| L01 | Sdz(A)_17_1 | καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μιχα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἀνὴρ (G435) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) Μιχα. (L6485) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_1 | And there was a man of mount Ephraim, and his name was Michaias. (Judges 17:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_1 | W górach Efraima był człowiek imieniem Mikajehu. (Sdz 17:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_1 | Καὶ | ἐγένετο | ἀνὴρ | ἐξ | ὄρους | Εφραιμ, | καὶ | ὄνομα | αὐτῷ | Μιχα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_1 | καί | γίνομαι | ἀνήρ | ἐκ | ὄρος | Ἐφραίμ | καί | ὄνομα | αὐτός | Μιχα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | góra, wzniesienie | Efraim | i, również | imię, nazwa | on, ona, ono | Micha | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_1 | (G2532) | (G1096) | (G435) | (G1537) | (G3735) | (G2187) | (G2532) | (G3686) | (G846) | (L6485) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_1 | *kai\ | e)ge/neto | a)nE\r | e)X | o)/rous | *efraim, | kai\ | o)/noma | au)tO=| | *miCHa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_1 | kai | egeneto | anEr | eX | orus | efraim, | kai | onoma | autO | miCHa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_1 | C | VBI_AMI3S | N3_NSM | P | N3E_GSN | N_GSM | C | N3M_NSN | RD_DSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | man, husband (nom) | out of (+gen) | mount (gen) | Ephraim (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_1 | and | happen | man | from | mountain | Ephraim | and | name | he | Micha | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_1 | Sdz(A)_17_1_1 | Sdz(A)_17_1_2 | Sdz(A)_17_1_3 | Sdz(A)_17_1_4 | Sdz(A)_17_1_5 | Sdz(A)_17_1_6 | Sdz(A)_17_1_7 | Sdz(A)_17_1_8 | Sdz(A)_17_1_9 | Sdz(A)_17_1_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_2 | καὶ εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτοῦ Χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου τοὺς λημφθέντας σοι καὶ ἐξώρκισας καὶ εἶπας ἐν τοῖς ὠσίν μου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρ’ ἐμοί, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Εὐλογημένος ὁ υἱός μου τῷ κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Χιλίους (G5507) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ἀργυρίου (G694) τοὺς (G3588) λημφθέντας (G2983) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἐξώρκισας (G1844) καὶ (G2532) εἶπας (G2036) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσίν (G3775) μου, (G3450) ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) παρ’ (G3844) ἐμοί, (G1698) ἐγὼ (G1473) ἔλαβον (G2983) αὐτό. (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) Εὐλογημένος (G2127) ὁ (G3588) υἱός (G5207) μου (G3450) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_2 | And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which thou tookest of thyself, and about which thou cursedst me, and spokest in my ears, behold, the silver is with me; I took it: and his mother said, Blessed be my son of the Lord. (Judges 17:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_2 | Rzekł on do swojej matki: «Tysiąc sto syklów srebra, które ci ukradziono i z powodu których przeklinałaś i mówiłaś tak, iż słyszałem - oto srebro to jest u mnie, to ja właśnie je wziąłem». I rzekła jego matka: «Niech syn mój będzie błogosławiony przez Pana!» (Sdz 17:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_2 | καὶ | εἶπεν | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Χιλίους | καὶ | ἑκατὸν | ἀργυρίου | τοὺς | λημφθέντας | σοι | καὶ | ἐξώρκισας | καὶ | εἶπας | ἐν | τοῖς | ὠσίν | μου, | ἰδοὺ | τὸ | ἀργύριον | παρ’ | ἐμοί, | ἐγὼ | ἔλαβον | αὐτό. | καὶ | εἶπεν | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | Εὐλογημένος | ὁ | υἱός | μου | τῷ | κυρίῳ. | |||
| L06 | Sdz(A)_17_2 | καί | ἔπω | ὁ | μήτηρ | αὐτός | χίλιοι | καί | ἑκατόν | ἀργύριον | ὁ | λαμβάνω | σοί | καί | ἐξορκίζω | καί | ἔπω | ἐν | ὁ | οὖς | μου | ἰδού | ὁ | ἀργύριον | παρά | ἐμοί | ἐγώ | λαμβάνω | αὐτός | καί | ἔπω | ὁ | μήτηρ | αὐτός | εὐλογέω | ὁ | υἱός | μου | ὁ | κύριος | |||
| L07 | Sdz(A)_17_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | tysiąc | i, również | sto | srebro, pieniądze, moneta | — | brać, przyjmować | tobie | i, również | wymusić przysięgę; zaprzysiąc kogoś | i, również | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | — | ucho | mnie, mojego | oto, spójrz | — | srebro, pieniądze, moneta | przy, obok, wśród | mnie, mię | ja; mnie, mną, mój | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||
| L08 | Sdz(A)_17_2 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G5507) | (G2532) | (G1540) | (G694) | (G3588) | (G2983) | (G4671) | (G2532) | (G1844) | (G2532) | (G2036) | (G1722) | (G3588) | (G3775) | (G3450) | (G2400) | (G3588) | (G694) | (G3844) | (G1698) | (G1473) | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2127) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G3588) | (G2962) | |||
| L09 | Sdz(A)_17_2 | kai\ | ei)=pen | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *CHili/ous | kai\ | e(kato\n | a)rguri/ou | tou\s | lEmfTe/ntas | soi | kai\ | e)XO/rkisas | kai\ | ei)=pas | e)n | toi=s | O)si/n | mou, | i)dou\ | to\ | a)rgu/rion | par’ | e)moi/, | e)gO\ | e)/labon | au)to/. | kai\ | ei)=pen | E( | mE/tEr | au)tou= | *eu)logEme/nos | o( | ui(o/s | mou | tO=| | kuri/O|. | |||
| L10 | Sdz(A)_17_2 | kai | eipen | tE | mEtri | autu | CHilius | kai | hekaton | argyriu | tus | lEmfTentas | soi | kai | eXOrkisas | kai | eipas | en | tois | Osin | mu, | idu | to | argyrion | par’ | emoi, | egO | elabon | auto. | kai | eipen | hE | mEtEr | autu | eulogEmenos | ho | hyios | mu | tO | kyriO. | |||
| L11 | Sdz(A)_17_2 | C | VBI_AAI3S | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | A1_APM | C | M | N2N_GSN | RA_APM | VV_APPAPM | RP_DS | C | VAI_AAI2S | C | VAI_AAI2S | P | RA_DPN | N3T_DPN | RP_GS | I | RA_ASN | N2N_ASN | P | RP_DS | RP_NS | VBI_AAI1S | RD_ASN | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | VM_XPPNSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_DSM | N2_DSM | |||
| L12 | Sdz(A)_17_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | thousand (acc) | and | hundred | piece of silver (gen) | the (acc) | upon being-TAKE HOLD OF-ed (acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | you(sg)-EXORCISE-ed | and | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ears (dat) | me (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | I (nom) | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | it/same (nom|acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | mother (nom) | him/it/same (gen) | having-been-BLESS-ed (nom) | the (nom) | son (nom) | me (gen) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||
