέκρινεν (G4793) ἡμῖν. (G2254) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_12 | And there was there with us a young man, a Hebrew servant of the captain of the guard; and we related to him our dreams, and he interpreted them to us. (Genesis 41:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_12 | A był tam z nami pewien młody Hebrajczyk, sługa przełożonego dworzan. Opowiedzieliśmy mu, a on wytłumaczył nam nasze sny, tłumacząc sen każdego z nas. (Rdz 41:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_12 | ἦν | δὲ | ἐκεῖ | μεθ’ | ἡμῶν | νεανίσκος | παῖς | Εβραῖος | τοῦ | ἀρχιμαγείρου, | καὶ | διηγησάμεθα | αὐτῷ, | καὶ | συνέκρινεν | ἡμῖν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_12 | εἰμί | δέ | ἐκεῖ | μετά | ἡμῶν | νεανίσκος | παῖς | Ἑβραῖος | ὁ | ἀρχιμάγειρος | καί | διηγέομαι | αὐτός | καί | συγκρίνω | ἡμῖν | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_12 | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | tam | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | młodzieniec | dziecko; sługa, młody niewolnik | Hebrajczyk, Żyd | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | i, również | relacjonować, opowiadać | on, ona, ono | i, również | porównywać, zestawiać, interpretować | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_12 | (G1510) | (G1161) | (G1563) | (G3326) | (G2257) | (G3495) | (G3816) | (G1445) | (G3588) | (L1302) | (G2532) | (G1334) | (G846) | (G2532) | (G4793) | (G2254) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_12 | E)=n | de\ | e)kei= | meT’ | E(mO=n | neani/skos | pai=s | *ebrai=os | tou= | a)rCHimagei/rou, | kai\ | diEgEsa/meTa | au)tO=|, | kai\ | sune/krinen | E(mi=n. | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_12 | En | de | ekei | meT’ | hEmOn | neaniskos | pais | ebraios | tu | arCHimageiru, | kai | diEgEsameTa | autO, | kai | synekrinen | hEmin. | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_12 | V9_IAI3S | x | D | P | RP_GP | N2_NSM | N3D_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AMI1P | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | RP_DP | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_12 | he/she/it-was | Yet | there | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | young man (nom) | child/servant (nom) | Hebrew (nom) | the (gen) | and | we-were-EXPOSIT-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-was-COMPARE-ing, he/she/it-COMPARE-ed | us (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_12 | be | though | there | with | our | young man | child | Hebrew | the | chief cook | and | narrate | he | and | compare | us | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_12 | Rdz_41_12_1 | Rdz_41_12_2 | Rdz_41_12_3 | Rdz_41_12_4 | Rdz_41_12_5 | Rdz_41_12_6 | Rdz_41_12_7 | Rdz_41_12_8 | Rdz_41_12_9 | Rdz_41_12_10 | Rdz_41_12_11 | Rdz_41_12_12 | Rdz_41_12_13 | Rdz_41_12_14 | Rdz_41_12_15 | Rdz_41_12_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_13 | ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν, οὕτως καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_13 | ἐγενήθη (G1096) δὲ (G1161) καθὼς (G2531) συνέκρινεν (G4793) ἡμῖν, (G2254) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) συνέβη, (G4819) ἐμέ (G1691) τε (G5037) ἀποκατασταθῆναι (G600) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἀρχήν (G746) μου, (G3450) ἐκεῖνον (G1565) δὲ (G1161) κρεμασθῆναι. (G2910) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_13 | And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged. (Genesis 41:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_13 | I stało się tak, jak nam je wytłumaczył: mnie przywrócił faraon na mój urząd, a jego powiesił». (Rdz 41:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_13 | ἐγενήθη | δὲ | καθὼς | συνέκρινεν | ἡμῖν, | οὕτως | καὶ | συνέβη, | ἐμέ | τε | ἀποκατασταθῆναι | ἐπὶ | τὴν | ἀρχήν | μου, | ἐκεῖνον | δὲ | κρεμασθῆναι. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_13 | γίνομαι | δέ | καθώς | συγκρίνω | ἡμῖν | οὕτως | καί | συμβαίνω | ἐμέ | τε | ἀποκαθίστημι | ἐπί | ὁ | ἀρχή | μου | ἐκεῖνος | δέ | κρεμάννυμι | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_13 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | tak jak, zgodnie z tym | porównywać, zestawiać, interpretować | nam (celownik 1 os. l.mn.) | tak, w ten sposób | i, również | zdarzać się, wydarzać; spotykać się | mnie, mię | i, także | przywrócić do poprzedniego stanu | na, nad, w czasie, za | — | początek, źródło | mnie, mojego | tamten, ów | lecz; zaś, natomiast | zawiesić, powiesić | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_13 | (G1096) | (G1161) | (G2531) | (G4793) | (G2254) | (G3779) | (G2532) | (G4819) | (G1691) | (G5037) | (G600) | (G1909) | (G3588) | (G746) | (G3450) | (G1565) | (G1161) | (G2910) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_13 | e)genE/TE | de\ | kaTO\s | sune/krinen | E(mi=n, | ou(/tOs | kai\ | sune/bE, | e)me/ | te | a)pokatastaTE=nai | e)pi\ | tE\n | a)rCHE/n | mou, | e)kei=non | de\ | kremasTE=nai. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_13 | egenETE | de | kaTOs | synekrinen | hEmin, | hutOs | kai | synebE, | eme | te | apokatastaTEnai | epi | tEn | arCHEn | mu, | ekeinon | de | kremasTEnai. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_13 | VCI_API3S | x | D | VAI_AAI3S | RP_DP | D | C | VZI_AAI3S | RP_AS | x | VC_APN | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RD_ASM | x | VS_APN | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_13 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | as accordingly | he/she/it-was-COMPARE-ing, he/she/it-COMPARE-ed | us (dat) | thusly/like this | and | he/she/it-HAPPEN-ed | me (acc); my/mine (voc) | and [postpositive coordinate] | to-be-RESTORE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | beginning (acc) | me (gen) | that (acc) | Yet | to-be-HUNG UP-ed | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_13 | happen | though | just as/like | compare | us | so | and | converge | me | both | restore | in | the | origin | of me | that | though | hang | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_13 | Rdz_41_13_1 | Rdz_41_13_2 | Rdz_41_13_3 | Rdz_41_13_4 | Rdz_41_13_5 | Rdz_41_13_6 | Rdz_41_13_7 | Rdz_41_13_8 | Rdz_41_13_9 | Rdz_41_13_10 | Rdz_41_13_11 | Rdz_41_13_12 | Rdz_41_13_13 | Rdz_41_13_14 | Rdz_41_13_15 | Rdz_41_13_16 | Rdz_41_13_17 | Rdz_41_13_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_14 | Ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν τὸν Ιωσηφ, καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἐκ τοῦ ὀχυρώματος καὶ ἐξύρησαν αὐτὸν καὶ ἤλλαξαν τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν πρὸς Φαραω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_14 | Ἀποστείλας (G649) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) ἐκάλεσεν (G2564) τὸν (G3588) Ιωσηφ, (G2501) καὶ (G2532) ἐξήγαγον (G1806) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὀχυρώματος (G3794) καὶ (G2532) ἐξύρησαν (G3587) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἤλλαξαν (G236) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) πρὸς (G4314) Φαραω. (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_14 | And Pharao having sent, called Joseph; and they brought him out from the prison, and shaved him, and changed his dress, and he came to Pharao. (Genesis 41:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_14 | Wtedy faraon kazał wezwać Józefa. Wyprowadzono go więc pospiesznie z lochu, a on, ogoliwszy się oraz zmieniwszy szaty, przyszedł do faraona. (Rdz 41:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_14 | Ἀποστείλας | δὲ | Φαραω | ἐκάλεσεν | τὸν | Ιωσηφ, | καὶ | ἐξήγαγον | αὐτὸν | ἐκ | τοῦ | ὀχυρώματος | καὶ | ἐξύρησαν | αὐτὸν | καὶ | ἤλλαξαν | τὴν | στολὴν | αὐτοῦ, | καὶ | ἦλθεν | πρὸς | Φαραω. | ||||||||||
| L06 | Rdz_41_14 | ἀποστέλλω | δέ | Φαραώ | καλέω | ὁ | Ἰωσήφ | καί | ἐξάγω | αὐτός | ἐκ | ὁ | ὀχύρωμα | καί | ξυράω | αὐτός | καί | ἀλλάσσω | ὁ | στολή | αὐτός | καί | ἔρχομαι | πρός | Φαραώ | ||||||||||
| L07 | Rdz_41_14 | posłać, wysłać/odesłać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | wołać; nazywać po imieniu | — | Józef | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | z, spośród, od | — | twierdza, warownia; zamek | i, również | golić, strzyc | on, ona, ono | i, również | zmieniać, przemieniać | — | długa szata, odzienie | on, ona, ono | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | Faraon | ||||||||||
| L08 | Rdz_41_14 | (G649) | (G1161) | (G5328) | (G2564) | (G3588) | (G2501) | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G3794) | (G2532) | (G3587) | (G846) | (G2532) | (G236) | (G3588) | (G4749) | (G846) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G5328) | ||||||||||
| L09 | Rdz_41_14 | *)apostei/las | de\ | *faraO | e)ka/lesen | to\n | *iOsEf, | kai\ | e)XE/gagon | au)to\n | e)k | tou= | o)CHurO/matos | kai\ | e)Xu/rEsan | au)to\n | kai\ | E)/llaXan | tE\n | stolE\n | au)tou=, | kai\ | E)=lTen | pro\s | *faraO. | ||||||||||
| L10 | Rdz_41_14 | aposteilas | de | faraO | ekalesen | ton | iOsEf, | kai | eXEgagon | auton | ek | tu | oCHyrOmatos | kai | eXyrEsan | auton | kai | EllaXan | tEn | stolEn | autu, | kai | ElTen | pros | faraO. | ||||||||||
| L11 | Rdz_41_14 | VA_AAPNSM | x | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_GSN | N3W_GSN | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | ||||||||||
| L12 | Rdz_41_14 | upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) | Yet | Pharaoh (indecl) | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | Joseph (indecl) | and | I-LEAD-ed-OUT, they-LEAD-ed-OUT | him/it/same (acc) | out of (+gen) | the (gen) | entrenchment (gen) | and | they-SHAVE-ed | him/it/same (acc) | and | they-CHANGE/ALTER-ed | the (acc) | array (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Pharaoh (indecl) | ||||||||||
| L13 | Rdz_41_14 | send off/away | though | Pharaō | call | the | Iōsēph | and | lead out | he | from | the | stronghold | and | shave | he | and | change | the | robe | he | and | come | to | Pharaō | ||||||||||
| L14 | Rdz_41_14 | Rdz_41_14_1 | Rdz_41_14_2 | Rdz_41_14_3 | Rdz_41_14_4 | Rdz_41_14_5 | Rdz_41_14_6 | Rdz_41_14_7 | Rdz_41_14_8 | Rdz_41_14_9 | Rdz_41_14_10 | Rdz_41_14_11 | Rdz_41_14_12 | Rdz_41_14_13 | Rdz_41_14_14 | Rdz_41_14_15 | Rdz_41_14_16 | Rdz_41_14_17 | Rdz_41_14_18 | Rdz_41_14_19 | Rdz_41_14_20 | Rdz_41_14_21 | Rdz_41_14_22 | Rdz_41_14_23 | Rdz_41_14_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_15 | εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἐνύπνιον ἑώρακα, καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό· ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων ἀκούσαντά σε ἐνύπνια συγκρῖναι αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_15 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τῷ (G3588) Ιωσηφ (G2501) Ἐνύπνιον (G1798) ἑώρακα, (G3708) καὶ (G2532) ὁ (G3588) συγκρίνων (G4793) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτό· (G846) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἀκήκοα (G191) περὶ (G4012) σοῦ (G4675) λεγόντων (G3004) ἀκούσαντά (G191) σε (G4571) ἐνύπνια (G1798) συγκρῖναι (G4793) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_15 | And Pharao said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard say concerning thee that thou didst hear dreams and interpret them. (Genesis 41:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_15 | Faraon rzekł do Józefa: «Miałem sen, którego nikt nie umie wytłumaczyć. Ja zaś słyszałem, jak mówiono o tobie, że skoro usłyszysz sen, zaraz go wytłumaczysz». (Rdz 41:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_15 | εἶπεν | δὲ | Φαραω | τῷ | Ιωσηφ | Ἐνύπνιον | ἑώρακα, | καὶ | ὁ | συγκρίνων | οὐκ | ἔστιν | αὐτό· | ἐγὼ | δὲ | ἀκήκοα | περὶ | σοῦ | λεγόντων | ἀκούσαντά | σε | ἐνύπνια | συγκρῖναι | αὐτά. | ||||||||||
| L06 | Rdz_41_15 | ἔπω | δέ | Φαραώ | ὁ | Ἰωσήφ | ἐνύπνιον | ὁράω | καί | ὁ | συγκρίνω | οὐ | εἰμί | αὐτός | ἐγώ | δέ | ἀκούω | περί | σοῦ | λέγω | ἀκούω | σέ | ἐνύπνιον | συγκρίνω | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Rdz_41_15 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | — | Józef | sen; wizja nocna | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | — | porównywać, zestawiać, interpretować | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | słyszeć, usłyszeć | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ciebie, twojego | mówić, powiedzieć | słyszeć, usłyszeć | ciebie | sen; wizja nocna | porównywać, zestawiać, interpretować | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Rdz_41_15 | (G2036) | (G1161) | (G5328) | (G3588) | (G2501) | (G1798) | (G3708) | (G2532) | (G3588) | (G4793) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G1473) | (G1161) | (G191) | (G4012) | (G4675) | (G3004) | (G191) | (G4571) | (G1798) | (G4793) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Rdz_41_15 | ei)=pen | de\ | *faraO | tO=| | *iOsEf | *)enu/pnion | e(O/raka, | kai\ | o( | sugkri/nOn | ou)k | e)/stin | au)to/· | e)gO\ | de\ | a)kE/koa | peri\ | sou= | lego/ntOn | a)kou/santa/ | se | e)nu/pnia | sugkri=nai | au)ta/. | ||||||||||
| L10 | Rdz_41_15 | eipen | de | faraO | tO | iOsEf | enypnion | heOraka, | kai | ho | synkrinOn | uk | estin | auto· | egO | de | akEkoa | peri | su | legontOn | akusanta | se | enypnia | synkrinai | auta. | ||||||||||
| L11 | Rdz_41_15 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | N2N_ASN | VX_XAI1S | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | D | V9_PAI3S | RD_ASN | RP_NS | x | VX_XAI1S | P | RP_GS | V1_PAPGPM | VA_AAPASM | RP_AS | N2N_APN | VA_AAN | RD_APN | ||||||||||
| L12 | Rdz_41_15 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | the (dat) | Joseph (indecl) | dream (nom|acc|voc) | I-have-SEE-ed | and | the (nom) | while COMPARE-ing (nom) | not | he/she/it-is | it/same (nom|acc) | I (nom) | Yet | I-have-HEAR-ed | about (+acc,+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) | upon HEAR-ing (acc, nom|acc|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | dreams (nom|acc|voc) | to-COMPARE, be-you(sg)-COMPARE-ed!, he/she/it-happens-to-COMPARE (opt) | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||
| L13 | Rdz_41_15 | say | though | Pharaō | the | Iōsēph | dream | view | and | the | compare | not | be | he | I | though | hear | about | of you | tell | hear | you | dream | compare | he | ||||||||||
| L14 | Rdz_41_15 | Rdz_41_15_1 | Rdz_41_15_2 | Rdz_41_15_3 | Rdz_41_15_4 | Rdz_41_15_5 | Rdz_41_15_6 | Rdz_41_15_7 | Rdz_41_15_8 | Rdz_41_15_9 | Rdz_41_15_10 | Rdz_41_15_11 | Rdz_41_15_12 | Rdz_41_15_13 | Rdz_41_15_14 | Rdz_41_15_15 | Rdz_41_15_16 | Rdz_41_15_17 | Rdz_41_15_18 | Rdz_41_15_19 | Rdz_41_15_20 | Rdz_41_15_21 | Rdz_41_15_22 | Rdz_41_15_23 | Rdz_41_15_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_16 | ἀποκριθεὶς δὲ Ιωσηφ τῷ Φαραω εἶπεν Ἄνευ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀποκριθήσεται τὸ σωτήριον Φαραω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_16 | ἀποκριθεὶς (G611) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) εἶπεν (G2036) Ἄνευ (G427) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) οὐκ (G3756) ἀποκριθήσεται (G611) τὸ (G3588) σωτήριον (G4992) Φαραω. (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_16 | And Joseph answered Pharao and said, Without God an answer of safety shall not be given to Pharao. (Genesis 41:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_16 | Józef tak odpowiedział faraonowi: «Nie ja, lecz Bóg da pomyślną odpowiedź tobie, o faraonie». (Rdz 41:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_16 | ἀποκριθεὶς | δὲ | Ιωσηφ | τῷ | Φαραω | εἶπεν | Ἄνευ | τοῦ | θεοῦ | οὐκ | ἀποκριθήσεται | τὸ | σωτήριον | Φαραω. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_16 | ἀποκρίνομαι | δέ | Ἰωσήφ | ὁ | Φαραώ | ἔπω | ἄνευ | ὁ | θεός | οὐ | ἀποκρίνομαι | ὁ | σωτήριος | Φαραώ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_16 | odpowiedzieć | lecz; zaś, natomiast | Józef | — | Faraon | powiedzieć, zapytać | bez czyjegoś udziału | — | Bóg, bóg; bóstwo | nie, czyż nie | odpowiedzieć | — | zbawczy, wybawienie; obrona | Faraon | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_16 | (G611) | (G1161) | (G2501) | (G3588) | (G5328) | (G2036) | (G427) | (G3588) | (G2316) | (G3756) | (G611) | (G3588) | (G4992) | (G5328) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_16 | a)pokriTei\s | de\ | *iOsEf | tO=| | *faraO | ei)=pen | *)/aneu | tou= | Teou= | ou)k | a)pokriTE/setai | to\ | sOtE/rion | *faraO. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_16 | apokriTeis | de | iOsEf | tO | faraO | eipen | aneu | tu | Teu | uk | apokriTEsetai | to | sOtErion | faraO. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_16 | VC_APPNSM | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | VBI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | D | VC_FPI3S | RA_ASN | N2N_ASN | N_DSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_16 | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | Yet | Joseph (indecl) | the (dat) | Pharaoh (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | without (+gen) | the (gen) | god (gen) | not | he/she/it-will-be-ANSWER-ed | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_16 | respond | though | Iōsēph | the | Pharaō | say | without | the | God | not | respond | the | salvation | Pharaō | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_16 | Rdz_41_16_1 | Rdz_41_16_2 | Rdz_41_16_3 | Rdz_41_16_4 | Rdz_41_16_5 | Rdz_41_16_6 | Rdz_41_16_7 | Rdz_41_16_8 | Rdz_41_16_9 | Rdz_41_16_10 | Rdz_41_16_11 | Rdz_41_16_12 | Rdz_41_16_13 | Rdz_41_16_14 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_17 | ἐλάλησεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ λέγων Ἐν τῷ ὕπνῳ μου ᾤμην ἑστάναι παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_17 | ἐλάλησεν (G2980) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τῷ (G3588) Ιωσηφ (G2501) λέγων (G3004) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὕπνῳ (G5258) μου (G3450) ᾤμην (G3633) ἑστάναι (G2476) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_17 | And Pharao spoke to Joseph, saying, In my dream methought I stood by the bank of the river; (Genesis 41:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_17 | Faraon zaczął więc opowiadać Józefowi: «Śniło mi się, że stałem nad brzegiem Nilu. (Rdz 41:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_17 | ἐλάλησεν | δὲ | Φαραω | τῷ | Ιωσηφ | λέγων | Ἐν | τῷ | ὕπνῳ | μου | ᾤμην | ἑστάναι | παρὰ | τὸ | χεῖλος | τοῦ | ποταμοῦ, | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_17 | λαλέω | δέ | Φαραώ | ὁ | Ἰωσήφ | λέγω | ἐν | ὁ | ὕπνος | μου | οἴομαι | ἵστημι | παρά | ὁ | χεῖλος | ὁ | ποταμός | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_17 | mówić, rozmawiać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | — | Józef | mówić, powiedzieć | w, wewnątrz | — | sen | mnie, mojego | sądzić, mniemać; przypuszczać | postawić; stać, trwać | przy, obok, wśród | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | — | rzeka, strumień | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_17 | (G2980) | (G1161) | (G5328) | (G3588) | (G2501) | (G3004) | (G1722) | (G3588) | (G5258) | (G3450) | (G3633) | (G2476) | (G3844) | (G3588) | (G5491) | (G3588) | (G4215) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_17 | e)la/lEsen | de\ | *faraO | tO=| | *iOsEf | le/gOn | *)en | tO=| | u(/pnO| | mou | O)/|mEn | e(sta/nai | para\ | to\ | CHei=los | tou= | potamou=, | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_17 | elalEsen | de | faraO | tO | iOsEf | legOn | en | tO | hypnO | mu | OmEn | hestanai | para | to | CHeilos | tu | potamu, | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_17 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | V1_PAPNSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | V1I_IMI1S | VXI_XAN | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_17 | he/she/it-SPEAK-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | the (dat) | Joseph (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sleep (dat) | me (gen) | I-was-being-SUPPOSE-ed | to-have-CAUSE-ed-TO-STand | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | lip (nom|acc|voc) | the (gen) | river (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_17 | talk | though | Pharaō | the | Iōsēph | tell | in | the | slumber | of me | suppose | stand | from | the | lip | the | river | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_17 | Rdz_41_17_1 | Rdz_41_17_2 | Rdz_41_17_3 | Rdz_41_17_4 | Rdz_41_17_5 | Rdz_41_17_6 | Rdz_41_17_7 | Rdz_41_17_8 | Rdz_41_17_9 | Rdz_41_17_10 | Rdz_41_17_11 | Rdz_41_17_12 | Rdz_41_17_13 | Rdz_41_17_14 | Rdz_41_17_15 | Rdz_41_17_16 | Rdz_41_17_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_18 | καὶ ὥσπερ ἐκ τοῦ ποταμοῦ ἀνέβαινον ἑπτὰ βόες καλαὶ τῷ εἴδει καὶ ἐκλεκταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο ἐν τῷ ἄχει· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_18 | καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) ἀνέβαινον (G305) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) καλαὶ (G2570) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) ἐκλεκταὶ (G1588) ταῖς (G3588) σαρξὶν (G4561) καὶ (G2532) ἐνέμοντο (L6728) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἄχει· (L1628) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_18 | and there came up as it were out of the river, seven cows well-favoured and choice-fleshed, and they fed on the sedge. (Genesis 41:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_18 | I nagle z Nilu wyszło siedem krów tłustych i pięknych, które zaczęły się paść wśród sitowia. (Rdz 41:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_18 | καὶ | ὥσπερ | ἐκ | τοῦ | ποταμοῦ | ἀνέβαινον | ἑπτὰ | βόες | καλαὶ | τῷ | εἴδει | καὶ | ἐκλεκταὶ | ταῖς | σαρξὶν | καὶ | ἐνέμοντο | ἐν | τῷ | ἄχει· | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_18 | καί | ὥσπερ | ἐκ | ὁ | ποταμός | ἀναβαίνω | ἑπτά | βοῦς | καλός | ὁ | εἶδος | καί | ἐκλεκτός | ὁ | σάρξ | καί | νέμω | ἐν | ὁ | ἄχι | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_18 | i, również | (podobnie) jak, tak jak | z, spośród, od | — | rzeka, strumień | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | siedem | wół, krowa | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | kształt; sylwetka | i, również | wybrany | — | ciało; istota ludzka | i, również | paść się / wypasać | w, wewnątrz | — | trawa trzcinowa / sitowie | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_18 | (G2532) | (G5618) | (G1537) | (G3588) | (G4215) | (G305) | (G2033) | (G1016) | (G2570) | (G3588) | (G1491) | (G2532) | (G1588) | (G3588) | (G4561) | (G2532) | (L6728) | (G1722) | (G3588) | (L1628) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_18 | kai\ | O(/sper | e)k | tou= | potamou= | a)ne/bainon | e(pta\ | bo/es | kalai\ | tO=| | ei)/dei | kai\ | e)klektai\ | tai=s | sarXi\n | kai\ | e)ne/monto | e)n | tO=| | a)/CHei· | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_18 | kai | hOsper | ek | tu | potamu | anebainon | hepta | boes | kalai | tO | eidei | kai | eklektai | tais | sarXin | kai | enemonto | en | tO | aCHei· | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_18 | C | D | P | RA_GSM | N2_GSM | V1I_IAI3P | M | N3_NPF | A1_NPF | RA_DSN | N3E_DSN | C | A1_NPF | RA_DPF | N3K_DPF | C | V1I_IMI3P | P | RA_DSN | N_DSN | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_18 | and | just as | out of (+gen) | the (gen) | river (gen) | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | right ([Adj] nom|voc) | the (dat) | appearance (dat) | and | selected ([Adj] nom|voc) | the (dat) | flesh (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_18 | and | just as | from | the | river | step up | seven | ox | fine | the | aspect | and | select | the | flesh | and | graze | in | the | reed-grass | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_18 | Rdz_41_18_1 | Rdz_41_18_2 | Rdz_41_18_3 | Rdz_41_18_4 | Rdz_41_18_5 | Rdz_41_18_6 | Rdz_41_18_7 | Rdz_41_18_8 | Rdz_41_18_9 | Rdz_41_18_10 | Rdz_41_18_11 | Rdz_41_18_12 | Rdz_41_18_13 | Rdz_41_18_14 | Rdz_41_18_15 | Rdz_41_18_16 | Rdz_41_18_17 | Rdz_41_18_18 | Rdz_41_18_19 | Rdz_41_18_20 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_19 | καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ βόες ἕτεραι ἀνέβαινον ὀπίσω αὐτῶν ἐκ τοῦ ποταμοῦ πονηραὶ καὶ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξίν, οἵας οὐκ εἶδον τοιαύτας ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ αἰσχροτέρας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_19 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) ἕτεραι (G2087) ἀνέβαινον (G305) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) πονηραὶ (G4190) καὶ (G2532) αἰσχραὶ (G150) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) λεπταὶ (L5907) ταῖς (G3588) σαρξίν, (G4561) οἵας (G3634) οὐκ (G3756) εἶδον (G3708) τοιαύτας (G5108) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ (G125) αἰσχροτέρας· (G150) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_19 | And behold seven other cows came up after them out of the river, evil and ill-favoured and lean-fleshed, such that I never saw worse in all the land of Egypt. (Genesis 41:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_19 | A oto siedem krów innych wyszło za nimi, chudych i tak brzydkich, że podobnie brzydkich nie widziałem w całym Egipcie. (Rdz 41:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_19 | καὶ | ἰδοὺ | ἑπτὰ | βόες | ἕτεραι | ἀνέβαινον | ὀπίσω | αὐτῶν | ἐκ | τοῦ | ποταμοῦ | πονηραὶ | καὶ | αἰσχραὶ | τῷ | εἴδει | καὶ | λεπταὶ | ταῖς | σαρξίν, | οἵας | οὐκ | εἶδον | τοιαύτας | ἐν | ὅλῃ | γῇ | Αἰγύπτῳ | αἰσχροτέρας· | |||||
| L06 | Rdz_41_19 | καί | ἰδού | ἑπτά | βοῦς | ἕτερος | ἀναβαίνω | ὀπίσω | αὐτός | ἐκ | ὁ | ποταμός | πονηρός | καί | αἰσχρός | ὁ | εἶδος | καί | λεπτός | ὁ | σάρξ | οἷος | οὐ | ὁράω | τοιοῦτος | ἐν | ὅλος | γῆ | Αἴγυπτος | αἰσχρός | |||||
| L07 | Rdz_41_19 | i, również | oto, spójrz | siedem | wół, krowa | drugi, inny | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | z, spośród, od | — | rzeka, strumień | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący | — | kształt; sylwetka | i, również | chudy / cienki | — | ciało; istota ludzka | jaki, jakiego rodzaju; taki jak | nie, czyż nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | taki; tego rodzaju | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący | |||||
| L08 | Rdz_41_19 | (G2532) | (G2400) | (G2033) | (G1016) | (G2087) | (G305) | (G3694) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G4215) | (G4190) | (G2532) | (G150) | (G3588) | (G1491) | (G2532) | (L5907) | (G3588) | (G4561) | (G3634) | (G3756) | (G3708) | (G5108) | (G1722) | (G3650) | (G1093) | (G125) | (G150) | |||||
| L09 | Rdz_41_19 | kai\ | i)dou\ | e(pta\ | bo/es | e(/terai | a)ne/bainon | o)pi/sO | au)tO=n | e)k | tou= | potamou= | ponErai\ | kai\ | ai)sCHrai\ | tO=| | ei)/dei | kai\ | leptai\ | tai=s | sarXi/n, | oi(/as | ou)k | ei)=don | toiau/tas | e)n | o(/lE| | gE=| | *ai)gu/ptO| | ai)sCHrote/ras· | |||||
| L10 | Rdz_41_19 | kai | idu | hepta | boes | heterai | anebainon | opisO | autOn | ek | tu | potamu | ponErai | kai | aisCHrai | tO | eidei | kai | leptai | tais | sarXin, | hoias | uk | eidon | toiautas | en | holE | gE | aigyptO | aisCHroteras· | |||||
| L11 | Rdz_41_19 | C | I | M | N3_NPF | A1A_NPF | V1I_IAI3P | P | RD_GPM | P | RA_GSM | N2_GSM | A1A_NPF | C | A1A_NPF | RA_DSN | N3E_DSN | C | A1_NPF | RA_DPF | N3K_DPF | A1A_APF | D | VBI_AAI1S | A1_APF | P | A1_DSF | N1_DSF | N2_DSF | A1A_APFC | |||||
| L12 | Rdz_41_19 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | other (nom) | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | behind | them/same (gen) | out of (+gen) | the (gen) | river (gen) | wicked ([Adj] nom|voc) | and | shameful ([Adj] nom|voc) | the (dat) | appearance (dat) | and | mite ([Adj] nom|voc) | the (dat) | flesh (dat) | such/of what kind (gen), such/of what kind (acc) | not | I-SEE-ed, they-SEE-ed | such as this kind (acc) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | more shameful ([Adj] acc, gen) | |||||
| L13 | Rdz_41_19 | and | see! | seven | ox | different | step up | in back | he | from | the | river | harmful | and | sordid | the | aspect | and | thin | the | flesh | kind that | not | view | such | in | whole | earth | Aigyptos | sordid | |||||
| L14 | Rdz_41_19 | Rdz_41_19_1 | Rdz_41_19_2 | Rdz_41_19_3 | Rdz_41_19_4 | Rdz_41_19_5 | Rdz_41_19_6 | Rdz_41_19_7 | Rdz_41_19_8 | Rdz_41_19_9 | Rdz_41_19_10 | Rdz_41_19_11 | Rdz_41_19_12 | Rdz_41_19_13 | Rdz_41_19_14 | Rdz_41_19_15 | Rdz_41_19_16 | Rdz_41_19_17 | Rdz_41_19_18 | Rdz_41_19_19 | Rdz_41_19_20 | Rdz_41_19_21 | Rdz_41_19_22 | Rdz_41_19_23 | Rdz_41_19_24 | Rdz_41_19_25 | Rdz_41_19_26 | Rdz_41_19_27 | Rdz_41_19_28 | Rdz_41_19_29 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_20 | καὶ κατέφαγον αἱ ἑπτὰ βόες αἱ αἰσχραὶ καὶ λεπταὶ τὰς ἑπτὰ βόας τὰς πρώτας τὰς καλὰς καὶ ἐκλεκτάς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_20 | καὶ (G2532) κατέφαγον (G2719) αἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) αἱ (G3588) αἰσχραὶ (G150) καὶ (G2532) λεπταὶ (L5907) τὰς (G3588) ἑπτὰ (G2033) βόας (G1016) τὰς (G3588) πρώτας (G4413) τὰς (G3588) καλὰς (G2570) καὶ (G2532) ἐκλεκτάς, (G1588) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_20 | And the seven ill-favoured and thin cows ate up the seven first good and choice cows. (Genesis 41:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_20 | Krowy chude i brzydkie pożarły owych siedem krów pierwszych, tłustych. (Rdz 41:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_20 | καὶ | κατέφαγον | αἱ | ἑπτὰ | βόες | αἱ | αἰσχραὶ | καὶ | λεπταὶ | τὰς | ἑπτὰ | βόας | τὰς | πρώτας | τὰς | καλὰς | καὶ | ἐκλεκτάς, | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_20 | καί | κατεσθίω | ὁ | ἑπτά | βοῦς | ὁ | αἰσχρός | καί | λεπτός | ὁ | ἑπτά | βοῦς | ὁ | πρῶτος | ὁ | καλός | καί | ἐκλεκτός | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_20 | i, również | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | siedem | wół, krowa | — | nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący | i, również | chudy / cienki | — | siedem | wół, krowa | — | pierwszy; główny | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | wybrany | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_20 | (G2532) | (G2719) | (G3588) | (G2033) | (G1016) | (G3588) | (G150) | (G2532) | (L5907) | (G3588) | (G2033) | (G1016) | (G3588) | (G4413) | (G3588) | (G2570) | (G2532) | (G1588) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_20 | kai\ | kate/fagon | ai( | e(pta\ | bo/es | ai( | ai)sCHrai\ | kai\ | leptai\ | ta\s | e(pta\ | bo/as | ta\s | prO/tas | ta\s | kala\s | kai\ | e)klekta/s, | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_20 | kai | katefagon | hai | hepta | boes | hai | aisCHrai | kai | leptai | tas | hepta | boas | tas | prOtas | tas | kalas | kai | eklektas, | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_20 | C | VBI_AAI3P | RA_NPF | M | N3_NPF | RA_NPF | A1A_NPF | C | A1_NPF | RA_APF | M | N3_APF | RA_APF | A1_APFS | RA_APF | A1_APF | C | A1_APF | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_20 | and | I-DEVOUR-ed, they-DEVOUR-ed | the (nom) | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | the (nom) | shameful ([Adj] nom|voc) | and | mite ([Adj] nom|voc) | the (acc) | seven | oxen (acc); outcries (acc) | the (acc) | first (acc) | the (acc) | right ([Adj] acc) | and | selected ([Adj] acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_20 | and | consume | the | seven | ox | the | sordid | and | thin | the | seven | ox | the | first | the | fine | and | select | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_20 | Rdz_41_20_1 | Rdz_41_20_2 | Rdz_41_20_3 | Rdz_41_20_4 | Rdz_41_20_5 | Rdz_41_20_6 | Rdz_41_20_7 | Rdz_41_20_8 | Rdz_41_20_9 | Rdz_41_20_10 | Rdz_41_20_11 | Rdz_41_20_12 | Rdz_41_20_13 | Rdz_41_20_14 | Rdz_41_20_15 | Rdz_41_20_16 | Rdz_41_20_17 | Rdz_41_20_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_21 | καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰς κοιλίας αὐτῶν καὶ οὐ διάδηλοι ἐγένοντο ὅτι εἰσῆλθον εἰς τὰς κοιλίας αὐτῶν, καὶ αἱ ὄψεις αὐτῶν αἰσχραὶ καθὰ καὶ τὴν ἀρχήν. ἐξεγερθεὶς δὲ ἐκοιμήθην | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_21 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) τὰς (G3588) κοιλίας (G2836) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) διάδηλοι (L2548) ἐγένοντο (G1096) ὅτι (G3754) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) τὰς (G3588) κοιλίας (G2836) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ὄψεις (G3799) αὐτῶν (G846) αἰσχραὶ (G150) καθὰ (G2505) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀρχήν. (G746) ἐξεγερθεὶς (G1825) δὲ (G1161) ἐκοιμήθην (G2837) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_21 | And they went into their bellies; and it was not perceptible that they had gone into their bellies, and their appearance was ill-favoured, as also at the beginning; and after I awoke I slept, (Genesis 41:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_21 | Gdy te znalazły się w ich brzuchach, nie było wcale znać, że tam weszły; te, które je pożarły, były nadal tak samo chude jak poprzednio. I ocknąłem się. (Rdz 41:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_21 | καὶ | εἰσῆλθον | εἰς | τὰς | κοιλίας | αὐτῶν | καὶ | οὐ | διάδηλοι | ἐγένοντο | ὅτι | εἰσῆλθον | εἰς | τὰς | κοιλίας | αὐτῶν, | καὶ | αἱ | ὄψεις | αὐτῶν | αἰσχραὶ | καθὰ | καὶ | τὴν | ἀρχήν. | ἐξεγερθεὶς | δὲ | ἐκοιμήθην | ||||||
| L06 | Rdz_41_21 | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | κοιλία | αὐτός | καί | οὐ | διάδηλος | γίνομαι | ὅτι | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | κοιλία | αὐτός | καί | ὁ | ὄψις | αὐτός | αἰσχρός | καθά | καί | ὁ | ἀρχή | ἐξεγείρω | δέ | κοιμάω | ||||||
| L07 | Rdz_41_21 | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | brzuch; łono, macica | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | rozpoznawalny / odróżnialny | stać się, zaistnieć, powstać | że; ponieważ | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | brzuch; łono, macica | on, ona, ono | i, również | — | wygląd; wzrok, widzenie | on, ona, ono | nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący | jak, w jaki sposób | i, również | — | początek, źródło | obudzić, wzbudzić ze snu | lecz; zaś, natomiast | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | ||||||
| L08 | Rdz_41_21 | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G2836) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (L2548) | (G1096) | (G3754) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G2836) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3799) | (G846) | (G150) | (G2505) | (G2532) | (G3588) | (G746) | (G1825) | (G1161) | (G2837) | ||||||
| L09 | Rdz_41_21 | kai\ | ei)sE=lTon | ei)s | ta\s | koili/as | au)tO=n | kai\ | ou) | dia/dEloi | e)ge/nonto | o(/ti | ei)sE=lTon | ei)s | ta\s | koili/as | au)tO=n, | kai\ | ai( | o)/PSeis | au)tO=n | ai)sCHrai\ | kaTa\ | kai\ | tE\n | a)rCHE/n. | e)XegerTei\s | de\ | e)koimE/TEn | ||||||
| L10 | Rdz_41_21 | kai | eisElTon | eis | tas | koilias | autOn | kai | u | diadEloi | egenonto | hoti | eisElTon | eis | tas | koilias | autOn, | kai | hai | oPSeis | autOn | aisCHrai | kaTa | kai | tEn | arCHEn. | eXegerTeis | de | ekoimETEn | ||||||
| L11 | Rdz_41_21 | C | VBI_AAI3P | P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPF | C | D | N2_NPM | VBI_AMI3P | C | VBI_AAI3P | P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | C | RA_NPF | N3I_NPF | RD_GPM | A1A_NPF | D | C | RA_ASF | N1_ASF | VC_APPNSM | x | VCI_API1S | ||||||
| L12 | Rdz_41_21 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | belly (gen), bellies (acc) | them/same (gen) | and | not | they-were-BECOME-ed | because/that | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | belly (gen), bellies (acc) | them/same (gen) | and | the (nom) | sights (acc, nom|voc); you(sg)-will-SEE | them/same (gen) | shameful ([Adj] nom|voc) | according to which | and | the (acc) | beginning (acc) | upon being-???-ed (nom|voc) | Yet | I-was-REPOSE/SLEEP-ed | |||||||
| L13 | Rdz_41_21 | and | enter | into | the | insides | he | and | not | distinguishable | happen | since | enter | into | the | insides | he | and | the | sight | he | sordid | just as | and | the | origin | raise up | though | doze | ||||||
| L14 | Rdz_41_21 | Rdz_41_21_1 | Rdz_41_21_2 | Rdz_41_21_3 | Rdz_41_21_4 | Rdz_41_21_5 | Rdz_41_21_6 | Rdz_41_21_7 | Rdz_41_21_8 | Rdz_41_21_9 | Rdz_41_21_10 | Rdz_41_21_11 | Rdz_41_21_12 | Rdz_41_21_13 | Rdz_41_21_14 | Rdz_41_21_15 | Rdz_41_21_16 | Rdz_41_21_17 | Rdz_41_21_18 | Rdz_41_21_19 | Rdz_41_21_20 | Rdz_41_21_21 | Rdz_41_21_22 | Rdz_41_21_23 | Rdz_41_21_24 | Rdz_41_21_25 | Rdz_41_21_26 | Rdz_41_21_27 | Rdz_41_21_28 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_22 | καὶ εἶδον πάλιν ἐν τῷ ὕπνῳ μου, καὶ ὥσπερ ἑπτὰ στάχυες ἀνέβαινον ἐν πυθμένι ἑνὶ πλήρεις καὶ καλοί· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_22 | καὶ (G2532) εἶδον (G3708) πάλιν (G3825) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὕπνῳ (G5258) μου, (G3450) καὶ (G2532) ὥσπερ (G5618) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) ἀνέβαινον (G305) ἐν (G1722) πυθμένι (L7860) ἑνὶ (G1520) πλήρεις (G4134) καὶ (G2532) καλοί· (G2570) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_22 | and saw again in my sleep, and as it were seven ears came up on one stem, full and good. (Genesis 41:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_22 | A potem zobaczyłem we śnie siedem kłosów wyrastających z jednej łodygi, zdrowych i pięknych. (Rdz 41:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_22 | καὶ | εἶδον | πάλιν | ἐν | τῷ | ὕπνῳ | μου, | καὶ | ὥσπερ | ἑπτὰ | στάχυες | ἀνέβαινον | ἐν | πυθμένι | ἑνὶ | πλήρεις | καὶ | καλοί· | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_22 | καί | εἴδω | πάλιν | ἐν | ὁ | ὕπνος | μου | καί | ὥσπερ | ἑπτά | στάχυς | ἀναβαίνω | ἐν | πυθμήν | εἷς | πλήρης | καί | καλός | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_22 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | znowu, ponownie | w, wewnątrz | — | sen | mnie, mojego | i, również | (podobnie) jak, tak jak | siedem | kłos | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | w, wewnątrz | łodyga / trzon | jeden | pełny, napełniony; całkowity | i, również | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_22 | (G2532) | (G3708) | (G3825) | (G1722) | (G3588) | (G5258) | (G3450) | (G2532) | (G5618) | (G2033) | (G4719) | (G305) | (G1722) | (L7860) | (G1520) | (G4134) | (G2532) | (G2570) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_22 | kai\ | ei)=don | pa/lin | e)n | tO=| | u(/pnO| | mou, | kai\ | O(/sper | e(pta\ | sta/CHues | a)ne/bainon | e)n | puTme/ni | e(ni\ | plE/reis | kai\ | kaloi/· | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_22 | kai | eidon | palin | en | tO | hypnO | mu, | kai | hOsper | hepta | staCHyes | anebainon | en | pyTmeni | heni | plEreis | kai | kaloi· | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_22 | C | VBI_AAI1S | D | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | D | M | N3U_NPM | V1I_IAI3P | P | N3_DSM | A3_DSM | A3H_NPM | C | A1_NPM | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_22 | and | I-SEE-ed, they-SEE-ed | again | in/among/by (+dat) | the (dat) | sleep (dat) | me (gen) | and | just as | seven | ???s (nom|voc) | I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing | in/among/by (+dat) | one (dat) | full ([Adj] acc, nom|voc) | and | right ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-CALL-ing (opt) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_22 | and | realize | again | in | the | slumber | of me | and | just as | seven | head of grain | step up | in | stem | one | full | and | fine | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_22 | Rdz_41_22_1 | Rdz_41_22_2 | Rdz_41_22_3 | Rdz_41_22_4 | Rdz_41_22_5 | Rdz_41_22_6 | Rdz_41_22_7 | Rdz_41_22_8 | Rdz_41_22_9 | Rdz_41_22_10 | Rdz_41_22_11 | Rdz_41_22_12 | Rdz_41_22_13 | Rdz_41_22_14 | Rdz_41_22_15 | Rdz_41_22_16 | Rdz_41_22_17 | Rdz_41_22_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_23 | ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο ἐχόμενοι αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_23 | ἄλλοι (G243) δὲ (G1161) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) λεπτοὶ (L5907) καὶ (G2532) ἀνεμόφθοροι (L814) ἀνεφύοντο (L787) ἐχόμενοι (G2192) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_23 | And other seven ears, thin and blasted with the wind, sprang up close to them. (Genesis 41:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_23 | Lecz oto siedem kłosów zeschniętych, pustych, zniszczonych wiatrem wschodnim wyrosło po nich. (Rdz 41:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_23 | ἄλλοι | δὲ | ἑπτὰ | στάχυες | λεπτοὶ | καὶ | ἀνεμόφθοροι | ἀνεφύοντο | ἐχόμενοι | αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_23 | ἄλλος | δέ | ἑπτά | στάχυς | λεπτός | καί | ἀνεμόφθορος | ἀναφύω | ἔχω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_23 | inny; odrębny | lecz; zaś, natomiast | siedem | kłos | chudy / cienki | i, również | spalony wichrem / wysmagany wiatrem | wyrastać / kiełkować | mieć, posiadać, dzierżyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_23 | (G243) | (G1161) | (G2033) | (G4719) | (L5907) | (G2532) | (L814) | (L787) | (G2192) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_23 | a)/lloi | de\ | e(pta\ | sta/CHues | leptoi\ | kai\ | a)nemo/fToroi | a)nefu/onto | e)CHo/menoi | au)tO=n· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_23 | alloi | de | hepta | staCHyes | leptoi | kai | anemofToroi | anefyonto | eCHomenoi | autOn· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_23 | RD_NPM | x | M | N3U_NPM | A1_NPM | C | A1B_NPM | V1I_IMI3P | V1_PMPNPM | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_23 | other (nom) | Yet | seven | ???s (nom|voc) | mite ([Adj] nom|voc) | and | while being-HAVE-ed (nom|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_23 | another | though | seven | head of grain | thin | and | blasted by gales | sprout up | have | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_23 | Rdz_41_23_1 | Rdz_41_23_2 | Rdz_41_23_3 | Rdz_41_23_4 | Rdz_41_23_5 | Rdz_41_23_6 | Rdz_41_23_7 | Rdz_41_23_8 | Rdz_41_23_9 | Rdz_41_23_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_24 | καὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς καλοὺς καὶ τοὺς πλήρεις. εἶπα οὖν τοῖς ἐξηγηταῖς, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀπαγγέλλων μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_24 | καὶ (G2532) κατέπιον (G2666) οἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) οἱ (G3588) λεπτοὶ (L5907) καὶ (G2532) ἀνεμόφθοροι (L814) τοὺς (G3588) ἑπτὰ (G2033) στάχυας (G4719) τοὺς (G3588) καλοὺς (G2570) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πλήρεις. (G4134) εἶπα (G2036) οὖν (G3767) τοῖς (G3588) ἐξηγηταῖς, (L3558) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἀπαγγέλλων (G518) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_24 | And the seven thin and blasted ears devoured the seven fine and full ears: so I spoke to the interpreters, and there was no one to explain it to me. (Genesis 41:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_24 | I te puste kłosy pochłonęły owych siedem kłosów pięknych. A gdy to opowiedziałem wróżbitom, żaden nie potrafił mi wytłumaczyć». (Rdz 41:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_24 | καὶ | κατέπιον | οἱ | ἑπτὰ | στάχυες | οἱ | λεπτοὶ | καὶ | ἀνεμόφθοροι | τοὺς | ἑπτὰ | στάχυας | τοὺς | καλοὺς | καὶ | τοὺς | πλήρεις. | εἶπα | οὖν | τοῖς | ἐξηγηταῖς, | καὶ | οὐκ | ἦν | ὁ | ἀπαγγέλλων | μοι. | |||||||
| L06 | Rdz_41_24 | καί | καταπίνω | ὁ | ἑπτά | στάχυς | ὁ | λεπτός | καί | ἀνεμόφθορος | ὁ | ἑπτά | στάχυς | ὁ | καλός | καί | ὁ | πλήρης | ἔπω | οὖν | ὁ | ἐξηγητής | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἀπαγγέλλω | μοι | |||||||
| L07 | Rdz_41_24 | i, również | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | — | siedem | kłos | — | chudy / cienki | i, również | spalony wichrem / wysmagany wiatrem | — | siedem | kłos | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | — | pełny, napełniony; całkowity | powiedzieć, zapytać | więc, zatem; dlatego też, stąd | — | tłumacz / wykładacz | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | oznajmić, zgłosić; donieść | mi, mnie | |||||||
| L08 | Rdz_41_24 | (G2532) | (G2666) | (G3588) | (G2033) | (G4719) | (G3588) | (L5907) | (G2532) | (L814) | (G3588) | (G2033) | (G4719) | (G3588) | (G2570) | (G2532) | (G3588) | (G4134) | (G2036) | (G3767) | (G3588) | (L3558) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G518) | (G3427) | |||||||
| L09 | Rdz_41_24 | kai\ | kate/pion | oi( | e(pta\ | sta/CHues | oi( | leptoi\ | kai\ | a)nemo/fToroi | tou\s | e(pta\ | sta/CHuas | tou\s | kalou\s | kai\ | tou\s | plE/reis. | ei)=pa | ou)=n | toi=s | e)XEgEtai=s, | kai\ | ou)k | E)=n | o( | a)pagge/llOn | moi. | |||||||
| L10 | Rdz_41_24 | kai | katepion | hoi | hepta | staCHyes | hoi | leptoi | kai | anemofToroi | tus | hepta | staCHyas | tus | kalus | kai | tus | plEreis. | eipa | un | tois | eXEgEtais, | kai | uk | En | ho | apangellOn | moi. | |||||||
| L11 | Rdz_41_24 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | M | N3U_NPM | RA_NPM | A1_NPM | C | A1B_NPM | RA_APM | M | N3U_APM | RA_APM | A1_APM | C | RA_APM | A3H_APM | VAI_AAI1S | x | RA_DPM | N1M_DPM | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RP_DS | |||||||
| L12 | Rdz_41_24 | and | I-SWALLOW-ed, they-SWALLOW-ed | the (nom) | seven | ???s (nom|voc) | the (nom) | mite ([Adj] nom|voc) | and | the (acc) | seven | ???s (acc) | the (acc) | right ([Adj] acc) | and | the (acc) | full ([Adj] acc, nom|voc) | I-SAY/TELL-ed | therefore/then | the (dat) | and | not | he/she/it-was | the (nom) | while DELIVER A MESSAGE-ing (nom) | me (dat) | |||||||||
| L13 | Rdz_41_24 | and | swallow | the | seven | head of grain | the | thin | and | blasted by gales | the | seven | head of grain | the | fine | and | the | full | say | then | the | expositor | and | not | be | the | report | me | |||||||
| L14 | Rdz_41_24 | Rdz_41_24_1 | Rdz_41_24_2 | Rdz_41_24_3 | Rdz_41_24_4 | Rdz_41_24_5 | Rdz_41_24_6 | Rdz_41_24_7 | Rdz_41_24_8 | Rdz_41_24_9 | Rdz_41_24_10 | Rdz_41_24_11 | Rdz_41_24_12 | Rdz_41_24_13 | Rdz_41_24_14 | Rdz_41_24_15 | Rdz_41_24_16 | Rdz_41_24_17 | Rdz_41_24_18 | Rdz_41_24_19 | Rdz_41_24_20 | Rdz_41_24_21 | Rdz_41_24_22 | Rdz_41_24_23 | Rdz_41_24_24 | Rdz_41_24_25 | Rdz_41_24_26 | Rdz_41_24_27 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_25 | καὶ εἶπεν Ιωσηφ τῷ Φαραω Τὸ ἐνύπνιον Φαραω ἕν ἐστιν· ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ, ἔδειξεν τῷ Φαραω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_25 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωσηφ (G2501) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) Τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) Φαραω (G5328) ἕν (G1520) ἐστιν· (G1510) ὅσα (G3745) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ποιεῖ, (G4160) ἔδειξεν (G1166) τῷ (G3588) Φαραω. (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_25 | And Joseph said to Pharao, The dream of Pharao is one; whatever God does, he has shewn to Pharao. (Genesis 41:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_25 | Józef rzekł do faraona: «Sen twój, o faraonie, jest jeden. To, co Bóg zamierza uczynić, zapowiedział tobie, faraonie. (Rdz 41:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_25 | Καὶ | εἶπεν | Ιωσηφ | τῷ | Φαραω | Τὸ | ἐνύπνιον | Φαραω | ἕν | ἐστιν· | ὅσα | ὁ | θεὸς | ποιεῖ, | ἔδειξεν | τῷ | Φαραω. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_25 | καί | ἔπω | Ἰωσήφ | ὁ | Φαραώ | ὁ | ἐνύπνιον | Φαραώ | εἷς | εἰμί | ὅσος | ὁ | θεός | ποιέω | δεικνύω | ὁ | Φαραώ | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_25 | i, również | powiedzieć, zapytać | Józef | — | Faraon | — | sen; wizja nocna | Faraon | jeden | być, istnieć; żyć, trwać | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | — | Faraon | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_25 | (G2532) | (G2036) | (G2501) | (G3588) | (G5328) | (G3588) | (G1798) | (G5328) | (G1520) | (G1510) | (G3745) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | (G1166) | (G3588) | (G5328) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_25 | *kai\ | ei)=pen | *iOsEf | tO=| | *faraO | *to\ | e)nu/pnion | *faraO | e(/n | e)stin· | o(/sa | o( | Teo\s | poiei=, | e)/deiXen | tO=| | *faraO. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_25 | kai | eipen | iOsEf | tO | faraO | to | enypnion | faraO | hen | estin· | hosa | ho | Teos | poiei, | edeiXen | tO | faraO. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_25 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | A3_NSN | V9_PAI3S | A1_APN | RA_NSM | N2_NSM | V2_PAI3S | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_25 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Joseph (indecl) | the (dat) | Pharaoh (indecl) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | one (nom|acc) | he/she/it-is | as much/many as (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | he/she/it-SHOW-ed | the (dat) | Pharaoh (indecl) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_25 | and | say | Iōsēph | the | Pharaō | the | dream | Pharaō | one | be | as much as | the | God | do | show | the | Pharaō | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_25 | Rdz_41_25_1 | Rdz_41_25_2 | Rdz_41_25_3 | Rdz_41_25_4 | Rdz_41_25_5 | Rdz_41_25_6 | Rdz_41_25_7 | Rdz_41_25_8 | Rdz_41_25_9 | Rdz_41_25_10 | Rdz_41_25_11 | Rdz_41_25_12 | Rdz_41_25_13 | Rdz_41_25_14 | Rdz_41_25_15 | Rdz_41_25_16 | Rdz_41_25_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_26 | αἱ ἑπτὰ βόες αἱ καλαὶ ἑπτὰ ἔτη ἐστίν, καὶ οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ καλοὶ ἑπτὰ ἔτη ἐστίν· τὸ ἐνύπνιον Φαραω ἕν ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_26 | αἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) αἱ (G3588) καλαὶ (G2570) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) ἐστίν, (G1510) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) οἱ (G3588) καλοὶ (G2570) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) ἐστίν· (G1510) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) Φαραω (G5328) ἕν (G1520) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_26 | The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dream of Pharao is one. (Genesis 41:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_26 | Siedem krów pięknych - to siedem lat, i siedem kłosów pięknych - to też siedem lat; jest to bowiem sen jeden. (Rdz 41:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_26 | αἱ | ἑπτὰ | βόες | αἱ | καλαὶ | ἑπτὰ | ἔτη | ἐστίν, | καὶ | οἱ | ἑπτὰ | στάχυες | οἱ | καλοὶ | ἑπτὰ | ἔτη | ἐστίν· | τὸ | ἐνύπνιον | Φαραω | ἕν | ἐστιν. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_41_26 | ὁ | ἑπτά | βοῦς | ὁ | καλός | ἑπτά | ἔτος | εἰμί | καί | ὁ | ἑπτά | στάχυς | ὁ | καλός | ἑπτά | ἔτος | εἰμί | ὁ | ἐνύπνιον | Φαραώ | εἷς | εἰμί | ||||||||||||
| L07 | Rdz_41_26 | — | siedem | wół, krowa | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | siedem | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | siedem | kłos | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | siedem | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | — | sen; wizja nocna | Faraon | jeden | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||
| L08 | Rdz_41_26 | (G3588) | (G2033) | (G1016) | (G3588) | (G2570) | (G2033) | (G2094) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G2033) | (G4719) | (G3588) | (G2570) | (G2033) | (G2094) | (G1510) | (G3588) | (G1798) | (G5328) | (G1520) | (G1510) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_41_26 | ai( | e(pta\ | bo/es | ai( | kalai\ | e(pta\ | e)/tE | e)sti/n, | kai\ | oi( | e(pta\ | sta/CHues | oi( | kaloi\ | e(pta\ | e)/tE | e)sti/n· | to\ | e)nu/pnion | *faraO | e(/n | e)stin. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_41_26 | hai | hepta | boes | hai | kalai | hepta | etE | estin, | kai | hoi | hepta | staCHyes | hoi | kaloi | hepta | etE | estin· | to | enypnion | faraO | hen | estin. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_41_26 | RA_NPF | M | N3_NPF | RA_NPF | A1_NPF | M | N3E_NPN | V9_PAI3S | C | RA_NPM | M | N3U_NPM | RA_NPM | A1_NPM | M | N3E_NPN | V9_PAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | A3_ASN | V9_PAI3S | ||||||||||||
| L12 | Rdz_41_26 | the (nom) | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | the (nom) | right ([Adj] nom|voc) | seven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-is | and | the (nom) | seven | ???s (nom|voc) | the (nom) | right ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-CALL-ing (opt) | seven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-is | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | one (nom|acc) | he/she/it-is | ||||||||||||
| L13 | Rdz_41_26 | the | seven | ox | the | fine | seven | year | be | and | the | seven | head of grain | the | fine | seven | year | be | the | dream | Pharaō | one | be | ||||||||||||
| L14 | Rdz_41_26 | Rdz_41_26_1 | Rdz_41_26_2 | Rdz_41_26_3 | Rdz_41_26_4 | Rdz_41_26_5 | Rdz_41_26_6 | Rdz_41_26_7 | Rdz_41_26_8 | Rdz_41_26_9 | Rdz_41_26_10 | Rdz_41_26_11 | Rdz_41_26_12 | Rdz_41_26_13 | Rdz_41_26_14 | Rdz_41_26_15 | Rdz_41_26_16 | Rdz_41_26_17 | Rdz_41_26_18 | Rdz_41_26_19 | Rdz_41_26_20 | Rdz_41_26_21 | Rdz_41_26_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_27 | καὶ αἱ ἑπτὰ βόες αἱ λεπταὶ αἱ ἀναβαίνουσαι ὀπίσω αὐτῶν ἑπτὰ ἔτη ἐστίν, καὶ οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἔσονται ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_27 | καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) αἱ (G3588) λεπταὶ (L5907) αἱ (G3588) ἀναβαίνουσαι (G305) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) ἐστίν, (G1510) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἑπτὰ (G2033) στάχυες (G4719) οἱ (G3588) λεπτοὶ (L5907) καὶ (G2532) ἀνεμόφθοροι (L814) ἔσονται (G1510) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) λιμοῦ. (G3042) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_27 | And the seven thin kine that came up after them are seven years; and the seven thin and blasted ears are seven years; there shall be seven years of famine. (Genesis 41:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_27 | Siedem zaś krów chudych i brzydkich, które wyszły za tamtymi, i siedem kłosów pustych i zniszczonych wiatrem wschodnim - to też siedem lat - głodu. (Rdz 41:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_27 | καὶ | αἱ | ἑπτὰ | βόες | αἱ | λεπταὶ | αἱ | ἀναβαίνουσαι | ὀπίσω | αὐτῶν | ἑπτὰ | ἔτη | ἐστίν, | καὶ | οἱ | ἑπτὰ | στάχυες | οἱ | λεπτοὶ | καὶ | ἀνεμόφθοροι | ἔσονται | ἑπτὰ | ἔτη | λιμοῦ. | |||||||||
| L06 | Rdz_41_27 | καί | ὁ | ἑπτά | βοῦς | ὁ | λεπτός | ὁ | ἀναβαίνω | ὀπίσω | αὐτός | ἑπτά | ἔτος | εἰμί | καί | ὁ | ἑπτά | στάχυς | ὁ | λεπτός | καί | ἀνεμόφθορος | εἰμί | ἑπτά | ἔτος | λιμός | |||||||||
| L07 | Rdz_41_27 | i, również | — | siedem | wół, krowa | — | chudy / cienki | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | siedem | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | siedem | kłos | — | chudy / cienki | i, również | spalony wichrem / wysmagany wiatrem | być, istnieć; żyć, trwać | siedem | rok, 12 miesięcy | głód | |||||||||
| L08 | Rdz_41_27 | (G2532) | (G3588) | (G2033) | (G1016) | (G3588) | (L5907) | (G3588) | (G305) | (G3694) | (G846) | (G2033) | (G2094) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G2033) | (G4719) | (G3588) | (L5907) | (G2532) | (L814) | (G1510) | (G2033) | (G2094) | (G3042) | |||||||||
| L09 | Rdz_41_27 | kai\ | ai( | e(pta\ | bo/es | ai( | leptai\ | ai( | a)nabai/nousai | o)pi/sO | au)tO=n | e(pta\ | e)/tE | e)sti/n, | kai\ | oi( | e(pta\ | sta/CHues | oi( | leptoi\ | kai\ | a)nemo/fToroi | e)/sontai | e(pta\ | e)/tE | limou=. | |||||||||
| L10 | Rdz_41_27 | kai | hai | hepta | boes | hai | leptai | hai | anabainusai | opisO | autOn | hepta | etE | estin, | kai | hoi | hepta | staCHyes | hoi | leptoi | kai | anemofToroi | esontai | hepta | etE | limu. | |||||||||
| L11 | Rdz_41_27 | C | RA_NPF | M | N3_NPF | RA_NPF | A1_NPF | RA_NPF | V1_PAPNPF | P | RD_GPF | M | N3E_NPN | V9_PAI3S | C | RA_NPM | M | N3U_NPM | RA_NPM | A1_NPM | C | A1B_NPM | VF_FMI3P | M | N3E_NPN | N2_GSM | |||||||||
| L12 | Rdz_41_27 | and | the (nom) | seven | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | the (nom) | mite ([Adj] nom|voc) | the (nom) | while ASCEND-ing (nom|voc) | behind | them/same (gen) | seven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-is | and | the (nom) | seven | ???s (nom|voc) | the (nom) | mite ([Adj] nom|voc) | and | they-will-be | seven | years (nom|acc|voc) | famine (gen) | ||||||||||
| L13 | Rdz_41_27 | and | the | seven | ox | the | thin | the | step up | in back | he | seven | year | be | and | the | seven | head of grain | the | thin | and | blasted by gales | be | seven | year | famine | |||||||||
| L14 | Rdz_41_27 | Rdz_41_27_1 | Rdz_41_27_2 | Rdz_41_27_3 | Rdz_41_27_4 | Rdz_41_27_5 | Rdz_41_27_6 | Rdz_41_27_7 | Rdz_41_27_8 | Rdz_41_27_9 | Rdz_41_27_10 | Rdz_41_27_11 | Rdz_41_27_12 | Rdz_41_27_13 | Rdz_41_27_14 | Rdz_41_27_15 | Rdz_41_27_16 | Rdz_41_27_17 | Rdz_41_27_18 | Rdz_41_27_19 | Rdz_41_27_20 | Rdz_41_27_21 | Rdz_41_27_22 | Rdz_41_27_23 | Rdz_41_27_24 | Rdz_41_27_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_28 | τὸ δὲ ῥῆμα, ὃ εἴρηκα Φαραω Ὅσα ὁ θεὸς ποιεῖ, ἔδειξεν τῷ Φαραω, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_28 | τὸ (G3588) δὲ (G1161) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) εἴρηκα (G2046) Φαραω (G5328) Ὅσα (G3745) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ποιεῖ, (G4160) ἔδειξεν (G1166) τῷ (G3588) Φαραω, (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_28 | And as for the word which I have told Pharao, whatsoever God intends to do, he has shewn to Pharao: (Genesis 41:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_28 | To, o czym mówię faraonowi, Bóg uczyni tak, jak pokazał faraonowi. (Rdz 41:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_28 | τὸ | δὲ | ῥῆμα, | ὃ | εἴρηκα | Φαραω | Ὅσα | ὁ | θεὸς | ποιεῖ, | ἔδειξεν | τῷ | Φαραω, | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_28 | ὁ | δέ | ῥῆμα | ὅς | ἐρέω | Φαραώ | ὅσος | ὁ | θεός | ποιέω | δεικνύω | ὁ | Φαραώ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_28 | — | lecz; zaś, natomiast | słowo, wypowiedź | który, która, które | powiedzieć, wypowiadać | Faraon | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | — | Faraon | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_28 | (G3588) | (G1161) | (G4487) | (G3739) | (G2046) | (G5328) | (G3745) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | (G1166) | (G3588) | (G5328) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_28 | to\ | de\ | r(E=ma, | o(\ | ei)/rEka | *faraO | *(/osa | o( | Teo\s | poiei=, | e)/deiXen | tO=| | *faraO, | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_28 | to | de | rEma, | ho | eirEka | faraO | hosa | ho | Teos | poiei, | edeiXen | tO | faraO, | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_28 | RA_ASN | x | N3M_ASN | RR_ASN | VX_XAI1S | N_DSM | A1_APN | RA_NSM | N2_NSM | V2_PAI3S | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_28 | the (nom|acc) | Yet | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I-have-SAY/TELL-ed | Pharaoh (indecl) | as much/many as (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | he/she/it-SHOW-ed | the (dat) | Pharaoh (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_28 | the | though | statement | who | state | Pharaō | as much as | the | God | do | show | the | Pharaō | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_28 | Rdz_41_28_1 | Rdz_41_28_2 | Rdz_41_28_3 | Rdz_41_28_4 | Rdz_41_28_5 | Rdz_41_28_6 | Rdz_41_28_7 | Rdz_41_28_8 | Rdz_41_28_9 | Rdz_41_28_10 | Rdz_41_28_11 | Rdz_41_28_12 | Rdz_41_28_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_29 | ἰδοὺ ἑπτὰ ἔτη ἔρχεται εὐθηνία πολλὴ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτῳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_29 | ἰδοὺ (G2400) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) ἔρχεται (G2064) εὐθηνία (L4024) πολλὴ (G4183) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ· (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_29 | behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt. (Genesis 41:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_29 | Bo nadejdzie siedem lat obfitości wielkiej w całym Egipcie. (Rdz 41:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_29 | ἰδοὺ | ἑπτὰ | ἔτη | ἔρχεται | εὐθηνία | πολλὴ | ἐν | πάσῃ | γῇ | Αἰγύπτῳ· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_29 | ἰδού | ἑπτά | ἔτος | ἔρχομαι | εὐθηνία | πολύς | ἐν | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_29 | oto, spójrz | siedem | rok, 12 miesięcy | przyjść, przybyć | pomyślność / dostatek | wiele, liczny | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_29 | (G2400) | (G2033) | (G2094) | (G2064) | (L4024) | (G4183) | (G1722) | (G3956) | (G1093) | (G125) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_29 | i)dou\ | e(pta\ | e)/tE | e)/rCHetai | eu)TEni/a | pollE\ | e)n | pa/sE| | gE=| | *ai)gu/ptO|· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_29 | idu | hepta | etE | erCHetai | euTEnia | pollE | en | pasE | gE | aigyptO· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_29 | I | M | N3E_APN | V1_PMI3S | N1A_NSF | A1_NSF | P | A1S_DSF | N1_DSF | N2_DSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_29 | be-you(sg)-SEE-ed! | seven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-COME-ed | much (nom) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | earth/land (dat) | Egypt (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_29 | see! | seven | year | come | prosperity | much | in | all | earth | Aigyptos | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_29 | Rdz_41_29_1 | Rdz_41_29_2 | Rdz_41_29_3 | Rdz_41_29_4 | Rdz_41_29_5 | Rdz_41_29_6 | Rdz_41_29_7 | Rdz_41_29_8 | Rdz_41_29_9 | Rdz_41_29_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_30 | ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τὴν γῆν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_30 | ἥξει (G2240) δὲ (G1161) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) λιμοῦ (G3042) μετὰ (G3326) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) ἐπιλήσονται (G1950) τῆς (G3588) πλησμονῆς (G4140) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) ἀναλώσει (G355) ὁ (G3588) λιμὸς (G3042) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_30 | But there shall come seven years of famine after these, and they shall forget the plenty that shall be in all Egypt, and the famine shall consume the land. (Genesis 41:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_30 | A po nich nastanie siedem lat głodu; i pójdzie w niepamięć cała ta obfitość w Egipcie, gdy głód będzie niszczył kraj. (Rdz 41:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_30 | ἥξει | δὲ | ἑπτὰ | ἔτη | λιμοῦ | μετὰ | ταῦτα, | καὶ | ἐπιλήσονται | τῆς | πλησμονῆς | ἐν | ὅλῃ | γῇ | Αἰγύπτῳ, | καὶ | ἀναλώσει | ὁ | λιμὸς | τὴν | γῆν, | |||||||||||||
