| L01 | Sdz(A)_8_1 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἀνὴρ Εφραιμ Τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν τοῦ μὴ καλέσαι ἡμᾶς, ὅτε ἐξεπορεύου πολεμῆσαι ἐν τῇ Μαδιαμ; καὶ ἐκρίνοντο μετ’ αὐτοῦ κραταιῶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἀνὴρ (G435) Εφραιμ (G2187) Τί (G5101) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) ἐποίησας (G4160) ἡμῖν (G2254) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) καλέσαι (G2564) ἡμᾶς, (G2248) ὅτε (G3753) ἐξεπορεύου (G1607) πολεμῆσαι (G4170) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Μαδιαμ; (G3099) καὶ (G2532) ἐκρίνοντο (G2919) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) κραταιῶς. (L5716) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_1 | And the men of Ephraim said to Gedeon, What is this that thou hast done to us, in that thou didst not call us when thou wentest to fight with Madiam? and they chode with him sharply. (Judges 8:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_1 | Potem rzekli do niego mężowie Efraima: «Cóż to za sposób postępowania z nami, żeś idąc walczyć z Madianitami nie wezwał nas?» I bardzo się z nim spierali. (Sdz 8:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_1 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | ἀνὴρ | Εφραιμ | Τί | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | ἐποίησας | ἡμῖν | τοῦ | μὴ | καλέσαι | ἡμᾶς, | ὅτε | ἐξεπορεύου | πολεμῆσαι | ἐν | τῇ | Μαδιαμ; | καὶ | ἐκρίνοντο | μετ’ | αὐτοῦ | κραταιῶς. | ||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_1 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἀνήρ | Ἐφραίμ | τίς | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ποιέω | ἡμῖν | ὁ | μή | καλέω | ἡμᾶς | ὅτε | ἐκπορεύομαι | πολεμέω | ἐν | ὁ | Μαδιάν | καί | κρίνω | μετά | αὐτός | κραταιῶς | ||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Efraim | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | nie; aby nie | wołać; nazywać po imieniu | nas (biernik od my) | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | walczyć; toczyć wojnę | w, wewnątrz | — | Madian | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | siłą | ||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_1 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G435) | (G2187) | (G5101) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G4160) | (G2254) | (G3588) | (G3361) | (G2564) | (G2248) | (G3753) | (G1607) | (G4170) | (G1722) | (G3588) | (G3099) | (G2532) | (G2919) | (G3326) | (G846) | (L5716) | ||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_1 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | a)nE\r | *efraim | *ti/ | to\ | r(E=ma | tou=to | e)poi/Esas | E(mi=n | tou= | mE\ | kale/sai | E(ma=s, | o(/te | e)Xeporeu/ou | polemE=sai | e)n | tE=| | *madiam; | kai\ | e)kri/nonto | met’ | au)tou= | krataiO=s. | ||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_1 | kai | eipen | pros | auton | anEr | efraim | ti | to | rEma | tuto | epoiEsas | hEmin | tu | mE | kalesai | hEmas, | hote | eXeporeuu | polemEsai | en | tE | madiam; | kai | ekrinonto | met’ | autu | krataiOs. | ||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_1 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N3_NSM | N_GSM | RI_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | VAI_AAI2S | RP_DP | RA_GSN | D | VA_AAN | RP_AP | D | V1I_IMI2S | VA_AAN | P | RA_DSF | N_DSF | C | V1I_IMI3P | P | RD_GSM | D | ||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | man, husband (nom) | Ephraim (indecl) | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | us (dat) | the (gen) | not | to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) | us (acc) | when | you(sg)-were-being-GO-ed-OUT | to-FIGHT, be-you(sg)-FIGHT-ed!, he/she/it-happens-to-FIGHT (opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Midian (indecl) | and | they-were-being-JUDGE-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_1 | and | say | to | he | man | Ephraim | who? | the | statement | this | do | us | the | not | call | us | when | emerge | battle | in | the | Madian | and | judge | with | he | by force | ||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_1 | Sdz(A)_8_1_1 | Sdz(A)_8_1_2 | Sdz(A)_8_1_3 | Sdz(A)_8_1_4 | Sdz(A)_8_1_5 | Sdz(A)_8_1_6 | Sdz(A)_8_1_7 | Sdz(A)_8_1_8 | Sdz(A)_8_1_9 | Sdz(A)_8_1_10 | Sdz(A)_8_1_11 | Sdz(A)_8_1_12 | Sdz(A)_8_1_13 | Sdz(A)_8_1_14 | Sdz(A)_8_1_15 | Sdz(A)_8_1_16 | Sdz(A)_8_1_17 | Sdz(A)_8_1_18 | Sdz(A)_8_1_19 | Sdz(A)_8_1_20 | Sdz(A)_8_1_21 | Sdz(A)_8_1_22 | Sdz(A)_8_1_23 | Sdz(A)_8_1_24 | Sdz(A)_8_1_25 | Sdz(A)_8_1_26 | Sdz(A)_8_1_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_2 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς; οὐχὶ κρείττω ἐπιφυλλίδες Εφραιμ ἢ τρυγητὸς Αβιεζερ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τί (G5101) ἐποίησα (G4160) νῦν (G3568) καθὼς (G2531) ὑμεῖς; (G5210) οὐχὶ (G3780) κρείττω (G2909) ἐπιφυλλίδες (L3825) Εφραιμ (G2187) ἢ (G2228) τρυγητὸς (L9278) Αβιεζερ; (L58) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_2 | And he said to them, What have I now done in comparison of you? is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer? (Judges 8:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_2 | Odpowiedział im: «Czy teraz uczyniłem coś większego w porównaniu z wami? Czyż nie lepszy jest ostatni zbiór u Efraima niż pierwszy u Abiezera? (Sdz 8:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_2 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Τί | ἐποίησα | νῦν | καθὼς | ὑμεῖς; | οὐχὶ | κρείττω | ἐπιφυλλίδες | Εφραιμ | ἢ | τρυγητὸς | Αβιεζερ; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_2 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | τίς | ποιέω | νῦν | καθώς | ὑμεῖς | οὐχί | κρείσσων | ἐπιφυλλίς | Ἐφραίμ | ἤ | τρύγητος | Αβιεζερ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | teraz, obecnie; niezwłocznie | tak jak, zgodnie z tym | wy | czyż nie, zdecydowane "nie" | użyteczniejszy; doskonalszy | małe winogrona pozostawione zbieraczom | Efraim | albo, lub, czy; ani ...ani | winobranie | Abiezer ("ojciec jest pomocą") | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_2 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G5101) | (G4160) | (G3568) | (G2531) | (G5210) | (G3780) | (G2909) | (L3825) | (G2187) | (G2228) | (L9278) | (L58) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_2 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *ti/ | e)poi/Esa | nu=n | kaTO\s | u(mei=s; | ou)CHi\ | krei/ttO | e)pifulli/des | *efraim | E)\ | trugEto\s | *abieDZer; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_2 | kai | eipen | pros | autus | ti | epoiEsa | nyn | kaTOs | hymeis; | uCHi | kreittO | epifyllides | efraim | E | trygEtos | abieDZer; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_2 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | RI_ASN | VAI_AAI1S | D | D | RP_NP | D | A3C_NPF | N3D_NPF | N_GSM | C | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | who/what/why (nom|acc) | I-DO/MAKE-ed | now | as accordingly | you(pl) (nom) | not | better ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Ephraim (indecl) | or | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_2 | and | say | to | he | who? | do | now | just as/like | you | not | superior | small grapes left for gleaners | Ephraim | or | vintage | Abiezer | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_2 | Sdz(A)_8_2_1 | Sdz(A)_8_2_2 | Sdz(A)_8_2_3 | Sdz(A)_8_2_4 | Sdz(A)_8_2_5 | Sdz(A)_8_2_6 | Sdz(A)_8_2_7 | Sdz(A)_8_2_8 | Sdz(A)_8_2_9 | Sdz(A)_8_2_10 | Sdz(A)_8_2_11 | Sdz(A)_8_2_12 | Sdz(A)_8_2_13 | Sdz(A)_8_2_14 | Sdz(A)_8_2_15 | Sdz(A)_8_2_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_3 | ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκεν κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιαμ, τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ· καὶ τί ἠδυνάσθην ποιῆσαι καθὼς ὑμεῖς; καὶ κατέπαυσαν. τότε ἀνῆκε τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_3 | ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) ὑμῶν (G5216) παρέδωκεν (G3860) κύριος (G2962) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) Μαδιαμ, (G3099) τὸν (G3588) Ωρηβ (L10094) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ζηβ· (L4239) καὶ (G2532) τί (G5101) ἠδυνάσθην (G1410) ποιῆσαι (G4160) καθὼς (G2531) ὑμεῖς; (G5210) καὶ (G2532) κατέπαυσαν. (G2664) τότε (G5119) ἀνῆκε (G447) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) αὐτῶν (G846) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαλῆσαι (G2980) αὐτὸν (G846) τὸν (G3588) λόγον (G3056) τοῦτον. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_3 | The Lord has delivered into your hand the princes of Madiam, Oreb and Zeb; and what could I do in comparison of you? Then was their spirit calmed toward him, when he spoke this word. (Judges 8:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_3 | W wasze ręce wydał Bóg dowódców madianickich: Oreba i Zeeba. Cóż więcej mogłem uczynić w porównaniu z wami?» Na te słowa uspokoiło się ich oburzenie przeciwko niemu. (Sdz 8:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_3 | ἐν | χειρὶ | ὑμῶν | παρέδωκεν | κύριος | τοὺς | ἄρχοντας | Μαδιαμ, | τὸν | Ωρηβ | καὶ | τὸν | Ζηβ· | καὶ | τί | ἠδυνάσθην | ποιῆσαι | καθὼς | ὑμεῖς; | καὶ | κατέπαυσαν. | τότε | ἀνῆκε | τὸ | πνεῦμα | αὐτῶν | ἀπ’ | αὐτοῦ | ἐν | τῷ | λαλῆσαι | αὐτὸν | τὸν | λόγον | τοῦτον. | ||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_3 | ἐν | χείρ | ὑμῶν | παραδίδωμι | κύριος | ὁ | ἄρχων | Μαδιάν | ὁ | Ωρηβ | καί | ὁ | Ζηβ | καί | τίς | δύναμαι | ποιέω | καθώς | ὑμεῖς | καί | καταπαύω | τότε | ἀνίημι | ὁ | πνεῦμα | αὐτός | ἀπό | αὐτός | ἐν | ὁ | λαλέω | αὐτός | ὁ | λόγος | οὗτος | ||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_3 | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | władca, dowódca, naczelnik | Madian | — | Oreb | i, również | — | Zeb | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być w stanie coś zrobić | czynić, robić, wytwarzać | tak jak, zgodnie z tym | wy | i, również | uspokoić | wtedy, wówczas | odesłać; zrezygnować | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | on, ona, ono | z, od, przez | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_3 | (G1722) | (G5495) | (G5216) | (G3860) | (G2962) | (G3588) | (G758) | (G3099) | (G3588) | (L10094) | (G2532) | (G3588) | (L4239) | (G2532) | (G5101) | (G1410) | (G4160) | (G2531) | (G5210) | (G2532) | (G2664) | (G5119) | (G447) | (G3588) | (G4151) | (G846) | (G575) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2980) | (G846) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | ||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_3 | e)n | CHeiri\ | u(mO=n | pare/dOken | ku/rios | tou\s | a)/rCHontas | *madiam, | to\n | *OrEb | kai\ | to\n | *DZEb· | kai\ | ti/ | E)duna/sTEn | poiE=sai | kaTO\s | u(mei=s; | kai\ | kate/pausan. | to/te | a)nE=ke | to\ | pneu=ma | au)tO=n | a)p’ | au)tou= | e)n | tO=| | lalE=sai | au)to\n | to\n | lo/gon | tou=ton. | ||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_3 | en | CHeiri | hymOn | paredOken | kyrios | tus | arCHontas | madiam, | ton | OrEb | kai | ton | DZEb· | kai | ti | EdynasTEn | poiEsai | kaTOs | hymeis; | kai | katepausan. | tote | anEke | to | pneuma | autOn | ap’ | autu | en | tO | lalEsai | auton | ton | logon | tuton. | ||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_3 | P | N3_DSF | RP_GP | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_APM | N3_APM | N_GSF | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RI_ASN | VSI_API1S | VA_AAN | D | RP_NP | C | VAI_AAI3P | D | VHI_AAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GPM | P | RD_GSM | P | RA_DSN | VA_AAN | RD_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | ||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_3 | in/among/by (+dat) | hand (dat) | you(pl) (gen) | he/she/it-Hand OVER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | Midian (indecl) | the (acc) | and | the (acc) | and | who/what/why (nom|acc) | I-was-ABLE-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | as accordingly | you(pl) (nom) | and | they-???-ed | then | he/she/it-LET-ed-GO-OF; be-you(sg)-APPLY-ing!, he/she/it-was-APPLY-ing | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | them/same (gen) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | him/it/same (acc) | the (acc) | word (acc) | this (acc) | ||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_3 | in | hand | your | betray | lord | the | ruling | Madian | the | Ōrēb | and | the | Zēb | and | who? | able | do | just as/like | you | and | rest | at that | remiss | the | spirit | he | from | he | in | the | talk | he | the | word | this | ||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_3 | Sdz(A)_8_3_1 | Sdz(A)_8_3_2 | Sdz(A)_8_3_3 | Sdz(A)_8_3_4 | Sdz(A)_8_3_5 | Sdz(A)_8_3_6 | Sdz(A)_8_3_7 | Sdz(A)_8_3_8 | Sdz(A)_8_3_9 | Sdz(A)_8_3_10 | Sdz(A)_8_3_11 | Sdz(A)_8_3_12 | Sdz(A)_8_3_13 | Sdz(A)_8_3_14 | Sdz(A)_8_3_15 | Sdz(A)_8_3_16 | Sdz(A)_8_3_17 | Sdz(A)_8_3_18 | Sdz(A)_8_3_19 | Sdz(A)_8_3_20 | Sdz(A)_8_3_21 | Sdz(A)_8_3_22 | Sdz(A)_8_3_23 | Sdz(A)_8_3_24 | Sdz(A)_8_3_25 | Sdz(A)_8_3_26 | Sdz(A)_8_3_27 | Sdz(A)_8_3_28 | Sdz(A)_8_3_29 | Sdz(A)_8_3_30 | Sdz(A)_8_3_31 | Sdz(A)_8_3_32 | Sdz(A)_8_3_33 | Sdz(A)_8_3_34 | Sdz(A)_8_3_35 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_4 | καὶ ἦλθεν Γεδεων ἐπὶ τὸν Ιορδάνην, καὶ διέβη αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ ὀλιγοψυχοῦντες καὶ πεινῶντες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_4 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Γεδεων (G1066) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) καὶ (G2532) διέβη (G1224) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τριακόσιοι (G5145) ἄνδρες (G435) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ὀλιγοψυχοῦντες (L6940) καὶ (G2532) πεινῶντες. (G3983) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_4 | And Gedeon came to Jordan, and went over, himself and the three hundred with him, hungry, yet pursuing. (Judges 8:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_4 | Potem Gedeon przybył nad Jordan i przeprawił się on sam razem z trzystu mężami, którzy z nim byli, a byli oni znużeni i głodni. (Sdz 8:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_4 | Καὶ | ἦλθεν | Γεδεων | ἐπὶ | τὸν | Ιορδάνην, | καὶ | διέβη | αὐτὸς | καὶ | οἱ | τριακόσιοι | ἄνδρες | μετ’ | αὐτοῦ | ὀλιγοψυχοῦντες | καὶ | πεινῶντες. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_4 | καί | ἔρχομαι | Γεδεών | ἐπί | ὁ | Ἰορδάνης | καί | διαβαίνω | αὐτός | καί | ὁ | τριακόσιοι | ἀνήρ | μετά | αὐτός | ὀλιγοψυχέω | καί | πεινάω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_4 | i, również | przyjść, przybyć | Gedeon | na, nad, w czasie, za | — | Jordan | i, również | przejść, przeprawić się | on, ona, ono | i, również | — | trzysta | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | zniechęcić się | i, również | być głodnym | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_4 | (G2532) | (G2064) | (G1066) | (G1909) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G1224) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5145) | (G435) | (G3326) | (G846) | (L6940) | (G2532) | (G3983) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_4 | *kai\ | E)=lTen | *gedeOn | e)pi\ | to\n | *iorda/nEn, | kai\ | die/bE | au)to\s | kai\ | oi( | triako/sioi | a)/ndres | met’ | au)tou= | o)ligoPSuCHou=ntes | kai\ | peinO=ntes. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_4 | kai | ElTen | gedeOn | epi | ton | iordanEn, | kai | diebE | autos | kai | hoi | triakosioi | andres | met’ | autu | oligoPSyCHuntes | kai | peinOntes. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_4 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VZI_AAI3S | RD_NSM | C | RA_NPM | A1A_NPM | N3_NPM | P | RD_GSM | V2_PAPNPM | C | V3_PAPNPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_4 | and | he/she/it-COME-ed | Gideon (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jordan (acc) | and | he/she/it-CROSS-ed-OVER | he/it/same (nom) | and | the (nom) | three hundred (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | while HUNGER-ing (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_4 | and | come | Gedeōn | in | the | Iordanēs | and | step through | he | and | the | three hundred | man | with | he | get discouraged | and | hungry | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_4 | Sdz(A)_8_4_1 | Sdz(A)_8_4_2 | Sdz(A)_8_4_3 | Sdz(A)_8_4_4 | Sdz(A)_8_4_5 | Sdz(A)_8_4_6 | Sdz(A)_8_4_7 | Sdz(A)_8_4_8 | Sdz(A)_8_4_9 | Sdz(A)_8_4_10 | Sdz(A)_8_4_11 | Sdz(A)_8_4_12 | Sdz(A)_8_4_13 | Sdz(A)_8_4_14 | Sdz(A)_8_4_15 | Sdz(A)_8_4_16 | Sdz(A)_8_4_17 | Sdz(A)_8_4_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_5 | καὶ εἶπεν τοῖς ἀνδράσιν Σοκχωθ Δότε δὴ ἄρτους τῷ λαῷ τῷ μετ’ ἐμοῦ, ὅτι πεινῶσιν, ἐγὼ δὲ διώκω ὀπίσω Ζεβεε καὶ Σαλμανα βασιλέων Μαδιαμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_5 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) Σοκχωθ (L8542) Δότε (G1325) δὴ (G1211) ἄρτους (G740) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῷ (G3588) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) ὅτι (G3754) πεινῶσιν, (G3983) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) διώκω (G1377) ὀπίσω (G3694) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) βασιλέων (G935) Μαδιαμ. (G3099) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_5 | And he said to the men of Socchoth, Give, I pray you, bread to feed this people that follow me; because they are faint, and behold, I am following after Zebee and Salmana, kings of Madiam. (Judges 8:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_5 | Rzekł więc do mieszkańców Sukkot: «Dajcie, proszę, po bochenku chleba oddziałowi, który idzie za mną, gdyż jest znużony, a jestem w pościgu za Zebachem i Salmunną - królami madianickimi». (Sdz 8:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_5 | καὶ | εἶπεν | τοῖς | ἀνδράσιν | Σοκχωθ | Δότε | δὴ | ἄρτους | τῷ | λαῷ | τῷ | μετ’ | ἐμοῦ, | ὅτι | πεινῶσιν, | ἐγὼ | δὲ | διώκω | ὀπίσω | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | βασιλέων | Μαδιαμ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_5 | καί | ἔπω | ὁ | ἀνήρ | Σοκχωθ | δίδωμι | δή | ἄρτος | ὁ | λαός | ὁ | μετά | ἐμοῦ | ὅτι | πεινάω | ἐγώ | δέ | διώκω | ὀπίσω | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | βασιλεύς | Μαδιάν | |||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_5 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | dać, dawać, przekazać | zatem, więc, zaprawdę | chleb, bochenki lp. | — | lud, naród | — | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | że; ponieważ | być głodnym | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | gonić, ścigać; dręczyć | z tyłu, do tyłu | Zebee | i, również | Salmana | król; przywódca | Madian | |||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_5 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G435) | (L8542) | (G1325) | (G1211) | (G740) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3326) | (G1700) | (G3754) | (G3983) | (G1473) | (G1161) | (G1377) | (G3694) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G935) | (G3099) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_5 | kai\ | ei)=pen | toi=s | a)ndra/sin | *sokCHOT | *do/te | dE\ | a)/rtous | tO=| | laO=| | tO=| | met’ | e)mou=, | o(/ti | peinO=sin, | e)gO\ | de\ | diO/kO | o)pi/sO | *DZebee | kai\ | *salmana | basile/On | *madiam. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_5 | kai | eipen | tois | andrasin | sokCHOT | dote | dE | artus | tO | laO | tO | met’ | emu, | hoti | peinOsin, | egO | de | diOkO | opisO | DZebee | kai | salmana | basileOn | madiam. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_5 | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N3_DPM | N_GSF | VO_AAD2P | x | N2_APM | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | P | RP_GS | C | V3_PAI3P | RP_NS | x | V1_PAI1S | P | N_GSM | C | N_GSM | N3V_GPM | N_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_5 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | men, husbands (dat) | do-GIVE-you(pl)! | indeed | [loaves of] bread (acc) | the (dat) | people (dat) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | because/that | they-are-HUNGER-ing, they-should-be-HUNGER-ing, while HUNGER-ing (dat) | I (nom) | Yet | I-am-PROSECUTE/PURSUE-ing, I-should-be-PROSECUTE/PURSUE-ing | behind | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | kings (gen) | Midian (indecl) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_5 | and | say | the | man | Sokchōth | give | in fact | bread | the | populace | the | with | my | since | hungry | I | though | go after | in back | Zebee | and | Salmana | monarch | Madian | |||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_5 | Sdz(A)_8_5_1 | Sdz(A)_8_5_2 | Sdz(A)_8_5_3 | Sdz(A)_8_5_4 | Sdz(A)_8_5_5 | Sdz(A)_8_5_6 | Sdz(A)_8_5_7 | Sdz(A)_8_5_8 | Sdz(A)_8_5_9 | Sdz(A)_8_5_10 | Sdz(A)_8_5_11 | Sdz(A)_8_5_12 | Sdz(A)_8_5_13 | Sdz(A)_8_5_14 | Sdz(A)_8_5_15 | Sdz(A)_8_5_16 | Sdz(A)_8_5_17 | Sdz(A)_8_5_18 | Sdz(A)_8_5_19 | Sdz(A)_8_5_20 | Sdz(A)_8_5_21 | Sdz(A)_8_5_22 | Sdz(A)_8_5_23 | Sdz(A)_8_5_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_6 | καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες Σοκχωθ Μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σαλμανα νῦν ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι δώσομεν τῇ στρατιᾷ σου ἄρτους; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_6 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) Σοκχωθ (L8542) Μὴ (G3361) χεὶρ (G5495) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) νῦν (G3568) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου, (G4675) ὅτι (G3754) δώσομεν (G1325) τῇ (G3588) στρατιᾷ (G4756) σου (G4675) ἄρτους; (G740) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_6 | And the princes of Socchoth said, Are the hands of Zebee and Salmana now in thy hand, that we should give bread to thy host? (Judges 8:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_6 | Odpowiedzieli mu zwierzchnicy z Sukkot: «Czyż dłoń Zebacha i Salmunny jest już w twoim ręku, żebyśmy mieli dać chleba twojemu wojsku?» (Sdz 8:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_6 | καὶ | εἶπαν | οἱ | ἄρχοντες | Σοκχωθ | Μὴ | χεὶρ | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | νῦν | ἐν | τῇ | χειρί | σου, | ὅτι | δώσομεν | τῇ | στρατιᾷ | σου | ἄρτους; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_6 | καί | ἔπω | ὁ | ἄρχων | Σοκχωθ | μή | χείρ | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | νῦν | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | ὅτι | δίδωμι | ὁ | στρατία | σοῦ | ἄρτος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | władca, dowódca, naczelnik | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | nie; aby nie | ręka; (przen.) moc, działanie | Zebee | i, również | Salmana | teraz, obecnie; niezwłocznie | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | że; ponieważ | dać, dawać, przekazać | — | wojsko, zastęp | ciebie, twojego | chleb, bochenki lp. | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_6 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G758) | (L8542) | (G3361) | (G5495) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G3568) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G3754) | (G1325) | (G3588) | (G4756) | (G4675) | (G740) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_6 | kai\ | ei)=pan | oi( | a)/rCHontes | *sokCHOT | *mE\ | CHei\r | *DZebee | kai\ | *salmana | nu=n | e)n | tE=| | CHeiri/ | sou, | o(/ti | dO/somen | tE=| | stratia=| | sou | a)/rtous; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_6 | kai | eipan | hoi | arCHontes | sokCHOT | mE | CHeir | DZebee | kai | salmana | nyn | en | tE | CHeiri | su, | hoti | dOsomen | tE | stratia | su | artus; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_6 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | N_GSF | D | N3_NSF | N_GSM | C | N_GSM | D | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | C | VF_FAI1P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_6 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | not | hand (nom|voc) | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | now | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | we-will-GIVE | the (dat) | army (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | [loaves of] bread (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_6 | and | say | the | ruling | Sokchōth | not | hand | Zebee | and | Salmana | now | in | the | hand | of you | since | give | the | army | of you | bread | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_6 | Sdz(A)_8_6_1 | Sdz(A)_8_6_2 | Sdz(A)_8_6_3 | Sdz(A)_8_6_4 | Sdz(A)_8_6_5 | Sdz(A)_8_6_6 | Sdz(A)_8_6_7 | Sdz(A)_8_6_8 | Sdz(A)_8_6_9 | Sdz(A)_8_6_10 | Sdz(A)_8_6_11 | Sdz(A)_8_6_12 | Sdz(A)_8_6_13 | Sdz(A)_8_6_14 | Sdz(A)_8_6_15 | Sdz(A)_8_6_16 | Sdz(A)_8_6_17 | Sdz(A)_8_6_18 | Sdz(A)_8_6_19 | Sdz(A)_8_6_20 | Sdz(A)_8_6_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_7 | καὶ εἶπεν Γεδεων Οὐχ οὕτως· ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σαλμανα ἐν τῇ χειρί μου καὶ καταξανῶ τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς βαρκοννιμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Γεδεων (G1066) Οὐχ (G3756) οὕτως· (G3779) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δοῦναι (G1325) κύριον (G2962) τὸν (G3588) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) μου (G3450) καὶ (G2532) καταξανῶ (L5366) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀκάνθαις (G173) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) βαρκοννιμ. (L1880) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_7 | And Gedeon said, Therefore when the Lord gives Zebee and Salmana into my hand, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim. (Judges 8:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_7 | Odpowiedział im Gedeon: «Kiedy Pan wyda w rękę moją Zebacha i Salmunnę, wówczas wymłócę ciała wasze cierniami pustyni i ostami». (Sdz 8:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_7 | καὶ | εἶπεν | Γεδεων | Οὐχ | οὕτως· | ἐν | τῷ | δοῦναι | κύριον | τὸν | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | ἐν | τῇ | χειρί | μου | καὶ | καταξανῶ | τὰς | σάρκας | ὑμῶν | ἐν | ταῖς | ἀκάνθαις | τῆς | ἐρήμου | καὶ | ἐν | ταῖς | βαρκοννιμ. | ||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_7 | καί | ἔπω | Γεδεών | οὐ | οὕτως | ἐν | ὁ | δίδωμι | κύριος | ὁ | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | ἐν | ὁ | χείρ | μου | καί | καταξαίνω | ὁ | σάρξ | ὑμῶν | ἐν | ὁ | ἄκανθα | ὁ | ἔρημος | καί | ἐν | ὁ | βαρκοννιμ | ||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | Gedeon | nie, czyż nie | tak, w ten sposób | w, wewnątrz | — | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Zebee | i, również | Salmana | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | i, również | karta | — | ciało; istota ludzka | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | cierń, ciernisty krzew | — | odludny; pustynny | i, również | w, wewnątrz | — | ostre ciernie | ||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_7 | (G2532) | (G2036) | (G1066) | (G3756) | (G3779) | (G1722) | (G3588) | (G1325) | (G2962) | (G3588) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G2532) | (L5366) | (G3588) | (G4561) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G173) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (L1880) | ||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_7 | kai\ | ei)=pen | *gedeOn | *ou)CH | ou(/tOs· | e)n | tO=| | dou=nai | ku/rion | to\n | *DZebee | kai\ | *salmana | e)n | tE=| | CHeiri/ | mou | kai\ | kataXanO= | ta\s | sa/rkas | u(mO=n | e)n | tai=s | a)ka/nTais | tE=s | e)rE/mou | kai\ | e)n | tai=s | barkonnim. | ||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_7 | kai | eipen | gedeOn | uCH | hutOs· | en | tO | dunai | kyrion | ton | DZebee | kai | salmana | en | tE | CHeiri | mu | kai | kataXanO | tas | sarkas | hymOn | en | tais | akanTais | tEs | erEmu | kai | en | tais | barkonnim. | ||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_7 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | D | D | P | RA_DSN | VO_AAN | N2_ASM | RA_ASM | N_ASM | C | N_ASM | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | C | VF2_FAI1S | RA_APF | N3K_APF | RP_GP | P | RA_DPF | N1A_DPF | RA_GSF | N2_GSF | C | P | RA_DPF | N_DPF | ||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Gideon (indecl) | not | thusly/like this | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-GIVE | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | me (gen) | and | I-will-???, I-should-??? | the (acc) | flesh (acc) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | thorns (dat) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_7 | and | say | Gedeōn | not | so | in | the | give | lord | the | Zebee | and | Salmana | in | the | hand | of me | and | card | the | flesh | your | in | the | brier | the | lonesome | and | in | the | sharp thorns | ||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_7 | Sdz(A)_8_7_1 | Sdz(A)_8_7_2 | Sdz(A)_8_7_3 | Sdz(A)_8_7_4 | Sdz(A)_8_7_5 | Sdz(A)_8_7_6 | Sdz(A)_8_7_7 | Sdz(A)_8_7_8 | Sdz(A)_8_7_9 | Sdz(A)_8_7_10 | Sdz(A)_8_7_11 | Sdz(A)_8_7_12 | Sdz(A)_8_7_13 | Sdz(A)_8_7_14 | Sdz(A)_8_7_15 | Sdz(A)_8_7_16 | Sdz(A)_8_7_17 | Sdz(A)_8_7_18 | Sdz(A)_8_7_19 | Sdz(A)_8_7_20 | Sdz(A)_8_7_21 | Sdz(A)_8_7_22 | Sdz(A)_8_7_23 | Sdz(A)_8_7_24 | Sdz(A)_8_7_25 | Sdz(A)_8_7_26 | Sdz(A)_8_7_27 | Sdz(A)_8_7_28 | Sdz(A)_8_7_29 | Sdz(A)_8_7_30 | Sdz(A)_8_7_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_8 | καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν εἰς Φανουηλ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ ταῦτα, καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Φανουηλ ὃν τρόπον ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σοκχωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_8 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) ἐκεῖθεν (G1564) εἰς (G1519) Φανουηλ (G5323) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) κατὰ (G2596) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) ἀπεκρίθησαν (G611) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) Φανουηλ (G5323) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἀπεκρίθησαν (G611) αὐτῷ (G846) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) Σοκχωθ. (L8542) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_8 | And he went up thence to Phanuel, and spoke to them likewise: and the men of Phanuel answered him as the men of Socchoth had answered him. (Judges 8:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_8 | Udał się stamtąd do Penuel i tymi samymi słowami, co poprzednio, zwrócił się do jego mieszkańców. Penuelczycy odpowiedzieli mu tak, jak poprzednio mieszkańcy Sukkot. (Sdz 8:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_8 | καὶ | ἀνέβη | ἐκεῖθεν | εἰς | Φανουηλ | καὶ | ἐλάλησεν | πρὸς | αὐτοὺς | κατὰ | ταῦτα, | καὶ | ἀπεκρίθησαν | αὐτῷ | οἱ | ἄνδρες | Φανουηλ | ὃν | τρόπον | ἀπεκρίθησαν | αὐτῷ | οἱ | ἄνδρες | Σοκχωθ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_8 | καί | ἀναβαίνω | ἐκεῖθεν | εἰς | Φανουήλ | καί | λαλέω | πρός | αὐτός | κατά | οὗτος | καί | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ὁ | ἀνήρ | Φανουήλ | ὅς | τρόπος | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ὁ | ἀνήρ | Σοκχωθ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_8 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | stamtąd | do, ku; w, na | Fanuel | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ten, ta, to; oto, ów | i, również | odpowiedzieć | on, ona, ono | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Fanuel | który, która, które | sposób, metoda' charakter | odpowiedzieć | on, ona, ono | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | |||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_8 | (G2532) | (G305) | (G1564) | (G1519) | (G5323) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G2596) | (G3778) | (G2532) | (G611) | (G846) | (G3588) | (G435) | (G5323) | (G3739) | (G5158) | (G611) | (G846) | (G3588) | (G435) | (L8542) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_8 | kai\ | a)ne/bE | e)kei=Ten | ei)s | *fanouEl | kai\ | e)la/lEsen | pro\s | au)tou\s | kata\ | tau=ta, | kai\ | a)pekri/TEsan | au)tO=| | oi( | a)/ndres | *fanouEl | o(\n | tro/pon | a)pekri/TEsan | au)tO=| | oi( | a)/ndres | *sokCHOT. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_8 | kai | anebE | ekeiTen | eis | fanuEl | kai | elalEsen | pros | autus | kata | tauta, | kai | apekriTEsan | autO | hoi | andres | fanuEl | hon | tropon | apekriTEsan | autO | hoi | andres | sokCHOT. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_8 | C | VZI_AAI3S | D | P | N_AS | C | VAI_AAI3S | P | RD_APM | P | RD_APN | C | VCI_API3P | RD_DSM | RA_NPM | N3_NPM | N_GS | RR_ASM | N2_ASM | VCI_API3P | RD_DSM | RA_NPM | N3_NPM | N_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_8 | and | he/she/it-ASCEND-ed | from there | into (+acc) | Phanuel (indecl) | and | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | these (nom|acc) | and | they-were-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | Phanuel (indecl) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-were-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_8 | and | step up | from there | into | Phanouēl | and | talk | to | he | down | this | and | respond | he | the | man | Phanouēl | who | manner | respond | he | the | man | Sokchōth | |||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_8 | Sdz(A)_8_8_1 | Sdz(A)_8_8_2 | Sdz(A)_8_8_3 | Sdz(A)_8_8_4 | Sdz(A)_8_8_5 | Sdz(A)_8_8_6 | Sdz(A)_8_8_7 | Sdz(A)_8_8_8 | Sdz(A)_8_8_9 | Sdz(A)_8_8_10 | Sdz(A)_8_8_11 | Sdz(A)_8_8_12 | Sdz(A)_8_8_13 | Sdz(A)_8_8_14 | Sdz(A)_8_8_15 | Sdz(A)_8_8_16 | Sdz(A)_8_8_17 | Sdz(A)_8_8_18 | Sdz(A)_8_8_19 | Sdz(A)_8_8_20 | Sdz(A)_8_8_21 | Sdz(A)_8_8_22 | Sdz(A)_8_8_23 | Sdz(A)_8_8_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_9 | καὶ εἶπεν τοῖς ἀνδράσιν Φανουηλ λέγων Ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με μετ’ εἰρήνης κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) Φανουηλ (G5323) λέγων (G3004) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπιστρέφειν (G1994) με (G3165) μετ’ (G3326) εἰρήνης (G1515) κατασκάψω (G2679) τὸν (G3588) πύργον (G4444) τοῦτον. (G3778) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_9 | And Gedeon said to the men of Phanuel, When I return in peace, I will break down this tower. (Judges 8:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_9 | Penuelczykom dał podobną odpowiedź jak mieszkańcom Sukkot: «Kiedy wrócę w pokoju, zburzę tę twierdzę». (Sdz 8:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_9 | καὶ | εἶπεν | τοῖς | ἀνδράσιν | Φανουηλ | λέγων | Ἐν | τῷ | ἐπιστρέφειν | με | μετ’ | εἰρήνης | κατασκάψω | τὸν | πύργον | τοῦτον. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_9 | καί | ἔπω | ὁ | ἀνήρ | Φανουήλ | λέγω | ἐν | ὁ | ἐπιστρέφω | μέ | μετά | εἰρήνη | κατασκάπτω | ὁ | πύργος | οὗτος | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Fanuel | mówić, powiedzieć | w, wewnątrz | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | mnie (biernik od "ja") | z, razem z; po, następnie | pokój; harmonia | podkopać | — | wieża | ten, ta, to; oto, ów | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_9 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G435) | (G5323) | (G3004) | (G1722) | (G3588) | (G1994) | (G3165) | (G3326) | (G1515) | (G2679) | (G3588) | (G4444) | (G3778) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_9 | kai\ | ei)=pen | toi=s | a)ndra/sin | *fanouEl | le/gOn | *)en | tO=| | e)pistre/fein | me | met’ | ei)rE/nEs | kataska/PSO | to\n | pu/rgon | tou=ton. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_9 | kai | eipen | tois | andrasin | fanuEl | legOn | en | tO | epistrefein | me | met’ | eirEnEs | kataskaPSO | ton | pyrgon | tuton. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_9 | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N3_DPM | N_GS | V1_PAPNSM | P | RA_DSM | V1_PAN | RP_AS | P | N1_GSF | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | men, husbands (dat) | Phanuel (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-TURN-ing-AROUND | me (acc) | after (+acc), with (+gen) | peace (gen) | I-will-DESTROY, I-should-DESTROY | the (acc) | tower (acc) | this (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_9 | and | say | the | man | Phanouēl | tell | in | the | turn around | me | with | peace | undermine | the | tower | this | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_9 | Sdz(A)_8_9_1 | Sdz(A)_8_9_2 | Sdz(A)_8_9_3 | Sdz(A)_8_9_4 | Sdz(A)_8_9_5 | Sdz(A)_8_9_6 | Sdz(A)_8_9_7 | Sdz(A)_8_9_8 | Sdz(A)_8_9_9 | Sdz(A)_8_9_10 | Sdz(A)_8_9_11 | Sdz(A)_8_9_12 | Sdz(A)_8_9_13 | Sdz(A)_8_9_14 | Sdz(A)_8_9_15 | Sdz(A)_8_9_16 | Sdz(A)_8_9_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_10 | καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα ἐν Καρκαρ, καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτῶν μετ’ αὐτῶν ὡσεὶ πεντεκαίδεκα χιλιάδες, οἱ καταλειφθέντες ἐν πάσῃ παρεμβολῇ υἱῶν ἀνατολῶν, καὶ οἱ πεπτωκότες ἦσαν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων ῥομφαίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_10 | καὶ (G2532) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) ἐν (G1722) Καρκαρ, (L5232) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) αὐτῶν (G846) μετ’ (G3326) αὐτῶν (G846) ὡσεὶ (G5616) πεντεκαίδεκα (L7360) χιλιάδες, (G5505) οἱ (G3588) καταλειφθέντες (G2641) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) παρεμβολῇ (G3925) υἱῶν (G5207) ἀνατολῶν, (G395) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πεπτωκότες (G4098) ἦσαν (G1510) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν (G435) ἐσπασμένων (G4685) ῥομφαίαν. (G4501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_10 | And Zebee and Salmana were in Carcar, and their host was with them, about fifteen thousand, all that were left of all the host of the aliens; and they that fell were a hundred and twenty thousand men that drew the sword. (Judges 8:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_10 | Zebach i Salmunna byli w Karkor, przy czym wojsko ich wynosiło około piętnastu tysięcy mężów. Była to reszta wojska ludu ze Wschodu. Liczba poległych dochodziła bowiem do stu dwudziestu tysięcy dobywających miecza. (Sdz 8:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_10 | καὶ | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | ἐν | Καρκαρ, | καὶ | ἡ | παρεμβολὴ | αὐτῶν | μετ’ | αὐτῶν | ὡσεὶ | πεντεκαίδεκα | χιλιάδες, | οἱ | καταλειφθέντες | ἐν | πάσῃ | παρεμβολῇ | υἱῶν | ἀνατολῶν, | καὶ | οἱ | πεπτωκότες | ἦσαν | ἑκατὸν | καὶ | εἴκοσι | χιλιάδες | ἀνδρῶν | ἐσπασμένων | ῥομφαίαν. | ||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_10 | καί | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | ἐν | Καρκαρ | καί | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | μετά | αὐτός | ὡσεί | πεντεκαίδεκα | χιλιάς | ὁ | καταλείπω | ἐν | πᾶς | παρεμβολή | υἱός | ἀνατολή | καί | ὁ | πίπτω | εἰμί | ἑκατόν | καί | εἴκοσι | χιλιάς | ἀνήρ | σπάω | ῥομφαία | ||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_10 | i, również | Zebee | i, również | Salmana | w, wewnątrz | Karkar | i, również | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | jakby, niby; około, mniej więcej | piętnaście | tysiąc | — | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | i, również | — | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | być, istnieć; żyć, trwać | sto | i, również | dwadzieścia | tysiąc | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wyciągać, dobywać (np. miecza) | miecz o szerokim ostrzu | ||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_10 | (G2532) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G1722) | (L5232) | (G2532) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G5616) | (L7360) | (G5505) | (G3588) | (G2641) | (G1722) | (G3956) | (G3925) | (G5207) | (G395) | (G2532) | (G3588) | (G4098) | (G1510) | (G1540) | (G2532) | (G1501) | (G5505) | (G435) | (G4685) | (G4501) | ||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_10 | kai\ | *DZebee | kai\ | *salmana | e)n | *karkar, | kai\ | E( | parembolE\ | au)tO=n | met’ | au)tO=n | O(sei\ | pentekai/deka | CHilia/des, | oi( | kataleifTe/ntes | e)n | pa/sE| | parembolE=| | ui(O=n | a)natolO=n, | kai\ | oi( | peptOko/tes | E)=san | e(kato\n | kai\ | ei)/kosi | CHilia/des | a)ndrO=n | e)spasme/nOn | r(omfai/an. | ||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_10 | kai | DZebee | kai | salmana | en | karkar, | kai | hE | parembolE | autOn | met’ | autOn | hOsei | pentekaideka | CHiliades, | hoi | kataleifTentes | en | pasE | parembolE | hyiOn | anatolOn, | kai | hoi | peptOkotes | Esan | hekaton | kai | eikosi | CHiliades | andrOn | espasmenOn | romfaian. | ||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_10 | C | N_NSM | C | N_NSM | P | N_DS | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GPM | P | RD_GPM | D | M | N3D_NPF | RA_NPM | VV_APPNPM | P | A1S_DSF | N1_DSF | N2_GPM | N1_GPF | C | RA_NPM | VX_XAPNPM | V9_IAI3P | M | C | M | N3D_NPF | N3_GPM | VM_XMPGPM | N1A_ASF | ||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_10 | and | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | in/among/by (+dat) | and | the (nom) | camp (nom|voc) | them/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | fifteen | kilos (nom|voc) | the (nom) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (nom|voc) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | camp (dat) | sons (gen) | risig of the east dawns (gen) | and | the (nom) | having FALL-ed (nom|voc) | they-were | hundred | and | icons (dat); twenty | kilos (nom|voc) | men, husbands (gen) | having-been-???