| L13 | Sdz(A)_17_2 | and | say | the | mother | he | thousand | and | hundred | silver piece | the | take | you | and | exorcise | and | say | in | the | ear | of me | see! | the | silver piece | from | me | I | take | he | and | say | the | mother | he | commend | the | son | of me | the | lord | |||
| L14 | Sdz(A)_17_2 | Sdz(A)_17_2_1 | Sdz(A)_17_2_2 | Sdz(A)_17_2_3 | Sdz(A)_17_2_4 | Sdz(A)_17_2_5 | Sdz(A)_17_2_6 | Sdz(A)_17_2_7 | Sdz(A)_17_2_8 | Sdz(A)_17_2_9 | Sdz(A)_17_2_10 | Sdz(A)_17_2_11 | Sdz(A)_17_2_12 | Sdz(A)_17_2_13 | Sdz(A)_17_2_14 | Sdz(A)_17_2_15 | Sdz(A)_17_2_16 | Sdz(A)_17_2_17 | Sdz(A)_17_2_18 | Sdz(A)_17_2_19 | Sdz(A)_17_2_20 | Sdz(A)_17_2_21 | Sdz(A)_17_2_22 | Sdz(A)_17_2_23 | Sdz(A)_17_2_24 | Sdz(A)_17_2_25 | Sdz(A)_17_2_26 | Sdz(A)_17_2_27 | Sdz(A)_17_2_28 | Sdz(A)_17_2_29 | Sdz(A)_17_2_30 | Sdz(A)_17_2_31 | Sdz(A)_17_2_32 | Sdz(A)_17_2_33 | Sdz(A)_17_2_34 | Sdz(A)_17_2_35 | Sdz(A)_17_2_36 | Sdz(A)_17_2_37 | Sdz(A)_17_2_38 | Sdz(A)_17_2_39 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_3 | καὶ ἀπέδωκεν τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Ἁγιασμῷ ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός μου κατὰ μόνας τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ἐπιστρέψω αὐτά σοι καὶ ἀποδώσω σοι αὐτό. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_3 | καὶ (G2532) ἀπέδωκεν (G591) τοὺς (G3588) χιλίους (G5507) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) Ἁγιασμῷ (G38) ἡγίασα (G37) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) χειρός (G5495) μου (G3450) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) γλυπτὸν (L2323) καὶ (G2532) χωνευτόν, (L9999) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐπιστρέψω (G1994) αὐτά (G846) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἀποδώσω (G591) σοι (G4671) αὐτό. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_3 | And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I had wholly consecrated the money to the Lord out of my hand for my son, to make a graven and a molten image, and now I will restore it to thee. (Judges 17:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_3 | Zwrócił więc swej matce tysiąc sto syklów srebra, na co rzekła matka: «Zaprawdę, srebro to poświęciłam Panu; z ręki mojej jest ono przeznaczone dla mego syna, aby z niego uczyniono posążek rzeźbiony i ulany z metalu. Oto teraz ci je oddaję». (Sdz 17:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_3 | καὶ | ἀπέδωκεν | τοὺς | χιλίους | καὶ | ἑκατὸν | τοῦ | ἀργυρίου | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ, | καὶ | εἶπεν | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | Ἁγιασμῷ | ἡγίασα | τὸ | ἀργύριον | τῷ | κυρίῳ | ἐκ | τῆς | χειρός | μου | κατὰ | μόνας | τοῦ | ποιῆσαι | γλυπτὸν | καὶ | χωνευτόν, | καὶ | νῦν | ἐπιστρέψω | αὐτά | σοι | καὶ | ἀποδώσω | σοι | αὐτό. |
| L06 | Sdz(A)_17_3 | καί | ἀποδίδωμι | ὁ | χίλιοι | καί | ἑκατόν | ὁ | ἀργύριον | ὁ | μήτηρ | αὐτός | καί | ἔπω | ὁ | μήτηρ | αὐτός | ἁγιασμός | ἁγιάζω | ὁ | ἀργύριον | ὁ | κύριος | ἐκ | ὁ | χείρ | μου | κατά | μόνος | ὁ | ποιέω | γλυπτός | καί | χωνευτός | καί | νῦν | ἐπιστρέφω | αὐτός | σοί | καί | ἀποδίδωμι | σοί | αὐτός |
| L07 | Sdz(A)_17_3 | i, również | oddać, sprzedać, wydać | — | tysiąc | i, również | sto | — | srebro, pieniądze, moneta | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | uświęcenie, poświęcenie, oczyszczenie | uświęcić, poświęcić | — | srebro, pieniądze, moneta | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sam, jedyny; opuszczony, samotny | — | czynić, robić, wytwarzać | rzeźbiony | i, również | utworzony z odlewu | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | tobie | i, również | oddać, sprzedać, wydać | tobie | on, ona, ono |
| L08 | Sdz(A)_17_3 | (G2532) | (G591) | (G3588) | (G5507) | (G2532) | (G1540) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G38) | (G37) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G2962) | (G1537) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G2596) | (G3441) | (G3588) | (G4160) | (L2323) | (G2532) | (L9999) | (G2532) | (G3568) | (G1994) | (G846) | (G4671) | (G2532) | (G591) | (G4671) | (G846) |
| L09 | Sdz(A)_17_3 | kai\ | a)pe/dOken | tou\s | CHili/ous | kai\ | e(kato\n | tou= | a)rguri/ou | tE=| | mEtri\ | au)tou=, | kai\ | ei)=pen | E( | mE/tEr | au)tou= | *(agiasmO=| | E(gi/asa | to\ | a)rgu/rion | tO=| | kuri/O| | e)k | tE=s | CHeiro/s | mou | kata\ | mo/nas | tou= | poiE=sai | glupto\n | kai\ | CHOneuto/n, | kai\ | nu=n | e)pistre/PSO | au)ta/ | soi | kai\ | a)podO/sO | soi | au)to/. |
| L10 | Sdz(A)_17_3 | kai | apedOken | tus | CHilius | kai | hekaton | tu | argyriu | tE | mEtri | autu, | kai | eipen | hE | mEtEr | autu | agiasmO | hEgiasa | to | argyrion | tO | kyriO | ek | tEs | CHeiros | mu | kata | monas | tu | poiEsai | glypton | kai | CHOneuton, | kai | nyn | epistrePSO | auta | soi | kai | apodOsO | soi | auto. |
| L11 | Sdz(A)_17_3 | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A1A_APM | C | M | RA_GSN | N2N_GSN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | N2_DSM | VAI_AAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | P | A1_APF | RA_GSN | VA_AAN | A1_ASN | C | A1_ASN | C | D | VF_FAI1S | RD_APN | RP_DS | C | VF_FAI1S | RP_DS | RD_ASN |
| L12 | Sdz(A)_17_3 | and | he/she/it-GIVE BACK-ed | the (acc) | thousand (acc) | and | hundred | the (gen) | piece of silver (gen) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | mother (nom) | him/it/same (gen) | sanctification (dat) | I-CONSECRATE-ed | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | out of (+gen) | the (gen) | hand (gen) | me (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | and | and | now | I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND | they/them/same (nom|acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | it/same (nom|acc) | ||
| L13 | Sdz(A)_17_3 | and | render | the | thousand | and | hundred | the | silver piece | the | mother | he | and | say | the | mother | he | hallowing | hallow | the | silver piece | the | lord | from | the | hand | of me | down | only | the | do | carved | and | formed of cast metal | and | now | turn around | he | you | and | render | you | he |