| L06 | Rdz_41_30 | ἥκω | δέ | ἑπτά | ἔτος | λιμός | μετά | οὗτος | καί | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | πλησμονή | ἐν | ὅλος | γῆ | Αἴγυπτος | καί | ἀναλίσκω | ὁ | λιμός | ὁ | γῆ | |||||||||||||
| L07 | Rdz_41_30 | przyjść, przybyć, nadejść | lecz; zaś, natomiast | siedem | rok, 12 miesięcy | głód | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | zapomnieć, zaniedbać | — | obfitość, nasycenie | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby | — | głód | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||
| L08 | Rdz_41_30 | (G2240) | (G1161) | (G2033) | (G2094) | (G3042) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G1950) | (G3588) | (G4140) | (G1722) | (G3650) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G355) | (G3588) | (G3042) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_41_30 | E(/Xei | de\ | e(pta\ | e)/tE | limou= | meta\ | tau=ta, | kai\ | e)pilE/sontai | tE=s | plEsmonE=s | e)n | o(/lE| | gE=| | *ai)gu/ptO|, | kai\ | a)nalO/sei | o( | limo\s | tE\n | gE=n, | |||||||||||||
| L10 | Rdz_41_30 | hEXei | de | hepta | etE | limu | meta | tauta, | kai | epilEsontai | tEs | plEsmonEs | en | holE | gE | aigyptO, | kai | analOsei | ho | limos | tEn | gEn, | |||||||||||||
| L11 | Rdz_41_30 | VF_FAI3S | x | M | N3E_NPN | N2_GSM | P | RD_APN | C | VF_FMI3P | RA_GSF | N1_GSF | P | A1_DSF | N1_DSF | N2_DSF | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||
| L12 | Rdz_41_30 | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | Yet | seven | years (nom|acc|voc) | famine (gen) | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | they-will-be-NEGLECT-ed | the (gen) | satiety (gen) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | and | he/she/it-will-CONSUME, you(sg)-will-be-CONSUME-ed (classical) | the (nom) | famine (nom) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_41_30 | here | though | seven | year | famine | with | this | and | forget | the | repletion | in | whole | earth | Aigyptos | and | waste | the | famine | the | earth | |||||||||||||
| L14 | Rdz_41_30 | Rdz_41_30_1 | Rdz_41_30_2 | Rdz_41_30_3 | Rdz_41_30_4 | Rdz_41_30_5 | Rdz_41_30_6 | Rdz_41_30_7 | Rdz_41_30_8 | Rdz_41_30_9 | Rdz_41_30_10 | Rdz_41_30_11 | Rdz_41_30_12 | Rdz_41_30_13 | Rdz_41_30_14 | Rdz_41_30_15 | Rdz_41_30_16 | Rdz_41_30_17 | Rdz_41_30_18 | Rdz_41_30_19 | Rdz_41_30_20 | Rdz_41_30_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_31 | καὶ οὐκ ἐπιγνωσθήσεται ἡ εὐθηνία ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐσομένου μετὰ ταῦτα· ἰσχυρὸς γὰρ ἔσται σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_31 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπιγνωσθήσεται (G1921) ἡ (G3588) εὐθηνία (L4024) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) λιμοῦ (G3042) τοῦ (G3588) ἐσομένου (G1510) μετὰ (G3326) ταῦτα· (G3778) ἰσχυρὸς (G2478) γὰρ (G1063) ἔσται (G1510) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_31 | And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine that shall be after this, for it shall be very grievous. (Genesis 41:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_31 | Nie będą już wiedzieli o obfitości w tym kraju wskutek głodu, który potem nadejdzie, bo będzie to głód bardzo ciężki. (Rdz 41:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_31 | καὶ | οὐκ | ἐπιγνωσθήσεται | ἡ | εὐθηνία | ἐπὶ | τῆς | γῆς | ἀπὸ | τοῦ | λιμοῦ | τοῦ | ἐσομένου | μετὰ | ταῦτα· | ἰσχυρὸς | γὰρ | ἔσται | σφόδρα. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_31 | καί | οὐ | ἐπιγινώσκω | ὁ | εὐθηνία | ἐπί | ὁ | γῆ | ἀπό | ὁ | λιμός | ὁ | εἰμί | μετά | οὗτος | ἰσχυρός | γάρ | εἰμί | σφόδρα | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_31 | i, również | nie, czyż nie | poznać gruntownie; rozumieć | — | pomyślność / dostatek | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | — | głód | — | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | silny, potężny | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_31 | (G2532) | (G3756) | (G1921) | (G3588) | (L4024) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G3588) | (G3042) | (G3588) | (G1510) | (G3326) | (G3778) | (G2478) | (G1063) | (G1510) | (G4970) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_31 | kai\ | ou)k | e)pignOsTE/setai | E( | eu)TEni/a | e)pi\ | tE=s | gE=s | a)po\ | tou= | limou= | tou= | e)some/nou | meta\ | tau=ta· | i)sCHuro\s | ga\r | e)/stai | sfo/dra. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_31 | kai | uk | epignOsTEsetai | hE | euTEnia | epi | tEs | gEs | apo | tu | limu | tu | esomenu | meta | tauta· | isCHyros | gar | estai | sfodra. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_31 | C | D | VS_FPI3S | RA_NSF | N1A_NSF | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | VF_FMPGSM | P | RD_APN | A1A_NSM | x | VF_FMI3S | D | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_31 | and | not | he/she/it-will-be-RECOGNIZE-ed | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | away from (+gen) | the (gen) | famine (gen) | the (gen) | going-to-be (fut ptcp) (gen) | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | mighty ([Adj] nom) | for | he/she/it-will-be | vehement, | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_31 | and | not | recognize | the | prosperity | in | the | earth | from | the | famine | the | be | with | this | forceful | for | be | vehemently | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_31 | Rdz_41_31_1 | Rdz_41_31_2 | Rdz_41_31_3 | Rdz_41_31_4 | Rdz_41_31_5 | Rdz_41_31_6 | Rdz_41_31_7 | Rdz_41_31_8 | Rdz_41_31_9 | Rdz_41_31_10 | Rdz_41_31_11 | Rdz_41_31_12 | Rdz_41_31_13 | Rdz_41_31_14 | Rdz_41_31_15 | Rdz_41_31_16 | Rdz_41_31_17 | Rdz_41_31_18 | Rdz_41_31_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_32 | περὶ δὲ τοῦ δευτερῶσαι τὸ ἐνύπνιον Φαραω δίς, ὅτι ἀληθὲς ἔσται τὸ ῥῆμα τὸ παρὰ τοῦ θεοῦ, καὶ ταχυνεῖ ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι αὐτό. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_32 | περὶ (G4012) δὲ (G1161) τοῦ (G3588) δευτερῶσαι (L2513) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) Φαραω (G5328) δίς, (G1364) ὅτι (G3754) ἀληθὲς (G227) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τὸ (G3588) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) καὶ (G2532) ταχυνεῖ (L9118) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) αὐτό. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_32 | And concerning the repetition of the dream to Pharao twice, it is because the saying which is from God shall be true, and God will hasten to accomplish it. (Genesis 41:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_32 | Ponieważ ten sen powtórzył się dwukrotnie, faraonie, Bóg to już postanowił i Bóg niebawem to uczyni. (Rdz 41:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_32 | περὶ | δὲ | τοῦ | δευτερῶσαι | τὸ | ἐνύπνιον | Φαραω | δίς, | ὅτι | ἀληθὲς | ἔσται | τὸ | ῥῆμα | τὸ | παρὰ | τοῦ | θεοῦ, | καὶ | ταχυνεῖ | ὁ | θεὸς | τοῦ | ποιῆσαι | αὐτό. | ||||||||||
| L06 | Rdz_41_32 | περί | δέ | ὁ | δευτερόω | ὁ | ἐνύπνιον | Φαραώ | δίς | ὅτι | ἀληθής | εἰμί | ὁ | ῥῆμα | ὁ | παρά | ὁ | θεός | καί | ταχύνω | ὁ | θεός | ὁ | ποιέω | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Rdz_41_32 | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | lecz; zaś, natomiast | — | powtórzony | — | sen; wizja nocna | Faraon | dwa razy, podwójnie, dwukrotnie; powtórnie | że; ponieważ | prawdziwy; mówiący prawdę | być, istnieć; żyć, trwać | — | słowo, wypowiedź | — | przy, obok, wśród | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | szybki / prędki | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Rdz_41_32 | (G4012) | (G1161) | (G3588) | (L2513) | (G3588) | (G1798) | (G5328) | (G1364) | (G3754) | (G227) | (G1510) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G3844) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (L9118) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4160) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Rdz_41_32 | peri\ | de\ | tou= | deuterO=sai | to\ | e)nu/pnion | *faraO | di/s, | o(/ti | a)lETe\s | e)/stai | to\ | r(E=ma | to\ | para\ | tou= | Teou=, | kai\ | taCHunei= | o( | Teo\s | tou= | poiE=sai | au)to/. | ||||||||||
| L10 | Rdz_41_32 | peri | de | tu | deuterOsai | to | enypnion | faraO | dis, | hoti | alETes | estai | to | rEma | to | para | tu | Teu, | kai | taCHynei | ho | Teos | tu | poiEsai | auto. | ||||||||||
| L11 | Rdz_41_32 | P | x | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASN | N2N_ASN | N_ASM | D | C | A3H_NSN | VF_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RA_NSN | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VF2_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASN | ||||||||||
| L12 | Rdz_41_32 | about (+acc,+gen) | Yet | the (gen) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | twice | because/that | true/unerring ([Adj] nom|acc|voc, voc) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | and | the (nom) | god (nom) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | it/same (nom|acc) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_41_32 | about | though | the | repeated | the | dream | Pharaō | twice | since | true | be | the | statement | the | from | the | God | and | quick | the | God | the | do | he | ||||||||||
| L14 | Rdz_41_32 | Rdz_41_32_1 | Rdz_41_32_2 | Rdz_41_32_3 | Rdz_41_32_4 | Rdz_41_32_5 | Rdz_41_32_6 | Rdz_41_32_7 | Rdz_41_32_8 | Rdz_41_32_9 | Rdz_41_32_10 | Rdz_41_32_11 | Rdz_41_32_12 | Rdz_41_32_13 | Rdz_41_32_14 | Rdz_41_32_15 | Rdz_41_32_16 | Rdz_41_32_17 | Rdz_41_32_18 | Rdz_41_32_19 | Rdz_41_32_20 | Rdz_41_32_21 | Rdz_41_32_22 | Rdz_41_32_23 | Rdz_41_32_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_33 | νῦν οὖν σκέψαι ἄνθρωπον φρόνιμον καὶ συνετὸν καὶ κατάστησον αὐτὸν ἐπὶ γῆς Αἰγύπτου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_33 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) σκέψαι (L8490) ἄνθρωπον (G444) φρόνιμον (G5429) καὶ (G2532) συνετὸν (G4908) καὶ (G2532) κατάστησον (G2525) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) Αἰγύπτου· (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_33 | Now then, look out a wise and prudent man, and set him over the land of Egypt. (Genesis 41:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_33 | Teraz więc niech faraon upatrzy sobie kogoś roztropnego i mądrego i ustanowi go zarządcą Egiptu. (Rdz 41:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_33 | νῦν | οὖν | σκέψαι | ἄνθρωπον | φρόνιμον | καὶ | συνετὸν | καὶ | κατάστησον | αὐτὸν | ἐπὶ | γῆς | Αἰγύπτου· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_33 | νῦν | οὖν | σκέπτομαι | ἄνθρωπος | φρόνιμος | καί | συνετός | καί | καθίστημι | αὐτός | ἐπί | γῆ | Αἴγυπτος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_33 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | wypatrywać uważnie / szukać pilnie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | mądry, roztropny | i, również | roztropny, rozumny | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_33 | (G3568) | (G3767) | (L8490) | (G444) | (G5429) | (G2532) | (G4908) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1909) | (G1093) | (G125) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_33 | nu=n | ou)=n | ske/PSai | a)/nTrOpon | fro/nimon | kai\ | suneto\n | kai\ | kata/stEson | au)to\n | e)pi\ | gE=s | *ai)gu/ptou· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_33 | nyn | un | skePSai | anTrOpon | fronimon | kai | syneton | kai | katastEson | auton | epi | gEs | aigyptu· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_33 | D | x | VA_AMD2S | N2_ASM | A1B_ASM | C | A1_ASM | C | VA_AAD2S | RD_ASM | P | N1_GSF | N2_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_33 | now | therefore/then | be-you(sg)-???-ed! | human (acc) | prudent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | insightful/discerning ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | do-ENABLE-you(sg)!, going-to-ENABLE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_33 | now | then | look carefully for | person | prudent | and | comprehending | and | establish | he | in | earth | Aigyptos | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_33 | Rdz_41_33_1 | Rdz_41_33_2 | Rdz_41_33_3 | Rdz_41_33_4 | Rdz_41_33_5 | Rdz_41_33_6 | Rdz_41_33_7 | Rdz_41_33_8 | Rdz_41_33_9 | Rdz_41_33_10 | Rdz_41_33_11 | Rdz_41_33_12 | Rdz_41_33_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_34 | καὶ ποιησάτω Φαραω καὶ καταστησάτω τοπάρχας ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἀποπεμπτωσάτωσαν πάντα τὰ γενήματα τῆς γῆς Αἰγύπτου τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῆς εὐθηνίας | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_34 | καὶ (G2532) ποιησάτω (G4160) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) καταστησάτω (G2525) τοπάρχας (L9214) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ἀποπεμπτωσάτωσαν (L1079) πάντα (G3956) τὰ (G3588) γενήματα (G1081) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) τῶν (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἐτῶν (G2094) τῆς (G3588) εὐθηνίας (L4024) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_34 | And let Pharao make and appoint local governors over the land; and let them take up a fifth part of all the produce of the land of Egypt for the seven years of the plenty. (Genesis 41:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_34 | Niech faraon tak ustanowi nadzorców, by zebrać piątą część urodzajów w Egipcie podczas siedmiu lat obfitości. (Rdz 41:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_34 | καὶ | ποιησάτω | Φαραω | καὶ | καταστησάτω | τοπάρχας | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | καὶ | ἀποπεμπτωσάτωσαν | πάντα | τὰ | γενήματα | τῆς | γῆς | Αἰγύπτου | τῶν | ἑπτὰ | ἐτῶν | τῆς | εὐθηνίας | ||||||||||||
| L06 | Rdz_41_34 | καί | ποιέω | Φαραώ | καί | καθίστημι | τοπαρχής | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | ἀποπεμπτόω | πᾶς | ὁ | γέννημα | ὁ | γῆ | Αἴγυπτος | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | εὐθηνία | ||||||||||||
| L07 | Rdz_41_34 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | Faraon | i, również | ustanowić, wyznaczyć | zarządca okręgu / naczelnik prowincji | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | oddać piątą część | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | — | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | pomyślność / dostatek | ||||||||||||
| L08 | Rdz_41_34 | (G2532) | (G4160) | (G5328) | (G2532) | (G2525) | (L9214) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (L1079) | (G3956) | (G3588) | (G1081) | (G3588) | (G1093) | (G125) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (L4024) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_41_34 | kai\ | poiEsa/tO | *faraO | kai\ | katastEsa/tO | topa/rCHas | e)pi\ | tE=s | gE=s, | kai\ | a)popemptOsa/tOsan | pa/nta | ta\ | genE/mata | tE=s | gE=s | *ai)gu/ptou | tO=n | e(pta\ | e)tO=n | tE=s | eu)TEni/as | ||||||||||||
| L10 | Rdz_41_34 | kai | poiEsatO | faraO | kai | katastEsatO | toparCHas | epi | tEs | gEs, | kai | apopemptOsatOsan | panta | ta | genEmata | tEs | gEs | aigyptu | tOn | hepta | etOn | tEs | euTEnias | ||||||||||||
| L11 | Rdz_41_34 | C | VA_AAD3S | N_NSM | C | VH_AAD3S | N1M_APM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VA_AAD3P | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSF | RA_GPN | M | N3E_GPN | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||
| L12 | Rdz_41_34 | and | let-him/her/it-DO/MAKE! | Pharaoh (indecl) | and | let-him/her/it-ENABLE! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | fruits (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | the (gen) | seven | years (gen) | the (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_34 | and | do | Pharaō | and | establish | district governor | in | the | earth | and | give a fifth part | all | the | spawn | the | earth | Aigyptos | the | seven | year | the | prosperity | ||||||||||||
| L14 | Rdz_41_34 | Rdz_41_34_1 | Rdz_41_34_2 | Rdz_41_34_3 | Rdz_41_34_4 | Rdz_41_34_5 | Rdz_41_34_6 | Rdz_41_34_7 | Rdz_41_34_8 | Rdz_41_34_9 | Rdz_41_34_10 | Rdz_41_34_11 | Rdz_41_34_12 | Rdz_41_34_13 | Rdz_41_34_14 | Rdz_41_34_15 | Rdz_41_34_16 | Rdz_41_34_17 | Rdz_41_34_18 | Rdz_41_34_19 | Rdz_41_34_20 | Rdz_41_34_21 | Rdz_41_34_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_35 | καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων, καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραω, βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_35 | καὶ (G2532) συναγαγέτωσαν (G4863) πάντα (G3956) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) τῶν (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἐτῶν (G2094) τῶν (G3588) ἐρχομένων (G2064) τῶν (G3588) καλῶν (G2570) τούτων, (G3778) καὶ (G2532) συναχθήτω (G4863) ὁ (G3588) σῖτος (G4621) ὑπὸ (G5259) χεῖρα (G5495) Φαραω, (G5328) βρώματα (G1033) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) φυλαχθήτω· (G5442) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_35 | And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities. (Genesis 41:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_35 | Niechaj oni nagromadzą wszelką żywność podczas tych lat pomyślnych, które nadejdą. Niechaj gromadzą zboże do rozporządzenia faraona jako zaopatrzenie dla miast i niechaj go strzegą. (Rdz 41:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_35 | καὶ | συναγαγέτωσαν | πάντα | τὰ | βρώματα | τῶν | ἑπτὰ | ἐτῶν | τῶν | ἐρχομένων | τῶν | καλῶν | τούτων, | καὶ | συναχθήτω | ὁ | σῖτος | ὑπὸ | χεῖρα | Φαραω, | βρώματα | ἐν | ταῖς | πόλεσιν | φυλαχθήτω· | |||||||||
| L06 | Rdz_41_35 | καί | συνάγω | πᾶς | ὁ | βρῶμα | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | ἔρχομαι | ὁ | καλός | οὗτος | καί | συνάγω | ὁ | σῖτος | ὑπό | χείρ | Φαραώ | βρῶμα | ἐν | ὁ | πόλις | φυλάσσω | |||||||||