-ed (gen) | sword (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_10 | and | Zebee | and | Salmana | in | Karkar | and | the | encampment | he | with | he | as if | fifteen | thousand | the | leave behind | in | all | encampment | son | springing up | and | the | fall | be | hundred | and | twenty | thousand | man | draw | broadsword | ||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_10 | Sdz(A)_8_10_1 | Sdz(A)_8_10_2 | Sdz(A)_8_10_3 | Sdz(A)_8_10_4 | Sdz(A)_8_10_5 | Sdz(A)_8_10_6 | Sdz(A)_8_10_7 | Sdz(A)_8_10_8 | Sdz(A)_8_10_9 | Sdz(A)_8_10_10 | Sdz(A)_8_10_11 | Sdz(A)_8_10_12 | Sdz(A)_8_10_13 | Sdz(A)_8_10_14 | Sdz(A)_8_10_15 | Sdz(A)_8_10_16 | Sdz(A)_8_10_17 | Sdz(A)_8_10_18 | Sdz(A)_8_10_19 | Sdz(A)_8_10_20 | Sdz(A)_8_10_21 | Sdz(A)_8_10_22 | Sdz(A)_8_10_23 | Sdz(A)_8_10_24 | Sdz(A)_8_10_25 | Sdz(A)_8_10_26 | Sdz(A)_8_10_27 | Sdz(A)_8_10_28 | Sdz(A)_8_10_29 | Sdz(A)_8_10_30 | Sdz(A)_8_10_31 | Sdz(A)_8_10_32 | Sdz(A)_8_10_33 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_11 | καὶ ἀνέβη Γεδεων ὁδὸν κατοικούντων ἐν σκηναῖς ἀνατολῶν τῆς Ναβεθ ἐξ ἐναντίας Ζεβεε· καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολήν, ἡ δὲ παρεμβολὴ ἦν πεποιθυῖα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_11 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Γεδεων (G1066) ὁδὸν (G3598) κατοικούντων (G2730) ἐν (G1722) σκηναῖς (G4633) ἀνατολῶν (G395) τῆς (G3588) Ναβεθ (L6627) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) Ζεβεε· (L4225) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) παρεμβολήν, (G3925) ἡ (G3588) δὲ (G1161) παρεμβολὴ (G3925) ἦν (G1510) πεποιθυῖα. (G3982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_11 | And Gedeon went up by the way of them that dwelt in tents, eastward of Nabai and Jegebal; and he smote the host, and the host was secure. (Judges 8:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_11 | Drogą mieszkańców namiotów przeszedł Gedeon na wschód od Nobach i Jogbeha i uderzył na obóz, który czuł się bezpiecznie. (Sdz 8:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_11 | καὶ | ἀνέβη | Γεδεων | ὁδὸν | κατοικούντων | ἐν | σκηναῖς | ἀνατολῶν | τῆς | Ναβεθ | ἐξ | ἐναντίας | Ζεβεε· | καὶ | ἐπάταξεν | τὴν | παρεμβολήν, | ἡ | δὲ | παρεμβολὴ | ἦν | πεποιθυῖα. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_11 | καί | ἀναβαίνω | Γεδεών | ὁδός | κατοικέω | ἐν | σκηνή | ἀνατολή | ὁ | Ναβεθ | ἐκ | ἐναντίος | Ζεβεε | καί | πατάσσω | ὁ | παρεμβολή | ὁ | δέ | παρεμβολή | εἰμί | πείθω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_11 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Gedeon | droga, ścieżka, trasa | mieszkać | w, wewnątrz | namiot, siedziba | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | — | Nabeth | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | Zebee | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | — | lecz; zaś, natomiast | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | być, istnieć; żyć, trwać | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_11 | (G2532) | (G305) | (G1066) | (G3598) | (G2730) | (G1722) | (G4633) | (G395) | (G3588) | (L6627) | (G1537) | (G1727) | (L4225) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G3925) | (G3588) | (G1161) | (G3925) | (G1510) | (G3982) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_11 | kai\ | a)ne/bE | *gedeOn | o(do\n | katoikou/ntOn | e)n | skEnai=s | a)natolO=n | tE=s | *nabeT | e)X | e)nanti/as | *DZebee· | kai\ | e)pa/taXen | tE\n | parembolE/n, | E( | de\ | parembolE\ | E)=n | pepoiTui=a. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_11 | kai | anebE | gedeOn | hodon | katoikuntOn | en | skEnais | anatolOn | tEs | nabeT | eX | enantias | DZebee· | kai | epataXen | tEn | parembolEn, | hE | de | parembolE | En | pepoiTyia. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_11 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | N2_ASF | V2_PAPGPM | P | N1_DPF | N1_GPF | RA_GSF | N_GSF | P | A1A_GSF | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RA_NSF | x | N1_NSF | V9_IAI3S | VX_XAPNSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_11 | and | he/she/it-ASCEND-ed | Gideon (indecl) | way/road (acc) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | in/among/by (+dat) | tents (dat) | risig of the east dawns (gen) | the (gen) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | camp (acc) | the (nom) | Yet | camp (nom|voc) | he/she/it-was | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_11 | and | step up | Gedeōn | way | settle | in | tent | springing up | the | Nabeth | from | contrary | Zebee | and | pat | the | encampment | the | though | encampment | be | persuade | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_11 | Sdz(A)_8_11_1 | Sdz(A)_8_11_2 | Sdz(A)_8_11_3 | Sdz(A)_8_11_4 | Sdz(A)_8_11_5 | Sdz(A)_8_11_6 | Sdz(A)_8_11_7 | Sdz(A)_8_11_8 | Sdz(A)_8_11_9 | Sdz(A)_8_11_10 | Sdz(A)_8_11_11 | Sdz(A)_8_11_12 | Sdz(A)_8_11_13 | Sdz(A)_8_11_14 | Sdz(A)_8_11_15 | Sdz(A)_8_11_16 | Sdz(A)_8_11_17 | Sdz(A)_8_11_18 | Sdz(A)_8_11_19 | Sdz(A)_8_11_20 | Sdz(A)_8_11_21 | Sdz(A)_8_11_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_12 | καὶ ἔφυγεν Ζεβεε καὶ Σαλμανα, καὶ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐκράτησεν τοὺς δύο βασιλεῖς Μαδιαμ, τὸν Ζεβεε καὶ τὸν Σαλμανα, καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτῶν ἐξέτριψεν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_12 | καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα, (L8135) καὶ (G2532) ἐδίωξεν (G1377) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐκράτησεν (G2902) τοὺς (G3588) δύο (G1417) βασιλεῖς (G935) Μαδιαμ, (G3099) τὸν (G3588) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Σαλμανα, (L8135) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) αὐτῶν (G846) ἐξέτριψεν. (L3151) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_12 | And Zebee and Salmana fled; and he pursued after them, and took the two kings of Madiam, Zebee and Salmana, and discomfited all the army. (Judges 8:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_12 | Zebach i Salmunna uciekli, lecz on ich dopędził i pojmał obu królów madianickich, Zebacha i Salmunnę, a cały obóz rozbił. (Sdz 8:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_12 | καὶ | ἔφυγεν | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα, | καὶ | ἐδίωξεν | ὀπίσω | αὐτῶν | καὶ | ἐκράτησεν | τοὺς | δύο | βασιλεῖς | Μαδιαμ, | τὸν | Ζεβεε | καὶ | τὸν | Σαλμανα, | καὶ | πᾶσαν | τὴν | παρεμβολὴν | αὐτῶν | ἐξέτριψεν. | – | ||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_12 | καί | φεύγω | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | καί | διώκω | ὀπίσω | αὐτός | καί | κρατέω | ὁ | δύο | βασιλεύς | Μαδιάν | ὁ | Ζεβεε | καί | ὁ | Σαλμανα | καί | πᾶς | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | ἐκτρίβω | – | ||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_12 | i, również | uciekać, unikać | Zebee | i, również | Salmana | i, również | gonić, ścigać; dręczyć | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | i, również | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | dwa | król; przywódca | Madian | — | Zebee | i, również | — | Salmana | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | wytrzeć / wymazać | – | ||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_12 | (G2532) | (G5343) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G2532) | (G1377) | (G3694) | (G846) | (G2532) | (G2902) | (G3588) | (G1417) | (G935) | (G3099) | (G3588) | (L4225) | (G2532) | (G3588) | (L8135) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (L3151) | (L0) | ||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_12 | kai\ | e)/fugen | *DZebee | kai\ | *salmana, | kai\ | e)di/OXen | o)pi/sO | au)tO=n | kai\ | e)kra/tEsen | tou\s | du/o | basilei=s | *madiam, | to\n | *DZebee | kai\ | to\n | *salmana, | kai\ | pa=san | tE\n | parembolE\n | au)tO=n | e)Xe/triPSen. | – | ||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_12 | kai | efygen | DZebee | kai | salmana, | kai | ediOXen | opisO | autOn | kai | ekratEsen | tus | dyo | basileis | madiam, | ton | DZebee | kai | ton | salmana, | kai | pasan | tEn | parembolEn | autOn | eXetriPSen. | – | ||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_12 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | M | N3V_APM | N_GSF | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | VAI_AAI3S | – | ||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_12 | and | he/she/it-FLEE-ed | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | and | he/she/it-PROSECUTE/PURSUE-ed | behind | them/same (gen) | and | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (acc) | two (nom, acc, gen) | kings (acc, nom|voc) | Midian (indecl) | the (acc) | and | the (acc) | Salmana/Zalmunna (indecl) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | camp (acc) | them/same (gen) | he/she/it-???-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_12 | and | flee | Zebee | and | Salmana | and | go after | in back | he | and | seize | the | two | monarch | Madian | the | Zebee | and | the | Salmana | and | all | the | encampment | he | rub out | – | ||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_12 | Sdz(A)_8_12_1 | Sdz(A)_8_12_2 | Sdz(A)_8_12_3 | Sdz(A)_8_12_4 | Sdz(A)_8_12_5 | Sdz(A)_8_12_6 | Sdz(A)_8_12_7 | Sdz(A)_8_12_8 | Sdz(A)_8_12_9 | Sdz(A)_8_12_10 | Sdz(A)_8_12_11 | Sdz(A)_8_12_12 | Sdz(A)_8_12_13 | Sdz(A)_8_12_14 | Sdz(A)_8_12_15 | Sdz(A)_8_12_16 | Sdz(A)_8_12_17 | Sdz(A)_8_12_18 | Sdz(A)_8_12_19 | Sdz(A)_8_12_20 | Sdz(A)_8_12_21 | Sdz(A)_8_12_22 | Sdz(A)_8_12_23 | Sdz(A)_8_12_24 | Sdz(A)_8_12_25 | Sdz(A)_8_12_26 | Sdz(A)_8_12_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_13 | καὶ ἀνέστρεψεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐκ τοῦ πολέμου ἀπὸ ἀναβάσεως Αρες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_13 | καὶ (G2532) ἀνέστρεψεν (G390) Γεδεων (G1066) υἱὸς (G5207) Ιωας (L5046) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) πολέμου (G4171) ἀπὸ (G575) ἀναβάσεως (L680) Αρες. (L1210) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_13 | And Gedeon the son of Joas returned from the battle, down from the battle of Ares. (Judges 8:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_13 | Po bitwie wracał Gedeon, syn Joasza, poprzez wzgórze Chares. (Sdz 8:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_13 | καὶ | ἀνέστρεψεν | Γεδεων | υἱὸς | Ιωας | ἐκ | τοῦ | πολέμου | ἀπὸ | ἀναβάσεως | Αρες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_13 | καί | ἀναστρέφω | Γεδεών | υἱός | Ιωας | ἐκ | ὁ | πόλεμος | ἀπό | ἀνάβασις | Ἅρες | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_13 | i, również | odwracać, obracać | Gedeon | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioas | z, spośród, od | — | wojna; bitwa | z, od, przez | wstępowanie / wchodzenie | Hares | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_13 | (G2532) | (G390) | (G1066) | (G5207) | (L5046) | (G1537) | (G3588) | (G4171) | (G575) | (L680) | (L1210) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_13 | kai\ | a)ne/strePSen | *gedeOn | ui(o\s | *iOas | e)k | tou= | pole/mou | a)po\ | a)naba/seOs | *ares. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_13 | kai | anestrePSen | gedeOn | hyios | iOas | ek | tu | polemu | apo | anabaseOs | ares. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_13 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N3I_GSF | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_13 | and | he/she/it-UPSET-ed | Gideon (indecl) | son (nom) | out of (+gen) | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | away from (+gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_13 | and | overturn | Gedeōn | son | Iōas | from | the | battle | from | going up | Hares | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_13 | Sdz(A)_8_13_1 | Sdz(A)_8_13_2 | Sdz(A)_8_13_3 | Sdz(A)_8_13_4 | Sdz(A)_8_13_5 | Sdz(A)_8_13_6 | Sdz(A)_8_13_7 | Sdz(A)_8_13_8 | Sdz(A)_8_13_9 | Sdz(A)_8_13_10 | Sdz(A)_8_13_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_14 | καὶ συνέλαβον παιδάριον ἐκ τῶν ἀνδρῶν Σοκχωθ, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν, καὶ ἀπεγράψατο πρὸς αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῆς, ἑβδομήκοντα ἑπτὰ ἄνδρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_14 | καὶ (G2532) συνέλαβον (G4815) παιδάριον (G3808) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) Σοκχωθ, (L8542) καὶ (G2532) ἐπηρώτησεν (G1905) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀπεγράψατο (G583) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) Σοκχωθ (L8542) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) αὐτῆς, (G846) ἑβδομήκοντα (G1440) ἑπτὰ (G2033) ἄνδρας. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_14 | And he took prisoner a young lad of the men of Socchoth, and questioned him; and he wrote to him the names of the princes of Socchoth and of their elders, seventy-seven men. (Judges 8:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_14 | Zatrzymawszy młodzieńca spośród mieszkańców Sukkot, przepytał go, a on spisał dla niego przywódców Sukkot i jego starszych mężów. (Sdz 8:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_14 | καὶ | συνέλαβον | παιδάριον | ἐκ | τῶν | ἀνδρῶν | Σοκχωθ, | καὶ | ἐπηρώτησεν | αὐτόν, | καὶ | ἀπεγράψατο | πρὸς | αὐτοὺς | τοὺς | ἄρχοντας | Σοκχωθ | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | αὐτῆς, | ἑβδομήκοντα | ἑπτὰ | ἄνδρας. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_14 | καί | συλλαμβάνω | παιδάριον | ἐκ | ὁ | ἀνήρ | Σοκχωθ | καί | ἐπερωτάω | αὐτός | καί | ἀπογράφω | πρός | αὐτός | ὁ | ἄρχων | Σοκχωθ | καί | ὁ | πρεσβύτερος | αὐτός | ἑβδομήκοντα | ἑπτά | ἀνήρ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_14 | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | małe dziecko, chłopiec | z, spośród, od | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | i, również | pytać, wypytywać | on, ona, ono | i, również | spisać, odnotować w rejestrze | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | — | władca, dowódca, naczelnik | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | i, również | — | starszy (wiek, godność) | on, ona, ono | siedemdziesiąt | siedem | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_14 | (G2532) | (G4815) | (G3808) | (G1537) | (G3588) | (G435) | (L8542) | (G2532) | (G1905) | (G846) | (G2532) | (G583) | (G4314) | (G846) | (G3588) | (G758) | (L8542) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G846) | (G1440) | (G2033) | (G435) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_14 | kai\ | sune/labon | paida/rion | e)k | tO=n | a)ndrO=n | *sokCHOT, | kai\ | e)pErO/tEsen | au)to/n, | kai\ | a)pegra/PSato | pro\s | au)tou\s | tou\s | a)/rCHontas | *sokCHOT | kai\ | tou\s | presbute/rous | au)tE=s, | e(bdomE/konta | e(pta\ | a)/ndras. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_14 | kai | synelabon | paidarion | ek | tOn | andrOn | sokCHOT, | kai | epErOtEsen | auton, | kai | apegraPSato | pros | autus | tus | arCHontas | sokCHOT | kai | tus | presbyterus | autEs, | hebdomEkonta | hepta | andras. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_14 | C | VBI_AAI3P | N2N_ASN | P | RA_GPM | N3_GPM | N_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AMI3S | P | RD_APM | RA_APM | N3_APM | N_GSF | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSF | M | M | N3_APM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_14 | and | I-SEIZING-ed, they-SEIZING-ed | child/young slave (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | men, husbands (gen) | and | he/she/it-QUESTION-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-was-INVENTORY-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | her/it/same (gen) | seventy | seven | men, husbands (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_14 | and | take hold of | little boy | from | the | man | Sokchōth | and | interrogate | he | and | register | to | he | the | ruling | Sokchōth | and | the | senior | he | seventy | seven | man | |||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_14 | Sdz(A)_8_14_1 | Sdz(A)_8_14_2 | Sdz(A)_8_14_3 | Sdz(A)_8_14_4 | Sdz(A)_8_14_5 | Sdz(A)_8_14_6 | Sdz(A)_8_14_7 | Sdz(A)_8_14_8 | Sdz(A)_8_14_9 | Sdz(A)_8_14_10 | Sdz(A)_8_14_11 | Sdz(A)_8_14_12 | Sdz(A)_8_14_13 | Sdz(A)_8_14_14 | Sdz(A)_8_14_15 | Sdz(A)_8_14_16 | Sdz(A)_8_14_17 | Sdz(A)_8_14_18 | Sdz(A)_8_14_19 | Sdz(A)_8_14_20 | Sdz(A)_8_14_21 | Sdz(A)_8_14_22 | Sdz(A)_8_14_23 | Sdz(A)_8_14_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_15 | καὶ παρεγένετο Γεδεων πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σοκχωθ καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰδοὺ Ζεβεε καὶ Σαλμανα, δι’ οὓς ὠνειδίσατέ με λέγοντες Μὴ χεὶρ Ζεβεε καὶ Σαλμανα νῦν ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι δώσομεν τοῖς ἀνδράσιν σου τοῖς ἐκλελυμένοις ἄρτους; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_15 | καὶ (G2532) παρεγένετο (G3854) Γεδεων (G1066) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) Σοκχωθ (L8542) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ἰδοὺ (G2400) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα, (L8135) δι’ (G1223) οὓς (G3739) ὠνειδίσατέ (G3679) με (G3165) λέγοντες (G3004) Μὴ (G3361) χεὶρ (G5495) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) νῦν (G3568) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου, (G4675) ὅτι (G3754) δώσομεν (G1325) τοῖς (G3588) ἀνδράσιν (G435) σου (G4675) τοῖς (G3588) ἐκλελυμένοις (G1590) ἄρτους; (G740) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_15 | And Gedeon came to the princes of Socchoth, and said, Behold Zebee and Salmana, about whom ye reproached me, saying, Are the hands of Zebee and Salmana now in thy hand, that we should give bread to thy men that are faint? (Judges 8:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_15 | Udawszy się do mieszkańców Sukkot rzekł: «Oto Zebach i Salmunna, z powodu których urągaliście mi mówiąc: Czyż dłoń Zebacha i Salmunny jest już w twoim ręku, byśmy dali chleba twoim znużonym ludziom?» (Sdz 8:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_15 | καὶ | παρεγένετο | Γεδεων | πρὸς | τοὺς | ἄρχοντας | Σοκχωθ | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ἰδοὺ | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα, | δι’ | οὓς | ὠνειδίσατέ | με | λέγοντες | Μὴ | χεὶρ | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | νῦν | ἐν | τῇ | χειρί | σου, | ὅτι | δώσομεν | τοῖς | ἀνδράσιν | σου | τοῖς | ἐκλελυμένοις | ἄρτους; | ||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_15 | καί | παραγίνομαι | Γεδεών | πρός | ὁ | ἄρχων | Σοκχωθ | καί | ἔπω | αὐτός | ἰδού | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | διά | ὅς | ὀνειδίζω | μέ | λέγω | μή | χείρ | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | νῦν | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | ὅτι | δίδωμι | ὁ | ἀνήρ | σοῦ | ὁ | ἐκλύω | ἄρτος | ||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_15 | i, również | pojawiać się; publicznie występować | Gedeon | do, ku' dla; przy, obok | — | władca, dowódca, naczelnik | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | oto, spójrz | Zebee | i, również | Salmana | przez; z powodu, ponieważ | który, która, które | ganić, ubliżać | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | ręka; (przen.) moc, działanie | Zebee | i, również | Salmana | teraz, obecnie; niezwłocznie | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | że; ponieważ | dać, dawać, przekazać | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ciebie, twojego | — | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | chleb, bochenki lp. | ||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_15 | (G2532) | (G3854) | (G1066) | (G4314) | (G3588) | (G758) | (L8542) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2400) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G1223) | (G3739) | (G3679) | (G3165) | (G3004) | (G3361) | (G5495) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G3568) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G3754) | (G1325) | (G3588) | (G435) | (G4675) | (G3588) | (G1590) | (G740) | ||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_15 | kai\ | parege/neto | *gedeOn | pro\s | tou\s | a)/rCHontas | *sokCHOT | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *)idou\ | *DZebee | kai\ | *salmana, | di’ | ou(\s | O)neidi/sate/ | me | le/gontes | *mE\ | CHei\r | *DZebee | kai\ | *salmana | nu=n | e)n | tE=| | CHeiri/ | sou, | o(/ti | dO/somen | toi=s | a)ndra/sin | sou | toi=s | e)klelume/nois | a)/rtous; | ||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_15 | kai | paregeneto | gedeOn | pros | tus | arCHontas | sokCHOT | kai | eipen | autois | idu | DZebee | kai | salmana, | di’ | hus | Oneidisate | me | legontes | mE | CHeir | DZebee | kai | salmana | nyn | en | tE | CHeiri | su, | hoti | dOsomen | tois | andrasin | su | tois | eklelymenois | artus; | ||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_15 | C | VBI_AMI3S | N_NSM | P | RA_APM | N3_APM | N_GSF | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | I | N_ASM | C | N_ASM | P | RR_APM | VAI_AAI2P | RP_AS | V1_PAPNPM | D | N3_NSF | N_NSM | C | N_NSM | D | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | C | VF_FAI1P | RA_DPM | N3_DPM | RP_GS | RA_DPM | VM_XMPDPM | N2_APM | ||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_15 | and | he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING | Gideon (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | because of (+acc), through (+gen) | who/whom/which (acc) | you(pl)-DISPARAGE-ed | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | not | hand (nom|voc) | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | now | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | we-will-GIVE | the (dat) | men, husbands (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | having-been-GIVE-ed-UP (dat) | [loaves of] bread (acc) | |||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_15 | and | happen by | Gedeōn | to | the | ruling | Sokchōth | and | say | he | see! | Zebee | and | Salmana | through | who | disparage | me | tell | not | hand | Zebee | and | Salmana | now | in | the | hand | of you | since | give | the | man | of you | the | faint | bread | ||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_15 | Sdz(A)_8_15_1 | Sdz(A)_8_15_2 | Sdz(A)_8_15_3 | Sdz(A)_8_15_4 | Sdz(A)_8_15_5 | Sdz(A)_8_15_6 | Sdz(A)_8_15_7 | Sdz(A)_8_15_8 | Sdz(A)_8_15_9 | Sdz(A)_8_15_10 | Sdz(A)_8_15_11 | Sdz(A)_8_15_12 | Sdz(A)_8_15_13 | Sdz(A)_8_15_14 | Sdz(A)_8_15_15 | Sdz(A)_8_15_16 | Sdz(A)_8_15_17 | Sdz(A)_8_15_18 | Sdz(A)_8_15_19 | Sdz(A)_8_15_20 | Sdz(A)_8_15_21 | Sdz(A)_8_15_22 | Sdz(A)_8_15_23 | Sdz(A)_8_15_24 | Sdz(A)_8_15_25 | Sdz(A)_8_15_26 | Sdz(A)_8_15_27 | Sdz(A)_8_15_28 | Sdz(A)_8_15_29 | Sdz(A)_8_15_30 | Sdz(A)_8_15_31 | Sdz(A)_8_15_32 | Sdz(A)_8_15_33 | Sdz(A)_8_15_34 | Sdz(A)_8_15_35 | Sdz(A)_8_15_36 | Sdz(A)_8_15_37 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_16 | καὶ ἔλαβεν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως καὶ κατέξανεν αὐτοὺς ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ταῖς βαρακηνιμ καὶ κατέξανεν ἐν αὐτοῖς ἄνδρας Σοκχωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_16 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) κατέξανεν (L5366) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀκάνθαις (G173) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) βαρακηνιμ (L1869) καὶ (G2532) κατέξανεν (L5366) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἄνδρας (G435) Σοκχωθ. (L8542) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_16 | And he took the elders of the city with the thorns of the wilderness and the Barkenim, and with them he tore the men of the city. (Judges 8:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_16 | Pojmawszy zatem starszych miasta oraz wziąwszy ciernie pustyni i osty, ukarał nimi mieszkańców Sukkot. (Sdz 8:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_16 | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | ἄρχοντας | καὶ | τοὺς | πρεσβυτέρους | τῆς | πόλεως | καὶ | κατέξανεν | αὐτοὺς | ἐν | ταῖς | ἀκάνθαις | τῆς | ἐρήμου | καὶ | ταῖς | βαρακηνιμ | καὶ | κατέξανεν | ἐν | αὐτοῖς | ἄνδρας | Σοκχωθ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_16 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἄρχων | καί | ὁ | πρεσβύτερος | ὁ | πόλις | καί | καταξαίνω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἄκανθα | ὁ | ἔρημος | καί | ὁ | βαρακηνιμ | καί | καταξαίνω | ἐν | αὐτός | ἀνήρ | Σοκχωθ | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_16 | i, również | brać, przyjmować | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | — | starszy (wiek, godność) | — | miasto; mieszkańcy | i, również | karta | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | cierń, ciernisty krzew | — | odludny; pustynny | i, również | — | ostre ciernie | i, również | karta | w, wewnątrz | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_16 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3588) | (G4245) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (L5366) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G173) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G3588) | (L1869) | (G2532) | (L5366) | (G1722) | (G846) | (G435) | (L8542) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_16 | kai\ | e)/laben | tou\s | a)/rCHontas | kai\ | tou\s | presbute/rous | tE=s | po/leOs | kai\ | kate/Xanen | au)tou\s | e)n | tai=s | a)ka/nTais | tE=s | e)rE/mou | kai\ | tai=s | barakEnim | kai\ | kate/Xanen | e)n | au)toi=s | a)/ndras | *sokCHOT. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_16 | kai | elaben | tus | arCHontas | kai | tus | presbyterus | tEs | poleOs | kai | kateXanen | autus | en | tais | akanTais | tEs | erEmu | kai | tais | barakEnim | kai | kateXanen | en | autois | andras | sokCHOT. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_16 | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N3_APM | C | RA_APM | N2_APM | RA_GSF | N3I_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RA_GSF | N2_GSF | C | RA_DPF | N_DPF | C | VAI_AAI3S | P | RD_DPM | N3_APM | N_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_16 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | and | the (acc) | elder ([Adj] acc) | the (gen) | city (gen) | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | thorns (dat) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | and | the (dat) | and | he/she/it-???