| L14 | Sdz(A)_17_3 | Sdz(A)_17_3_1 | Sdz(A)_17_3_2 | Sdz(A)_17_3_3 | Sdz(A)_17_3_4 | Sdz(A)_17_3_5 | Sdz(A)_17_3_6 | Sdz(A)_17_3_7 | Sdz(A)_17_3_8 | Sdz(A)_17_3_9 | Sdz(A)_17_3_10 | Sdz(A)_17_3_11 | Sdz(A)_17_3_12 | Sdz(A)_17_3_13 | Sdz(A)_17_3_14 | Sdz(A)_17_3_15 | Sdz(A)_17_3_16 | Sdz(A)_17_3_17 | Sdz(A)_17_3_18 | Sdz(A)_17_3_19 | Sdz(A)_17_3_20 | Sdz(A)_17_3_21 | Sdz(A)_17_3_22 | Sdz(A)_17_3_23 | Sdz(A)_17_3_24 | Sdz(A)_17_3_25 | Sdz(A)_17_3_26 | Sdz(A)_17_3_27 | Sdz(A)_17_3_28 | Sdz(A)_17_3_29 | Sdz(A)_17_3_30 | Sdz(A)_17_3_31 | Sdz(A)_17_3_32 | Sdz(A)_17_3_33 | Sdz(A)_17_3_34 | Sdz(A)_17_3_35 | Sdz(A)_17_3_36 | Sdz(A)_17_3_37 | Sdz(A)_17_3_38 | Sdz(A)_17_3_39 | Sdz(A)_17_3_40 | Sdz(A)_17_3_41 | Sdz(A)_17_3_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_4 | καὶ ἀπέδωκεν τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους τοῦ ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῷ χωνευτῇ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_4 | καὶ (G2532) ἀπέδωκεν (G591) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) διακοσίους (G1250) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὸ (G846) τῷ (G3588) χωνευτῇ, (L9998) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτὸ (G846) γλυπτὸν (L2323) καὶ (G2532) χωνευτόν, (L9999) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Μιχα. (L6485) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_4 | But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias. (Judges 17:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_4 | Ale on zwrócił owo srebro swojej matce. Matka zaś wziąwszy dwieście syklów srebra, dała je złotnikowi. On zaś uczynił z nich posążek rzeźbiony i ulany z metalu, który był potem w domu Mikajehu. (Sdz 17:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_4 | καὶ | ἀπέδωκεν | τὸ | ἀργύριον | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ· | καὶ | ἔλαβεν | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | διακοσίους | τοῦ | ἀργυρίου | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὸ | τῷ | χωνευτῇ, | καὶ | ἐποίησεν | αὐτὸ | γλυπτὸν | καὶ | χωνευτόν, | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | οἴκῳ | Μιχα. | ||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_4 | καί | ἀποδίδωμι | ὁ | ἀργύριον | ὁ | μήτηρ | αὐτός | καί | λαμβάνω | ὁ | μήτηρ | αὐτός | διακόσιοι | ὁ | ἀργύριον | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | χωνευτής | καί | ποιέω | αὐτός | γλυπτός | καί | χωνευτός | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | οἶκος | Μιχα | ||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_4 | i, również | oddać, sprzedać, wydać | — | srebro, pieniądze, moneta | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | dwieście | — | srebro, pieniądze, moneta | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | huta | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | rzeźbiony | i, również | utworzony z odlewu | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Micha | ||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_4 | (G2532) | (G591) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G1250) | (G3588) | (G694) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (L9998) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (L2323) | (G2532) | (L9999) | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (L6485) | ||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_4 | kai\ | a)pe/dOken | to\ | a)rgu/rion | tE=| | mEtri\ | au)tou=· | kai\ | e)/laben | E( | mE/tEr | au)tou= | diakosi/ous | tou= | a)rguri/ou | kai\ | e)/dOken | au)to\ | tO=| | CHOneutE=|, | kai\ | e)poi/Esen | au)to\ | glupto\n | kai\ | CHOneuto/n, | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | oi)/kO| | *miCHa. | ||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_4 | kai | apedOken | to | argyrion | tE | mEtri | autu· | kai | elaben | hE | mEtEr | autu | diakosius | tu | argyriu | kai | edOken | auto | tO | CHOneutE, | kai | epoiEsen | auto | glypton | kai | CHOneuton, | kai | egeneto | en | tO | oikO | miCHa. | ||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_4 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | A1A_APM | RA_GSN | N2N_GSN | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | RA_DSM | N1M_DSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | A1_ASN | C | A1_ASN | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_4 | and | he/she/it-GIVE BACK-ed | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | mother (nom) | him/it/same (gen) | two hundred (acc) | the (gen) | piece of silver (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | it/same (nom|acc) | the (dat) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | it/same (nom|acc) | and | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_4 | and | render | the | silver piece | the | mother | he | and | take | the | mother | he | two hundred | the | silver piece | and | give | he | the | smelter | and | do | he | carved | and | formed of cast metal | and | happen | in | the | home | Micha | ||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_4 | Sdz(A)_17_4_1 | Sdz(A)_17_4_2 | Sdz(A)_17_4_3 | Sdz(A)_17_4_4 | Sdz(A)_17_4_5 | Sdz(A)_17_4_6 | Sdz(A)_17_4_7 | Sdz(A)_17_4_8 | Sdz(A)_17_4_9 | Sdz(A)_17_4_10 | Sdz(A)_17_4_11 | Sdz(A)_17_4_12 | Sdz(A)_17_4_13 | Sdz(A)_17_4_14 | Sdz(A)_17_4_15 | Sdz(A)_17_4_16 | Sdz(A)_17_4_17 | Sdz(A)_17_4_18 | Sdz(A)_17_4_19 | Sdz(A)_17_4_20 | Sdz(A)_17_4_21 | Sdz(A)_17_4_22 | Sdz(A)_17_4_23 | Sdz(A)_17_4_24 | Sdz(A)_17_4_25 | Sdz(A)_17_4_26 | Sdz(A)_17_4_27 | Sdz(A)_17_4_28 | Sdz(A)_17_4_29 | Sdz(A)_17_4_30 | Sdz(A)_17_4_31 | Sdz(A)_17_4_32 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_5 | καὶ ὁ ἀνὴρ Μιχα, αὐτῷ οἶκος θεοῦ· καὶ ἐποίησεν εφουδ καὶ θεραφιν καὶ ἐνέπλησεν τὴν χεῖρα ἑνὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς ἱερέα. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_5 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) Μιχα, (L6485) αὐτῷ (G846) οἶκος (G3624) θεοῦ· (G2316) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) εφουδ (L4145) καὶ (G2532) θεραφιν (L4480) καὶ (G2532) ἐνέπλησεν (G1705) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) ἑνὸς (G1520) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) ἱερέα. (G2409) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_5 | And the house of Michaias was to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest. (Judges 17:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_5 | Mika miał u siebie sanktuarium, następnie sprawił efod i terafim oraz wprowadził jednego ze swych synów w czynności kapłańskie, tak że był dla niego kapłanem. (Sdz 17:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_5 | καὶ | ὁ | ἀνὴρ | Μιχα, | αὐτῷ | οἶκος | θεοῦ· | καὶ | ἐποίησεν | εφουδ | καὶ | θεραφιν | καὶ | ἐνέπλησεν | τὴν | χεῖρα | ἑνὸς | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ, | καὶ | ἐγενήθη | αὐτῷ | εἰς | ἱερέα. | – | ||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_5 | καί | ὁ | ἀνήρ | Μιχα | αὐτός | οἶκος | θεός | καί | ποιέω | εφουδ | καί | θεραφιν | καί | ἐμπίπλημι | ὁ | χείρ | εἷς | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | γίνομαι | αὐτός | εἰς | ἱερεύς | – | ||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_5 | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Micha | on, ona, ono | dom, rodzina; ród, potomstwo | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | czynić, robić, wytwarzać | efod | i, również | terapia | i, również | napełnić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | jeden | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | do, ku; w, na | kapłan (kapłański lub żydowski) | – | ||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_5 | (G2532) | (G3588) | (G435) | (L6485) | (G846) | (G3624) | (G2316) | (G2532) | (G4160) | (L4145) | (G2532) | (L4480) | (G2532) | (G1705) | (G3588) | (G5495) | (G1520) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G1519) | (G2409) | (L0) | ||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_5 | kai\ | o( | a)nE\r | *miCHa, | au)tO=| | oi)=kos | Teou=· | kai\ | e)poi/Esen | efoud | kai\ | Terafin | kai\ | e)ne/plEsen | tE\n | CHei=ra | e(no\s | tO=n | ui(O=n | au)tou=, | kai\ | e)genE/TE | au)tO=| | ei)s | i(ere/a. | – | ||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_5 | kai | ho | anEr | miCHa, | autO | oikos | Teu· | kai | epoiEsen | efud | kai | Terafin | kai | eneplEsen | tEn | CHeira | henos | tOn | hyiOn | autu, | kai | egenETE | autO | eis | hierea. | – | ||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_5 | C | RA_NSM | N3_NSM | N_NSM | RD_DSM | N2_NSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | N_ASN | C | N_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3_ASF | A3_GSM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | VCI_API3S | RD_DSM | P | N3V_ASM | – | ||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_5 | and | the (nom) | man, husband (nom) | him/it/same (dat) | house (nom) | god (gen) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | and | and | he/she/it-SATISFY-ed | the (acc) | hand (acc) | one (gen) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (dat) | into (+acc) | priest (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_5 | and | the | man | Micha | he | home | God | and | do | ephod | and | teraphim | and | fill in | the | hand | one | the | son | he | and | happen | he | into | priest | – | ||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_5 | Sdz(A)_17_5_1 | Sdz(A)_17_5_2 | Sdz(A)_17_5_3 | Sdz(A)_17_5_4 | Sdz(A)_17_5_5 | Sdz(A)_17_5_6 | Sdz(A)_17_5_7 | Sdz(A)_17_5_8 | Sdz(A)_17_5_9 | Sdz(A)_17_5_10 | Sdz(A)_17_5_11 | Sdz(A)_17_5_12 | Sdz(A)_17_5_13 | Sdz(A)_17_5_14 | Sdz(A)_17_5_15 | Sdz(A)_17_5_16 | Sdz(A)_17_5_17 | Sdz(A)_17_5_18 | Sdz(A)_17_5_19 | Sdz(A)_17_5_20 | Sdz(A)_17_5_21 | Sdz(A)_17_5_22 | Sdz(A)_17_5_23 | Sdz(A)_17_5_24 | Sdz(A)_17_5_25 | Sdz(A)_17_5_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_6 | ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_6 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) Ισραηλ· (G2474) ἀνὴρ (G435) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτοῦ (G846) ἐποίει. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_6 | And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes. (Judges 17:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_6 | Za dni owych nie było króla w Izraelu i każdy czynił to, co było słuszne w jego oczach. (Sdz 17:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_6 | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | οὐκ | ἦν | βασιλεὺς | ἐν | Ισραηλ· | ἀνὴρ | τὸ | ἀγαθὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | αὐτοῦ | ἐποίει. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_6 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | οὐ | εἰμί | βασιλεύς | ἐν | Ἰσραήλ | ἀνήρ | ὁ | ἀγαθός | ἐν | ὀφθαλμός | αὐτός | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_6 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | król; przywódca | w, wewnątrz | Izrael | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | oko | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_6 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3756) | (G1510) | (G935) | (G1722) | (G2474) | (G435) | (G3588) | (G18) | (G1722) | (G3788) | (G846) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_6 | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | ou)k | E)=n | basileu\s | e)n | *israEl· | a)nE\r | to\ | a)gaTo\n | e)n | o)fTalmoi=s | au)tou= | e)poi/ei. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_6 | en | tais | hEmerais | ekeinais | uk | En | basileus | en | israEl· | anEr | to | agaTon | en | ofTalmois | autu | epoiei. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_6 | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | D | V9_IAI3S | N3V_NSM | P | N_DSM | N3_NSM | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_DPM | RD_GSM | V2I_IAI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_6 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | not | he/she/it-was | king (nom) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | man, husband (nom) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-DO/MAKE-ing | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_6 | in | the | day | that | not | be | monarch | in | Israel | man | the | good | in | eye | he | do | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_6 | Sdz(A)_17_6_1 | Sdz(A)_17_6_2 | Sdz(A)_17_6_3 | Sdz(A)_17_6_4 | Sdz(A)_17_6_5 | Sdz(A)_17_6_6 | Sdz(A)_17_6_7 | Sdz(A)_17_6_8 | Sdz(A)_17_6_9 | Sdz(A)_17_6_10 | Sdz(A)_17_6_11 | Sdz(A)_17_6_12 | Sdz(A)_17_6_13 | Sdz(A)_17_6_14 | Sdz(A)_17_6_15 | Sdz(A)_17_6_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_7 | καὶ ἐγένετο παιδάριον ἐκ Βηθλεεμ δήμου Ιουδα ἐκ τῆς συγγενείας Ιουδα, καὶ αὐτὸς Λευίτης, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_7 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) παιδάριον (G3808) ἐκ (G1537) Βηθλεεμ (G965) δήμου (G1218) Ιουδα (G2448) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) συγγενείας (G4772) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) Λευίτης, (L5911) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) παρῴκει (G3939) ἐκεῖ. (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_7 | And there was a young man in Bethleem of the tribe of Juda, and he was a Levite, and he was sojourning there. (Judges 17:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_7 | Był pewien młody człowiek w Betlejem judzkim, z pokolenia Judy. Był on lewitą i mieszkał tam jako przybysz. (Sdz 17:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_7 | Καὶ | ἐγένετο | παιδάριον | ἐκ | Βηθλεεμ | δήμου | Ιουδα | ἐκ | τῆς | συγγενείας | Ιουδα, | καὶ | αὐτὸς | Λευίτης, | καὶ | αὐτὸς | παρῴκει | ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_7 | καί | γίνομαι | παιδάριον | ἐκ | Βηθλέεμ | δῆμος | Ἰουδά | ἐκ | ὁ | συγγένεια | Ἰουδά | καί | αὐτός | Λευΐτης | καί | αὐτός | παροικέω | ἐκεῖ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_7 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | małe dziecko, chłopiec | z, spośród, od | Betlejem | lud; zgromadzenie społeczne | Juda | z, spośród, od | — | pokrewieństwo, rodzina | Juda | i, również | on, ona, ono | Levite | i, również | on, ona, ono | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | tam | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_7 | (G2532) | (G1096) | (G3808) | (G1537) | (G965) | (G1218) | (G2448) | (G1537) | (G3588) | (G4772) | (G2448) | (G2532) | (G846) | (L5911) | (G2532) | (G846) | (G3939) | (G1563) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_7 | *kai\ | e)ge/neto | paida/rion | e)k | *bETleem | dE/mou | *iouda | e)k | tE=s | suggenei/as | *iouda, | kai\ | au)to\s | *leui/tEs, | kai\ | au)to\s | parO/|kei | e)kei=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_7 | kai | egeneto | paidarion | ek | bETleem | dEmu | iuda | ek | tEs | syngeneias | iuda, | kai | autos | leuitEs, | kai | autos | parOkei | ekei. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_7 | C | VBI_AMI3S | N2N_NSN | P | N_GS | N2_GSM | N_GSF | P | RA_GSF | N1A_GSF | N_GSF | C | RD_NSM | N1M_NSM | C | RD_NSM | V2I_IAI3S | D | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_7 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | child/young slave (nom|acc|voc) | out of (+gen) | Bethlehem (indecl) | assembly (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | out of (+gen) | the (gen) | relative (gen), relatives (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | he/it/same (nom) | Levite (nom) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was-DWELL-ing--NEAR | there | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_7 | and | happen | little boy | from | Bēthleem | public | Iouda | from | the | relatives | Iouda | and | he | Leuΐtēs | and | he | reside | there | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_7 | Sdz(A)_17_7_1 | Sdz(A)_17_7_2 | Sdz(A)_17_7_3 | Sdz(A)_17_7_4 | Sdz(A)_17_7_5 | Sdz(A)_17_7_6 | Sdz(A)_17_7_7 | Sdz(A)_17_7_8 | Sdz(A)_17_7_9 | Sdz(A)_17_7_10 | Sdz(A)_17_7_11 | Sdz(A)_17_7_12 | Sdz(A)_17_7_13 | Sdz(A)_17_7_14 | Sdz(A)_17_7_15 | Sdz(A)_17_7_16 | Sdz(A)_17_7_17 | Sdz(A)_17_7_18 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_8 | καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ ἐκ τῆς πόλεως Ιουδα ἐκ Βηθλεεμ παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρῃ, καὶ ἐγενήθη εἰς ὄρος Εφραιμ ἕως οἴκου Μιχα τοῦ ποιῆσαι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_8 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) Ιουδα (G2448) ἐκ (G1537) Βηθλεεμ (G965) παροικεῖν (G3939) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) εὕρῃ, (G2147) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) εἰς (G1519) ὄρος (G3735) Εφραιμ (G2187) ἕως (G2193) οἴκου (G3624) Μιχα (L6485) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_8 | And the man departed from Bethleem the city of Juda to sojourn in whatever place he might find; and he came as far as mount Ephraim, and to the house of Michaias to accomplish his journey. (Judges 17:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_8 | Człowiek ten opuścił miasto Betlejem w Judzie, aby zamieszkać jako przybysz tam, gdzie mu się przytrafi. Podróżując doszedł aż do góry Efraima, do domu Miki. (Sdz 17:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_8 | καὶ | ἐπορεύθη | ὁ | ἀνὴρ | ἐκ | τῆς | πόλεως | Ιουδα | ἐκ | Βηθλεεμ | παροικεῖν | οὗ | ἐὰν | εὕρῃ, | καὶ | ἐγενήθη | εἰς | ὄρος | Εφραιμ | ἕως | οἴκου | Μιχα | τοῦ | ποιῆσαι | τὴν | ὁδὸν | αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_8 | καί | πορεύομαι | ὁ | ἀνήρ | ἐκ | ὁ | πόλις | Ἰουδά | ἐκ | Βηθλέεμ | παροικέω | ὅς | ἐάν | εὑρίσκω | καί | γίνομαι | εἰς | ὄρος | Ἐφραίμ | ἕως | οἶκος | Μιχα | ὁ | ποιέω | ὁ | ὁδός | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_8 | i, również | iść, podążać; odejść | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | — | miasto; mieszkańcy | Juda | z, spośród, od | Betlejem | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | znaleźć | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku; w, na | góra, wzniesienie | Efraim | dopóki; aż do; tak długo, jak | dom, rodzina; ród, potomstwo | Micha | — | czynić, robić, wytwarzać | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_8 | (G2532) | (G4198) | (G3588) | (G435) | (G1537) | (G3588) | (G4172) | (G2448) | (G1537) | (G965) | (G3939) | (G3757) | (G1437) | (G2147) | (G2532) | (G1096) | (G1519) | (G3735) | (G2187) | (G2193) | (G3624) | (L6485) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G3598) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_8 | kai\ | e)poreu/TE | o( | a)nE\r | e)k | tE=s | po/leOs | *iouda | e)k | *bETleem | paroikei=n | ou(= | e)a\n | eu(/rE|, | kai\ | e)genE/TE | ei)s | o)/ros | *efraim | e(/Os | oi)/kou | *miCHa | tou= | poiE=sai | tE\n | o(do\n | au)tou=. | |||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_8 | kai | eporeuTE | ho | anEr | ek | tEs | poleOs | iuda | ek | bETleem | paroikein | hu | ean | heurE, | kai | egenETE | eis | oros | efraim | heOs | oiku | miCHa | tu | poiEsai | tEn | hodon | autu. | |||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_8 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N3_NSM | P | RA_GSF | N3I_GSF | N_GSF | P | N_GS | V2_PAN | RR_GSM | C | VB_AAS3S | C | VCI_API3S | P | N3E_ASN | N_GSM | P | N2_GSM | N_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | |||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_8 | and | he/she/it-was-GO-ed | the (nom) | man, husband (nom) | out of (+gen) | the (gen) | city (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | out of (+gen) | Bethlehem (indecl) | to-be-DWELL-ing--NEAR | where; who/whom/which (gen) | if-ever | he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed | and | he/she/it-was-BECOME-ed | into (+acc) | mount (nom|acc|voc) | Ephraim (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (acc) | way/road (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_8 | and | travel | the | man | from | the | city | Iouda | from | Bēthleem | reside | who | and if | find | and | happen | into | mountain | Ephraim | till | home | Micha | the | do | the | way | he | |||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_8 | Sdz(A)_17_8_1 | Sdz(A)_17_8_2 | Sdz(A)_17_8_3 | Sdz(A)_17_8_4 | Sdz(A)_17_8_5 | Sdz(A)_17_8_6 | Sdz(A)_17_8_7 | Sdz(A)_17_8_8 | Sdz(A)_17_8_9 | Sdz(A)_17_8_10 | Sdz(A)_17_8_11 | Sdz(A)_17_8_12 | Sdz(A)_17_8_13 | Sdz(A)_17_8_14 | Sdz(A)_17_8_15 | Sdz(A)_17_8_16 | Sdz(A)_17_8_17 | Sdz(A)_17_8_18 | Sdz(A)_17_8_19 | Sdz(A)_17_8_20 | Sdz(A)_17_8_21 | Sdz(A)_17_8_22 | Sdz(A)_17_8_23 | Sdz(A)_17_8_24 | Sdz(A)_17_8_25 | Sdz(A)_17_8_26 | Sdz(A)_17_8_27 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_9 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης ἐγώ εἰμι ἐκ Βηθλεεμ Ιουδα, καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μιχα (L6485) Πόθεν (G4159) ἔρχῃ; (G2064) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Λευίτης (G3019) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἐκ (G1537) Βηθλεεμ (G965) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) πορεύομαι (G4198) παροικεῖν (G3939) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) εὕρω. (G2147) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_9 | And Michaias said to him, Whence comest thou? and he said to him, I am a Levite of Bethleem Juda, and I go to sojourn in any place I may find. (Judges 17:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_9 | Wtedy Mika rzekł do niego: «Skąd przychodzisz?» Odpowiedział mu: «Jestem lewitą z Betlejem judzkiego i szukam miejsca, aby zamieszkać». (Sdz 17:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_9 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Μιχα | Πόθεν | ἔρχῃ; | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Λευίτης | ἐγώ | εἰμι | ἐκ | Βηθλεεμ | Ιουδα, | καὶ | ἐγὼ | πορεύομαι | παροικεῖν | οὗ | ἐὰν | εὕρω. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_9 | καί | ἔπω | αὐτός | Μιχα | πόθεν | ἔρχομαι | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Λευΐτης | ἐγώ | εἰμί | ἐκ | Βηθλέεμ | Ἰουδά | καί | ἐγώ | πορεύομαι | παροικέω | ὅς | ἐάν | εὑρίσκω | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Micha | skąd?; z jakiej przyczyny? | przyjść, przybyć | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Lewita | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | z, spośród, od | Betlejem | Juda | i, również | ja; mnie, mną, mój | iść, podążać; odejść | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | znaleźć | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_9 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L6485) | (G4159) | (G2064) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3019) | (G1473) | (G1510) | (G1537) | (G965) | (G2448) | (G2532) | (G1473) | (G4198) | (G3939) | (G3757) | (G1437) | (G2147) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_9 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *miCHa | *po/Ten | e)/rCHE|; | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *leui/tEs | e)gO/ | ei)mi | e)k | *bETleem | *iouda, | kai\ | e)gO\ | poreu/omai | paroikei=n | ou(= | e)a\n | eu(/rO. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_9 | kai | eipen | autO | miCHa | poTen | erCHE; | kai | eipen | pros | auton | leuitEs | egO | eimi | ek | bETleem | iuda, | kai | egO | poreuomai | paroikein | hu | ean | heurO. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_9 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | D | V1_PMS2S | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N1M_NSM | RP_NS | V9_PAI1S | P | N_GS | N_GSF | C | RP_NS | V1_PMI1S | V2_PAN | RR_GSM | C | VB_AAS1S | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) | you(sg)-are-being-COME-ed, you(sg)-should-be-being-COME-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | Levite (nom) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | out of (+gen) | Bethlehem (indecl) | Judas/Judah (gen, voc) | and | I (nom) | I-am-being-GO-ed | to-be-DWELL-ing--NEAR | where; who/whom/which (gen) | if-ever | you(sg)-were-FIND-ed, I-should-FIND | ||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_9 | and | say | he | Micha | from where | come | and | say | to | he | Leuΐtēs | I | be | from | Bēthleem | Iouda | and | I | travel | reside | who | and if | find | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_9 | Sdz(A)_17_9_1 | Sdz(A)_17_9_2 | Sdz(A)_17_9_3 | Sdz(A)_17_9_4 | Sdz(A)_17_9_5 | Sdz(A)_17_9_6 | Sdz(A)_17_9_7 | Sdz(A)_17_9_8 | Sdz(A)_17_9_9 | Sdz(A)_17_9_10 | Sdz(A)_17_9_11 | Sdz(A)_17_9_12 | Sdz(A)_17_9_13 | Sdz(A)_17_9_14 | Sdz(A)_17_9_15 | Sdz(A)_17_9_16 | Sdz(A)_17_9_17 | Sdz(A)_17_9_18 | Sdz(A)_17_9_19 | Sdz(A)_17_9_20 | Sdz(A)_17_9_21 | Sdz(A)_17_9_22 | Sdz(A)_17_9_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_10 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γενοῦ μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα, καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέρας καὶ ζεῦγος ἱματίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου. καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μιχα (L6485) Κάθου (G2521) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) γενοῦ (G1096) μοι (G3427) εἰς (G1519) πατέρα (G3962) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἱερέα, (G2409) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) δώσω (G1325) σοι (G4671) δέκα (G1176) ἀργυρίου (G694) εἰς (G1519) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) ζεῦγος (G2201) ἱματίων (G2440) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ζῆν (G2198) σου. (G4675) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) ὁ (G3588) Λευίτης (G3019) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_10 | And Michaias said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest; and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a change of raiment, and thy living. (Judges 17:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_10 | «Zostań u mnie - rzekł do niego Mika - i bądź mi ojcem i kapłanem, za to dam ci każdego roku dziesięć srebrników, gotowe szaty i wyżywienie». Lewita poszedł z nim. (Sdz 17:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_10 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Μιχα | Κάθου | μετ’ | ἐμοῦ | καὶ | γενοῦ | μοι | εἰς | πατέρα | καὶ | εἰς | ἱερέα, | καὶ | ἐγὼ | δώσω | σοι | δέκα | ἀργυρίου | εἰς | ἡμέρας | καὶ | ζεῦγος | ἱματίων | καὶ | τὰ | πρὸς | τὸ | ζῆν | σου. | καὶ | ἐπορεύθη | ὁ | Λευίτης | ||||||