| L07 | Rdz_41_35 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pokarm | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | przyjść, przybyć | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | pszenica; zboże | pod; w pobliżu | ręka; (przen.) moc, działanie | Faraon | pokarm | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | strzec, pilnować; czuwać | |||||||||
| L08 | Rdz_41_35 | (G2532) | (G4863) | (G3956) | (G3588) | (G1033) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (G2064) | (G3588) | (G2570) | (G3778) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G4621) | (G5259) | (G5495) | (G5328) | (G1033) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G5442) | |||||||||
| L09 | Rdz_41_35 | kai\ | sunagage/tOsan | pa/nta | ta\ | brO/mata | tO=n | e(pta\ | e)tO=n | tO=n | e)rCHome/nOn | tO=n | kalO=n | tou/tOn, | kai\ | sunaCHTE/tO | o( | si=tos | u(po\ | CHei=ra | *faraO, | brO/mata | e)n | tai=s | po/lesin | fulaCHTE/tO· | |||||||||
| L10 | Rdz_41_35 | kai | synagagetOsan | panta | ta | brOmata | tOn | hepta | etOn | tOn | erCHomenOn | tOn | kalOn | tutOn, | kai | synaCHTEtO | ho | sitos | hypo | CHeira | faraO, | brOmata | en | tais | polesin | fylaCHTEtO· | |||||||||
| L11 | Rdz_41_35 | C | VB_AAD3P | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RA_GPN | M | N3E_GPN | RA_GPN | V1_PMPGPN | RA_GPN | A1_GPN | RD_GPN | C | VQ_APD3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N3_ASF | N_GSM | N3M_APN | P | RA_DPF | N3I_DPF | VQ_APD3S | |||||||||
| L12 | Rdz_41_35 | and | let-them-GATHER TOGETHER! | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | foods (nom|acc|voc) | the (gen) | seven | years (gen) | the (gen) | while being-COME-ed (gen) | the (gen) | right ([Adj] gen); while CALL-ing (nom) | these (gen) | and | let-him/her/it-be-GATHER TOGETHER-ed! | the (nom) | wheat/grain (nom) | under (+acc), by (+gen) | hand (acc) | Pharaoh (indecl) | foods (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | let-him/her/it-be-GUARD-ed! | |||||||||
| L13 | Rdz_41_35 | and | gather | all | the | food | the | seven | year | the | come | the | fine | this | and | gather | the | wheat | under | hand | Pharaō | food | in | the | city | guard | |||||||||
| L14 | Rdz_41_35 | Rdz_41_35_1 | Rdz_41_35_2 | Rdz_41_35_3 | Rdz_41_35_4 | Rdz_41_35_5 | Rdz_41_35_6 | Rdz_41_35_7 | Rdz_41_35_8 | Rdz_41_35_9 | Rdz_41_35_10 | Rdz_41_35_11 | Rdz_41_35_12 | Rdz_41_35_13 | Rdz_41_35_14 | Rdz_41_35_15 | Rdz_41_35_16 | Rdz_41_35_17 | Rdz_41_35_18 | Rdz_41_35_19 | Rdz_41_35_20 | Rdz_41_35_21 | Rdz_41_35_22 | Rdz_41_35_23 | Rdz_41_35_24 | Rdz_41_35_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_36 | καὶ ἔσται τὰ βρώματα πεφυλαγμένα τῇ γῇ εἰς τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, ἃ ἔσονται ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ οὐκ ἐκτριβήσεται ἡ γῆ ἐν τῷ λιμῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_36 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) πεφυλαγμένα (G5442) τῇ (G3588) γῇ (G1093) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) τοῦ (G3588) λιμοῦ, (G3042) ἃ (G3739) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκτριβήσεται (L3151) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λιμῷ. (G3042) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_36 | And the stored food shall be for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not be utterly destroyed by the famine. (Genesis 41:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_36 | A będzie ta żywność zachowana dla kraju na siedem lat głodu, które nastaną w Egipcie. Tak więc nie wyginie ludność tego kraju z głodu». (Rdz 41:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_36 | καὶ | ἔσται | τὰ | βρώματα | πεφυλαγμένα | τῇ | γῇ | εἰς | τὰ | ἑπτὰ | ἔτη | τοῦ | λιμοῦ, | ἃ | ἔσονται | ἐν | γῇ | Αἰγύπτῳ, | καὶ | οὐκ | ἐκτριβήσεται | ἡ | γῆ | ἐν | τῷ | λιμῷ. | ||||||||
| L06 | Rdz_41_36 | καί | εἰμί | ὁ | βρῶμα | φυλάσσω | ὁ | γῆ | εἰς | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | λιμός | ὅς | εἰμί | ἐν | γῆ | Αἴγυπτος | καί | οὐ | ἐκτρίβω | ὁ | γῆ | ἐν | ὁ | λιμός | ||||||||
| L07 | Rdz_41_36 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | pokarm | strzec, pilnować; czuwać | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | głód | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | nie, czyż nie | wytrzeć / wymazać | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | — | głód | ||||||||
| L08 | Rdz_41_36 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1033) | (G5442) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (G3042) | (G3739) | (G1510) | (G1722) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G3756) | (L3151) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G3588) | (G3042) | ||||||||
| L09 | Rdz_41_36 | kai\ | e)/stai | ta\ | brO/mata | pefulagme/na | tE=| | gE=| | ei)s | ta\ | e(pta\ | e)/tE | tou= | limou=, | a(/ | e)/sontai | e)n | gE=| | *ai)gu/ptO|, | kai\ | ou)k | e)ktribE/setai | E( | gE= | e)n | tO=| | limO=|. | ||||||||
| L10 | Rdz_41_36 | kai | estai | ta | brOmata | pefylagmena | tE | gE | eis | ta | hepta | etE | tu | limu, | ha | esontai | en | gE | aigyptO, | kai | uk | ektribEsetai | hE | gE | en | tO | limO. | ||||||||
| L11 | Rdz_41_36 | C | VF_FMI3S | RA_NPN | N3M_NPN | VK_XMPNPN | RA_DSF | N1_DSF | P | RA_APN | M | N3E_APN | RA_GSM | N2_GSM | RR_NPN | VF_FMI3P | P | N1_DSF | N2_DSF | C | D | VD_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||
| L12 | Rdz_41_36 | and | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | foods (nom|acc|voc) | having-been-GUARD-ed (nom|acc|voc) | the (dat) | earth/land (dat) | into (+acc) | the (nom|acc) | seven | years (nom|acc|voc) | the (gen) | famine (gen) | who/whom/which (nom|acc) | they-will-be | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | and | not | he/she/it-will-be-???-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | famine (dat) | ||||||||
| L13 | Rdz_41_36 | and | be | the | food | guard | the | earth | into | the | seven | year | the | famine | who | be | in | earth | Aigyptos | and | not | rub out | the | earth | in | the | famine | ||||||||
| L14 | Rdz_41_36 | Rdz_41_36_1 | Rdz_41_36_2 | Rdz_41_36_3 | Rdz_41_36_4 | Rdz_41_36_5 | Rdz_41_36_6 | Rdz_41_36_7 | Rdz_41_36_8 | Rdz_41_36_9 | Rdz_41_36_10 | Rdz_41_36_11 | Rdz_41_36_12 | Rdz_41_36_13 | Rdz_41_36_14 | Rdz_41_36_15 | Rdz_41_36_16 | Rdz_41_36_17 | Rdz_41_36_18 | Rdz_41_36_19 | Rdz_41_36_20 | Rdz_41_36_21 | Rdz_41_36_22 | Rdz_41_36_23 | Rdz_41_36_24 | Rdz_41_36_25 | Rdz_41_36_26 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_37 | Ἤρεσεν δὲ τὰ ῥήματα ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον πάντων τῶν παίδων αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_37 | Ἤρεσεν (G700) δὲ (G1161) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ἐναντίον (G1726) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) ἐναντίον (G1726) πάντων (G3956) τῶν (G3588) παίδων (G3816) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_37 | And the word was pleasing in the sight of Pharao, and in the sight of all his servants. (Genesis 41:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_37 | Słowa te podobały się faraonowi i wszystkim jego dworzanom. (Rdz 41:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_37 | Ἤρεσεν | δὲ | τὰ | ῥήματα | ἐναντίον | Φαραω | καὶ | ἐναντίον | πάντων | τῶν | παίδων | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_37 | ἀρέσκω | δέ | ὁ | ῥῆμα | ἐναντίον | Φαραώ | καί | ἐναντίον | πᾶς | ὁ | παῖς | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_37 | zadowolić | lecz; zaś, natomiast | — | słowo, wypowiedź | naprzeciw, przeciw | Faraon | i, również | naprzeciw, przeciw | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_37 | (G700) | (G1161) | (G3588) | (G4487) | (G1726) | (G5328) | (G2532) | (G1726) | (G3956) | (G3588) | (G3816) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_37 | *)/Eresen | de\ | ta\ | r(E/mata | e)nanti/on | *faraO | kai\ | e)nanti/on | pa/ntOn | tO=n | pai/dOn | au)tou=, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_37 | Eresen | de | ta | rEmata | enantion | faraO | kai | enantion | pantOn | tOn | paidOn | autu, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_37 | VAI_AAI3S | x | RA_NPN | N3M_NPN | P | N_GSM | C | P | A3_GPM | RA_GPM | N3D_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_37 | he/she/it-PLEASE-ed | Yet | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | and | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | the (gen) | children/servants (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_37 | accommodate | though | the | statement | next to | Pharaō | and | next to | all | the | child | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_37 | Rdz_41_37_1 | Rdz_41_37_2 | Rdz_41_37_3 | Rdz_41_37_4 | Rdz_41_37_5 | Rdz_41_37_6 | Rdz_41_37_7 | Rdz_41_37_8 | Rdz_41_37_9 | Rdz_41_37_10 | Rdz_41_37_11 | Rdz_41_37_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_38 | καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_38 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Φαραω (G5328) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) Μὴ (G3361) εὑρήσομεν (G2147) ἄνθρωπον (G444) τοιοῦτον, (G5108) ὃς (G3739) ἔχει (G2192) πνεῦμα (G4151) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) αὐτῷ; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_38 | And Pharao said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him? (Genesis 41:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_38 | Rzekł więc faraon do swych dworzan: «Czyż będziemy mogli znaleźć podobnego mu człowieka, który miałby tak jak on ducha Bożego?» (Rdz 41:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_38 | καὶ | εἶπεν | Φαραω | πᾶσιν | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | Μὴ | εὑρήσομεν | ἄνθρωπον | τοιοῦτον, | ὃς | ἔχει | πνεῦμα | θεοῦ | ἐν | αὐτῷ; | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_38 | καί | ἔπω | Φαραώ | πᾶς | ὁ | παῖς | αὐτός | μή | εὑρίσκω | ἄνθρωπος | τοιοῦτος | ὅς | ἔχω | πνεῦμα | θεός | ἐν | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_38 | i, również | powiedzieć, zapytać | Faraon | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | nie; aby nie | znaleźć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | taki; tego rodzaju | który, która, które | mieć, posiadać, dzierżyć | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_38 | (G2532) | (G2036) | (G5328) | (G3956) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G3361) | (G2147) | (G444) | (G5108) | (G3739) | (G2192) | (G4151) | (G2316) | (G1722) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_38 | kai\ | ei)=pen | *faraO | pa=sin | toi=s | paisi\n | au)tou= | *mE\ | eu(rE/somen | a)/nTrOpon | toiou=ton, | o(\s | e)/CHei | pneu=ma | Teou= | e)n | au)tO=|; | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_38 | kai | eipen | faraO | pasin | tois | paisin | autu | mE | heurEsomen | anTrOpon | toiuton, | hos | eCHei | pneuma | Teu | en | autO; | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_38 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | A3_DPM | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | D | VF_FAI1P | N2_ASM | A1_ASM | RR_NSM | V1_PAI3S | N3M_ASN | N2_GSM | P | RD_DSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_38 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Pharaoh (indecl) | all (dat) | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | not | we-will-FIND | human (acc) | such as this kind (acc, nom|acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | spirit (nom|acc|voc) | god (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_38 | and | say | Pharaō | all | the | child | he | not | find | person | such | who | have | spirit | God | in | he | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_38 | Rdz_41_38_1 | Rdz_41_38_2 | Rdz_41_38_3 | Rdz_41_38_4 | Rdz_41_38_5 | Rdz_41_38_6 | Rdz_41_38_7 | Rdz_41_38_8 | Rdz_41_38_9 | Rdz_41_38_10 | Rdz_41_38_11 | Rdz_41_38_12 | Rdz_41_38_13 | Rdz_41_38_14 | Rdz_41_38_15 | Rdz_41_38_16 | Rdz_41_38_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_39 | εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἐπειδὴ ἔδειξεν ὁ θεός σοι πάντα ταῦτα, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος φρονιμώτερος καὶ συνετώτερός σου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_39 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τῷ (G3588) Ιωσηφ (G2501) Ἐπειδὴ (G1894) ἔδειξεν (G1166) ὁ (G3588) θεός (G2316) σοι (G4671) πάντα (G3956) ταῦτα, (G3778) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἄνθρωπος (G444) φρονιμώτερος (G5429) καὶ (G2532) συνετώτερός (G4908) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_39 | And Pharao said to Joseph, Since God has shewed thee all these things, there is not a wiser or more prudent man than thou. (Genesis 41:39 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_39 | A potem faraon rzekł do Józefa: «Skoro Bóg dał ci poznać to wszystko, nie ma nikogo, kto by ci dorównał rozsądkiem i mądrością! (Rdz 41:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_39 | εἶπεν | δὲ | Φαραω | τῷ | Ιωσηφ | Ἐπειδὴ | ἔδειξεν | ὁ | θεός | σοι | πάντα | ταῦτα, | οὐκ | ἔστιν | ἄνθρωπος | φρονιμώτερος | καὶ | συνετώτερός | σου· | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_39 | ἔπω | δέ | Φαραώ | ὁ | Ἰωσήφ | ἐπειδή | δεικνύω | ὁ | θεός | σοί | πᾶς | οὗτος | οὐ | εἰμί | ἄνθρωπος | φρόνιμος | καί | συνετός | σοῦ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_39 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | — | Józef | kiedy, skoro; ponieważ | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | — | Bóg, bóg; bóstwo | tobie | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | mądry, roztropny | i, również | roztropny, rozumny | ciebie, twojego | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_39 | (G2036) | (G1161) | (G5328) | (G3588) | (G2501) | (G1894) | (G1166) | (G3588) | (G2316) | (G4671) | (G3956) | (G3778) | (G3756) | (G1510) | (G444) | (G5429) | (G2532) | (G4908) | (G4675) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_39 | ei)=pen | de\ | *faraO | tO=| | *iOsEf | *)epeidE\ | e)/deiXen | o( | Teo/s | soi | pa/nta | tau=ta, | ou)k | e)/stin | a)/nTrOpos | fronimO/teros | kai\ | sunetO/tero/s | sou· | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_39 | eipen | de | faraO | tO | iOsEf | epeidE | edeiXen | ho | Teos | soi | panta | tauta, | uk | estin | anTrOpos | fronimOteros | kai | synetOteros | su· | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_39 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_DS | A3_APN | RD_APN | D | V9_PAI3S | N2_NSM | A1B_NSMC | C | A1_NSMC | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_39 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | the (dat) | Joseph (indecl) | ??? | he/she/it-SHOW-ed | the (nom) | god (nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | all (nom|acc|voc), every (acc) | these (nom|acc) | not | he/she/it-is | human (nom) | more ingenious ([Adj] nom) | and | more insightful/discerning ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_39 | say | though | Pharaō | the | Iōsēph | since in fact | show | the | God | you | all | this | not | be | person | prudent | and | comprehending | of you | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_39 | Rdz_41_39_1 | Rdz_41_39_2 | Rdz_41_39_3 | Rdz_41_39_4 | Rdz_41_39_5 | Rdz_41_39_6 | Rdz_41_39_7 | Rdz_41_39_8 | Rdz_41_39_9 | Rdz_41_39_10 | Rdz_41_39_11 | Rdz_41_39_12 | Rdz_41_39_13 | Rdz_41_39_14 | Rdz_41_39_15 | Rdz_41_39_16 | Rdz_41_39_17 | Rdz_41_39_18 | Rdz_41_39_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_40 | σὺ ἔσῃ ἐπὶ τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἐπὶ τῷ στόματί σου ὑπακούσεται πᾶς ὁ λαός μου· πλὴν τὸν θρόνον ὑπερέξω σου ἐγώ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_40 | σὺ (G4771) ἔσῃ (G1510) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) στόματί (G4750) σου (G4675) ὑπακούσεται (G5219) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαός (G2992) μου· (G3450) πλὴν (G4133) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) ὑπερέξω (G5242) σου (G4675) ἐγώ. (G1473) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_40 | Thou shalt be over my house, and all my people shall be obedient to thy word; only in the throne will I excel thee. (Genesis 41:40 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_40 | Ty zatem będziesz nad moim dworem i twoim rozkazom będzie posłuszny cały mój naród. Jedynie godnością królewską będę cię przewyższał». (Rdz 41:40 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_40 | σὺ | ἔσῃ | ἐπὶ | τῷ | οἴκῳ | μου, | καὶ | ἐπὶ | τῷ | στόματί | σου | ὑπακούσεται | πᾶς | ὁ | λαός | μου· | πλὴν | τὸν | θρόνον | ὑπερέξω | σου | ἐγώ. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_41_40 | σύ | εἰμί | ἐπί | ὁ | οἶκος | μου | καί | ἐπί | ὁ | στόμα | σοῦ | ὑπακούω | πᾶς | ὁ | λαός | μου | πλήν | ὁ | θρόνος | ὑπερέχω | σοῦ | ἐγώ | ||||||||||||
| L07 | Rdz_41_40 | ty | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | mnie, mojego | i, również | na, nad, w czasie, za | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | być posłusznym, słuchać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | mnie, mojego | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | tron | górować; mieć władzę nad kimś | ciebie, twojego | ja; mnie, mną, mój | ||||||||||||
| L08 | Rdz_41_40 | (G4771) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G3450) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | (G5219) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G4133) | (G3588) | (G2362) | (G5242) | (G4675) | (G1473) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_41_40 | su\ | e)/sE| | e)pi\ | tO=| | oi)/kO| | mou, | kai\ | e)pi\ | tO=| | sto/mati/ | sou | u(pakou/setai | pa=s | o( | lao/s | mou· | plE\n | to\n | Tro/non | u(pere/XO | sou | e)gO/. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_41_40 | sy | esE | epi | tO | oikO | mu, | kai | epi | tO | stomati | su | hypakusetai | pas | ho | laos | mu· | plEn | ton | Tronon | hypereXO | su | egO. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_41_40 | RP_NS | VF_FMI2S | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | P | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | VF_FMI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | D | RA_ASM | N2_ASM | VF_FAI1S | RP_GS | RP_NS | ||||||||||||
| L12 | Rdz_41_40 | you(sg) (nom) | you(sg)-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | house (dat) | me (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | mouth/maw (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-OBEY-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | me (gen) | except | the (acc) | throne (acc) | I-will-??? | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I (nom) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_41_40 | you | be | in | the | home | of me | and | in | the | mouth | of you | listen to | all | the | populace | of me | besides | the | throne | excel | of you | I | ||||||||||||