-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | men, husbands (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_16 | and | take | the | ruling | and | the | senior | the | city | and | card | he | in | the | brier | the | lonesome | and | the | sharp thorns | and | card | in | he | man | Sokchōth | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_16 | Sdz(A)_8_16_1 | Sdz(A)_8_16_2 | Sdz(A)_8_16_3 | Sdz(A)_8_16_4 | Sdz(A)_8_16_5 | Sdz(A)_8_16_6 | Sdz(A)_8_16_7 | Sdz(A)_8_16_8 | Sdz(A)_8_16_9 | Sdz(A)_8_16_10 | Sdz(A)_8_16_11 | Sdz(A)_8_16_12 | Sdz(A)_8_16_13 | Sdz(A)_8_16_14 | Sdz(A)_8_16_15 | Sdz(A)_8_16_16 | Sdz(A)_8_16_17 | Sdz(A)_8_16_18 | Sdz(A)_8_16_19 | Sdz(A)_8_16_20 | Sdz(A)_8_16_21 | Sdz(A)_8_16_22 | Sdz(A)_8_16_23 | Sdz(A)_8_16_24 | Sdz(A)_8_16_25 | Sdz(A)_8_16_26 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_17 | καὶ τὸν πύργον Φανουηλ κατέσκαψεν καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_17 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) πύργον (G4444) Φανουηλ (G5323) κατέσκαψεν (G2679) καὶ (G2532) ἀπέκτεινεν (G615) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) τῆς (G3588) πόλεως. (G4172) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_17 | And he overthrew the tower of Phanuel, and slew the men of the city. (Judges 8:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_17 | Zburzył ponadto twierdzę Penuel i zabił mieszkańców tego miasta. (Sdz 8:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_17 | καὶ | τὸν | πύργον | Φανουηλ | κατέσκαψεν | καὶ | ἀπέκτεινεν | τοὺς | ἄνδρας | τῆς | πόλεως. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_17 | καί | ὁ | πύργος | Φανουήλ | κατασκάπτω | καί | ἀποκτείνω | ὁ | ἀνήρ | ὁ | πόλις | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_17 | i, również | — | wieża | Fanuel | podkopać | i, również | zabić; niszczyć | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miasto; mieszkańcy | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_17 | (G2532) | (G3588) | (G4444) | (G5323) | (G2679) | (G2532) | (G615) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G4172) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_17 | kai\ | to\n | pu/rgon | *fanouEl | kate/skaPSen | kai\ | a)pe/kteinen | tou\s | a)/ndras | tE=s | po/leOs. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_17 | kai | ton | pyrgon | fanuEl | kateskaPSen | kai | apekteinen | tus | andras | tEs | poleOs. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_17 | C | RA_ASM | N2_ASM | N_GS | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N3_APM | RA_GSF | N3I_GSF | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_17 | and | the (acc) | tower (acc) | Phanuel (indecl) | he/she/it-DESTROY-ed | and | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | the (acc) | men, husbands (acc) | the (gen) | city (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_17 | and | the | tower | Phanouēl | undermine | and | kill | the | man | the | city | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_17 | Sdz(A)_8_17_1 | Sdz(A)_8_17_2 | Sdz(A)_8_17_3 | Sdz(A)_8_17_4 | Sdz(A)_8_17_5 | Sdz(A)_8_17_6 | Sdz(A)_8_17_7 | Sdz(A)_8_17_8 | Sdz(A)_8_17_9 | Sdz(A)_8_17_10 | Sdz(A)_8_17_11 | Sdz(A)_8_17_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_18 | καὶ εἶπεν πρὸς Ζεβεε καὶ Σαλμανα Ποῦ οἱ ἄνδρες, οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβωρ; καὶ εἶπαν Ὡσεὶ σύ, ὅμοιος σοί, ὅμοιος αὐτῶν, ὡς εἶδος μορφὴ υἱῶν βασιλέων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_18 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) Ποῦ (G4226) οἱ (G3588) ἄνδρες, (G435) οὓς (G3739) ἀπεκτείνατε (G615) ἐν (G1722) Θαβωρ; (L4368) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Ὡσεὶ (G5616) σύ, (G4771) ὅμοιος (G3664) σοί, (G4671) ὅμοιος (G3664) αὐτῶν, (G846) ὡς (G5613) εἶδος (G1491) μορφὴ (G3444) υἱῶν (G5207) βασιλέων. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_18 | And he said to Zebee and Salmana, Where are the men whom ye slew in Thabor? and they said, As thou, so were they, according to the likeness of the son of a king. (Judges 8:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_18 | Następnie zwrócił się do Zebacha i Salmunny: «Jacy to byli mężowie, których zabiliście pod Taborem?» Odpowiedzieli: «Podobni do ciebie. Każdy z nich miał wygląd syna królewskiego». (Sdz 8:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_18 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | Ποῦ | οἱ | ἄνδρες, | οὓς | ἀπεκτείνατε | ἐν | Θαβωρ; | καὶ | εἶπαν | Ὡσεὶ | σύ, | ὅμοιος | σοί, | ὅμοιος | αὐτῶν, | ὡς | εἶδος | μορφὴ | υἱῶν | βασιλέων. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_18 | καί | ἔπω | πρός | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | ποῦ | ὁ | ἀνήρ | ὅς | ἀποκτείνω | ἐν | Θαβωρ | καί | ἔπω | ὡσεί | σύ | ὅμοιος | σοί | ὅμοιος | αὐτός | ὥς | εἶδος | μορφή | υἱός | βασιλεύς | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Zebee | i, również | Salmana | gdzie?, dokąd? | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | który, która, które | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | Thabor | i, również | powiedzieć, zapytać | jakby, niby; około, mniej więcej | ty | podobny, taki sam | tobie | podobny, taki sam | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kształt; sylwetka | kształt, postać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | król; przywódca | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_18 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G4226) | (G3588) | (G435) | (G3739) | (G615) | (G1722) | (L4368) | (G2532) | (G2036) | (G5616) | (G4771) | (G3664) | (G4671) | (G3664) | (G846) | (G5613) | (G1491) | (G3444) | (G5207) | (G935) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_18 | kai\ | ei)=pen | pro\s | *DZebee | kai\ | *salmana | *pou= | oi( | a)/ndres, | ou(\s | a)pektei/nate | e)n | *TabOr; | kai\ | ei)=pan | *(Osei\ | su/, | o(/moios | soi/, | o(/moios | au)tO=n, | O(s | ei)=dos | morfE\ | ui(O=n | basile/On. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_18 | kai | eipen | pros | DZebee | kai | salmana | pu | hoi | andres, | hus | apekteinate | en | TabOr; | kai | eipan | Osei | sy, | homoios | soi, | homoios | autOn, | hOs | eidos | morfE | hyiOn | basileOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_18 | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | C | N_ASM | D | RA_NPM | N3_NPM | RR_APM | VAI_AAI2P | P | N_DS | C | VAI_AAI3P | D | RP_NS | A1A_NSM | RP_DS | A1A_NSM | RD_GPM | C | N3E_NSN | N1_NSF | N2_GPM | N3V_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_18 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | where | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-KILL-ed | in/among/by (+dat) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | you(sg) (nom) | similar ([Adj] nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | similar ([Adj] nom) | them/same (gen) | as/like | appearance (nom|acc|voc); having PERCEIVE-ed (nom|acc|voc, voc) | form (nom|voc) | sons (gen) | kings (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_18 | and | say | to | Zebee | and | Salmana | where? | the | man | who | kill | in | Thabōr | and | say | as if | you | like | you | like | he | as | aspect | form | son | monarch | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_18 | Sdz(A)_8_18_1 | Sdz(A)_8_18_2 | Sdz(A)_8_18_3 | Sdz(A)_8_18_4 | Sdz(A)_8_18_5 | Sdz(A)_8_18_6 | Sdz(A)_8_18_7 | Sdz(A)_8_18_8 | Sdz(A)_8_18_9 | Sdz(A)_8_18_10 | Sdz(A)_8_18_11 | Sdz(A)_8_18_12 | Sdz(A)_8_18_13 | Sdz(A)_8_18_14 | Sdz(A)_8_18_15 | Sdz(A)_8_18_16 | Sdz(A)_8_18_17 | Sdz(A)_8_18_18 | Sdz(A)_8_18_19 | Sdz(A)_8_18_20 | Sdz(A)_8_18_21 | Sdz(A)_8_18_22 | Sdz(A)_8_18_23 | Sdz(A)_8_18_24 | Sdz(A)_8_18_25 | Sdz(A)_8_18_26 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_19 | καὶ εἶπεν Γεδεων Ἀδελφοί μου καὶ υἱοὶ τῆς μητρός μού εἰσιν. καὶ ὤμοσεν αὐτοῖς Ζῇ κύριος, εἰ ἐζωογονήσατε αὐτούς, οὐκ ἂν ἀπέκτεινα ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_19 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Γεδεων (G1066) Ἀδελφοί (G80) μου (G3450) καὶ (G2532) υἱοὶ (G5207) τῆς (G3588) μητρός (G3384) μού (G3450) εἰσιν. (G1510) καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) αὐτοῖς (G846) Ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) εἰ (G1487) ἐζωογονήσατε (G2225) αὐτούς, (G846) οὐκ (G3756) ἂν (G302) ἀπέκτεινα (G615) ὑμᾶς. (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_19 | And Gedeon said, They were my brethren and the sons of my mother: as the Lord lives, if ye had preserved them alive, I would not have slain you. (Judges 8:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_19 | «To byli moi bracia, synowie mojej matki!» - odpowiedział - «Na życie Pana! Gdybyście ich żywych puścili, nie zabiłbym was». (Sdz 8:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_19 | καὶ | εἶπεν | Γεδεων | Ἀδελφοί | μου | καὶ | υἱοὶ | τῆς | μητρός | μού | εἰσιν. | καὶ | ὤμοσεν | αὐτοῖς | Ζῇ | κύριος, | εἰ | ἐζωογονήσατε | αὐτούς, | οὐκ | ἂν | ἀπέκτεινα | ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_19 | καί | ἔπω | Γεδεών | ἀδελφός | μου | καί | υἱός | ὁ | μήτηρ | μου | εἰμί | καί | ὀμνύω | αὐτός | ζάω | κύριος | εἰ | ζωογονέω | αὐτός | οὐ | ἄν | ἀποκτείνω | ὑμᾶς | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_19 | i, również | powiedzieć, zapytać | Gedeon | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | przysięgać | on, ona, ono | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli, jeżeli; czy? | dać życie | on, ona, ono | nie, czyż nie | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zabić; niszczyć | was (biernik) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_19 | (G2532) | (G2036) | (G1066) | (G80) | (G3450) | (G2532) | (G5207) | (G3588) | (G3384) | (G3450) | (G1510) | (G2532) | (G3660) | (G846) | (G2198) | (G2962) | (G1487) | (G2225) | (G846) | (G3756) | (G302) | (G615) | (G5209) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_19 | kai\ | ei)=pen | *gedeOn | *)adelfoi/ | mou | kai\ | ui(oi\ | tE=s | mEtro/s | mou/ | ei)sin. | kai\ | O)/mosen | au)toi=s | *DZE=| | ku/rios, | ei) | e)DZOogonE/sate | au)tou/s, | ou)k | a)/n | a)pe/kteina | u(ma=s. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_19 | kai | eipen | gedeOn | adelfoi | mu | kai | hyioi | tEs | mEtros | mu | eisin. | kai | Omosen | autois | DZE | kyrios, | ei | eDZOogonEsate | autus, | uk | an | apekteina | hymas. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_19 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NPM | RP_GS | C | N2_NPM | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | V9_PAI3P | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | V3_PAI3S | N2_NSM | C | VAI_AAI2P | RD_APM | D | x | VAI_AAI1S | RP_AP | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_19 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Gideon (indecl) | brothers (nom|voc) | me (gen) | and | sons (nom|voc) | the (gen) | mother (gen) | me (gen) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | and | he/she/it-SWEAR-ed | them/same (dat) | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | if | you(pl)-ALLOW-ed-TO-LIVE | them/same (acc) | not | ever | I-KILL-ed | you(pl) (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_19 | and | say | Gedeōn | brother | of me | and | son | the | mother | of me | be | and | swear | he | live | lord | if | produce life | he | not | perhaps | kill | you | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_19 | Sdz(A)_8_19_1 | Sdz(A)_8_19_2 | Sdz(A)_8_19_3 | Sdz(A)_8_19_4 | Sdz(A)_8_19_5 | Sdz(A)_8_19_6 | Sdz(A)_8_19_7 | Sdz(A)_8_19_8 | Sdz(A)_8_19_9 | Sdz(A)_8_19_10 | Sdz(A)_8_19_11 | Sdz(A)_8_19_12 | Sdz(A)_8_19_13 | Sdz(A)_8_19_14 | Sdz(A)_8_19_15 | Sdz(A)_8_19_16 | Sdz(A)_8_19_17 | Sdz(A)_8_19_18 | Sdz(A)_8_19_19 | Sdz(A)_8_19_20 | Sdz(A)_8_19_21 | Sdz(A)_8_19_22 | Sdz(A)_8_19_23 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_20 | καὶ εἶπεν τῷ Ιεθερ τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ Ἀναστὰς ἀπόκτεινον αὐτούς· καὶ οὐκ ἔσπασεν τὸ παιδάριον αὐτοῦ τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβήθη, ὅτι ἦν νεώτερος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_20 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Ιεθερ (L4777) τῷ (G3588) πρωτοτόκῳ (G4416) αὐτοῦ (G846) Ἀναστὰς (G450) ἀπόκτεινον (G615) αὐτούς· (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσπασεν (G4685) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) μάχαιραν (G3162) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἐφοβήθη, (G5399) ὅτι (G3754) ἦν (G1510) νεώτερος. (G3501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_20 | And he said to Jether his first-born, Rise and slay them; but the lad drew not his sword, for he was afraid, for he was yet very young. (Judges 8:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_20 | Potem dał rozkaz Jeterowi, pierworodnemu swemu synowi: «Wstań! Zabij ich!» Lecz młodzieniec nie wydobył miecza, gdyż się bał; był bowiem jeszcze chłopcem. (Sdz 8:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_20 | καὶ | εἶπεν | τῷ | Ιεθερ | τῷ | πρωτοτόκῳ | αὐτοῦ | Ἀναστὰς | ἀπόκτεινον | αὐτούς· | καὶ | οὐκ | ἔσπασεν | τὸ | παιδάριον | αὐτοῦ | τὴν | μάχαιραν | αὐτοῦ, | ὅτι | ἐφοβήθη, | ὅτι | ἦν | νεώτερος. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_20 | καί | ἔπω | ὁ | Ιεθερ | ὁ | πρωτότοκος | αὐτός | ἀνίστημι | ἀποκτείνω | αὐτός | καί | οὐ | σπάω | ὁ | παιδάριον | αὐτός | ὁ | μάχαιρα | αὐτός | ὅτι | φοβέω | ὅτι | εἰμί | νέος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_20 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Jeter / Iether (imię własne) | — | pierworodny | on, ona, ono | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | zabić; niszczyć | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | wyciągać, dobywać (np. miecza) | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | — | miecz, sztylet | on, ona, ono | że; ponieważ | bać się, lękać | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | młody; młodzieniec | |||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_20 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (L4777) | (G3588) | (G4416) | (G846) | (G450) | (G615) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G4685) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G3588) | (G3162) | (G846) | (G3754) | (G5399) | (G3754) | (G1510) | (G3501) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_20 | kai\ | ei)=pen | tO=| | *ieTer | tO=| | prOtoto/kO| | au)tou= | *)anasta\s | a)po/kteinon | au)tou/s· | kai\ | ou)k | e)/spasen | to\ | paida/rion | au)tou= | tE\n | ma/CHairan | au)tou=, | o(/ti | e)fobE/TE, | o(/ti | E)=n | neO/teros. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_20 | kai | eipen | tO | ieTer | tO | prOtotokO | autu | anastas | apokteinon | autus· | kai | uk | espasen | to | paidarion | autu | tEn | maCHairan | autu, | hoti | efobETE, | hoti | En | neOteros. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_20 | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | A1B_DSM | RD_GSM | VH_AAPNSM | VA_AAD2S | RD_APM | C | D | VAI_AAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GSM | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | C | VCI_API3S | C | V9_IAI3S | A1A_NSMC | |||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_20 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | the (dat) | firstborn ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | upon STand-ing-UP (nom|voc) | do-KILL-you(sg)!, while KILL-ing (nom|acc|voc, voc) | them/same (acc) | and | not | he/she/it-???-ed | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | sacrificial knife (acc) | him/it/same (gen) | because/that | he/she/it-was-FEAR-ed | because/that | he/she/it-was | newer/younger ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_20 | and | say | the | Iether | the | firstborn | he | stand up | kill | he | and | not | draw | the | little boy | he | the | short sword | he | since | afraid | since | be | new | |||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_20 | Sdz(A)_8_20_1 | Sdz(A)_8_20_2 | Sdz(A)_8_20_3 | Sdz(A)_8_20_4 | Sdz(A)_8_20_5 | Sdz(A)_8_20_6 | Sdz(A)_8_20_7 | Sdz(A)_8_20_8 | Sdz(A)_8_20_9 | Sdz(A)_8_20_10 | Sdz(A)_8_20_11 | Sdz(A)_8_20_12 | Sdz(A)_8_20_13 | Sdz(A)_8_20_14 | Sdz(A)_8_20_15 | Sdz(A)_8_20_16 | Sdz(A)_8_20_17 | Sdz(A)_8_20_18 | Sdz(A)_8_20_19 | Sdz(A)_8_20_20 | Sdz(A)_8_20_21 | Sdz(A)_8_20_22 | Sdz(A)_8_20_23 | Sdz(A)_8_20_24 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_21 | καὶ εἶπεν Ζεβεε καὶ Σαλμανα Ἀνάστα δὴ σὺ καὶ ἀπάντησον ἡμῖν, ὅτι ὡς ἀνὴρ ἡ δύναμις αὐτοῦ. καὶ ἀνέστη Γεδεων καὶ ἀνεῖλεν τὸν Ζεβεε καὶ τὸν Σαλμανα καὶ ἔλαβεν τοὺς μηνίσκους τοὺς ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_21 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) Ἀνάστα (G450) δὴ (G1211) σὺ (G4771) καὶ (G2532) ἀπάντησον (G528) ἡμῖν, (G2254) ὅτι (G3754) ὡς (G5613) ἀνὴρ (G435) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Γεδεων (G1066) καὶ (G2532) ἀνεῖλεν (G337) τὸν (G3588) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Σαλμανα (L8135) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) μηνίσκους (L6435) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τραχήλοις (G5137) τῶν (G3588) καμήλων (G2574) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_21 | And Zebee and Salmana said, Rise thou and fall upon us, for thy power is as that of a man; and Gedeon arose, and slew Zebee and Salmana: and he took the round ornaments that were on the necks of their camels. (Judges 8:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_21 | Wtedy rzekli Zebach i Salmunna: «Wstań ty i wymierz nam cios, gdyż jaki mąż, taka i jego siła». Powstał więc Gedeon i zabił Zebacha i Salmunnę, a następnie zabrał półksiężyce wiszące na szyjach ich wielbłądów. (Sdz 8:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_21 | καὶ | εἶπεν | Ζεβεε | καὶ | Σαλμανα | Ἀνάστα | δὴ | σὺ | καὶ | ἀπάντησον | ἡμῖν, | ὅτι | ὡς | ἀνὴρ | ἡ | δύναμις | αὐτοῦ. | καὶ | ἀνέστη | Γεδεων | καὶ | ἀνεῖλεν | τὸν | Ζεβεε | καὶ | τὸν | Σαλμανα | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | μηνίσκους | τοὺς | ἐν | τοῖς | τραχήλοις | τῶν | καμήλων | αὐτῶν. | |||||||
| L06 | Sdz(A)_8_21 | καί | ἔπω | Ζεβεε | καί | Σαλμανα | ἀνίστημι | δή | σύ | καί | ἀπαντάω | ἡμῖν | ὅτι | ὥς | ἀνήρ | ὁ | δύναμις | αὐτός | καί | ἀνίστημι | Γεδεών | καί | ἀναιρέω | ὁ | Ζεβεε | καί | ὁ | Σαλμανα | καί | λαμβάνω | ὁ | μηνίσκος | ὁ | ἐν | ὁ | τράχηλος | ὁ | κάμηλος | αὐτός | |||||||
| L07 | Sdz(A)_8_21 | i, również | powiedzieć, zapytać | Zebee | i, również | Salmana | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | zatem, więc, zaprawdę | ty | i, również | spotkać się; stawić czoło | nam (celownik 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Gedeon | i, również | usuwać, odbierać, eliminować | — | Zebee | i, również | — | Salmana | i, również | brać, przyjmować | — | półksiężyc | — | w, wewnątrz | — | szyja, kark | — | wielbłąd | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Sdz(A)_8_21 | (G2532) | (G2036) | (L4225) | (G2532) | (L8135) | (G450) | (G1211) | (G4771) | (G2532) | (G528) | (G2254) | (G3754) | (G5613) | (G435) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G2532) | (G450) | (G1066) | (G2532) | (G337) | (G3588) | (L4225) | (G2532) | (G3588) | (L8135) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L6435) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5137) | (G3588) | (G2574) | (G846) | |||||||
| L09 | Sdz(A)_8_21 | kai\ | ei)=pen | *DZebee | kai\ | *salmana | *)ana/sta | dE\ | su\ | kai\ | a)pa/ntEson | E(mi=n, | o(/ti | O(s | a)nE\r | E( | du/namis | au)tou=. | kai\ | a)ne/stE | *gedeOn | kai\ | a)nei=len | to\n | *DZebee | kai\ | to\n | *salmana | kai\ | e)/laben | tou\s | mEni/skous | tou\s | e)n | toi=s | traCHE/lois | tO=n | kamE/lOn | au)tO=n. | |||||||
| L10 | Sdz(A)_8_21 | kai | eipen | DZebee | kai | salmana | anasta | dE | sy | kai | apantEson | hEmin, | hoti | hOs | anEr | hE | dynamis | autu. | kai | anestE | gedeOn | kai | aneilen | ton | DZebee | kai | ton | salmana | kai | elaben | tus | mEniskus | tus | en | tois | traCHElois | tOn | kamElOn | autOn. | |||||||
| L11 | Sdz(A)_8_21 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | VH_AAD2S | x | RP_NS | C | VA_AAD2S | RP_DP | C | C | N3_NSM | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | C | VHI_AAI3S | N_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | RA_DPM | N2_DPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | |||||||
| L12 | Sdz(A)_8_21 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | and | Salmana/Zalmunna (indecl) | do-STand-you(sg)-UP! | indeed | you(sg) (nom) | and | do-ENCOUNTER-you(sg)!, going-to-ENCOUNTER (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (dat) | because/that | as/like | man, husband (nom) | the (nom) | ability (nom) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-STand-ed-UP | Gideon (indecl) | and | he/she/it-KILL-ed | the (acc) | and | the (acc) | Salmana/Zalmunna (indecl) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | lunar crescents (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | throats (dat) | the (gen) | camels (gen) | them/same (gen) | |||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_21 | and | say | Zebee | and | Salmana | stand up | in fact | you | and | meet | us | since | as | man | the | power | he | and | stand up | Gedeōn | and | eliminate | the | Zebee | and | the | Salmana | and | take | the | crescent | the | in | the | neck | the | camel | he | |||||||
| L14 | Sdz(A)_8_21 | Sdz(A)_8_21_1 | Sdz(A)_8_21_2 | Sdz(A)_8_21_3 | Sdz(A)_8_21_4 | Sdz(A)_8_21_5 | Sdz(A)_8_21_6 | Sdz(A)_8_21_7 | Sdz(A)_8_21_8 | Sdz(A)_8_21_9 | Sdz(A)_8_21_10 | Sdz(A)_8_21_11 | Sdz(A)_8_21_12 | Sdz(A)_8_21_13 | Sdz(A)_8_21_14 | Sdz(A)_8_21_15 | Sdz(A)_8_21_16 | Sdz(A)_8_21_17 | Sdz(A)_8_21_18 | Sdz(A)_8_21_19 | Sdz(A)_8_21_20 | Sdz(A)_8_21_21 | Sdz(A)_8_21_22 | Sdz(A)_8_21_23 | Sdz(A)_8_21_24 | Sdz(A)_8_21_25 | Sdz(A)_8_21_26 | Sdz(A)_8_21_27 | Sdz(A)_8_21_28 | Sdz(A)_8_21_29 | Sdz(A)_8_21_30 | Sdz(A)_8_21_31 | Sdz(A)_8_21_32 | Sdz(A)_8_21_33 | Sdz(A)_8_21_34 | Sdz(A)_8_21_35 | Sdz(A)_8_21_36 | Sdz(A)_8_21_37 | Sdz(A)_8_21_38 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_22 | καὶ εἶπεν ἀνὴρ Ισραηλ πρὸς Γεδεων Ἄρχε ἐν ἡμῖν σὺ καὶ οἱ υἱοί σου, ὅτι σέσωκας ἡμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιαμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_22 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἀνὴρ (G435) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) Γεδεων (G1066) Ἄρχε (G757) ἐν (G1722) ἡμῖν (G2254) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου, (G4675) ὅτι (G3754) σέσωκας (G4982) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Μαδιαμ. (G3099) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_22 | And the men of Israel said to Gedeon, Rule, my lord, over us, both thou, and thy son, and thy son's son; for thou hast saved us out of the hand of Madiam. (Judges 8:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_22 | W tym czasie mężowie izraelscy rzekli do Gedeona: «Panuj nad nami, ty, twój syn i twój wnuk, ponieważ wybawiłeś nas z rąk Madianitów». (Sdz 8:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_22 | Καὶ | εἶπεν | ἀνὴρ | Ισραηλ | πρὸς | Γεδεων | Ἄρχε | ἐν | ἡμῖν | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου, | ὅτι | σέσωκας | ἡμᾶς | ἐκ | χειρὸς | Μαδιαμ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_22 | καί | ἔπω | ἀνήρ | Ἰσραήλ | πρός | Γεδεών | ἄρχω | ἐν | ἡμῖν | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | ὅτι | σώζω | ἡμᾶς | ἐκ | χείρ | Μαδιάν | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_22 | i, również | powiedzieć, zapytać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | do, ku' dla; przy, obok | Gedeon | sprawować władzę, rządzić | w, wewnątrz | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | że; ponieważ | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | nas (biernik od my) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Madian | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_22 | (G2532) | (G2036) | (G435) | (G2474) | (G4314) | (G1066) | (G757) | (G1722) | (G2254) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3754) | (G4982) | (G2248) | (G1537) | (G5495) | (G3099) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_22 | *kai\ | ei)=pen | a)nE\r | *israEl | pro\s | *gedeOn | *)/arCHe | e)n | E(mi=n | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou, | o(/ti | se/sOkas | E(ma=s | e)k | CHeiro\s | *madiam. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_22 | kai | eipen | anEr | israEl | pros | gedeOn | arCHe | en | hEmin | sy | kai | hoi | hyioi | su, | hoti | sesOkas | hEmas | ek | CHeiros | madiam. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_22 | C | VBI_AAI3S | N3_NSM | N_GSM | P | N_ASM | V1_PAD2S | P | RP_DP | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | VX_XAI2S | RP_AP | P | N3_GSF | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_22 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | man, husband (nom) | Israel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Gideon (indecl) | be-you(sg)-BEGIN-ing! | in/among/by (+dat) | us (dat) | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | you(sg)-have-SAVE-ed | us (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | Midian (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_22 | and | say | man | Israel | to | Gedeōn | rule | in | us | you | and | the | son | of you | since | save | us | from | hand | Madian | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_22 | Sdz(A)_8_22_1 | Sdz(A)_8_22_2 | Sdz(A)_8_22_3 | Sdz(A)_8_22_4 | Sdz(A)_8_22_5 | Sdz(A)_8_22_6 | Sdz(A)_8_22_7 | Sdz(A)_8_22_8 | Sdz(A)_8_22_9 | Sdz(A)_8_22_10 | Sdz(A)_8_22_11 | Sdz(A)_8_22_12 | Sdz(A)_8_22_13 | Sdz(A)_8_22_14 | Sdz(A)_8_22_15 | Sdz(A)_8_22_16 | Sdz(A)_8_22_17 | Sdz(A)_8_22_18 | Sdz(A)_8_22_19 | Sdz(A)_8_22_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_23 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων Οὐκ ἄρξω ἐγὼ ὑμῶν, καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ὑμῶν· κύριος ἄρξει ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_23 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Γεδεων (G1066) Οὐκ (G3756) ἄρξω (G757) ἐγὼ (G1473) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἄρξει (G757) ὁ (G3588) υἱός (G5207) μου (G3450) ὑμῶν· (G5216) κύριος (G2962) ἄρξει (G757) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_23 | And Gedeon said to them, I will not rule, and my son shall not rule among you; the Lord shall rule over you. (Judges 8:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_23 | Lecz Gedeon im odpowiedział: «Nie ja będę panował nad wami ani też mój syn: Pan będzie panował nad wami». (Sdz 8:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_23 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτοὺς | Γεδεων | Οὐκ | ἄρξω | ἐγὼ | ὑμῶν, | καὶ | οὐκ | ἄρξει | ὁ | υἱός | μου | ὑμῶν· | κύριος | ἄρξει | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_23 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Γεδεών | οὐ | ἄρχω | ἐγώ | ὑμῶν | καί | οὐ | ἄρχω | ὁ | υἱός | μου | ὑμῶν | κύριος | ἄρχω | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_23 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Gedeon | nie, czyż nie | sprawować władzę, rządzić | ja; mnie, mną, mój | was (dopełniacz) | i, również | nie, czyż nie | sprawować władzę, rządzić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | was (dopełniacz) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sprawować władzę, rządzić | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_23 