| L06 | Sdz(A)_17_10 | καί | ἔπω | αὐτός | Μιχα | κάθημαι | μετά | ἐμοῦ | καί | γίνομαι | μοι | εἰς | πατήρ | καί | εἰς | ἱερεύς | καί | ἐγώ | δίδωμι | σοί | δέκα | ἀργύριον | εἰς | ἡμέρα | καί | ζεῦγος | ἱμάτιον | καί | ὁ | πρός | ὁ | ζάω | σοῦ | καί | πορεύομαι | ὁ | Λευΐτης | ||||||
| L07 | Sdz(A)_17_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Micha | siedzieć, zasiadać; mieszkać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | mi, mnie | do, ku; w, na | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | i, również | do, ku; w, na | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | tobie | dziesięć | srebro, pieniądze, moneta | do, ku; w, na | dzień; pełna doba | i, również | zaprzęg dwóch zwierząt w jarzmie | szata, płaszcz | i, również | — | do, ku' dla; przy, obok | — | żyć | ciebie, twojego | i, również | iść, podążać; odejść | — | Lewita | ||||||
| L08 | Sdz(A)_17_10 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L6485) | (G2521) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G1096) | (G3427) | (G1519) | (G3962) | (G2532) | (G1519) | (G2409) | (G2532) | (G1473) | (G1325) | (G4671) | (G1176) | (G694) | (G1519) | (G2250) | (G2532) | (G2201) | (G2440) | (G2532) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G2198) | (G4675) | (G2532) | (G4198) | (G3588) | (G3019) | ||||||
| L09 | Sdz(A)_17_10 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *miCHa | *ka/Tou | met’ | e)mou= | kai\ | genou= | moi | ei)s | pate/ra | kai\ | ei)s | i(ere/a, | kai\ | e)gO\ | dO/sO | soi | de/ka | a)rguri/ou | ei)s | E(me/ras | kai\ | DZeu=gos | i(mati/On | kai\ | ta\ | pro\s | to\ | DZE=n | sou. | kai\ | e)poreu/TE | o( | *leui/tEs | ||||||
| L10 | Sdz(A)_17_10 | kai | eipen | autO | miCHa | kaTu | met’ | emu | kai | genu | moi | eis | patera | kai | eis | hierea, | kai | egO | dOsO | soi | deka | argyriu | eis | hEmeras | kai | DZeugos | himatiOn | kai | ta | pros | to | DZEn | su. | kai | eporeuTE | ho | leuitEs | ||||||
| L11 | Sdz(A)_17_10 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | V1_PMD2S | P | RP_GS | C | VB_AMD2S | RP_DS | P | N3_ASM | C | P | N3V_ASM | C | RP_NS | VF_FAI1S | RP_DS | M | N2N_GSN | P | N1A_APF | C | N3E_ASN | N2N_GPN | C | RA_APN | P | RA_ASN | V3_PAN | RP_GS | C | VCI_API3S | RA_NSM | N1M_NSM | ||||||
| L12 | Sdz(A)_17_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | be-you(sg)-being-SIT-ed!; be-you(sg)-SET-ed! | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | be-you(sg)-BECOME-ed! | me (dat) | into (+acc) | father (acc) | and | into (+acc) | priest (acc) | and | I (nom) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ten | piece of silver (gen) | into (+acc) | day (gen), days (acc) | and | yoke/pair (nom|acc|voc) | clothings (gen) | and | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | to-be-EXISTS-ing | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | the (nom) | Levite (nom) | |||||||
| L13 | Sdz(A)_17_10 | and | say | he | Micha | sit | with | my | and | happen | me | into | father | and | into | priest | and | I | give | you | ten | silver piece | into | day | and | yoke | clothing | and | the | to | the | live | of you | and | travel | the | Leuΐtēs | ||||||
| L14 | Sdz(A)_17_10 | Sdz(A)_17_10_1 | Sdz(A)_17_10_2 | Sdz(A)_17_10_3 | Sdz(A)_17_10_4 | Sdz(A)_17_10_5 | Sdz(A)_17_10_6 | Sdz(A)_17_10_7 | Sdz(A)_17_10_8 | Sdz(A)_17_10_9 | Sdz(A)_17_10_10 | Sdz(A)_17_10_11 | Sdz(A)_17_10_12 | Sdz(A)_17_10_13 | Sdz(A)_17_10_14 | Sdz(A)_17_10_15 | Sdz(A)_17_10_16 | Sdz(A)_17_10_17 | Sdz(A)_17_10_18 | Sdz(A)_17_10_19 | Sdz(A)_17_10_20 | Sdz(A)_17_10_21 | Sdz(A)_17_10_22 | Sdz(A)_17_10_23 | Sdz(A)_17_10_24 | Sdz(A)_17_10_25 | Sdz(A)_17_10_26 | Sdz(A)_17_10_27 | Sdz(A)_17_10_28 | Sdz(A)_17_10_29 | Sdz(A)_17_10_30 | Sdz(A)_17_10_31 | Sdz(A)_17_10_32 | Sdz(A)_17_10_33 | Sdz(A)_17_10_34 | Sdz(A)_17_10_35 | Sdz(A)_17_10_36 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_11 | καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον ὡς εἷς τῶν υἱῶν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_11 | καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) παροικεῖν (G3939) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) ἀνδρί, (G435) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) ὡς (G5613) εἷς (G1520) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_11 | And the Levite went and began to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. (Judges 17:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_11 | Spodobało się owemu lewicie zamieszkać z tym mężem i młody ów człowiek stał się dla niego jakby jednym z jego synów. (Sdz 17:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_11 | καὶ | ἤρξατο | παροικεῖν | παρὰ | τῷ | ἀνδρί, | καὶ | ἐγενήθη | αὐτῷ | τὸ | παιδάριον | ὡς | εἷς | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_11 | καί | ἄρχω | παροικέω | παρά | ὁ | ἀνήρ | καί | γίνομαι | αὐτός | ὁ | παιδάριον | ὥς | εἷς | ὁ | υἱός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_11 | i, również | sprawować władzę, rządzić | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | przy, obok, wśród | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | — | małe dziecko, chłopiec | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeden | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_11 | (G2532) | (G757) | (G3939) | (G3844) | (G3588) | (G435) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G3588) | (G3808) | (G5613) | (G1520) | (G3588) | (G5207) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_11 | kai\ | E)/rXato | paroikei=n | para\ | tO=| | a)ndri/, | kai\ | e)genE/TE | au)tO=| | to\ | paida/rion | O(s | ei(=s | tO=n | ui(O=n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_11 | kai | ErXato | paroikein | para | tO | andri, | kai | egenETE | autO | to | paidarion | hOs | heis | tOn | hyiOn | autu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_11 | C | VAI_AMI3S | V2_PAN | P | RA_DSM | N3_DSM | C | VCI_API3S | RD_DSM | RA_NSN | N2N_NSN | C | A3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_11 | and | he/she/it-was-BEGIN-ed | to-be-DWELL-ing--NEAR | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | man, husband (dat) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | as/like | one (nom) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_11 | and | rule | reside | from | the | man | and | happen | he | the | little boy | as | one | the | son | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_11 | Sdz(A)_17_11_1 | Sdz(A)_17_11_2 | Sdz(A)_17_11_3 | Sdz(A)_17_11_4 | Sdz(A)_17_11_5 | Sdz(A)_17_11_6 | Sdz(A)_17_11_7 | Sdz(A)_17_11_8 | Sdz(A)_17_11_9 | Sdz(A)_17_11_10 | Sdz(A)_17_11_11 | Sdz(A)_17_11_12 | Sdz(A)_17_11_13 | Sdz(A)_17_11_14 | Sdz(A)_17_11_15 | Sdz(A)_17_11_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_12 | καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_12 | καὶ (G2532) ἐνέπλησεν (G1705) Μιχα (L6485) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) τοῦ (G3588) Λευίτου, (G3019) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) εἰς (G1519) ἱερέα (G2409) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Μιχα. (L6485) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_12 | And Michaias consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Michaias. (Judges 17:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_12 | Mika wprowadził w czynności kapłańskie owego lewitę, tak że ów młodzieniec był dla niego kapłanem i mieszkał w domu Miki. (Sdz 17:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_12 | καὶ | ἐνέπλησεν | Μιχα | τὴν | χεῖρα | τοῦ | Λευίτου, | καὶ | ἐγενήθη | αὐτῷ | τὸ | παιδάριον | εἰς | ἱερέα | καὶ | ἦν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | Μιχα. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_12 | καί | ἐμπίπλημι | Μιχα | ὁ | χείρ | ὁ | Λευΐτης | καί | γίνομαι | αὐτός | ὁ | παιδάριον | εἰς | ἱερεύς | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | οἶκος | Μιχα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_12 | i, również | napełnić | Micha | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | Lewita | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | — | małe dziecko, chłopiec | do, ku; w, na | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Micha | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_12 | (G2532) | (G1705) | (L6485) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G3019) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G3588) | (G3808) | (G1519) | (G2409) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (L6485) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_12 | kai\ | e)ne/plEsen | *miCHa | tE\n | CHei=ra | tou= | *leui/tou, | kai\ | e)genE/TE | au)tO=| | to\ | paida/rion | ei)s | i(ere/a | kai\ | E)=n | e)n | tO=| | oi)/kO| | *miCHa. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_12 | kai | eneplEsen | miCHa | tEn | CHeira | tu | leuitu, | kai | egenETE | autO | to | paidarion | eis | hierea | kai | En | en | tO | oikO | miCHa. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_12 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N3_ASF | RA_GSM | N1M_GSM | C | VCI_API3S | RD_DSM | RA_NSN | N2N_NSN | P | N3V_ASM | C | V9_IAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_12 | and | he/she/it-SATISFY-ed | the (acc) | hand (acc) | the (gen) | Levite (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | into (+acc) | priest (acc) | and | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_12 | and | fill in | Micha | the | hand | the | Leuΐtēs | and | happen | he | the | little boy | into | priest | and | be | in | the | home | Micha | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_12 | Sdz(A)_17_12_1 | Sdz(A)_17_12_2 | Sdz(A)_17_12_3 | Sdz(A)_17_12_4 | Sdz(A)_17_12_5 | Sdz(A)_17_12_6 | Sdz(A)_17_12_7 | Sdz(A)_17_12_8 | Sdz(A)_17_12_9 | Sdz(A)_17_12_10 | Sdz(A)_17_12_11 | Sdz(A)_17_12_12 | Sdz(A)_17_12_13 | Sdz(A)_17_12_14 | Sdz(A)_17_12_15 | Sdz(A)_17_12_16 | Sdz(A)_17_12_17 | Sdz(A)_17_12_18 | Sdz(A)_17_12_19 | Sdz(A)_17_12_20 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_17_13 | καὶ εἶπεν Μιχα Νῦν ἔγνων ὅτι ἠγαθοποίησέν με κύριος, ὅτι ἐγενήθη μοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_17_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μιχα (L6485) Νῦν (G3568) ἔγνων (G1097) ὅτι (G3754) ἠγαθοποίησέν (G15) με (G3165) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) ἐγενήθη (G1096) μοι (G3427) ὁ (G3588) Λευίτης (G3019) εἰς (G1519) ἱερέα. (G2409) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_17_13 | And Michaias said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest. (Judges 17:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_17_13 | Rzekł wówczas Mika: «Teraz wiem, że mi Pan będzie błogosławił, gdyż mam lewitę za kapłana». (Sdz 17:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_17_13 | καὶ | εἶπεν | Μιχα | Νῦν | ἔγνων | ὅτι | ἠγαθοποίησέν | με | κύριος, | ὅτι | ἐγενήθη | μοι | ὁ | Λευίτης | εἰς | ἱερέα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_17_13 | καί | ἔπω | Μιχα | νῦν | γινώσκω | ὅτι | ἀγαθοποιέω | μέ | κύριος | ὅτι | γίνομαι | μοι | ὁ | Λευΐτης | εἰς | ἱερεύς | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_17_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | Micha | teraz, obecnie; niezwłocznie | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | dokonywać dobra, czynić dobro | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | mi, mnie | — | Lewita | do, ku; w, na | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_17_13 | (G2532) | (G2036) | (L6485) | (G3568) | (G1097) | (G3754) | (G15) | (G3165) | (G2962) | (G3754) | (G1096) | (G3427) | (G3588) | (G3019) | (G1519) | (G2409) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_17_13 | kai\ | ei)=pen | *miCHa | *nu=n | e)/gnOn | o(/ti | E)gaTopoi/Ese/n | me | ku/rios, | o(/ti | e)genE/TE | moi | o( | *leui/tEs | ei)s | i(ere/a. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_17_13 | kai | eipen | miCHa | nyn | egnOn | hoti | EgaTopoiEsen | me | kyrios, | hoti | egenETE | moi | ho | leuitEs | eis | hierea. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_17_13 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | D | VZI_AAI1S | C | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | C | VCI_API3S | RP_DS | RA_NSM | N1M_NSM | P | N3V_ASM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_17_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | now | I-KNOW-ed | because/that | he/she/it-DO-ed-GOOD | me (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | he/she/it-was-BECOME-ed | me (dat) | the (nom) | Levite (nom) | into (+acc) | priest (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_17_13 | and | say | Micha | now | know | since | do good | me | lord | since | happen | me | the | Leuΐtēs | into | priest | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_17_13 | Sdz(A)_17_13_1 | Sdz(A)_17_13_2 | Sdz(A)_17_13_3 | Sdz(A)_17_13_4 | Sdz(A)_17_13_5 | Sdz(A)_17_13_6 | Sdz(A)_17_13_7 | Sdz(A)_17_13_8 | Sdz(A)_17_13_9 | Sdz(A)_17_13_10 | Sdz(A)_17_13_11 | Sdz(A)_17_13_12 | Sdz(A)_17_13_13 | Sdz(A)_17_13_14 | Sdz(A)_17_13_15 | Sdz(A)_17_13_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||