| L14 | Rdz_41_40 | Rdz_41_40_1 | Rdz_41_40_2 | Rdz_41_40_3 | Rdz_41_40_4 | Rdz_41_40_5 | Rdz_41_40_6 | Rdz_41_40_7 | Rdz_41_40_8 | Rdz_41_40_9 | Rdz_41_40_10 | Rdz_41_40_11 | Rdz_41_40_12 | Rdz_41_40_13 | Rdz_41_40_14 | Rdz_41_40_15 | Rdz_41_40_16 | Rdz_41_40_17 | Rdz_41_40_18 | Rdz_41_40_19 | Rdz_41_40_20 | Rdz_41_40_21 | Rdz_41_40_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_41 | εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἰδοὺ καθίστημί σε σήμερον ἐπὶ πάσης γῆς Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_41 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τῷ (G3588) Ιωσηφ (G2501) Ἰδοὺ (G2400) καθίστημί (G2525) σε (G4571) σήμερον (G4594) ἐπὶ (G1909) πάσης (G3956) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_41 | And Pharao said to Joseph, Behold, I set thee this day over all the land of Egypt. (Genesis 41:41 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_41 | I powiedział faraon Józefowi: «Oto ustanawiam cię rządcą całego Egiptu!» (Rdz 41:41 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_41 | εἶπεν | δὲ | Φαραω | τῷ | Ιωσηφ | Ἰδοὺ | καθίστημί | σε | σήμερον | ἐπὶ | πάσης | γῆς | Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_41 | ἔπω | δέ | Φαραώ | ὁ | Ἰωσήφ | ἰδού | καθίστημι | σέ | σήμερον | ἐπί | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_41 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | — | Józef | oto, spójrz | ustanowić, wyznaczyć | ciebie | dziś | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_41 | (G2036) | (G1161) | (G5328) | (G3588) | (G2501) | (G2400) | (G2525) | (G4571) | (G4594) | (G1909) | (G3956) | (G1093) | (G125) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_41 | ei)=pen | de\ | *faraO | tO=| | *iOsEf | *)idou\ | kaTi/stEmi/ | se | sE/meron | e)pi\ | pa/sEs | gE=s | *ai)gu/ptou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_41 | eipen | de | faraO | tO | iOsEf | idu | kaTistEmi | se | sEmeron | epi | pasEs | gEs | aigyptu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_41 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | I | V6_PAI1S | RP_AS | D | P | A1S_GSF | N1_GSF | N2_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_41 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | the (dat) | Joseph (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-am-ENABLE-ing | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | today | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_41 | say | though | Pharaō | the | Iōsēph | see! | establish | you | today | in | all | earth | Aigyptos | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_41 | Rdz_41_41_1 | Rdz_41_41_2 | Rdz_41_41_3 | Rdz_41_41_4 | Rdz_41_41_5 | Rdz_41_41_6 | Rdz_41_41_7 | Rdz_41_41_8 | Rdz_41_41_9 | Rdz_41_41_10 | Rdz_41_41_11 | Rdz_41_41_12 | Rdz_41_41_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_42 | καὶ περιελόμενος Φαραω τὸν δακτύλιον ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ περιέθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν χεῖρα Ιωσηφ καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν στολὴν βυσσίνην καὶ περιέθηκεν κλοιὸν χρυσοῦν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_42 | καὶ (G2532) περιελόμενος (G4014) Φαραω (G5328) τὸν (G3588) δακτύλιον (G1146) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) χειρὸς (G5495) αὐτοῦ (G846) περιέθηκεν (G4060) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) Ιωσηφ (G2501) καὶ (G2532) ἐνέδυσεν (G1746) αὐτὸν (G846) στολὴν (G4749) βυσσίνην (G1039) καὶ (G2532) περιέθηκεν (G4060) κλοιὸν (L5628) χρυσοῦν (G5552) περὶ (G4012) τὸν (G3588) τράχηλον (G5137) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_42 | And Pharao took his ring off his hand, and put it on the hand of Joseph, and put on him a robe of fine linen, and put a necklace of gold about his neck. (Genesis 41:42 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_42 | Po czym faraon zdjął swój pierścień z palca i włożył go na palec Józefa, i kazał go oblec w szatę z najczystszego lnu, a potem zawiesił mu na szyi złoty łańcuch. (Rdz 41:42 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_42 | καὶ | περιελόμενος | Φαραω | τὸν | δακτύλιον | ἀπὸ | τῆς | χειρὸς | αὐτοῦ | περιέθηκεν | αὐτὸν | ἐπὶ | τὴν | χεῖρα | Ιωσηφ | καὶ | ἐνέδυσεν | αὐτὸν | στολὴν | βυσσίνην | καὶ | περιέθηκεν | κλοιὸν | χρυσοῦν | περὶ | τὸν | τράχηλον | αὐτοῦ· | ||||||
| L06 | Rdz_41_42 | καί | περιαιρέω | Φαραώ | ὁ | δακτύλιος | ἀπό | ὁ | χείρ | αὐτός | περιτίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | χείρ | Ἰωσήφ | καί | ἐνδύω | αὐτός | στολή | βύσσινος | καί | περιτίθημι | κλοιός | χρύσεος | περί | ὁ | τράχηλος | αὐτός | ||||||
| L07 | Rdz_41_42 | i, również | usuwać, zdejmować; ściągać coś | Faraon | — | pierścień na palec; symbol urzędu | z, od, przez | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | nakładać wokół; ogrodzić | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Józef | i, również | przyoblec | on, ona, ono | długa szata, odzienie | wykonany z najlepszego lnu | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | łańcuch / naszyjnik | złoty | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | szyja, kark | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Rdz_41_42 | (G2532) | (G4014) | (G5328) | (G3588) | (G1146) | (G575) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G4060) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G2501) | (G2532) | (G1746) | (G846) | (G4749) | (G1039) | (G2532) | (G4060) | (L5628) | (G5552) | (G4012) | (G3588) | (G5137) | (G846) | ||||||
| L09 | Rdz_41_42 | kai\ | perielo/menos | *faraO | to\n | daktu/lion | a)po\ | tE=s | CHeiro\s | au)tou= | perie/TEken | au)to\n | e)pi\ | tE\n | CHei=ra | *iOsEf | kai\ | e)ne/dusen | au)to\n | stolE\n | bussi/nEn | kai\ | perie/TEken | kloio\n | CHrusou=n | peri\ | to\n | tra/CHElon | au)tou=· | ||||||
| L10 | Rdz_41_42 | kai | perielomenos | faraO | ton | daktylion | apo | tEs | CHeiros | autu | perieTEken | auton | epi | tEn | CHeira | iOsEf | kai | enedysen | auton | stolEn | byssinEn | kai | perieTEken | kloion | CHrysun | peri | ton | traCHElon | autu· | ||||||
| L11 | Rdz_41_42 | C | VB_AMPNSM | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSF | N3_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASF | N3_ASF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N1_ASF | A1_ASF | C | VAI_AAI3S | N2_ASM | A1C_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||
| L12 | Rdz_41_42 | and | upon being-TAKING OFF-ed (nom) | Pharaoh (indecl) | the (acc) | ring (acc) | away from (+gen) | the (gen) | hand (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-AROUND ABOUT-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hand (acc) | Joseph (indecl) | and | he/she/it-CLOTHE-ed | him/it/same (acc) | array (acc) | made of fine linen ([Adj] acc) | and | he/she/it-AROUND ABOUT-ed | gold/golden ([Adj] acc, nom|acc|voc); to-be-GILD-ing, while GILD-ing (nom|acc|voc, voc) | about (+acc,+gen) | the (acc) | throat (acc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L13 | Rdz_41_42 | and | disconnect | Pharaō | the | ring | from | the | hand | he | put around/on | he | in | the | hand | Iōsēph | and | dress in | he | robe | fine linen | and | put around/on | collar | of gold | about | the | neck | he | ||||||
| L14 | Rdz_41_42 | Rdz_41_42_1 | Rdz_41_42_2 | Rdz_41_42_3 | Rdz_41_42_4 | Rdz_41_42_5 | Rdz_41_42_6 | Rdz_41_42_7 | Rdz_41_42_8 | Rdz_41_42_9 | Rdz_41_42_10 | Rdz_41_42_11 | Rdz_41_42_12 | Rdz_41_42_13 | Rdz_41_42_14 | Rdz_41_42_15 | Rdz_41_42_16 | Rdz_41_42_17 | Rdz_41_42_18 | Rdz_41_42_19 | Rdz_41_42_20 | Rdz_41_42_21 | Rdz_41_42_22 | Rdz_41_42_23 | Rdz_41_42_24 | Rdz_41_42_25 | Rdz_41_42_26 | Rdz_41_42_27 | Rdz_41_42_28 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_43 | καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δεύτερον τῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκήρυξεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ κῆρυξ· καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐφ’ ὅλης γῆς Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_43 | καὶ (G2532) ἀνεβίβασεν (G307) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἅρμα (G716) τὸ (G3588) δεύτερον (G1208) τῶν (G3588) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐκήρυξεν (G2784) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτοῦ (G846) κῆρυξ· (G2783) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) αὐτὸν (G846) ἐφ’ (G1909) ὅλης (G3650) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_43 | And he mounted him on the second of his chariots, and a herald made proclamation before him; and he set him over all the land of Egypt. (Genesis 41:43 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_43 | I kazał go obwozić na drugim swym wozie, a wołano przed nim: «Abrek!» Faraon ustanawiając Józefa rządcą całego Egiptu, (Rdz 41:43 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_43 | καὶ | ἀνεβίβασεν | αὐτὸν | ἐπὶ | τὸ | ἅρμα | τὸ | δεύτερον | τῶν | αὐτοῦ, | καὶ | ἐκήρυξεν | ἔμπροσθεν | αὐτοῦ | κῆρυξ· | καὶ | κατέστησεν | αὐτὸν | ἐφ’ | ὅλης | γῆς | Αἰγύπτου. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_41_43 | καί | ἀναβιβάζω | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἅρμα | ὁ | δεύτερος | ὁ | αὐτός | καί | κηρύσσω | ἔμπροσθεν | αὐτός | κῆρυξ | καί | καθίστημι | αὐτός | ἐπί | ὅλος | γῆ | Αἴγυπτος | ||||||||||||
| L07 | Rdz_41_43 | i, również | spowodować pójście w górę, podciągnąć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | rydwan; wóz bojowy | — | drugi w kolejności' "po drugie" | — | on, ona, ono | i, również | głosić, obwieszczać publicznie | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | herold, posłaniec; Zwiastun słowa Bożego | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | cały, zupełny; kompletny | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | ||||||||||||
| L08 | Rdz_41_43 | (G2532) | (G307) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G716) | (G3588) | (G1208) | (G3588) | (G846) | (G2532) | (G2784) | (G1715) | (G846) | (G2783) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1909) | (G3650) | (G1093) | (G125) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_41_43 | kai\ | a)nebi/basen | au)to\n | e)pi\ | to\ | a(/rma | to\ | deu/teron | tO=n | au)tou=, | kai\ | e)kE/ruXen | e)/mprosTen | au)tou= | kE=ruX· | kai\ | kate/stEsen | au)to\n | e)f’ | o(/lEs | gE=s | *ai)gu/ptou. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_41_43 | kai | anebibasen | auton | epi | to | harma | to | deuteron | tOn | autu, | kai | ekEryXen | emprosTen | autu | kEryX· | kai | katestEsen | auton | ef’ | holEs | gEs | aigyptu. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_41_43 | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | N3K_NSM | C | VHI_AAI3S | RD_ASM | P | A1_GSF | N1_GSF | N2_GSF | ||||||||||||
| L12 | Rdz_41_43 | and | he/she/it-DRAW-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | chariot (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | second (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-PROCLAIM-ed | before/in front of | him/it/same (gen) | proclaimer (nom|voc) | and | he/she/it-ENABLE-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | whole (gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_41_43 | and | pull up | he | in | the | chariot | the | second | the | he | and | herald | in front | he | herald | and | establish | he | in | whole | earth | Aigyptos | ||||||||||||
| L14 | Rdz_41_43 | Rdz_41_43_1 | Rdz_41_43_2 | Rdz_41_43_3 | Rdz_41_43_4 | Rdz_41_43_5 | Rdz_41_43_6 | Rdz_41_43_7 | Rdz_41_43_8 | Rdz_41_43_9 | Rdz_41_43_10 | Rdz_41_43_11 | Rdz_41_43_12 | Rdz_41_43_13 | Rdz_41_43_14 | Rdz_41_43_15 | Rdz_41_43_16 | Rdz_41_43_17 | Rdz_41_43_18 | Rdz_41_43_19 | Rdz_41_43_20 | Rdz_41_43_21 | Rdz_41_43_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_44 | εἶπεν δὲ Φαραω τῷ Ιωσηφ Ἐγὼ Φαραω· ἄνευ σοῦ οὐκ ἐξαρεῖ οὐθεὶς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_44 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) τῷ (G3588) Ιωσηφ (G2501) Ἐγὼ (G1473) Φαραω· (G5328) ἄνευ (G427) σοῦ (G4675) οὐκ (G3756) ἐξαρεῖ (G1808) οὐθεὶς (G3762) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) πάσῃ (G3956) γῇ (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_44 | And Pharao said to Joseph, I am Pharao; without thee no one shall lift up his hand on all the land of Egypt. (Genesis 41:44 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_44 | rzekł do niego: «Ja jestem faraonem, ale bez twej zgody nikt nie ośmieli się czegokolwiek przedsięwziąć w całym kraju egipskim», (Rdz 41:44 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_44 | εἶπεν | δὲ | Φαραω | τῷ | Ιωσηφ | Ἐγὼ | Φαραω· | ἄνευ | σοῦ | οὐκ | ἐξαρεῖ | οὐθεὶς | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐπὶ | πάσῃ | γῇ | Αἰγύπτου. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_44 | ἔπω | δέ | Φαραώ | ὁ | Ἰωσήφ | ἐγώ | Φαραώ | ἄνευ | σοῦ | οὐ | ἐξαίρω | οὐδείς | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_44 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | — | Józef | ja; mnie, mną, mój | Faraon | bez czyjegoś udziału | ciebie, twojego | nie, czyż nie | podnieść, zabrać | nikt, nic; żaden | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_44 | (G2036) | (G1161) | (G5328) | (G3588) | (G2501) | (G1473) | (G5328) | (G427) | (G4675) | (G3756) | (G1808) | (G3762) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3956) | (G1093) | (G125) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_44 | ei)=pen | de\ | *faraO | tO=| | *iOsEf | *)egO\ | *faraO· | a)/neu | sou= | ou)k | e)Xarei= | ou)Tei\s | tE\n | CHei=ra | au)tou= | e)pi\ | pa/sE| | gE=| | *ai)gu/ptou. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_44 | eipen | de | faraO | tO | iOsEf | egO | faraO· | aneu | su | uk | eXarei | uTeis | tEn | CHeira | autu | epi | pasE | gE | aigyptu. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_44 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | RP_NS | N_NSM | P | RP_GS | D | VF2_PAI3S | A3_NSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | A1S_DSF | N1_DSF | N2_GSF | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_44 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | the (dat) | Joseph (indecl) | I (nom) | Pharaoh (indecl) | without (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | he/she/it-will-REMOVE, you(sg)-will-be-REMOVE-ed (classical) | not one (nom) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | earth/land (dat) | Egypt (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_44 | say | though | Pharaō | the | Iōsēph | I | Pharaō | without | of you | not | lift out/up | no one | the | hand | he | in | all | earth | Aigyptos | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_44 | Rdz_41_44_1 | Rdz_41_44_2 | Rdz_41_44_3 | Rdz_41_44_4 | Rdz_41_44_5 | Rdz_41_44_6 | Rdz_41_44_7 | Rdz_41_44_8 | Rdz_41_44_9 | Rdz_41_44_10 | Rdz_41_44_11 | Rdz_41_44_12 | Rdz_41_44_13 | Rdz_41_44_14 | Rdz_41_44_15 | Rdz_41_44_16 | Rdz_41_44_17 | Rdz_41_44_18 | Rdz_41_44_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_45 | καὶ ἐκάλεσεν Φαραω τὸ ὄνομα Ιωσηφ Ψονθομφανηχ· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ασεννεθ θυγατέρα Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως αὐτῷ γυναῖκα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_45 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Φαραω (G5328) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) Ιωσηφ (G2501) Ψονθομφανηχ· (L10035) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) τὴν (G3588) Ασεννεθ (L1366) θυγατέρα (G2364) Πετεφρη (L7480) ἱερέως (G2409) Ἡλίου (G2246) πόλεως (G4172) αὐτῷ (G846) γυναῖκα. (G1135) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_45 | And Pharao called the name of Joseph, Psonthomphanech; and he gave him Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, to wife. (Genesis 41:45 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_45 | i nadał Józefowi imię Safnat Paneach. Dał mu też za żonę Asenat, córkę kapłana z On, imieniem Poti Fera. I tak stał się Józef rządcą Egiptu. (Rdz 41:45 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_45 | καὶ | ἐκάλεσεν | Φαραω | τὸ | ὄνομα | Ιωσηφ | Ψονθομφανηχ· | καὶ | ἔδωκεν | αὐτῷ | τὴν | Ασεννεθ | θυγατέρα | Πετεφρη | ἱερέως | Ἡλίου | πόλεως | αὐτῷ | γυναῖκα. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_45 | καί | καλέω | Φαραώ | ὁ | ὄνομα | Ἰωσήφ | Ψονθομφανηχ | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | Ασεννεθ | θυγάτηρ | Πετεφρης | ἱερεύς | ἥλιος | πόλις | αὐτός | γυνή | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_45 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Faraon | — | imię, nazwa | Józef | Psonthomphanech / Safnat-Paneach | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | Asenat / Asenneth (imię własne) | córka | Potifar / Petephrēs (imię własne) | kapłan (kapłański lub żydowski) | słońce | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | kobieta w różnym wieku; żona | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_45 | (G2532) | (G2564) | (G5328) | (G3588) | (G3686) | (G2501) | (L10035) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (L1366) | (G2364) | (L7480) | (G2409) | (G2246) | (G4172) | (G846) | (G1135) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_45 | kai\ | e)ka/lesen | *faraO | to\ | o)/noma | *iOsEf | *PSonTomfanECH· | kai\ | e)/dOken | au)tO=| | tE\n | *asenneT | Tugate/ra | *petefrE | i(ere/Os | *(Eli/ou | po/leOs | au)tO=| | gunai=ka. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_45 | kai | ekalesen | faraO | to | onoma | iOsEf | PSonTomfanECH· | kai | edOken | autO | tEn | asenneT | Tygatera | petefrE | hiereOs | hEliu | poleOs | autO | gynaika. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_45 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | N_GSM | N_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_ASF | N_ASF | N3_ASF | N_GSM | N3V_GSM | N2_GSM | N3I_GSF | RD_DSM | N3K_ASF | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_45 | and | he/she/it-CALL-ed | Pharaoh (indecl) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | Joseph (indecl) | and | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | the (acc) | daughter (acc) | priest (gen) | Elijah (gen); sun (gen) | city (gen) | him/it/same (dat) | woman/wife (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_45 | and | call | Pharaō | the | name | Iōsēph | Psonthomphanēch | and | give | he | the | Asenneth | daughter | Petephrēs | priest | sun | city | he | woman | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_45 | Rdz_41_45_1 | Rdz_41_45_2 | Rdz_41_45_3 | Rdz_41_45_4 | Rdz_41_45_5 | Rdz_41_45_6 | Rdz_41_45_7 | Rdz_41_45_8 | Rdz_41_45_9 | Rdz_41_45_10 | Rdz_41_45_11 | Rdz_41_45_12 | Rdz_41_45_13 | Rdz_41_45_14 | Rdz_41_45_15 | Rdz_41_45_16 | Rdz_41_45_17 | Rdz_41_45_18 | Rdz_41_45_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_46 | Ιωσηφ δὲ ἦν ἐτῶν τριάκοντα, ὅτε ἔστη ἐναντίον Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου. Ἐξῆλθεν δὲ Ιωσηφ ἐκ προσώπου Φαραω καὶ διῆλθεν πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_46 | Ιωσηφ (G2501) δὲ (G1161) ἦν (G1510) ἐτῶν (G2094) τριάκοντα, (G5144) ὅτε (G3753) ἔστη (G2476) ἐναντίον (G1726) Φαραω (G5328) βασιλέως (G935) Αἰγύπτου. (G125) Ἐξῆλθεν (G1831) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) διῆλθεν (G1330) πᾶσαν (G3956) γῆν (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_46 | And Joseph was thirty years old when he stood before Pharao, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharao, and went through all the land of Egypt. (Genesis 41:46 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_46 | Józef miał lat trzydzieści, gdy stanął przed faraonem, królem egipskim. Józef wyszedłszy od faraona objeżdżał cały kraj. (Rdz 41:46 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_46 | Ιωσηφ | δὲ | ἦν | ἐτῶν | τριάκοντα, | ὅτε | ἔστη | ἐναντίον | Φαραω | βασιλέως | Αἰγύπτου. | Ἐξῆλθεν | δὲ | Ιωσηφ | ἐκ | προσώπου | Φαραω | καὶ | διῆλθεν | πᾶσαν | γῆν | Αἰγύπτου. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_41_46 | Ἰωσήφ | δέ | εἰμί | ἔτος | τριάκοντα | ὅτε | ἵστημι | ἐναντίον | Φαραώ | βασιλεύς | Αἴγυπτος | ἐξέρχομαι | δέ | Ἰωσήφ | ἐκ | πρόσωπον | Φαραώ | καί | διέρχομαι | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος | ||||||||||||
| L07 | Rdz_41_46 | Józef | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | rok, 12 miesięcy | trzydzieści | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | postawić; stać, trwać | naprzeciw, przeciw | Faraon | król; przywódca | Egipt | iść, wychodzić, opuścić | lecz; zaś, natomiast | Józef | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | Faraon | i, również | przejść; wędrować | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | ||||||||||||
| L08 | Rdz_41_46 | (G2501) | (G1161) | (G1510) | (G2094) | (G5144) | (G3753) | (G2476) | (G1726) | (G5328) | (G935) | (G125) | (G1831) | (G1161) | (G2501) | (G1537) | (G4383) | (G5328) | (G2532) | (G1330) | (G3956) | (G1093) | (G125) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_41_46 | *iOsEf | de\ | E)=n | e)tO=n | tria/konta, | o(/te | e)/stE | e)nanti/on | *faraO | basile/Os | *ai)gu/ptou. | *)eXE=lTen | de\ | *iOsEf | e)k | prosO/pou | *faraO | kai\ | diE=lTen | pa=san | gE=n | *ai)gu/ptou. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_41_46 | iOsEf | de | En | etOn | triakonta, | hote | estE | enantion | faraO | basileOs | aigyptu. | eXElTen | de | iOsEf | ek | prosOpu | faraO | kai | diElTen | pasan | gEn | aigyptu. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_41_46 | N_NSM | x | V9_IAI3S | N3E_GPN | M | D | VHI_AAI3S | P | N_GSM | N3V_GSM | N2_GSF | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | N2N_GSN | N_GSM | C | VBI_AAI3S | A1S_ASF | N1_ASF | N2_GSF | ||||||||||||
