Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Rdz_5

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Rdz_4 Rdz_6

Filtruj wiersze:

L01 Rdz:5:1 Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων· ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ, κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν·
L02 Rdz:5:1 This is the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God he made him: (Genesis 5:1 Brenton)
L03 Rdz:5:1 Oto rodowód potomków Adama. Gdy Bóg stworzył człowieka, na podobieństwo Boga stworzył go; (Rdz 5:1 BT_4)
L04 Rdz:5:1 Αὕτη βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων· ἡμέρᾳ ἐποίησεν θεὸς τὸν Αδαμ, κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν·
L05 Rdz:5:1 οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό βίβλος/βύβλος, -ου, ἡ γένεσις, -εως, ἡ (cf. γέννησις) ἄνθρωπος, -ου, ὁ ὅς ἥ ὅ ἡμέρα, -ας -ἡ ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό Ἀδάμ, ὁ κατά εἰκών, -όνος, ἡ θεός, -οῦ, ὁ ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Rdz:5:1 to [????? ????? Oznacza to, że jest i. e. , Ja. e. ]... książka rodowód człowiek który / którego / których dzień robić / zrobić Bóg Adam... w dół / w zależności /, jak na (ACC), przed (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem ikona Bóg robić / zrobić on / ona / on / sama
L07 Rdz:5:1 *au(/tE E( bi/blos gene/seOs a)nTrO/pOn· E(=| E(me/ra| e)poi/Esen o( Teo\s to\n *adam, kat’ ei)ko/na Teou= e)poi/Esen au)to/n·
L08 Rdz:5:1 hautE hE biblos geneseOs anTrOpOn· hE hEmera epoiEsen ho Teos ton adam, kat’ eikona Teu epoiEsen auton·
L09 Rdz:5:1 RD_NSF RA_NSF N2_NSF N3I_GSF N2_GPM RR_DSF N1A_DSF VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_ASM N_ASM P N3N_ASF N2_GSM VAI_AAI3S RD_ASM
L10 Rdz:5:1 this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the book lineage human who/whom/which day to do/make the god [see theology] the Adam down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing icon god [see theology] to do/make he/she/it/same
L11 Rdz:5:1 this (nom) the (nom) book (nom) lineage (gen) humans (gen) who/whom/which (dat) day (dat) he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom) god (nom) the (acc) Adam (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) icon (acc) god (gen) he/she/it-DO/MAKE-ed him/it/same (acc)
L12 Rdz:5:1 Rdz_5:1_1 Rdz_5:1_2 Rdz_5:1_3 Rdz_5:1_4 Rdz_5:1_5 Rdz_5:1_6 Rdz_5:1_7 Rdz_5:1_8 Rdz_5:1_9 Rdz_5:1_10 Rdz_5:1_11 Rdz_5:1_12 Rdz_5:1_13 Rdz_5:1_14 Rdz_5:1_15 Rdz_5:1_16 Rdz_5:1_17
L13
L01 Rdz:5:2 ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς. καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ, ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς.
L02 Rdz:5:2 male and female he made them, and blessed them; and he called his name Adam, in the day in which he made them. (Genesis 5:2 Brenton)
L03 Rdz:5:2 stworzył mężczyznę i niewiastę, pobłogosławił ich i dał im nazwę "ludzie", wtedy gdy ich stworzył. (Rdz 5:2 BT_4)
L04 Rdz:5:2 ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς. καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ, ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς.
L05 Rdz:5:2 ἄρσην v.l. ἄρρην -εν, gen. sg. -ενος καί θῆλυς -εια -υ, gen. sg. -έος and -έως ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό καί εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό καί ἐπ·ονομάζω (επ+ονομαζ-, επ+ονομα·σ-, επ+ονομα·σ-, -, -, επ+ονομασ·θ-) ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό Ἀδάμ, ὁ ὅς ἥ ὅ ἡμέρα, -ας -ἡ ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Rdz:5:2 męski a także, nawet, a mianowicie żeński robić / zrobić on / ona / on / sama a także, nawet, a mianowicie błogosławić on / ona / on / sama... a także, nawet, a mianowicie otrzymując (nazwy); wymówić (nazwę), by wymienić, aby zadzwonić w odniesieniu do nazwy on / ona / on / sama Adam który / którego / których dzień robić / zrobić on / ona / on / sama
L07 Rdz:5:2 a)/rsen kai\ TE=lu e)poi/Esen au)tou\s kai\ eu)lo/gEsen au)tou/s. kai\ e)pOno/masen to\ o)/noma au)tO=n *adam, E(=| E(me/ra| e)poi/Esen au)tou/s.
L08 Rdz:5:2 arsen kai TEly epoiEsen autus kai eulogEsen autus. kai epOnomasen to onoma autOn adam, hE hEmera epoiEsen autus.
L09 Rdz:5:2 A3_ASN C A3U_ASN VAI_AAI3S RD_APM C VA_AAI3S RD_APM C VAI_AAI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GPM N_ASM RR_DSF N1A_DSF VAI_AAI3S RD_APM
L10 Rdz:5:2 male and also, even, namely female to do/make he/she/it/same and also, even, namely to bless he/she/it/same and also, even, namely to give (a name); to pronounce (a name), to name, to call the name with regard to he/she/it/same Adam who/whom/which day to do/make he/she/it/same
L11 Rdz:5:2 male ([Adj] nom|acc|voc, voc) and female ([Adj] nom|acc|voc, voc) he/she/it-DO/MAKE-ed them/same (acc) and he/she/it-BLESS-ed them/same (acc) and he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) them/same (gen) Adam (indecl) who/whom/which (dat) day (dat) he/she/it-DO/MAKE-ed them/same (acc)
L12 Rdz:5:2 Rdz_5:2_1 Rdz_5:2_2 Rdz_5:2_3 Rdz_5:2_4 Rdz_5:2_5 Rdz_5:2_6 Rdz_5:2_7 Rdz_5:2_8 Rdz_5:2_9 Rdz_5:2_10 Rdz_5:2_11 Rdz_5:2_12 Rdz_5:2_13 Rdz_5:2_14 Rdz_5:2_15 Rdz_5:2_16 Rdz_5:2_17 Rdz_5:2_18
L13
L01 Rdz:5:3 ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ.
L02 Rdz:5:3 And Adam lived two hundred and thirty years, and begot a son after his own form, and after his own image, and he called his name Seth. (Genesis 5:3 Brenton)
L03 Rdz:5:3 Gdy Adam miał sto trzydzieści lat, urodził mu się syn, podobny do niego jako jego obraz, i dał mu na imię Set. (Rdz 5:3 BT_4)
L04 Rdz:5:3 ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ.
L05 Rdz:5:3 ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) δέ Ἀδάμ, ὁ δια·κόσιοι -αι -α καί τριά·κοντα ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) κατά ὁ ἡ τό εἰδέα v.l. ἰδέα, -ας, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί κατά ὁ ἡ τό εἰκών, -όνος, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ἐπ·ονομάζω (επ+ονομαζ-, επ+ονομα·σ-, επ+ονομα·σ-, -, -, επ+ονομασ·θ-) ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό Σήθ, ὁ
L06 Rdz:5:3 do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) zaś Adam dwieście a także, nawet, a mianowicie trzydzieści rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę w dół / w zależności /, jak na (ACC), przed (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem wygląd on / ona / on / sama a także, nawet, a mianowicie w dół / w zależności /, jak na (ACC), przed (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem ikona on / ona / on / sama a także, nawet, a mianowicie otrzymując (nazwy); wymówić (nazwę), by wymienić, aby zadzwonić w odniesieniu do nazwy on / ona / on / sama Seth
L07 Rdz:5:3 e)/DZEsen de\ *adam diako/sia kai\ tria/konta e)/tE kai\ e)ge/nnEsen kata\ tE\n i)de/an au)tou= kai\ kata\ tE\n ei)ko/na au)tou= kai\ e)pOno/masen to\ o)/noma au)tou= *sET.