| L12 | Rdz_41_46 | Joseph (indecl) | Yet | he/she/it-was | years (gen) | thirty | when | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | king (gen) | Egypt (gen) | he/she/it-COME-ed-OUT | Yet | Joseph (indecl) | out of (+gen) | face (gen) | Pharaoh (indecl) | and | he/she/it-GO THROUGH-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | earth/land (acc) | Egypt (gen) | ||||||||||||
| L13 | Rdz_41_46 | Iōsēph | though | be | year | thirty | when | stand | next to | Pharaō | monarch | Aigyptos | come out | though | Iōsēph | from | face | Pharaō | and | pass through | all | earth | Aigyptos | ||||||||||||
| L14 | Rdz_41_46 | Rdz_41_46_1 | Rdz_41_46_2 | Rdz_41_46_3 | Rdz_41_46_4 | Rdz_41_46_5 | Rdz_41_46_6 | Rdz_41_46_7 | Rdz_41_46_8 | Rdz_41_46_9 | Rdz_41_46_10 | Rdz_41_46_11 | Rdz_41_46_12 | Rdz_41_46_13 | Rdz_41_46_14 | Rdz_41_46_15 | Rdz_41_46_16 | Rdz_41_46_17 | Rdz_41_46_18 | Rdz_41_46_19 | Rdz_41_46_20 | Rdz_41_46_21 | Rdz_41_46_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_47 | καὶ ἐποίησεν ἡ γῆ ἐν τοῖς ἑπτὰ ἔτεσιν τῆς εὐθηνίας δράγματα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_47 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἔτεσιν (G2094) τῆς (G3588) εὐθηνίας (L4024) δράγματα· (L2792) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_47 | And the land produced, in the seven years of plenty, whole handfuls of corn. (Genesis 41:47 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_47 | I gdy ziemia rodziła przez siedem lat w wielkiej obfitości, (Rdz 41:47 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_47 | καὶ | ἐποίησεν | ἡ | γῆ | ἐν | τοῖς | ἑπτὰ | ἔτεσιν | τῆς | εὐθηνίας | δράγματα· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_47 | καί | ποιέω | ὁ | γῆ | ἐν | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | εὐθηνία | δράγμα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_47 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | pomyślność / dostatek | garść | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_47 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (L4024) | (L2792) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_47 | kai\ | e)poi/Esen | E( | gE= | e)n | toi=s | e(pta\ | e)/tesin | tE=s | eu)TEni/as | dra/gmata· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_47 | kai | epoiEsen | hE | gE | en | tois | hepta | etesin | tEs | euTEnias | dragmata· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_47 | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_DPN | M | N3E_DPN | RA_GSF | N1A_GSF | N3M_APN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_47 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | seven | years (dat) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_47 | and | do | the | earth | in | the | seven | year | the | prosperity | handful | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_47 | Rdz_41_47_1 | Rdz_41_47_2 | Rdz_41_47_3 | Rdz_41_47_4 | Rdz_41_47_5 | Rdz_41_47_6 | Rdz_41_47_7 | Rdz_41_47_8 | Rdz_41_47_9 | Rdz_41_47_10 | Rdz_41_47_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_48 | καὶ συνήγαγεν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν, ἐν οἷς ἦν ἡ εὐθηνία ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ ἔθηκεν τὰ βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν, βρώματα τῶν πεδίων τῆς πόλεως τῶν κύκλῳ αὐτῆς ἔθηκεν ἐν αὐτῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_48 | καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) πάντα (G3956) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) τῶν (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἐτῶν, (G2094) ἐν (G1722) οἷς (G3739) ἦν (G1510) ἡ (G3588) εὐθηνία (L4024) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν, (G4172) βρώματα (G1033) τῶν (G3588) πεδίων (L7329) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) τῶν (G3588) κύκλῳ (G2945) αὐτῆς (G846) ἔθηκεν (G5087) ἐν (G1722) αὐτῇ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_48 | And he gathered all the food of the seven years, in which was the plenty in the land of Egypt; and he laid up the food in the cities; the food of the fields of a city round about it he laid up in it. (Genesis 41:48 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_48 | gromadził wszelką żywność w tych siedmiu latach urodzaju, które nastały w Egipcie, i składał ją w miastach; w każdym mieście gromadził żywność z pól okolicznych. (Rdz 41:48 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_48 | καὶ | συνήγαγεν | πάντα | τὰ | βρώματα | τῶν | ἑπτὰ | ἐτῶν, | ἐν | οἷς | ἦν | ἡ | εὐθηνία | ἐν | γῇ | Αἰγύπτου, | καὶ | ἔθηκεν | τὰ | βρώματα | ἐν | ταῖς | πόλεσιν, | βρώματα | τῶν | πεδίων | τῆς | πόλεως | τῶν | κύκλῳ | αὐτῆς | ἔθηκεν | ἐν | αὐτῇ. |
| L06 | Rdz_41_48 | καί | συνάγω | πᾶς | ὁ | βρῶμα | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ἐν | ὅς | εἰμί | ὁ | εὐθηνία | ἐν | γῆ | Αἴγυπτος | καί | τίθημι | ὁ | βρῶμα | ἐν | ὁ | πόλις | βρῶμα | ὁ | πεδίον | ὁ | πόλις | ὁ | κύκλῳ | αὐτός | τίθημι | ἐν | αὐτός |
| L07 | Rdz_41_48 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pokarm | — | siedem | rok, 12 miesięcy | w, wewnątrz | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | — | pomyślność / dostatek | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | kłaść, umieszczać | — | pokarm | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | pokarm | — | równina / prosty | — | miasto; mieszkańcy | — | wokół, dookoła | on, ona, ono | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | on, ona, ono |
| L08 | Rdz_41_48 | (G2532) | (G4863) | (G3956) | (G3588) | (G1033) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G1722) | (G3739) | (G1510) | (G3588) | (L4024) | (G1722) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G1033) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G1033) | (G3588) | (L7329) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G2945) | (G846) | (G5087) | (G1722) | (G846) |
| L09 | Rdz_41_48 | kai\ | sunE/gagen | pa/nta | ta\ | brO/mata | tO=n | e(pta\ | e)tO=n, | e)n | oi(=s | E)=n | E( | eu)TEni/a | e)n | gE=| | *ai)gu/ptou, | kai\ | e)/TEken | ta\ | brO/mata | e)n | tai=s | po/lesin, | brO/mata | tO=n | pedi/On | tE=s | po/leOs | tO=n | ku/klO| | au)tE=s | e)/TEken | e)n | au)tE=|. |
| L10 | Rdz_41_48 | kai | synEgagen | panta | ta | brOmata | tOn | hepta | etOn, | en | hois | En | hE | euTEnia | en | gE | aigyptu, | kai | eTEken | ta | brOmata | en | tais | polesin, | brOmata | tOn | pediOn | tEs | poleOs | tOn | kyklO | autEs | eTEken | en | autE. |
| L11 | Rdz_41_48 | C | VBI_AAI3S | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RA_GPN | M | N3E_GPN | P | RR_DPN | V9_IAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | P | N1_DSF | N2_GSF | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N3M_APN | P | RA_DPF | N3I_DPF | N3M_APN | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GPN | N2_DSM | RD_GSF | VAI_AAI3S | P | RD_DSF |
| L12 | Rdz_41_48 | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | foods (nom|acc|voc) | the (gen) | seven | years (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was | the (nom) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Egypt (gen) | and | he/she/it-PLACE-ed | the (nom|acc) | foods (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cities (dat) | foods (nom|acc|voc) | the (gen) | the (gen) | city (gen) | the (gen) | in a circle | her/it/same (gen) | he/she/it-PLACE-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | ||
| L13 | Rdz_41_48 | and | gather | all | the | food | the | seven | year | in | who | be | the | prosperity | in | earth | Aigyptos | and | put | the | food | in | the | city | food | the | plain | the | city | the | circling | he | put | in | he |
| L14 | Rdz_41_48 | Rdz_41_48_1 | Rdz_41_48_2 | Rdz_41_48_3 | Rdz_41_48_4 | Rdz_41_48_5 | Rdz_41_48_6 | Rdz_41_48_7 | Rdz_41_48_8 | Rdz_41_48_9 | Rdz_41_48_10 | Rdz_41_48_11 | Rdz_41_48_12 | Rdz_41_48_13 | Rdz_41_48_14 | Rdz_41_48_15 | Rdz_41_48_16 | Rdz_41_48_17 | Rdz_41_48_18 | Rdz_41_48_19 | Rdz_41_48_20 | Rdz_41_48_21 | Rdz_41_48_22 | Rdz_41_48_23 | Rdz_41_48_24 | Rdz_41_48_25 | Rdz_41_48_26 | Rdz_41_48_27 | Rdz_41_48_28 | Rdz_41_48_29 | Rdz_41_48_30 | Rdz_41_48_31 | Rdz_41_48_32 | Rdz_41_48_33 | Rdz_41_48_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_49 | καὶ συνήγαγεν Ιωσηφ σῖτον ὡσεὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης πολὺν σφόδρα, ἕως οὐκ ἠδύναντο ἀριθμῆσαι, οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_49 | καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) Ιωσηφ (G2501) σῖτον (G4621) ὡσεὶ (G5616) τὴν (G3588) ἄμμον (G285) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) πολὺν (G4183) σφόδρα, (G4970) ἕως (G2193) οὐκ (G3756) ἠδύναντο (G1410) ἀριθμῆσαι, (G705) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἦν (G1510) ἀριθμός. (G706) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_49 | And Joseph gathered very much corn as the sand of the sea, until it could not be numbered, for there was no number of it. (Genesis 41:49 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_49 | Nagromadził więc Józef tyle zboża, ile jest piasku morskiego; takie mnóstwo, że już przestano mierzyć, bo nie można było zmierzyć. (Rdz 41:49 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_49 | καὶ | συνήγαγεν | Ιωσηφ | σῖτον | ὡσεὶ | τὴν | ἄμμον | τῆς | θαλάσσης | πολὺν | σφόδρα, | ἕως | οὐκ | ἠδύναντο | ἀριθμῆσαι, | οὐ | γὰρ | ἦν | ἀριθμός. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_49 | καί | συνάγω | Ἰωσήφ | σῖτος | ὡσεί | ὁ | ἄμμος | ὁ | θάλασσα | πολύς | σφόδρα | ἕως | οὐ | δύναμαι | ἀριθμέω | οὐ | γάρ | εἰμί | ἀριθμός | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_49 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | Józef | pszenica; zboże | jakby, niby; około, mniej więcej | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | morze; zbiornik wodny | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | dopóki; aż do; tak długo, jak | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | liczyć | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | konkretna liczba, suma | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_49 | (G2532) | (G4863) | (G2501) | (G4621) | (G5616) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G2281) | (G4183) | (G4970) | (G2193) | (G3756) | (G1410) | (G705) | (G3756) | (G1063) | (G1510) | (G706) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_49 | kai\ | sunE/gagen | *iOsEf | si=ton | O(sei\ | tE\n | a)/mmon | tE=s | Tala/ssEs | polu\n | sfo/dra, | e(/Os | ou)k | E)du/nanto | a)riTmE=sai, | ou) | ga\r | E)=n | a)riTmo/s. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_49 | kai | synEgagen | iOsEf | siton | hOsei | tEn | ammon | tEs | TalassEs | polyn | sfodra, | heOs | uk | Edynanto | ariTmEsai, | u | gar | En | ariTmos. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_49 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_ASM | D | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSF | N1S_GSF | A1P_ASM | D | C | D | V6I_IMI3P | VA_AAN | D | x | V9_IAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_49 | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | Joseph (indecl) | wheat/grain (acc) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | the (acc) | sand (acc) | the (gen) | sea (gen) | much (acc) | vehement, | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | not | they-were-being-ABLE-ed | to-COUNT, be-you(sg)-COUNT-ed!, he/she/it-happens-to-COUNT (opt) | not | for | he/she/it-was | number (nom) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_49 | and | gather | Iōsēph | wheat | as if | the | sand | the | sea | much | vehemently | till | not | able | number | not | for | be | number | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_49 | Rdz_41_49_1 | Rdz_41_49_2 | Rdz_41_49_3 | Rdz_41_49_4 | Rdz_41_49_5 | Rdz_41_49_6 | Rdz_41_49_7 | Rdz_41_49_8 | Rdz_41_49_9 | Rdz_41_49_10 | Rdz_41_49_11 | Rdz_41_49_12 | Rdz_41_49_13 | Rdz_41_49_14 | Rdz_41_49_15 | Rdz_41_49_16 | Rdz_41_49_17 | Rdz_41_49_18 | Rdz_41_49_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_50 | Τῷ δὲ Ιωσηφ ἐγένοντο υἱοὶ δύο πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ασεννεθ θυγάτηρ Πετεφρη ἱερέως Ἡλίου πόλεως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_50 | Τῷ (G3588) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) ἐγένοντο (G1096) υἱοὶ (G5207) δύο (G1417) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) τὰ (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) τοῦ (G3588) λιμοῦ, (G3042) οὓς (G3739) ἔτεκεν (G5088) αὐτῷ (G846) Ασεννεθ (L1366) θυγάτηρ (G2364) Πετεφρη (L7480) ἱερέως (G2409) Ἡλίου (G2246) πόλεως. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_50 | And to Joseph were born two sons, before the seven years of famine came, which Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, bore to him. (Genesis 41:50 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_50 | A zanim nastały lata głodu, urodzili się Józefowi dwaj synowie; urodziła ich Asenat, córka kapłana z On, który miał imię Poti Fera. (Rdz 41:50 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_50 | Τῷ | δὲ | Ιωσηφ | ἐγένοντο | υἱοὶ | δύο | πρὸ | τοῦ | ἐλθεῖν | τὰ | ἑπτὰ | ἔτη | τοῦ | λιμοῦ, | οὓς | ἔτεκεν | αὐτῷ | Ασεννεθ | θυγάτηρ | Πετεφρη | ἱερέως | Ἡλίου | πόλεως. | |||||||||||
| L06 | Rdz_41_50 | ὁ | δέ | Ἰωσήφ | γίνομαι | υἱός | δύο | πρό | ὁ | ἔρχομαι | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | λιμός | ὅς | τίκτω | αὐτός | Ασεννεθ | θυγάτηρ | Πετεφρης | ἱερεύς | ἥλιος | πόλις | |||||||||||
| L07 | Rdz_41_50 | — | lecz; zaś, natomiast | Józef | stać się, zaistnieć, powstać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dwa | przed; wcześniej | — | przyjść, przybyć | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | głód | który, która, które | rodzić | on, ona, ono | Asenat / Asenneth (imię własne) | córka | Potifar / Petephrēs (imię własne) | kapłan (kapłański lub żydowski) | słońce | miasto; mieszkańcy | |||||||||||
| L08 | Rdz_41_50 | (G3588) | (G1161) | (G2501) | (G1096) | (G5207) | (G1417) | (G4253) | (G3588) | (G2064) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (G3042) | (G3739) | (G5088) | (G846) | (L1366) | (G2364) | (L7480) | (G2409) | (G2246) | (G4172) | |||||||||||
| L09 | Rdz_41_50 | *tO=| | de\ | *iOsEf | e)ge/nonto | ui(oi\ | du/o | pro\ | tou= | e)lTei=n | ta\ | e(pta\ | e)/tE | tou= | limou=, | ou(\s | e)/teken | au)tO=| | *asenneT | Tuga/tEr | *petefrE | i(ere/Os | *(Eli/ou | po/leOs. | |||||||||||
| L10 | Rdz_41_50 | tO | de | iOsEf | egenonto | hyioi | dyo | pro | tu | elTein | ta | hepta | etE | tu | limu, | hus | eteken | autO | asenneT | TygatEr | petefrE | hiereOs | hEliu | poleOs. | |||||||||||
| L11 | Rdz_41_50 | RA_DSM | x | N_DSM | VBI_AMI3P | N2_NPM | M | P | RA_GSN | VB_AAN | RA_APN | M | N3E_APN | RA_GSM | N2_GSM | RR_APM | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSF | N3_NSF | N_GSM | N3V_GSM | N2_GSM | N3I_GSF | |||||||||||
| L12 | Rdz_41_50 | the (dat) | Yet | Joseph (indecl) | they-were-BECOME-ed | sons (nom|voc) | two (nom, acc, gen) | before (+gen) | the (gen) | to-COME | the (nom|acc) | seven | years (nom|acc|voc) | the (gen) | famine (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | him/it/same (dat) | daughter (nom) | priest (gen) | Elijah (gen); sun (gen) | city (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_41_50 | the | though | Iōsēph | happen | son | two | before | the | come | the | seven | year | the | famine | who | give birth | he | Asenneth | daughter | Petephrēs | priest | sun | city | |||||||||||
| L14 | Rdz_41_50 | Rdz_41_50_1 | Rdz_41_50_2 | Rdz_41_50_3 | Rdz_41_50_4 | Rdz_41_50_5 | Rdz_41_50_6 | Rdz_41_50_7 | Rdz_41_50_8 | Rdz_41_50_9 | Rdz_41_50_10 | Rdz_41_50_11 | Rdz_41_50_12 | Rdz_41_50_13 | Rdz_41_50_14 | Rdz_41_50_15 | Rdz_41_50_16 | Rdz_41_50_17 | Rdz_41_50_18 | Rdz_41_50_19 | Rdz_41_50_20 | Rdz_41_50_21 | Rdz_41_50_22 | Rdz_41_50_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_51 | ἐκάλεσεν δὲ Ιωσηφ τὸ ὄνομα τοῦ πρωτοτόκου Μανασση, ὅτι Ἐπιλαθέσθαι με ἐποίησεν ὁ θεὸς πάντων τῶν πόνων μου καὶ πάντων τῶν τοῦ πατρός μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_51 | ἐκάλεσεν (G2564) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) πρωτοτόκου (G4416) Μανασση, (G3128) ὅτι (G3754) Ἐπιλαθέσθαι (G1950) με (G3165) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πάντων (G3956) τῶν (G3588) πόνων (G4192) μου (G3450) καὶ (G2532) πάντων (G3956) τῶν (G3588) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_51 | And Joseph called the name of the first-born, Manasse; for God, said he, has made me forget all my toils, and all my father's house. (Genesis 41:51 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_51 | Józef dał swemu synowi pierworodnemu imię Manasses. Mówił bowiem: «Dał mi Bóg zapomnieć o całym mym utrapieniu i o domu ojca mojego». (Rdz 41:51 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_51 | ἐκάλεσεν | δὲ | Ιωσηφ | τὸ | ὄνομα | τοῦ | πρωτοτόκου | Μανασση, | ὅτι | Ἐπιλαθέσθαι | με | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | πάντων | τῶν | πόνων | μου | καὶ | πάντων | τῶν | τοῦ | πατρός | μου. | ||||||||||
| L06 | Rdz_41_51 | καλέω | δέ | Ἰωσήφ | ὁ | ὄνομα | ὁ | πρωτότοκος | Μανασσῆς | ὅτι | ἐπιλανθάνομαι | μέ | ποιέω | ὁ | θεός | πᾶς | ὁ | πόνος | μου | καί | πᾶς | ὁ | ὁ | πατήρ | μου | ||||||||||
| L07 | Rdz_41_51 | wołać; nazywać po imieniu | lecz; zaś, natomiast | Józef | — | imię, nazwa | — | pierworodny | Manasses | że; ponieważ | zapomnieć, zaniedbać | mnie (biernik od "ja") | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | trud; ciężka praca | mnie, mojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | ||||||||||
| L08 | Rdz_41_51 | (G2564) | (G1161) | (G2501) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G4416) | (G3128) | (G3754) | (G1950) | (G3165) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G3956) | (G3588) | (G4192) | (G3450) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | ||||||||||
| L09 | Rdz_41_51 | e)ka/lesen | de\ | *iOsEf | to\ | o)/noma | tou= | prOtoto/kou | *manassE, | o(/ti | *)epilaTe/sTai | me | e)poi/Esen | o( | Teo\s | pa/ntOn | tO=n | po/nOn | mou | kai\ | pa/ntOn | tO=n | tou= | patro/s | mou. | ||||||||||
| L10 | Rdz_41_51 | ekalesen | de | iOsEf | to | onoma | tu | prOtotoku | manassE, | hoti | epilaTesTai | me | epoiEsen | ho | Teos | pantOn | tOn | ponOn | mu | kai | pantOn | tOn | tu | patros | mu. | ||||||||||
| L11 | Rdz_41_51 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | A1B_GSM | N_ASM | C | VA_AMN | RP_AS | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | A3_GPM | RA_GPM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Rdz_41_51 | he/she/it-CALL-ed | Yet | Joseph (indecl) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | firstborn ([Adj] gen) | Manasses(acc, gen, voc) | because/that | to-be-NEGLECT-ed | me (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | all (gen) | the (gen) | labors (gen) | me (gen) | and | all (gen) | the (gen) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | ||||||||||
| L13 | Rdz_41_51 | call | though | Iōsēph | the | name | the | firstborn | Manassēs | since | forget | me | do | the | God | all | the | pain | of me | and | all | the | the | father | of me | ||||||||||