L08 Rdz:5:3 eDZEsen de adam diakosia kai triakonta etE kai egennEsen kata tEn idean autu kai kata tEn eikona autu kai epOnomasen to onoma autu sET.
L09 Rdz:5:3 VAI_AAI3S x N_NSM A1A_APN C M N3E_APN C VAI_AAI3S P RA_ASF N1A_ASF RD_GSM C P RA_ASF N3N_ASF RD_GSM C VAI_AAI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GSM N_ASM
L10 Rdz:5:3 to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Adam two hundred and also, even, namely thirty year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing the appearance he/she/it/same and also, even, namely down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing the icon he/she/it/same and also, even, namely to give (a name); to pronounce (a name), to name, to call the name with regard to he/she/it/same Seth
L11 Rdz:5:3 he/she/it-EXISTS-ed Yet Adam (indecl) two hundred (nom|acc|voc) and thirty years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) appearance (acc) him/it/same (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) icon (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) Seth (indecl)
L12 Rdz:5:3 Rdz_5:3_1 Rdz_5:3_2 Rdz_5:3_3 Rdz_5:3_4 Rdz_5:3_5 Rdz_5:3_6 Rdz_5:3_7 Rdz_5:3_8 Rdz_5:3_9 Rdz_5:3_10 Rdz_5:3_11 Rdz_5:3_12 Rdz_5:3_13 Rdz_5:3_14 Rdz_5:3_15 Rdz_5:3_16 Rdz_5:3_17 Rdz_5:3_18 Rdz_5:3_19 Rdz_5:3_20 Rdz_5:3_21 Rdz_5:3_22 Rdz_5:3_23 Rdz_5:3_24
L13
L01 Rdz:5:4 ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:4 And the days of Adam, which he lived after his begetting Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters. (Genesis 5:4 Brenton)
L03 Rdz:5:4 A po urodzeniu się Seta żył Adam osiemset lat i miał synów oraz córki. (Rdz 5:4 BT_4)
L04 Rdz:5:4 ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:4 γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) δέ ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Ἀδάμ, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Σήθ, ὁ ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:4 stać się stać, stanie, zaś dzień Adam po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Seth siedemset rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:4 e)ge/nonto de\ ai( E(me/rai *adam meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *sET e(ptako/sia e)/tE, kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:4 egenonto de hai hEmerai adam meta to gennEsai auton ton sET heptakosia etE, kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:4 VBI_AMI3P x RA_NPF N1A_NPF N_GSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:4 to become become, happen δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] the day Adam after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Seth seven hundred year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:4 they-were-BECOME-ed Yet the (nom) days (nom|voc) Adam (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Seth (indecl) seven hundred (nom|acc|voc) years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:4 Rdz_5:4_1 Rdz_5:4_2 Rdz_5:4_3 Rdz_5:4_4 Rdz_5:4_5 Rdz_5:4_6 Rdz_5:4_7 Rdz_5:4_8 Rdz_5:4_9 Rdz_5:4_10 Rdz_5:4_11 Rdz_5:4_12 Rdz_5:4_13 Rdz_5:4_14 Rdz_5:4_15 Rdz_5:4_16 Rdz_5:4_17 Rdz_5:4_18
L13
L01 Rdz:5:5 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Αδαμ, ἃς ἔζησεν, ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:5 And all the days of Adam which he lived were nine hundred and thirty years, and he died. (Genesis 5:5 Brenton)
L03 Rdz:5:5 Ogólna liczba lat, które Adam przeżył, była dziewięćset trzydzieści. I umarł. (Rdz 5:5 BT_4)
L04 Rdz:5:5 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Αδαμ, ἃς ἔζησεν, ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:5 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Ἀδάμ, ὁ ὅς ἥ ὅ ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί τριά·κοντα ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:5 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Adam który / którego / których do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) dziewięćset a także, nawet, a mianowicie trzydzieści rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:5 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *adam, a(/s e)/DZEsen, e)nnako/sia kai\ tria/konta e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:5 kai egenonto pasai hai hEmerai adam, has eDZEsen, ennakosia kai triakonta etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:5 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM RR_APF VAI_AAI3S A1_APN C M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:5 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Adam who/whom/which to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) nine hundred and also, even, namely thirty year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:5 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Adam (indecl) who/whom/which (acc) he/she/it-EXISTS-ed nine hundred (nom|acc|voc) and thirty years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:5 Rdz_5:5_1 Rdz_5:5_2 Rdz_5:5_3 Rdz_5:5_4 Rdz_5:5_5 Rdz_5:5_6 Rdz_5:5_7 Rdz_5:5_8 Rdz_5:5_9 Rdz_5:5_10 Rdz_5:5_11 Rdz_5:5_12 Rdz_5:5_13 Rdz_5:5_14
L13
L01 Rdz:5:6 Ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως.
L02 Rdz:5:6 Now Seth lived two hundred and five years, and begot Enos. (Genesis 5:6 Brenton)
L03 Rdz:5:6 Gdy Set miał sto pięć lat, urodził mu się syn Enosz. (Rdz 5:6 BT_4)
L04 Rdz:5:6 Ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως.
L05 Rdz:5:6 ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) δέ Σήθ, ὁ δια·κόσιοι -αι -α καί πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Ἐνώς, ὁ
L06 Rdz:5:6 do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) zaś Seth dwieście a także, nawet, a mianowicie pięć rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Enos
L07 Rdz:5:6 *)/eDZEsen de\ *sET diako/sia kai\ pe/nte e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *enOs.
L08 Rdz:5:6 eDZEsen de sET diakosia kai pente etE kai egennEsen ton enOs.
L09 Rdz:5:6 VAI_AAI3S x N_NSM A1A_APN C M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:6 to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Seth two hundred and also, even, namely five year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Enos
L11 Rdz:5:6 he/she/it-EXISTS-ed Yet Seth (indecl) two hundred (nom|acc|voc) and five years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Enos (indecl)
L12 Rdz:5:6 Rdz_5:6_1 Rdz_5:6_2 Rdz_5:6_3 Rdz_5:6_4 Rdz_5:6_5 Rdz_5:6_6 Rdz_5:6_7 Rdz_5:6_8 Rdz_5:6_9 Rdz_5:6_10 Rdz_5:6_11
L13
L01 Rdz:5:7 καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:7 And Seth lived after his begetting Enos, seven hundred and seven years, and he begot sons and daughters. (Genesis 5:7 Brenton)
L03 Rdz:5:7 A po urodzeniu się Enosza żył osiemset siedem lat i miał synów oraz córki. (Rdz 5:7 BT_4)
L04 Rdz:5:7 καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:7 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Σήθ, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Ἐνώς, ὁ ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί ἑπτά ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:7 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Seth po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Enos siedemset a także, nawet, a mianowicie siedem rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:7 kai\ e)/DZEsen *sET meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *enOs e(ptako/sia kai\ e(pta\ e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:7 kai eDZEsen sET meta to gennEsai auton ton enOs heptakosia kai hepta etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:7 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN C M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:7 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Seth after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Enos seven hundred and also, even, namely seven year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:7 and he/she/it-EXISTS-ed Seth (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Enos (indecl) seven hundred (nom|acc|voc) and seven years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:7 Rdz_5:7_1 Rdz_5:7_2 Rdz_5:7_3 Rdz_5:7_4 Rdz_5:7_5 Rdz_5:7_6 Rdz_5:7_7 Rdz_5:7_8 Rdz_5:7_9 Rdz_5:7_10 Rdz_5:7_11 Rdz_5:7_12 Rdz_5:7_13 Rdz_5:7_14 Rdz_5:7_15 Rdz_5:7_16 Rdz_5:7_17 Rdz_5:7_18
L13
L01 Rdz:5:8 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. (Genesis 5:8 Brenton)
L03 Rdz:5:8 I umarł Set, przeżywszy ogółem dziewięćset dwanaście lat. (Rdz 5:8 BT_4)
L04 Rdz:5:8 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:8 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Σήθ, ὁ ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί δώ·δεκα/δεκα·δύο ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:8 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Seth dziewięćset a także, nawet, a mianowicie dwanaście rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:8 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *sET e)nnako/sia kai\ dO/deka e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:8 kai egenonto pasai hai hEmerai sET ennakosia kai dOdeka etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:8 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1_APN C M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:8 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Seth nine hundred and also, even, namely twelve year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:8 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Seth (indecl) nine hundred (nom|acc|voc) and twelve years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:8 Rdz_5:8_1 Rdz_5:8_2 Rdz_5:8_3 Rdz_5:8_4 Rdz_5:8_5 Rdz_5:8_6 Rdz_5:8_7 Rdz_5:8_8 Rdz_5:8_9 Rdz_5:8_10 Rdz_5:8_11 Rdz_5:8_12
L13
L01 Rdz:5:9 καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν.
L02 Rdz:5:9 And Enos lived an hundred and ninety years, and begot Cainan. (Genesis 5:9 Brenton)
L03 Rdz:5:9 Gdy Enosz miał dziewięćdziesiąt lat, urodził mu się syn Kenan. (Rdz 5:9 BT_4)
L04 Rdz:5:9 Καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν.
L05 Rdz:5:9 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Ἐνώς, ὁ ἑκατόν ἐνενή·κοντα ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Καϊνάμ v.l. -νάν, ὁ
L06 Rdz:5:9 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Enos sto dziewięćdziesiąt rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Kenan
L07 Rdz:5:9 *kai\ e)/DZEsen *enOs e(kato\n e)nenE/konta e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *kainan.
L08 Rdz:5:9 kai eDZEsen enOs hekaton enenEkonta etE kai egennEsen ton kainan.
L09 Rdz:5:9 C VAI_AAI3S N_NSM M M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:9 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Enos hundred ninety year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Cainan
L11 Rdz:5:9 and he/she/it-EXISTS-ed Enos (indecl) hundred ninety years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Cainan (indecl)
L12 Rdz:5:9 Rdz_5:9_1 Rdz_5:9_2 Rdz_5:9_3 Rdz_5:9_4 Rdz_5:9_5 Rdz_5:9_6 Rdz_5:9_7 Rdz_5:9_8 Rdz_5:9_9 Rdz_5:9_10
L13
L01 Rdz:5:10 καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:10 And Enos lived after his begetting Cainan, seven hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters. (Genesis 5:10 Brenton)
L03 Rdz:5:10 I żył Enosz po urodzeniu się Kenana osiemset piętnaście lat, i miał synów oraz córki. (Rdz 5:10 BT_4)
L04 Rdz:5:10 καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:10 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Ἐνώς, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Καϊνάμ v.l. -νάν, ὁ ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί δέκα πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:10 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Enos po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Kenan siedemset a także, nawet, a mianowicie dziesięć pięć rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:10 kai\ e)/DZEsen *enOs meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *kainan e(ptako/sia kai\ de/ka pe/nte e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:10 kai eDZEsen enOs meta to gennEsai auton ton kainan heptakosia kai deka pente etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:10 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN C M M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:10 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Enos after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Cainan seven hundred and also, even, namely ten five year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:10 and he/she/it-EXISTS-ed Enos (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Cainan (indecl) seven hundred (nom|acc|voc) and ten five years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:10 Rdz_5:10_1 Rdz_5:10_2 Rdz_5:10_3 Rdz_5:10_4 Rdz_5:10_5 Rdz_5:10_6 Rdz_5:10_7 Rdz_5:10_8 Rdz_5:10_9 Rdz_5:10_10 Rdz_5:10_11 Rdz_5:10_12 Rdz_5:10_13 Rdz_5:10_14 Rdz_5:10_15 Rdz_5:10_16 Rdz_5:10_17 Rdz_5:10_18 Rdz_5:10_19
L13
L01 Rdz:5:11 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. (Genesis 5:11 Brenton)
L03 Rdz:5:11 Enosz umarł, przeżywszy ogółem dziewięćset pięć lat. (Rdz 5:11 BT_4)
L04 Rdz:5:11 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:11 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Ἐνώς, ὁ ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:11 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Enos dziewięćset a także, nawet, a mianowicie pięć rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:11 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *enOs e)nnako/sia kai\ pe/nte e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:11 kai egenonto pasai hai hEmerai enOs ennakosia kai pente etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:11 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1_APN C M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:11 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Enos nine hundred and also, even, namely five year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:11 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Enos (indecl) nine hundred (nom|acc|voc) and five years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:11 Rdz_5:11_1 Rdz_5:11_2 Rdz_5:11_3 Rdz_5:11_4 Rdz_5:11_5 Rdz_5:11_6 Rdz_5:11_7 Rdz_5:11_8 Rdz_5:11_9 Rdz_5:11_10 Rdz_5:11_11 Rdz_5:11_12
L13
L01 Rdz:5:12 καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ.
L02 Rdz:5:12 And Cainan lived an hundred and seventy years, and he begot Maleleel. (Genesis 5:12 Brenton)
L03 Rdz:5:12 Gdy Kenan miał lat siedemdziesiąt, urodził mu się Mahalaleel. (Rdz 5:12 BT_4)
L04 Rdz:5:12 Καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ.
L05 Rdz:5:12 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Καϊνάμ v.l. -νάν, ὁ ἑκατόν ἑβδομή·κοντα ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Μαλελεήλ, ὁ
L06 Rdz:5:12 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Kenan sto siedemdziesiąt rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Maleleel...
L07 Rdz:5:12 *kai\ e)/DZEsen *kainan e(kato\n e(bdomE/konta e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *maleleEl.
L08 Rdz:5:12 kai eDZEsen kainan hekaton hebdomEkonta etE kai egennEsen ton maleleEl.