| L14 | Rdz_41_51 | Rdz_41_51_1 | Rdz_41_51_2 | Rdz_41_51_3 | Rdz_41_51_4 | Rdz_41_51_5 | Rdz_41_51_6 | Rdz_41_51_7 | Rdz_41_51_8 | Rdz_41_51_9 | Rdz_41_51_10 | Rdz_41_51_11 | Rdz_41_51_12 | Rdz_41_51_13 | Rdz_41_51_14 | Rdz_41_51_15 | Rdz_41_51_16 | Rdz_41_51_17 | Rdz_41_51_18 | Rdz_41_51_19 | Rdz_41_51_20 | Rdz_41_51_21 | Rdz_41_51_22 | Rdz_41_51_23 | Rdz_41_51_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_52 | τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ἐκάλεσεν Εφραιμ, ὅτι Ηὔξησέν με ὁ θεὸς ἐν γῇ ταπεινώσεώς μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_52 | τὸ (G3588) δὲ (G1161) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) δευτέρου (G1208) ἐκάλεσεν (G2564) Εφραιμ, (G2187) ὅτι (G3754) Ηὔξησέν (G837) με (G3165) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ταπεινώσεώς (G5014) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_52 | And he called the name of the second, Ephraim; for God, said he, has increased me in the land of my humiliation. (Genesis 41:52 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_52 | A drugiego nazwał Efraim, mówiąc: «Uczynił mnie Bóg płodnym w kraju mojej niedoli». (Rdz 41:52 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_52 | τὸ | δὲ | ὄνομα | τοῦ | δευτέρου | ἐκάλεσεν | Εφραιμ, | ὅτι | Ηὔξησέν | με | ὁ | θεὸς | ἐν | γῇ | ταπεινώσεώς | μου. | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_52 | ὁ | δέ | ὄνομα | ὁ | δεύτερος | καλέω | Ἐφραίμ | ὅτι | αὐξάνω | μέ | ὁ | θεός | ἐν | γῆ | ταπείνωσις | μου | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_52 | — | lecz; zaś, natomiast | imię, nazwa | — | drugi w kolejności' "po drugie" | wołać; nazywać po imieniu | Efraim | że; ponieważ | powodować wzrost | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_52 | (G3588) | (G1161) | (G3686) | (G3588) | (G1208) | (G2564) | (G2187) | (G3754) | (G837) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G1093) | (G5014) | (G3450) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_52 | to\ | de\ | o)/noma | tou= | deute/rou | e)ka/lesen | *efraim, | o(/ti | *Eu)/XEse/n | me | o( | Teo\s | e)n | gE=| | tapeinO/seO/s | mou. | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_52 | to | de | onoma | tu | deuteru | ekalesen | efraim, | hoti | EuXEsen | me | ho | Teos | en | gE | tapeinOseOs | mu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_52 | RA_ASN | x | N3M_ASN | RA_GSM | A1A_GSM | VAI_AAI3S | N_ASM | C | VAI_AAI3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | P | N1_DSF | N3I_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_52 | the (nom|acc) | Yet | name (nom|acc|voc) | the (gen) | second (gen) | he/she/it-CALL-ed | Ephraim (indecl) | because/that | he/she/it-GROW-ed | me (acc) | the (nom) | god (nom) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | depth (gen) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_52 | the | though | name | the | second | call | Ephraim | since | grow | me | the | God | in | earth | humiliation | of me | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_52 | Rdz_41_52_1 | Rdz_41_52_2 | Rdz_41_52_3 | Rdz_41_52_4 | Rdz_41_52_5 | Rdz_41_52_6 | Rdz_41_52_7 | Rdz_41_52_8 | Rdz_41_52_9 | Rdz_41_52_10 | Rdz_41_52_11 | Rdz_41_52_12 | Rdz_41_52_13 | Rdz_41_52_14 | Rdz_41_52_15 | Rdz_41_52_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_53 | Παρῆλθον δὲ τὰ ἑπτὰ ἔτη τῆς εὐθηνίας, ἃ ἐγένοντο ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_53 | Παρῆλθον (G3928) δὲ (G1161) τὰ (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) τῆς (G3588) εὐθηνίας, (L4024) ἃ (G3739) ἐγένοντο (G1096) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ, (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_53 | And the seven years of plenty passed away, which were in the land of Egypt. (Genesis 41:53 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_53 | Kiedy minęło siedem lat urodzaju w Egipcie, (Rdz 41:53 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_53 | Παρῆλθον | δὲ | τὰ | ἑπτὰ | ἔτη | τῆς | εὐθηνίας, | ἃ | ἐγένοντο | ἐν | γῇ | Αἰγύπτῳ, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_53 | παρέρχομαι | δέ | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | εὐθηνία | ὅς | γίνομαι | ἐν | γῆ | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_53 | przechodzić obok, mijać | lecz; zaś, natomiast | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | pomyślność / dostatek | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_53 | (G3928) | (G1161) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (L4024) | (G3739) | (G1096) | (G1722) | (G1093) | (G125) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_53 | *parE=lTon | de\ | ta\ | e(pta\ | e)/tE | tE=s | eu)TEni/as, | a(/ | e)ge/nonto | e)n | gE=| | *ai)gu/ptO|, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_53 | parElTon | de | ta | hepta | etE | tEs | euTEnias, | ha | egenonto | en | gE | aigyptO, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_53 | VBI_AAI3P | x | RA_NPN | M | N3E_NPN | RA_GSF | N1A_GSF | RR_NPN | VBI_AMI3P | P | N1_DSF | N2_DSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_53 | I-PASS BY-ed, they-PASS BY-ed | Yet | the (nom|acc) | seven | years (nom|acc|voc) | the (gen) | who/whom/which (nom|acc) | they-were-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_53 | pass | though | the | seven | year | the | prosperity | who | happen | in | earth | Aigyptos | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_53 | Rdz_41_53_1 | Rdz_41_53_2 | Rdz_41_53_3 | Rdz_41_53_4 | Rdz_41_53_5 | Rdz_41_53_6 | Rdz_41_53_7 | Rdz_41_53_8 | Rdz_41_53_9 | Rdz_41_53_10 | Rdz_41_53_11 | Rdz_41_53_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_54 | καὶ ἤρξαντο τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ ἔρχεσθαι, καθὰ εἶπεν Ιωσηφ. καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ἐν δὲ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἦσαν ἄρτοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_54 | καὶ (G2532) ἤρξαντο (G757) τὰ (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) τοῦ (G3588) λιμοῦ (G3042) ἔρχεσθαι, (G2064) καθὰ (G2505) εἶπεν (G2036) Ιωσηφ. (G2501) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λιμὸς (G3042) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ἐν (G1722) δὲ (G1161) πάσῃ (G3956) γῇ (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἦσαν (G1510) ἄρτοι. (G740) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_54 | And the seven years of famine began to come, as Joseph said; and there was a famine in all the land; but in all the land of Egypt there was bread. (Genesis 41:54 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_54 | nadeszło siedem lat głodu, jak to zapowiedział Józef. A gdy nastał głód we wszystkich krajach, w całym Egipcie była żywność. (Rdz 41:54 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_54 | καὶ | ἤρξαντο | τὰ | ἑπτὰ | ἔτη | τοῦ | λιμοῦ | ἔρχεσθαι, | καθὰ | εἶπεν | Ιωσηφ. | καὶ | ἐγένετο | λιμὸς | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ, | ἐν | δὲ | πάσῃ | γῇ | Αἰγύπτου | ἦσαν | ἄρτοι. | |||||||||
| L06 | Rdz_41_54 | καί | ἄρχω | ὁ | ἑπτά | ἔτος | ὁ | λιμός | ἔρχομαι | καθά | ἔπω | Ἰωσήφ | καί | γίνομαι | λιμός | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | ἐν | δέ | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος | εἰμί | ἄρτος | |||||||||
| L07 | Rdz_41_54 | i, również | sprawować władzę, rządzić | — | siedem | rok, 12 miesięcy | — | głód | przyjść, przybyć | jak, w jaki sposób | powiedzieć, zapytać | Józef | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | głód | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | być, istnieć; żyć, trwać | chleb, bochenki lp. | |||||||||
| L08 | Rdz_41_54 | (G2532) | (G757) | (G3588) | (G2033) | (G2094) | (G3588) | (G3042) | (G2064) | (G2505) | (G2036) | (G2501) | (G2532) | (G1096) | (G3042) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G1161) | (G3956) | (G1093) | (G125) | (G1510) | (G740) | |||||||||
| L09 | Rdz_41_54 | kai\ | E)/rXanto | ta\ | e(pta\ | e)/tE | tou= | limou= | e)/rCHesTai, | kaTa\ | ei)=pen | *iOsEf. | kai\ | e)ge/neto | limo\s | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=|, | e)n | de\ | pa/sE| | gE=| | *ai)gu/ptou | E)=san | a)/rtoi. | |||||||||
| L10 | Rdz_41_54 | kai | ErXanto | ta | hepta | etE | tu | limu | erCHesTai, | kaTa | eipen | iOsEf. | kai | egeneto | limos | en | pasE | tE | gE, | en | de | pasE | gE | aigyptu | Esan | artoi. | |||||||||
| L11 | Rdz_41_54 | C | VAI_AMI3P | RA_NPN | M | N3E_NPN | RA_GSM | N2_GSM | V1_PMN | D | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | P | x | A1S_DSF | N1_DSF | N2_GSF | V9_IAI3P | N2_NPM | |||||||||
| L12 | Rdz_41_54 | and | they-were-BEGIN-ed | the (nom|acc) | seven | years (nom|acc|voc) | the (gen) | famine (gen) | to-be-being-COME-ed | according to which | he/she/it-SAY/TELL-ed | Joseph (indecl) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | famine (nom) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | in/among/by (+dat) | Yet | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | earth/land (dat) | Egypt (gen) | they-were | [loaves of] bread (nom|voc) | |||||||||
| L13 | Rdz_41_54 | and | rule | the | seven | year | the | famine | come | just as | say | Iōsēph | and | happen | famine | in | all | the | earth | in | though | all | earth | Aigyptos | be | bread | |||||||||
| L14 | Rdz_41_54 | Rdz_41_54_1 | Rdz_41_54_2 | Rdz_41_54_3 | Rdz_41_54_4 | Rdz_41_54_5 | Rdz_41_54_6 | Rdz_41_54_7 | Rdz_41_54_8 | Rdz_41_54_9 | Rdz_41_54_10 | Rdz_41_54_11 | Rdz_41_54_12 | Rdz_41_54_13 | Rdz_41_54_14 | Rdz_41_54_15 | Rdz_41_54_16 | Rdz_41_54_17 | Rdz_41_54_18 | Rdz_41_54_19 | Rdz_41_54_20 | Rdz_41_54_21 | Rdz_41_54_22 | Rdz_41_54_23 | Rdz_41_54_24 | Rdz_41_54_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_55 | καὶ ἐπείνασεν πᾶσα ἡ γῆ Αἰγύπτου, ἐκέκραξεν δὲ ὁ λαὸς πρὸς Φαραω περὶ ἄρτων· εἶπεν δὲ Φαραω πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις Πορεύεσθε πρὸς Ιωσηφ, καὶ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὑμῖν, ποιήσατε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_55 | καὶ (G2532) ἐπείνασεν (G3983) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γῆ (G1093) Αἰγύπτου, (G125) ἐκέκραξεν (G2896) δὲ (G1161) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Φαραω (G5328) περὶ (G4012) ἄρτων· (G740) εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Φαραω (G5328) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) Αἰγυπτίοις (G124) Πορεύεσθε (G4198) πρὸς (G4314) Ιωσηφ, (G2501) καὶ (G2532) ὃ (G3739) ἐὰν (G1437) εἴπῃ (G2036) ὑμῖν, (G5213) ποιήσατε. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_55 | And all the land of Egypt was hungry; and the people cried to Pharao for bread. And Pharao said to all the Egyptians, Go to Joseph, and do whatsoever he shall tell you. (Genesis 41:55 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_55 | Ale kiedy i w Egipcie głód zaczął się dawać we znaki, ludność domagała się chleba od faraona. Wtedy faraon mówił do wszystkich Egipcjan: «Udajcie się do Józefa i, co on wam powie, czyńcie». (Rdz 41:55 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_55 | καὶ | ἐπείνασεν | πᾶσα | ἡ | γῆ | Αἰγύπτου, | ἐκέκραξεν | δὲ | ὁ | λαὸς | πρὸς | Φαραω | περὶ | ἄρτων· | εἶπεν | δὲ | Φαραω | πᾶσι | τοῖς | Αἰγυπτίοις | Πορεύεσθε | πρὸς | Ιωσηφ, | καὶ | ὃ | ἐὰν | εἴπῃ | ὑμῖν, | ποιήσατε. | |||||
| L06 | Rdz_41_55 | καί | πεινάω | πᾶς | ὁ | γῆ | Αἴγυπτος | κράζω | δέ | ὁ | λαός | πρός | Φαραώ | περί | ἄρτος | ἔπω | δέ | Φαραώ | πᾶς | ὁ | Αἰγύπτιος | πορεύομαι | πρός | Ἰωσήφ | καί | ὅς | ἐάν | ἔπω | ὑμῖν | ποιέω | |||||
| L07 | Rdz_41_55 | i, również | być głodnym | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | lecz; zaś, natomiast | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Faraon | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | chleb, bochenki lp. | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Faraon | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | egipski; Egipcjanin | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | Józef | i, również | który, która, które | jeśli | powiedzieć, zapytać | wam (celownik) | czynić, robić, wytwarzać | |||||
| L08 | Rdz_41_55 | (G2532) | (G3983) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G125) | (G2896) | (G1161) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G5328) | (G4012) | (G740) | (G2036) | (G1161) | (G5328) | (G3956) | (G3588) | (G124) | (G4198) | (G4314) | (G2501) | (G2532) | (G3739) | (G1437) | (G2036) | (G5213) | (G4160) | |||||
| L09 | Rdz_41_55 | kai\ | e)pei/nasen | pa=sa | E( | gE= | *ai)gu/ptou, | e)ke/kraXen | de\ | o( | lao\s | pro\s | *faraO | peri\ | a)/rtOn· | ei)=pen | de\ | *faraO | pa=si | toi=s | *ai)gupti/ois | *poreu/esTe | pro\s | *iOsEf, | kai\ | o(\ | e)a\n | ei)/pE| | u(mi=n, | poiE/sate. | |||||
| L10 | Rdz_41_55 | kai | epeinasen | pasa | hE | gE | aigyptu, | ekekraXen | de | ho | laos | pros | faraO | peri | artOn· | eipen | de | faraO | pasi | tois | aigyptiois | poreuesTe | pros | iOsEf, | kai | ho | ean | eipE | hymin, | poiEsate. | |||||
| L11 | Rdz_41_55 | C | VAI_AAI3S | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | N2_GSF | VAI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | P | N2_GPM | VBI_AAI3S | x | N_NSM | A3_DPM | RA_DPM | N2_DPM | V1_PMD2P | P | N_ASM | C | RR_ASN | C | VBI_AAS3S | RP_DP | VA_AAD2P | |||||
| L12 | Rdz_41_55 | and | he/she/it-HUNGER-ed | every (nom|voc) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | Egypt (gen) | he/she/it-CRY-ed-OUT | Yet | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Pharaoh (indecl) | about (+acc,+gen) | [loaves of] bread (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Pharaoh (indecl) | all (dat) | the (dat) | Egyptian ([Adj] dat) | you(pl)-are-being-GO-ed, be-you(pl)-being-GO-ed! | toward (+acc,+gen,+dat) | Joseph (indecl) | and | who/whom/which (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | you(pl) (dat) | do-DO/MAKE-you(pl)! | |||||
| L13 | Rdz_41_55 | and | hungry | all | the | earth | Aigyptos | cry | though | the | populace | to | Pharaō | about | bread | say | though | Pharaō | all | the | Egyptian | travel | to | Iōsēph | and | who | and if | say | you | do | |||||
| L14 | Rdz_41_55 | Rdz_41_55_1 | Rdz_41_55_2 | Rdz_41_55_3 | Rdz_41_55_4 | Rdz_41_55_5 | Rdz_41_55_6 | Rdz_41_55_7 | Rdz_41_55_8 | Rdz_41_55_9 | Rdz_41_55_10 | Rdz_41_55_11 | Rdz_41_55_12 | Rdz_41_55_13 | Rdz_41_55_14 | Rdz_41_55_15 | Rdz_41_55_16 | Rdz_41_55_17 | Rdz_41_55_18 | Rdz_41_55_19 | Rdz_41_55_20 | Rdz_41_55_21 | Rdz_41_55_22 | Rdz_41_55_23 | Rdz_41_55_24 | Rdz_41_55_25 | Rdz_41_55_26 | Rdz_41_55_27 | Rdz_41_55_28 | Rdz_41_55_29 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_56 | καὶ ὁ λιμὸς ἦν ἐπὶ προσώπου πάσης τῆς γῆς· ἀνέῳξεν δὲ Ιωσηφ πάντας τοὺς σιτοβολῶνας καὶ ἐπώλει πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_56 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) λιμὸς (G3042) ἦν (G1510) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) ἀνέῳξεν (G455) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σιτοβολῶνας (L8467) καὶ (G2532) ἐπώλει (G4453) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) Αἰγυπτίοις. (G124) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_56 | And the famine was on the face of all the earth; and Joseph opened all the granaries, and sold to all the Egyptians. (Genesis 41:56 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_56 | Gdy był głód na całej ziemi, Józef otwierał wszystkie spichlerze, w których było zboże, i sprzedawał zboże Egipcjanom, w miarę jak w Egipcie głód stawał się coraz większy. (Rdz 41:56 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_56 | καὶ | ὁ | λιμὸς | ἦν | ἐπὶ | προσώπου | πάσης | τῆς | γῆς· | ἀνέῳξεν | δὲ | Ιωσηφ | πάντας | τοὺς | σιτοβολῶνας | καὶ | ἐπώλει | πᾶσι | τοῖς | Αἰγυπτίοις. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_56 | καί | ὁ | λιμός | εἰμί | ἐπί | πρόσωπον | πᾶς | ὁ | γῆ | ἀνοίγω | δέ | Ἰωσήφ | πᾶς | ὁ | σιτοβολών | καί | πωλέω | πᾶς | ὁ | Αἰγύπτιος | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_56 | i, również | — | głód | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | otworzyć; udostępnić przejście | lecz; zaś, natomiast | Józef | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | spichlerz / magazyn zboża | i, również | sprzedawać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | egipski; Egipcjanin | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_56 | (G2532) | (G3588) | (G3042) | (G1510) | (G1909) | (G4383) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G455) | (G1161) | (G2501) | (G3956) | (G3588) | (L8467) | (G2532) | (G4453) | (G3956) | (G3588) | (G124) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_56 | kai\ | o( | limo\s | E)=n | e)pi\ | prosO/pou | pa/sEs | tE=s | gE=s· | a)ne/O|Xen | de\ | *iOsEf | pa/ntas | tou\s | sitobolO=nas | kai\ | e)pO/lei | pa=si | toi=s | *ai)gupti/ois. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_56 | kai | ho | limos | En | epi | prosOpu | pasEs | tEs | gEs· | aneOXen | de | iOsEf | pantas | tus | sitobolOnas | kai | epOlei | pasi | tois | aigyptiois. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_56 | C | RA_NSM | N2_NSM | V9_IAI3S | P | N2N_GSN | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | VAI_AAI3S | x | N_NSM | A3_APM | RA_APM | N3W_APM | C | V2I_IAI3S | A3_DPM | RA_DPM | N2_DPM | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_56 | and | the (nom) | famine (nom) | he/she/it-was | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (gen) | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-OPEN-ed-UP | Yet | Joseph (indecl) | all (acc) | the (acc) | and | he/she/it-was-SELL-ing | all (dat) | the (dat) | Egyptian ([Adj] dat) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_56 | and | the | famine | be | in | face | all | the | earth | open up | though | Iōsēph | all | the | granary | and | trade | all | the | Egyptian | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_56 | Rdz_41_56_1 | Rdz_41_56_2 | Rdz_41_56_3 | Rdz_41_56_4 | Rdz_41_56_5 | Rdz_41_56_6 | Rdz_41_56_7 | Rdz_41_56_8 | Rdz_41_56_9 | Rdz_41_56_10 | Rdz_41_56_11 | Rdz_41_56_12 | Rdz_41_56_13 | Rdz_41_56_14 | Rdz_41_56_15 | Rdz_41_56_16 | Rdz_41_56_17 | Rdz_41_56_18 | Rdz_41_56_19 | Rdz_41_56_20 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_41_57 | καὶ πᾶσαι αἱ χῶραι ἦλθον εἰς Αἴγυπτον ἀγοράζειν πρὸς Ιωσηφ· ἐπεκράτησεν γὰρ ὁ λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_57 | καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) χῶραι (G5561) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) ἀγοράζειν (G59) πρὸς (G4314) Ιωσηφ· (G2501) ἐπεκράτησεν (L3729) γὰρ (G1063) ὁ (G3588) λιμὸς (G3042) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_57 | And all countries came to Egypt to buy of Joseph, for the famine prevailed in all the earth. (Genesis 41:57 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_57 | Ze wszystkich krajów ludzie przybywali do Egiptu, by kupować zboże od Józefa, gdyż głód po całej ziemi się wzmagał. (Rdz 41:57 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_57 | καὶ | πᾶσαι | αἱ | χῶραι | ἦλθον | εἰς | Αἴγυπτον | ἀγοράζειν | πρὸς | Ιωσηφ· | ἐπεκράτησεν | γὰρ | ὁ | λιμὸς | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_41_57 | καί | πᾶς | ὁ | χώρα | ἔρχομαι | εἰς | Αἴγυπτος | ἀγοράζω | πρός | Ἰωσήφ | ἐπικρατέω | γάρ | ὁ | λιμός | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_41_57 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kraj, ziemia, region | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Egipt | bywać na rynku, kupić i sprzedać | do, ku' dla; przy, obok | Józef | przemóc / przeważyć | gdyż, bowiem | — | głód | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_41_57 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G5561) | (G2064) | (G1519) | (G125) | (G59) | (G4314) | (G2501) | (L3729) | (G1063) | (G3588) | (G3042) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_41_57 | kai\ | pa=sai | ai( | CHO=rai | E)=lTon | ei)s | *ai)/gupton | a)gora/DZein | pro\s | *iOsEf· | e)pekra/tEsen | ga\r | o( | limo\s | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=|. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_41_57 | kai | pasai | hai | CHOrai | ElTon | eis | aigypton | agoraDZein | pros | iOsEf· | epekratEsen | gar | ho | limos | en | pasE | tE | gE. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_41_57 | C | A1S_NPF | RA_NPF | N1A_NPF | VBI_AAI3P | P | N2_ASF | V1_PAN | P | N_ASM | VAI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_41_57 | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | regions (nom|voc) | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | Egypt (acc) | to-be-BUY-ing | toward (+acc,+gen,+dat) | Joseph (indecl) | for | the (nom) | famine (nom) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_41_57 | and | all | the | territory | come | into | Aigyptos | buy | to | Iōsēph | prevail | for | the | famine | in | all | the | earth | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_41_57 | Rdz_41_57_1 | Rdz_41_57_2 | Rdz_41_57_3 | Rdz_41_57_4 | Rdz_41_57_5 | Rdz_41_57_6 | Rdz_41_57_7 | Rdz_41_57_8 | Rdz_41_57_9 | Rdz_41_57_10 | Rdz_41_57_11 | Rdz_41_57_12 | Rdz_41_57_13 | Rdz_41_57_14 | Rdz_41_57_15 | Rdz_41_57_16 | Rdz_41_57_17 | Rdz_41_57_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||