L09 Rdz:5:12 C VAI_AAI3S N_NSM M M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:12 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Cainan hundred seventy year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Maleleel
L11 Rdz:5:12 and he/she/it-EXISTS-ed Cainan (indecl) hundred seventy years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Maleleel (indecl)
L12 Rdz:5:12 Rdz_5:12_1 Rdz_5:12_2 Rdz_5:12_3 Rdz_5:12_4 Rdz_5:12_5 Rdz_5:12_6 Rdz_5:12_7 Rdz_5:12_8 Rdz_5:12_9 Rdz_5:12_10
L13
L01 Rdz:5:13 καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:13 And Cainan lived after his begetting Maleleel, seven hundred and forty years, and he begot sons and daughters. (Genesis 5:13 Brenton)
L03 Rdz:5:13 A po urodzeniu mu się Mahalaleela żył Kenan osiemset czterdzieści lat i miał synów i córki. (Rdz 5:13 BT_4)
L04 Rdz:5:13 καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:13 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Καϊνάμ v.l. -νάν, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Μαλελεήλ, ὁ ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί τεσσερά·κοντα v.l. τεσσαρ- ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:13 a także, nawet, a mianowicie... do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Kenan po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Maleleel siedemset a także, nawet, a mianowicie czterdzieści rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:13 kai\ e)/DZEsen *kainan meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *maleleEl e(ptako/sia kai\ tessara/konta e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:13 kai eDZEsen kainan meta to gennEsai auton ton maleleEl heptakosia kai tessarakonta etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:13 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN C M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:13 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Cainan after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Maleleel seven hundred and also, even, namely forty year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:13 and he/she/it-EXISTS-ed Cainan (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Maleleel (indecl) seven hundred (nom|acc|voc) and forty years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:13 Rdz_5:13_1 Rdz_5:13_2 Rdz_5:13_3 Rdz_5:13_4 Rdz_5:13_5 Rdz_5:13_6 Rdz_5:13_7 Rdz_5:13_8 Rdz_5:13_9 Rdz_5:13_10 Rdz_5:13_11 Rdz_5:13_12 Rdz_5:13_13 Rdz_5:13_14 Rdz_5:13_15 Rdz_5:13_16 Rdz_5:13_17 Rdz_5:13_18
L13
L01 Rdz:5:14 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. (Genesis 5:14 Brenton)
L03 Rdz:5:14 I gdy Kenan przeżył ogółem dziewięćset dziesięć lat, umarł. (Rdz 5:14 BT_4)
L04 Rdz:5:14 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:14 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Καϊνάμ v.l. -νάν, ὁ ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί δέκα ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:14 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Kenan dziewięćset a także, nawet, a mianowicie dziesięć rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:14 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *kainan e)nnako/sia kai\ de/ka e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:14 kai egenonto pasai hai hEmerai kainan ennakosia kai deka etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:14 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1_APN C M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:14 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Cainan nine hundred and also, even, namely ten year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:14 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Cainan (indecl) nine hundred (nom|acc|voc) and ten years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:14 Rdz_5:14_1 Rdz_5:14_2 Rdz_5:14_3 Rdz_5:14_4 Rdz_5:14_5 Rdz_5:14_6 Rdz_5:14_7 Rdz_5:14_8 Rdz_5:14_9 Rdz_5:14_10 Rdz_5:14_11 Rdz_5:14_12
L13
L01 Rdz:5:15 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ.
L02 Rdz:5:15 And Maleleel lived an hundred and sixty and five years, and he begot Jared. (Genesis 5:15 Brenton)
L03 Rdz:5:15 Gdy Mahalaleel miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Jered. (Rdz 5:15 BT_4)
L04 Rdz:5:15 Καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ.
L05 Rdz:5:15 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Μαλελεήλ, ὁ ἑκατόν καί ἑξή·κοντα πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Ἰάρετ v.l. Ἰαρέδ, ὁ
L06 Rdz:5:15 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Maleleel sto a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt pięć rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Jared
L07 Rdz:5:15 *kai\ e)/DZEsen *maleleEl e(kato\n kai\ e(XE/konta pe/nte e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *iared.
L08 Rdz:5:15 kai eDZEsen maleleEl hekaton kai heXEkonta pente etE kai egennEsen ton iared.
L09 Rdz:5:15 C VAI_AAI3S N_NSM M C M M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:15 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Maleleel hundred and also, even, namely sixty five year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Jared
L11 Rdz:5:15 and he/she/it-EXISTS-ed Maleleel (indecl) hundred and sixty five years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Jared (indecl)
L12 Rdz:5:15 Rdz_5:15_1 Rdz_5:15_2 Rdz_5:15_3 Rdz_5:15_4 Rdz_5:15_5 Rdz_5:15_6 Rdz_5:15_7 Rdz_5:15_8 Rdz_5:15_9 Rdz_5:15_10 Rdz_5:15_11 Rdz_5:15_12
L13
L01 Rdz:5:16 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:16 And Maleleel lived after his begetting Jared, seven hundred and thirty years, and he begot sons and daughters. (Genesis 5:16 Brenton)
L03 Rdz:5:16 A po urodzeniu się Jereda żył osiemset trzydzieści lat i miał synów i córki. (Rdz 5:16 BT_4)
L04 Rdz:5:16 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:16 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Μαλελεήλ, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Ἰάρετ v.l. Ἰαρέδ, ὁ ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί τριά·κοντα ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:16 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Maleleel po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Jared siedemset a także, nawet, a mianowicie trzydzieści rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:16 kai\ e)/DZEsen *maleleEl meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *iared e(ptako/sia kai\ tria/konta e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:16 kai eDZEsen maleleEl meta to gennEsai auton ton iared heptakosia kai triakonta etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:16 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN C M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:16 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Maleleel after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Jared seven hundred and also, even, namely thirty year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:16 and he/she/it-EXISTS-ed Maleleel (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Jared (indecl) seven hundred (nom|acc|voc) and thirty years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:16 Rdz_5:16_1 Rdz_5:16_2 Rdz_5:16_3 Rdz_5:16_4 Rdz_5:16_5 Rdz_5:16_6 Rdz_5:16_7 Rdz_5:16_8 Rdz_5:16_9 Rdz_5:16_10 Rdz_5:16_11 Rdz_5:16_12 Rdz_5:16_13 Rdz_5:16_14 Rdz_5:16_15 Rdz_5:16_16 Rdz_5:16_17 Rdz_5:16_18
L13
L01 Rdz:5:17 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:17 And all the days of Maleleel were eight hundred and ninety and five years, and he died. (Genesis 5:17 Brenton)
L03 Rdz:5:17 Gdy Mahalaleel miał ogółem osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat, umarł. (Rdz 5:17 BT_4)
L04 Rdz:5:17 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:17 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Μαλελεήλ, ὁ ὀκτα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί ἐνενή·κοντα πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:17 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Maleleel osiemset a także, nawet, a mianowicie dziewięćdziesiąt pięć rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:17 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *maleleEl o)ktako/sia kai\ e)nenE/konta pe/nte e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:17 kai egenonto pasai hai hEmerai maleleEl oktakosia kai enenEkonta pente etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:17 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1_APN C M M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:17 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Maleleel eight hundred and also, even, namely ninety five year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:17 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Maleleel (indecl) eight hundred (nom|acc|voc) and ninety five years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:17 Rdz_5:17_1 Rdz_5:17_2 Rdz_5:17_3 Rdz_5:17_4 Rdz_5:17_5 Rdz_5:17_6 Rdz_5:17_7 Rdz_5:17_8 Rdz_5:17_9 Rdz_5:17_10 Rdz_5:17_11 Rdz_5:17_12 Rdz_5:17_13
L13
L01 Rdz:5:18 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ.
L02 Rdz:5:18 And Jared lived an hundred and sixty and two years, and begot Enoch: (Genesis 5:18 Brenton)
L03 Rdz:5:18 Gdy Jered miał sto sześćdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn Henoch. (Rdz 5:18 BT_4)
L04 Rdz:5:18 Καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ.
L05 Rdz:5:18 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Ἰάρετ v.l. Ἰαρέδ, ὁ ἑκατόν καί ἑξή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Ἐνώχ, ὁ
L06 Rdz:5:18 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Jared sto a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt dwa rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Enoch
L07 Rdz:5:18 *kai\ e)/DZEsen *iared e(kato\n kai\ e(XE/konta du/o e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *enOCH.
L08 Rdz:5:18 kai eDZEsen iared hekaton kai heXEkonta dyo etE kai egennEsen ton enOCH.
L09 Rdz:5:18 C VAI_AAI3S N_NSM M C M M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:18 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Jared hundred and also, even, namely sixty two year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Enoch
L11 Rdz:5:18 and he/she/it-EXISTS-ed Jared (indecl) hundred and sixty two (nom, acc, gen) years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Enoch (indecl)
L12 Rdz:5:18 Rdz_5:18_1 Rdz_5:18_2 Rdz_5:18_3 Rdz_5:18_4 Rdz_5:18_5 Rdz_5:18_6 Rdz_5:18_7 Rdz_5:18_8 Rdz_5:18_9 Rdz_5:18_10 Rdz_5:18_11 Rdz_5:18_12
L13
L01 Rdz:5:19 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:19 and Jared lived after his begetting Enoch, eight hundred years, and he begot sons and daughters. (Genesis 5:19 Brenton)
L03 Rdz:5:19 A po urodzeniu się Henocha Jered żył osiemset lat i miał synów i córki. (Rdz 5:19 BT_4)
L04 Rdz:5:19 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:19 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Ἰάρετ v.l. Ἰαρέδ, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Ἐνώχ, ὁ ὀκτα·κόσιοι -αι -α [LXX] ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:19 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Jared po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Enoch osiemset rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:19 kai\ e)/DZEsen *iared meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *enOCH o)ktako/sia e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:19 kai eDZEsen iared meta to gennEsai auton ton enOCH oktakosia etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:19 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:19 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Jared after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Enoch eight hundred year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:19 and he/she/it-EXISTS-ed Jared (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Enoch (indecl) eight hundred (nom|acc|voc) years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:19 Rdz_5:19_1 Rdz_5:19_2 Rdz_5:19_3 Rdz_5:19_4 Rdz_5:19_5 Rdz_5:19_6 Rdz_5:19_7 Rdz_5:19_8 Rdz_5:19_9 Rdz_5:19_10 Rdz_5:19_11 Rdz_5:19_12 Rdz_5:19_13 Rdz_5:19_14 Rdz_5:19_15 Rdz_5:19_16
L13
L01 Rdz:5:20 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died. (Genesis 5:20 Brenton)
L03 Rdz:5:20 Jered przeżył ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata, i umarł. (Rdz 5:20 BT_4)
L04 Rdz:5:20 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:20 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Ἰάρετ v.l. Ἰαρέδ, ὁ ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί ἑξή·κοντα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:20 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Jared dziewięćset a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt dwa rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:20 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *iared e)nnako/sia kai\ e(XE/konta du/o e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:20 kai egenonto pasai hai hEmerai iared ennakosia kai heXEkonta dyo etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:20 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1_APN C M M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:20 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Jared nine hundred and also, even, namely sixty two year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:20 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Jared (indecl) nine hundred (nom|acc|voc) and sixty two (nom, acc, gen) years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:20 Rdz_5:20_1 Rdz_5:20_2 Rdz_5:20_3 Rdz_5:20_4 Rdz_5:20_5 Rdz_5:20_6 Rdz_5:20_7 Rdz_5:20_8 Rdz_5:20_9 Rdz_5:20_10 Rdz_5:20_11 Rdz_5:20_12 Rdz_5:20_13
L13
L01 Rdz:5:21 καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα.
L02 Rdz:5:21 And Enoch lived an hundred and sixty and five years, and begat Mathusala. (Genesis 5:21 Brenton)
L03 Rdz:5:21 Gdy Henoch miał sześćdziesiąt pięć lat, urodził mu się syn Metuszelach. (Rdz 5:21 BT_4)
L04 Rdz:5:21 Καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα.
L05 Rdz:5:21 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Ἐνώχ, ὁ ἑκατόν καί ἑξή·κοντα πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Μαθουσάλα, ὁ
L06 Rdz:5:21 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Enoch sto a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt pięć rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Mathuselah
L07 Rdz:5:21 *kai\ e)/DZEsen *enOCH e(kato\n kai\ e(XE/konta pe/nte e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *maTousala.
L08 Rdz:5:21 kai eDZEsen enOCH hekaton kai heXEkonta pente etE kai egennEsen ton maTusala.
L09 Rdz:5:21 C VAI_AAI3S N_NSM M C M M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:21 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Enoch hundred and also, even, namely sixty five year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Mathuselah
L11 Rdz:5:21 and he/she/it-EXISTS-ed Enoch (indecl) hundred and sixty five years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Mathuselah (indecl)
L12 Rdz:5:21 Rdz_5:21_1 Rdz_5:21_2 Rdz_5:21_3 Rdz_5:21_4 Rdz_5:21_5 Rdz_5:21_6 Rdz_5:21_7 Rdz_5:21_8 Rdz_5:21_9 Rdz_5:21_10 Rdz_5:21_11 Rdz_5:21_12
L13
L01 Rdz:5:22 εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:22 And Enoch was well-pleasing to God after his begetting Mathusala, two hundred years, and he begot sons and daughters. (Genesis 5:22 Brenton)
L03 Rdz:5:22 Henoch po urodzeniu się Metuszelacha żył w przyjaźni z Bogiem trzysta lat i miał synów i córki. (Rdz 5:22 BT_4)
L04 Rdz:5:22 εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:22 εὐ·αρεστέω (ευ+αρεστ(ε)-/ευαρεστ(ε)-, ευ+αρεστη·σ-, ευ+αρεστη·σ-/ευαρεστη·σ-, ευ+ηρεστη·κ-/ευαρεστη·κ-, -, -) δέ Ἐνώχ, ὁ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Μαθουσάλα, ὁ δια·κόσιοι -αι -α ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:22 być bardzo miłe zaś Enoch Bóg po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Mathuselah dwieście rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:22 eu)Ere/stEsen de\ *enOCH tO=| TeO=| meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *maTousala diako/sia e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:22 euErestEsen de enOCH tO TeO meta to gennEsai auton ton maTusala diakosia etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:22 VAI_AAI3S x N_NSM RA_DSM N2_DSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1A_APN N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:22 to be very pleasing δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Enoch the god [see theology] after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Mathuselah two hundred year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:22 he/she/it-BE-ed-VERY-PLEASING Yet Enoch (indecl) the (dat) god (dat) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Mathuselah (indecl) two hundred (nom|acc|voc) years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:22 Rdz_5:22_1 Rdz_5:22_2 Rdz_5:22_3 Rdz_5:22_4 Rdz_5:22_5 Rdz_5:22_6 Rdz_5:22_7 Rdz_5:22_8 Rdz_5:22_9 Rdz_5:22_10 Rdz_5:22_11 Rdz_5:22_12 Rdz_5:22_13 Rdz_5:22_14 Rdz_5:22_15 Rdz_5:22_16 Rdz_5:22_17 Rdz_5:22_18
L13
L01 Rdz:5:23 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη.
L02 Rdz:5:23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty and five years. (Genesis 5:23 Brenton)
L03 Rdz:5:23 Ogólna liczba lat życia Henocha: trzysta sześćdziesiąt pięć. (Rdz 5:23 BT_4)
L04 Rdz:5:23 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη.
L05 Rdz:5:23 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Ἐνώχ, ὁ τρια·κόσιοι -αι -α ἑξή·κοντα πέντε ἔτο·ς, -ους, τό
L06 Rdz:5:23 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Enoch trzysta sześćdziesiąt pięć rok
L07 Rdz:5:23 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *enOCH triako/sia e(XE/konta pe/nte e)/tE.
L08 Rdz:5:23 kai egenonto pasai hai hEmerai enOCH triakosia heXEkonta pente etE.
L09 Rdz:5:23 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1A_APN M M N3E_APN
L10 Rdz:5:23 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Enoch three hundred sixty five year
L11 Rdz:5:23 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Enoch (indecl) three hundred (nom|acc|voc) sixty five years (nom|acc|voc)
L12 Rdz:5:23 Rdz_5:23_1 Rdz_5:23_2 Rdz_5:23_3 Rdz_5:23_4 Rdz_5:23_5 Rdz_5:23_6 Rdz_5:23_7 Rdz_5:23_8 Rdz_5:23_9 Rdz_5:23_10
L13
L01 Rdz:5:24 καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός.
L02 Rdz:5:24 And Enoch was well-pleasing to God, and was not found, because God translated him. (Genesis 5:24 Brenton)
L03 Rdz:5:24 Żył więc Henoch w przyjaźni z Bogiem, a następnie znikł, bo zabrał go Bóg. (Rdz 5:24 BT_4)
L04 Rdz:5:24 καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν θεός.
L05 Rdz:5:24 καί εὐ·αρεστέω (ευ+αρεστ(ε)-/ευαρεστ(ε)-, ευ+αρεστη·σ-, ευ+αρεστη·σ-/ευαρεστη·σ-, ευ+ηρεστη·κ-/ευαρεστη·κ-, -, -) Ἐνώχ, ὁ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) ὅτι μετα·τίθημι (ath. μετα+τιθ(ε)-, μετα+θη·σ-, μετα+θη·κ- or 2nd ath. μετα+θ(ε)-, -, -, μετα+τε·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ
L06 Rdz:5:24 a także, nawet, a mianowicie być bardzo miłe Enoch Bóg a także, nawet, a mianowicie ??? przed nierównym oddechem znaleźć dlatego, że przenieść na miejscu on / ona / on / sama ... Bóg ...
L07 Rdz:5:24 kai\ eu)Ere/stEsen *enOCH tO=| TeO=| kai\ ou)CH Eu(ri/sketo, o(/ti mete/TEken au)to\n o( Teo/s.
L08 Rdz:5:24 kai euErestEsen enOCH tO TeO kai uCH hEurisketo, hoti meteTEken auton ho Teos.
L09 Rdz:5:24 C VAI_AAI3S N_NSM RA_DSM N2_DSM C D V1I_IMI3S C VAI_AAI3S RD_ASM RA_NSM N2_NSM
L10 Rdz:5:24 and also, even, namely to be very pleasing Enoch the god [see theology] and also, even, namely οὐχ before rough breathing to find because/that to move out of place he/she/it/same the god [see theology]
L11 Rdz:5:24 and he/she/it-BE-ed-VERY-PLEASING Enoch (indecl) the (dat) god (dat) and not he/she/it-was-being-FIND-ed because/that he/she/it-MOVE-ed-OUT-OF-PLACE him/it/same (acc) the (nom) god (nom)
L12 Rdz:5:24 Rdz_5:24_1 Rdz_5:24_2 Rdz_5:24_3 Rdz_5:24_4 Rdz_5:24_5 Rdz_5:24_6 Rdz_5:24_7 Rdz_5:24_8 Rdz_5:24_9 Rdz_5:24_10 Rdz_5:24_11 Rdz_5:24_12 Rdz_5:24_13
L13
L01 Rdz:5:25 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ.
L02 Rdz:5:25 And Mathusala lived an hundred and sixty and seven years, and begot Lamech. (Genesis 5:25 Brenton)
L03 Rdz:5:25 Gdy Metuszelach miał sto osiemdziesiąt siedem lat, urodził mu się syn Lamek. (Rdz 5:25 BT_4)
L04 Rdz:5:25 Καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ.
L05 Rdz:5:25 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Μαθουσάλα, ὁ ἑκατόν καί ἑξή·κοντα ἑπτά ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) ὁ ἡ τό Λάμεχ, ὁ
L06 Rdz:5:25 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Mathuselah sto a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt siedem rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Lamek
L07 Rdz:5:25 *kai\ e)/DZEsen *maTousala e(kato\n kai\ e(XE/konta e(pta\ e)/tE kai\ e)ge/nnEsen to\n *lameCH.
L08 Rdz:5:25 kai eDZEsen maTusala hekaton kai heXEkonta hepta etE kai egennEsen ton lameCH.
L09 Rdz:5:25 C VAI_AAI3S N_NSM M C M M N3E_APN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:25 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Mathuselah hundred and also, even, namely sixty seven year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of the Lamech
L11 Rdz:5:25 and he/she/it-EXISTS-ed Mathuselah (indecl) hundred and sixty seven years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed the (acc) Lamech (indecl)
L12 Rdz:5:25 Rdz_5:25_1 Rdz_5:25_2 Rdz_5:25_3 Rdz_5:25_4 Rdz_5:25_5 Rdz_5:25_6 Rdz_5:25_7 Rdz_5:25_8 Rdz_5:25_9 Rdz_5:25_10 Rdz_5:25_11 Rdz_5:25_12
L13
L01 Rdz:5:26 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:26 And Mathusala lived after his begetting Lamech eight hundred and two years, and begot sons and daughters. (Genesis 5:26 Brenton)
L03 Rdz:5:26 Po urodzeniu się Lameka żył jeszcze siedemset osiemdziesiąt dwa lata i miał synów i córki. (Rdz 5:26 BT_4)
L04 Rdz:5:26 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:26 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Μαθουσάλα, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Λάμεχ, ὁ ὀκτα·κόσιοι -αι -α [LXX] δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:26 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Mathuselah po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Lamek osiemset dwa rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie... córka...
L07 Rdz:5:26 kai\ e)/DZEsen *maTousala meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *lameCH o)ktako/sia du/o e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:26 kai eDZEsen maTusala meta to gennEsai auton ton lameCH oktakosia dyo etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:26 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1_APN M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:26 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Mathuselah after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Lamech eight hundred two year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:26 and he/she/it-EXISTS-ed Mathuselah (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Lamech (indecl) eight hundred (nom|acc|voc) two (nom, acc, gen) years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:26 Rdz_5:26_1 Rdz_5:26_2 Rdz_5:26_3 Rdz_5:26_4 Rdz_5:26_5 Rdz_5:26_6 Rdz_5:26_7 Rdz_5:26_8 Rdz_5:26_9 Rdz_5:26_10 Rdz_5:26_11 Rdz_5:26_12 Rdz_5:26_13 Rdz_5:26_14 Rdz_5:26_15 Rdz_5:26_16 Rdz_5:26_17
L13
L01 Rdz:5:27 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα, ἃς ἔζησεν, ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:27 And all the days of Mathusala which he lived, were nine hundred and sixty and nine years, and he died. (Genesis 5:27 Brenton)
L03 Rdz:5:27 Metuszelach umarł mając ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat. (Rdz 5:27 BT_4)
L04 Rdz:5:27 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα, ἃς ἔζησεν, ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:27 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Μαθουσάλα, ὁ ὅς ἥ ὅ ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ἐννα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί ἑξή·κοντα ἐννέα ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:27 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Mathuselah który / którego / których do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) dziewięćset a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt... dziewięć rok... a także, nawet, a mianowicie... umrzeć...
L07 Rdz:5:27 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *maTousala, a(/s e)/DZEsen, e)nnako/sia kai\ e(XE/konta e)nne/a e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:27 kai egenonto pasai hai hEmerai maTusala, has eDZEsen, ennakosia kai heXEkonta ennea etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:27 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM RR_APF VAI_AAI3S A1_APN C M M N3E_APN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:27 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Mathuselah who/whom/which to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) nine hundred and also, even, namely sixty nine year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:27 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Mathuselah (indecl) who/whom/which (acc) he/she/it-EXISTS-ed nine hundred (nom|acc|voc) and sixty nine years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:27 Rdz_5:27_1 Rdz_5:27_2 Rdz_5:27_3 Rdz_5:27_4 Rdz_5:27_5 Rdz_5:27_6 Rdz_5:27_7 Rdz_5:27_8 Rdz_5:27_9 Rdz_5:27_10 Rdz_5:27_11 Rdz_5:27_12 Rdz_5:27_13 Rdz_5:27_14 Rdz_5:27_15
L13
L01 Rdz:5:28 καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν
L02 Rdz:5:28 And Lamech lived an hundred and eighty and eight years, and begot a son. (Genesis 5:28 Brenton)
L03 Rdz:5:28 Gdy Lamek miał sto osiemdziesiąt dwa lata, urodził mu się syn. (Rdz 5:28 BT_4)
L04 Rdz:5:28 Καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν
L05 Rdz:5:28 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Λάμεχ, ὁ ἑκατόν ὀγδοή·κοντα ὀκτώ ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί
L06 Rdz:5:28 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Lamek sto osiemdziesiąt osiem rok... a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn...
L07 Rdz:5:28 *kai\ e)/DZEsen *lameCH e(kato\n o)gdoE/konta o)ktO\ e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(o\n
L08 Rdz:5:28 kai eDZEsen lameCH hekaton ogdoEkonta oktO etE kai egennEsen hyion
L09 Rdz:5:28 C VAI_AAI3S N_NSM M M M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_ASM
L10 Rdz:5:28 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Lamech hundred eighty eight year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son
L11 Rdz:5:28 and he/she/it-EXISTS-ed Lamech (indecl) hundred eighty eight years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed son (acc)
L12 Rdz:5:28 Rdz_5:28_1 Rdz_5:28_2 Rdz_5:28_3 Rdz_5:28_4 Rdz_5:28_5 Rdz_5:28_6 Rdz_5:28_7 Rdz_5:28_8 Rdz_5:28_9 Rdz_5:28_10
L13
L01 Rdz:5:29 καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νωε λέγων Οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός.
L02 Rdz:5:29 And he called his name Noe, saying, This one will cause us to cease from our works, and from the toils of our hands, and from the earth, which the Lord God has cursed. (Genesis 5:29 Brenton)
L03 Rdz:5:29 A dając mu imię Noe, powiedział: «Ten niechaj nam będzie pociechą w naszej pracy i trudzie rąk naszych na ziemi, którą Pan przeklął». (Rdz 5:29 BT_4)
L04 Rdz:5:29 καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νωε λέγων Οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς κατηράσατο κύριος θεός.
L05 Rdz:5:29 καί ἐπ·ονομάζω (επ+ονομαζ-, επ+ονομα·σ-, επ+ονομα·σ-, -, -, επ+ονομασ·θ-) ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό Νῶε, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) οὗτος αὕτη τοῦτο ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἀπό ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ἀπό ὁ ἡ τό λύπη, -ῆς, ἡ; λυπέω (λυπ(ε)-, λυπη·σ-, λυπη·σ-, λελυπη·κ-, λελυπη-, λυπη·θ-) ὁ ἡ τό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν; χείρων -ον, gen. sg. -ονος Comp. of κακός ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ἀπό ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ὅς ἥ ὅ κατ·αράομαι (κατ+αρ(α)-, κατ+αρα·σ-, κατ+αρα·σ-, -, κατ+ηρα-/κεκατηρα-, κατ+αρα·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ
L06 Rdz:5:29 a także, nawet, a mianowicie otrzymując (nazwy); wymówić (nazwę), by wymienić, aby zadzwonić w odniesieniu do nazwy on / ona / on / sama Noah powiedzieć / powiedzieć to [????? ????? Oznacza to, że jest i. e. , Ja. e. ] ? JA od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym praca JA a także, nawet, a mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym smutek; do smutku ręcznie; gorzej JA... a także, nawet, a mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym ziemia / Ziemia który / którego / których przeklinać (przeklinać w dół) panie ὁ Κύριος, = Hebr. Jahwe; panem panie, łac. Dominus, bogów, Pind, Soph, itp .: głową rodziny, panem domu, Aesch, etc: -.... później κύριε był formą szacunku adres, jak nasz Panie, NTest. Bóg
L07 Rdz:5:29 kai\ e)pOno/masen to\ o)/noma au)tou= *nOe le/gOn *ou(=tos dianapau/sei E(ma=s a)po\ tO=n e)/rgOn E(mO=n kai\ a)po\ tO=n lupO=n tO=n CHeirO=n E(mO=n kai\ a)po\ tE=s gE=s, E(=s katEra/sato ku/rios o( Teo/s.
L08 Rdz:5:29 kai epOnomasen to onoma autu nOe legOn hutos dianapausei hEmas apo tOn ergOn hEmOn kai apo tOn lypOn tOn CHeirOn hEmOn kai apo tEs gEs, hEs katErasato kyrios ho Teos.
L09 Rdz:5:29 C VAI_AAI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GSM N_ASM V1_PAPNSM RD_NSM VF_FAI3S RP_AP P RA_GPN N2N_GPN RP_GP C P RA_GPF N1_GPF RA_GPF N3_GPF RP_GP C P RA_GSF N1_GSF RR_GSF VAI_AMI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM
L10 Rdz:5:29 and also, even, namely to give (a name); to pronounce (a name), to name, to call the name with regard to he/she/it/same Noah to say/tell this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] ć I from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the work I and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the sorrow; to sorrow the hand; worse I and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the earth/land who/whom/which to curse (curse down) lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the god [see theology]
L11 Rdz:5:29 and he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) Noah (indecl) while SAY/TELL-ing (nom) this (nom) us (acc) away from (+gen) the (gen) works (gen) us (gen) and away from (+gen) the (gen) sorrows (gen); while SORROW-ing (nom) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) us (gen) and away from (+gen) the (gen) earth/land (gen) who/whom/which (gen) he/she/it-was-CURSE (CURSE DOWN)-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom)
L12 Rdz:5:29 Rdz_5:29_1 Rdz_5:29_2 Rdz_5:29_3 Rdz_5:29_4 Rdz_5:29_5 Rdz_5:29_6 Rdz_5:29_7 Rdz_5:29_8 Rdz_5:29_9 Rdz_5:29_10 Rdz_5:29_11 Rdz_5:29_12 Rdz_5:29_13 Rdz_5:29_14 Rdz_5:29_15 Rdz_5:29_16 Rdz_5:29_17 Rdz_5:29_18 Rdz_5:29_19 Rdz_5:29_20 Rdz_5:29_21 Rdz_5:29_22 Rdz_5:29_23 Rdz_5:29_24 Rdz_5:29_25 Rdz_5:29_26 Rdz_5:29_27 Rdz_5:29_28 Rdz_5:29_29 Rdz_5:29_30
L13
L01 Rdz:5:30 καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L02 Rdz:5:30 And Lamech lived after his begetting Noe, five hundred and sixty and five years, and begot sons and daughters. (Genesis 5:30 Brenton)
L03 Rdz:5:30 Lamek po urodzeniu się Noego żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i miał synów i córki. (Rdz 5:30 BT_4)
L04 Rdz:5:30 καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.
L05 Rdz:5:30 καί ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) Λάμεχ, ὁ μετά ὁ ἡ τό γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό Νῶε, ὁ πεντα·κόσιοι -αι -α καί ἑξή·κοντα πέντε ἔτο·ς, -ους, τό καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ
L06 Rdz:5:30 a także, nawet, a mianowicie do istnieje mieszkać, mieszkać, żyć (?? ???) Lamek po (acc), z (gen) ???? przed gładkiej oddychaniu, ???? przed nierównym oddechem do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę on / ona / on / sama Noah pięćset a także, nawet, a mianowicie sześćdziesiąt pięć rok a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę syn a także, nawet, a mianowicie córka
L07 Rdz:5:30 kai\ e)/DZEsen *lameCH meta\ to\ gennE=sai au)to\n to\n *nOe pentako/sia kai\ e(XE/konta pe/nte e)/tE kai\ e)ge/nnEsen ui(ou\s kai\ Tugate/ras.
L08 Rdz:5:30 kai eDZEsen lameCH meta to gennEsai auton ton nOe pentakosia kai heXEkonta pente etE kai egennEsen hyius kai Tygateras.
L09 Rdz:5:30 C VAI_AAI3S N_NSM P RA_ASN VA_AAN RD_ASM RA_ASM N_ASM A1A_APN C M M N3E_APN C VAI_AAI3S N2_APM C N3_APF
L10 Rdz:5:30 and also, even, namely to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω) Lamech after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of he/she/it/same the Noah five hundred and also, even, namely sixty five year and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of son and also, even, namely daughter
L11 Rdz:5:30 and he/she/it-EXISTS-ed Lamech (indecl) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FATHER, be-you(sg)-FATHER-ed!, he/she/it-happens-to-FATHER (opt) him/it/same (acc) the (acc) Noah (indecl) five hundred (nom|acc|voc) and sixty five years (nom|acc|voc) and he/she/it-FATHER-ed sons (acc) and daughters (acc)
L12 Rdz:5:30 Rdz_5:30_1 Rdz_5:30_2 Rdz_5:30_3 Rdz_5:30_4 Rdz_5:30_5 Rdz_5:30_6 Rdz_5:30_7 Rdz_5:30_8 Rdz_5:30_9 Rdz_5:30_10 Rdz_5:30_11 Rdz_5:30_12 Rdz_5:30_13 Rdz_5:30_14 Rdz_5:30_15 Rdz_5:30_16 Rdz_5:30_17 Rdz_5:30_18 Rdz_5:30_19
L13
L01 Rdz:5:31 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L02 Rdz:5:31 And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died. (Genesis 5:31 Brenton)
L03 Rdz:5:31 Umierając Lamek miał ogółem siedemset siedemdziesiąt siedem lat. (Rdz 5:31 BT_4)
L04 Rdz:5:31 καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη, καὶ ἀπέθανεν.
L05 Rdz:5:31 καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Λάμεχ, ὁ ἑπτα·κόσιοι -αι -α [LXX] καί πεντή·κοντα τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν ἔτο·ς, -ους, τό καί ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)
L06 Rdz:5:31 a także, nawet, a mianowicie stać się stać, stanie, każdy wszystkim, każde, każde, całość; do posypania dzień Lamek siedemset a także, nawet, a mianowicie pięćdziesiąt trzy rok a także, nawet, a mianowicie umrzeć
L07 Rdz:5:31 kai\ e)ge/nonto pa=sai ai( E(me/rai *lameCH e(ptako/sia kai\ pentE/konta tri/a e)/tE, kai\ a)pe/Tanen.
L08 Rdz:5:31 kai egenonto pasai hai hEmerai lameCH heptakosia kai pentEkonta tria etE, kai apeTanen.
L09 Rdz:5:31 C VBI_AMI3P A1S_NPF RA_NPF N1A_NPF N_GSM A1_NPN C M A3_NPM N3E_NPN C VBI_AAI3S
L10 Rdz:5:31 and also, even, namely to become become, happen every all, each, every, the whole of; to sprinkle the day Lamech seven hundred and also, even, namely fifty three year and also, even, namely to die
L11 Rdz:5:31 and they-were-BECOME-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) days (nom|voc) Lamech (indecl) seven hundred (nom|acc|voc) and fifty three (nom|acc) years (nom|acc|voc) and he/she/it-DIE-ed
L12 Rdz:5:31 Rdz_5:31_1 Rdz_5:31_2 Rdz_5:31_3 Rdz_5:31_4 Rdz_5:31_5 Rdz_5:31_6 Rdz_5:31_7 Rdz_5:31_8 Rdz_5:31_9 Rdz_5:31_10 Rdz_5:31_11 Rdz_5:31_12 Rdz_5:31_13
L13
L01 Rdz:5:32 καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς, τὸν Σημ, τὸν Χαμ, τὸν Ιαφεθ.
L02 Rdz:5:32
L03 Rdz:5:32 A gdy Noe miał pięćset lat, urodzili mu się: Sem, Cham i Jafet. (Rdz 5:32 BT_4)
L04 Rdz:5:32 Καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς, τὸν Σημ, τὸν Χαμ, τὸν Ιαφεθ.
L05 Rdz:5:32 καί εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) Νῶε, ὁ ἔτο·ς, -ους, τό πεντα·κόσιοι -αι -α καί γεννάω (γενν(α)-, γεννη·σ-, γεννη·σ-, γεγεννη·κ-, γεγεννη-, γεννη·θ-) Νῶε, ὁ τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ὁ ἡ τό Σήμ, ὁ ὁ ἡ τό ὁ ἡ τό
L06 Rdz:5:32 a także, nawet, a mianowicie być Noah rok pięćset a także, nawet, a mianowicie do Ojca, aby dać potomstwo; rodzić (Rdz 6: 4 LXX): dosłownie do generowania lub spowodować genezę Noah trzy syn Shem ? ?
L07 Rdz:5:32 *kai\ E)=n *nOe e)tO=n pentakosi/On kai\ e)ge/nnEsen *nOe trei=s ui(ou/s, to\n *sEm, to\n *CHam, to\n *iafeT.
L08 Rdz:5:32 kai En nOe etOn pentakosiOn kai egennEsen nOe treis hyius, ton sEm, ton CHam, ton iafeT.
L09 Rdz:5:32 C V9_IAI3S N_NSM N3E_GPN A1A_GPN C VAI_AAI3S N_NSM A3_APM N2_APM RA_ASM N_ASM RA_ASM N_ASM RA_ASM N_ASM
L10 Rdz:5:32 and also, even, namely to be Noah year five hundred and also, even, namely to Father to give offspring to; to give birth to (Gen. 6:4 LXX): literally to generate, or to cause the genesis of Noah three son the Shem the ć the ć
L11 Rdz:5:32 and he/she/it-was Noah (indecl) years (gen) five hundred (gen) and he/she/it-FATHER-ed Noah (indecl) three (acc, nom) sons (acc) the (acc) Shem (indecl) the (acc) the (acc)
L12 Rdz:5:32 Rdz_5:32_1 Rdz_5:32_2 Rdz_5:32_3 Rdz_5:32_4 Rdz_5:32_5 Rdz_5:32_6 Rdz_5:32_7 Rdz_5:32_8 Rdz_5:32_9 Rdz_5:32_10 Rdz_5:32_11 Rdz_5:32_12 Rdz_5:32_13 Rdz_5:32_14 Rdz_5:32_15 Rdz_5:32_16