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G1066) | (G3756) | (G757) | (G1473) | (G5216) | (G2532) | (G3756) | (G757) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G5216) | (G2962) | (G757) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_23 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou\s | *gedeOn | *ou)k | a)/rXO | e)gO\ | u(mO=n, | kai\ | ou)k | a)/rXei | o( | ui(o/s | mou | u(mO=n· | ku/rios | a)/rXei | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_23 | kai | eipen | pros | autus | gedeOn | uk | arXO | egO | hymOn, | kai | uk | arXei | ho | hyios | mu | hymOn· | kyrios | arXei | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_23 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N_NSM | D | VF_FAI1S | RP_NS | RP_GP | C | D | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RP_GP | N2_NSM | VF_FAI3S | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_23 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | Gideon (indecl) | not | I-will-BEGIN, I-should-BEGIN | I (nom) | you(pl) (gen) | and | not | he/she/it-will-BEGIN, you(sg)-will-be-BEGIN-ed (classical) | the (nom) | son (nom) | me (gen) | you(pl) (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-BEGIN, you(sg)-will-be-BEGIN-ed (classical) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_23 | and | say | to | he | Gedeōn | not | rule | I | your | and | not | rule | the | son | of me | your | lord | rule | your | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_23 | Sdz(A)_8_23_1 | Sdz(A)_8_23_2 | Sdz(A)_8_23_3 | Sdz(A)_8_23_4 | Sdz(A)_8_23_5 | Sdz(A)_8_23_6 | Sdz(A)_8_23_7 | Sdz(A)_8_23_8 | Sdz(A)_8_23_9 | Sdz(A)_8_23_10 | Sdz(A)_8_23_11 | Sdz(A)_8_23_12 | Sdz(A)_8_23_13 | Sdz(A)_8_23_14 | Sdz(A)_8_23_15 | Sdz(A)_8_23_16 | Sdz(A)_8_23_17 | Sdz(A)_8_23_18 | Sdz(A)_8_23_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_24 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Γεδεων Αἰτήσομαι παρ’ ὑμῶν αἴτησιν καὶ δότε μοι ἀνὴρ ἐνώτιον τῶν σκύλων αὐτοῦ· ὅτι ἐνώτια χρυσᾶ πολλὰ ἦν αὐτοῖς, ὅτι Ισμαηλῖται ἦσαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_24 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) Γεδεων (G1066) Αἰτήσομαι (G154) παρ’ (G3844) ὑμῶν (G5216) αἴτησιν (L378) καὶ (G2532) δότε (G1325) μοι (G3427) ἀνὴρ (G435) ἐνώτιον (L3492) τῶν (G3588) σκύλων (G4661) αὐτοῦ· (G846) ὅτι (G3754) ἐνώτια (L3492) χρυσᾶ (G5552) πολλὰ (G4183) ἦν (G1510) αὐτοῖς, (G846) ὅτι (G3754) Ισμαηλῖται (L4986) ἦσαν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_24 | And Gedeon said to them, I will make a request of you, and do ye give me every man an earring out of his spoils: for they had golden earrings, for they were Ismaelites. (Judges 8:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_24 | Zwrócił się następnie do nich Gedeon: «Mam do was usilną prośbę: niech każdy da mi nausznicę ze swego łupu». Pobici mieli bowiem złote nausznice, bo byli Izmaelitami. (Sdz 8:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_24 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτοὺς | Γεδεων | Αἰτήσομαι | παρ’ | ὑμῶν | αἴτησιν | καὶ | δότε | μοι | ἀνὴρ | ἐνώτιον | τῶν | σκύλων | αὐτοῦ· | ὅτι | ἐνώτια | χρυσᾶ | πολλὰ | ἦν | αὐτοῖς, | ὅτι | Ισμαηλῖται | ἦσαν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_24 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Γεδεών | αἰτέω | παρά | ὑμῶν | αἴτησις | καί | δίδωμι | μοι | ἀνήρ | ἐνώτιον | ὁ | σκῦλον | αὐτός | ὅτι | ἐνώτιον | χρύσεος | πολύς | εἰμί | αὐτός | ὅτι | Ισμαηλίτης | εἰμί | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_24 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Gedeon | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | was (dopełniacz) | prośba / żądanie | i, również | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | kolczyk | — | łupy wojenne | on, ona, ono | że; ponieważ | kolczyk | złoty | wiele, liczny | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | że; ponieważ | Izmaelita | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_24 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G1066) | (G154) | (G3844) | (G5216) | (L378) | (G2532) | (G1325) | (G3427) | (G435) | (L3492) | (G3588) | (G4661) | (G846) | (G3754) | (L3492) | (G5552) | (G4183) | (G1510) | (G846) | (G3754) | (L4986) | (G1510) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_24 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou\s | *gedeOn | *ai)tE/somai | par’ | u(mO=n | ai)/tEsin | kai\ | do/te | moi | a)nE\r | e)nO/tion | tO=n | sku/lOn | au)tou=· | o(/ti | e)nO/tia | CHrusa= | polla\ | E)=n | au)toi=s, | o(/ti | *ismaEli=tai | E)=san. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_24 | kai | eipen | pros | autus | gedeOn | aitEsomai | par’ | hymOn | aitEsin | kai | dote | moi | anEr | enOtion | tOn | skylOn | autu· | hoti | enOtia | CHrysa | polla | En | autois, | hoti | ismaElitai | Esan. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_24 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | N_NSM | VF_FMI1S | P | RP_GP | N3I_ASF | C | VO_AAD2P | RP_DS | N3_NSM | N2N_ASN | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | C | N2N_NPN | A1C_NPN | A1_NPN | V9_IAI3S | RD_DPM | C | N1M_NPM | V9_IAI3P | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_24 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | Gideon (indecl) | I-will-be-ASK-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (gen) | and | do-GIVE-you(pl)! | me (dat) | man, husband (nom) | the (gen) | spoils (gen) | him/it/same (gen) | because/that | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | many (nom|acc) | he/she/it-was | them/same (dat) | because/that | they-were | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_24 | and | say | to | he | Gedeōn | ask | from | your | request | and | give | me | man | earring | the | spoil | he | since | earring | of gold | much | be | he | since | Ismaēlitēs | be | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_24 | Sdz(A)_8_24_1 | Sdz(A)_8_24_2 | Sdz(A)_8_24_3 | Sdz(A)_8_24_4 | Sdz(A)_8_24_5 | Sdz(A)_8_24_6 | Sdz(A)_8_24_7 | Sdz(A)_8_24_8 | Sdz(A)_8_24_9 | Sdz(A)_8_24_10 | Sdz(A)_8_24_11 | Sdz(A)_8_24_12 | Sdz(A)_8_24_13 | Sdz(A)_8_24_14 | Sdz(A)_8_24_15 | Sdz(A)_8_24_16 | Sdz(A)_8_24_17 | Sdz(A)_8_24_18 | Sdz(A)_8_24_19 | Sdz(A)_8_24_20 | Sdz(A)_8_24_21 | Sdz(A)_8_24_22 | Sdz(A)_8_24_23 | Sdz(A)_8_24_24 | Sdz(A)_8_24_25 | Sdz(A)_8_24_26 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_25 | καὶ εἶπαν Διδόντες δώσομεν· καὶ ἀνέπτυξεν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ ἀνὴρ ἐνώτιον χρυσοῦν τῶν σκύλων αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_25 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Διδόντες (G1325) δώσομεν· (G1325) καὶ (G2532) ἀνέπτυξεν (G380) τὸ (G3588) ἱμάτιον (G2440) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔρριψεν (G4496) ἐκεῖ (G1563) ἀνὴρ (G435) ἐνώτιον (L3492) χρυσοῦν (G5552) τῶν (G3588) σκύλων (G4661) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_25 | And they said, We will certainly give them: and he opened his garment, and each man cast therein an earring of his spoils. (Judges 8:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_25 | «Chętnie damy!» - odpowiedzieli. Rozpostarli więc płaszcz i każdy rzucał na niego po nausznicy ze swego łupu. (Sdz 8:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_25 | καὶ | εἶπαν | Διδόντες | δώσομεν· | καὶ | ἀνέπτυξεν | τὸ | ἱμάτιον | αὐτοῦ, | καὶ | ἔρριψεν | ἐκεῖ | ἀνὴρ | ἐνώτιον | χρυσοῦν | τῶν | σκύλων | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_25 | καί | ἔπω | δίδωμι | δίδωμι | καί | ἀναπτύσσω | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | ῥίπτω | ἐκεῖ | ἀνήρ | ἐνώτιον | χρύσεος | ὁ | σκῦλον | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_25 | i, również | powiedzieć, zapytać | dać, dawać, przekazać | dać, dawać, przekazać | i, również | rozwijać zwój, rozkładać | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół | tam | mężczyzna, mąż lub narzeczony | kolczyk | złoty | — | łupy wojenne | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_25 | (G2532) | (G2036) | (G1325) | (G1325) | (G2532) | (G380) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G4496) | (G1563) | (G435) | (L3492) | (G5552) | (G3588) | (G4661) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_25 | kai\ | ei)=pan | *dido/ntes | dO/somen· | kai\ | a)ne/ptuXen | to\ | i(ma/tion | au)tou=, | kai\ | e)/rriPSen | e)kei= | a)nE\r | e)nO/tion | CHrusou=n | tO=n | sku/lOn | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_25 | kai | eipan | didontes | dOsomen· | kai | aneptyXen | to | himation | autu, | kai | erriPSen | ekei | anEr | enOtion | CHrysun | tOn | skylOn | autu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_25 | C | VAI_AAI3P | V8_PAPNPM | VF_FAI1P | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | D | N3_NSM | N2N_ASN | A1C_ASN | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_25 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | while GIVE-ing (nom|voc) | we-will-GIVE | and | he/she/it-UNROLL-ed | the (nom|acc) | clothing (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-TOSS/FLING/DUMP-ed | there | man, husband (nom) | gold/golden ([Adj] acc, nom|acc|voc); to-be-GILD-ing, while GILD-ing (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | spoils (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_25 | and | say | give | give | and | unfold | the | clothing | he | and | fling | there | man | earring | of gold | the | spoil | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_25 | Sdz(A)_8_25_1 | Sdz(A)_8_25_2 | Sdz(A)_8_25_3 | Sdz(A)_8_25_4 | Sdz(A)_8_25_5 | Sdz(A)_8_25_6 | Sdz(A)_8_25_7 | Sdz(A)_8_25_8 | Sdz(A)_8_25_9 | Sdz(A)_8_25_10 | Sdz(A)_8_25_11 | Sdz(A)_8_25_12 | Sdz(A)_8_25_13 | Sdz(A)_8_25_14 | Sdz(A)_8_25_15 | Sdz(A)_8_25_16 | Sdz(A)_8_25_17 | Sdz(A)_8_25_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_26 | καὶ ἐγενήθη ὁ σταθμὸς τῶν ἐνωτίων τῶν χρυσῶν, ὧν ᾐτήσατο, σίκλοι χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι χρυσοῦ πλὴν τῶν σιρώνων καὶ τῶν ὁρμίσκων ενφωθ καὶ τῶν περιβολαίων τῶν πορφυρῶν τῶν ἐπὶ τοῖς βασιλεῦσιν Μαδιαμ καὶ πλὴν τῶν κλοιῶν τῶν χρυσῶν τῶν ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_26 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ὁ (G3588) σταθμὸς (L8626) τῶν (G3588) ἐνωτίων (L3492) τῶν (G3588) χρυσῶν, (G5552) ὧν (G3739) ᾐτήσατο, (G154) σίκλοι (L8449) χίλιοι (G5507) καὶ (G2532) ἑπτακόσιοι (L3853) χρυσοῦ (G5552) πλὴν (G4133) τῶν (G3588) σιρώνων (L8461) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ὁρμίσκων (L7055) ενφωθ (L3490) καὶ (G2532) τῶν (G3588) περιβολαίων (G4018) τῶν (G3588) πορφυρῶν (L7621) τῶν (G3588) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) πλὴν (G4133) τῶν (G3588) κλοιῶν (L5628) τῶν (G3588) χρυσῶν (G5552) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τραχήλοις (G5137) τῶν (G3588) καμήλων (G2574) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_26 | And the weight of the golden earrings which he asked, was a thousand and seven hundred pieces of gold, besides the crescents, and the chains, and the garments, and the purple cloths that were on the kings of Madiam, and besides the chains that were on the necks of their camels. (Judges 8:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_26 | Waga złotych nausznic, o które prosił, wyniosła tysiąc siedemset syklów złota, nie licząc półksiężyców, kolczyków i purpury, które nosili królowie madianiccy, ani też nie licząc łańcuszków, wiszących na szyjach wielbłądów. (Sdz 8:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_26 | καὶ | ἐγενήθη | ὁ | σταθμὸς | τῶν | ἐνωτίων | τῶν | χρυσῶν, | ὧν | ᾐτήσατο, | σίκλοι | χίλιοι | καὶ | ἑπτακόσιοι | χρυσοῦ | πλὴν | τῶν | σιρώνων | καὶ | τῶν | ὁρμίσκων | ενφωθ | καὶ | τῶν | περιβολαίων | τῶν | πορφυρῶν | τῶν | ἐπὶ | τοῖς | βασιλεῦσιν | Μαδιαμ | καὶ | πλὴν | τῶν | κλοιῶν | τῶν | χρυσῶν | τῶν | ἐν | τοῖς | τραχήλοις | τῶν | καμήλων | αὐτῶν. |
| L06 | Sdz(A)_8_26 | καί | γίνομαι | ὁ | σταθμός | ὁ | ἐνώτιον | ὁ | χρύσεος | ὅς | αἰτέω | σίκλος | χίλιοι | καί | ἑπτακόσιοι | χρύσεος | πλήν | ὁ | σιρώνων | καί | ὁ | ὁρμίσκος | ενφωθ | καί | ὁ | περιβόλαιον | ὁ | πορφύρεος | ὁ | ἐπί | ὁ | βασιλεύς | Μαδιάν | καί | πλήν | ὁ | κλοιός | ὁ | χρύσεος | ὁ | ἐν | ὁ | τράχηλος | ὁ | κάμηλος | αὐτός |
| L07 | Sdz(A)_8_26 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | waga / ciężar | — | kolczyk | — | złoty | który, która, które | prosić, błagać, zapytać, żądać | sykl | tysiąc | i, również | 700 | złoty | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | półksiężyce | i, również | — | sznur pieczętny | wisiorki do uszu | i, również | — | narzucone okrycie, szata; zasłona, płaszcz | — | ciemny połysk | — | na, nad, w czasie, za | — | król; przywódca | Madian | i, również | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | łańcuch / naszyjnik | — | złoty | — | w, wewnątrz | — | szyja, kark | — | wielbłąd | on, ona, ono |
| L08 | Sdz(A)_8_26 | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (L8626) | (G3588) | (L3492) | (G3588) | (G5552) | (G3739) | (G154) | (L8449) | (G5507) | (G2532) | (L3853) | (G5552) | (G4133) | (G3588) | (L8461) | (G2532) | (G3588) | (L7055) | (L3490) | (G2532) | (G3588) | (G4018) | (G3588) | (L7621) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G935) | (G3099) | (G2532) | (G4133) | (G3588) | (L5628) | (G3588) | (G5552) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5137) | (G3588) | (G2574) | (G846) |
| L09 | Sdz(A)_8_26 | kai\ | e)genE/TE | o( | staTmo\s | tO=n | e)nOti/On | tO=n | CHrusO=n, | O(=n | E)|tE/sato, | si/kloi | CHi/lioi | kai\ | e(ptako/sioi | CHrusou= | plE\n | tO=n | sirO/nOn | kai\ | tO=n | o(rmi/skOn | enfOT | kai\ | tO=n | peribolai/On | tO=n | porfurO=n | tO=n | e)pi\ | toi=s | basileu=sin | *madiam | kai\ | plE\n | tO=n | kloiO=n | tO=n | CHrusO=n | tO=n | e)n | toi=s | traCHE/lois | tO=n | kamE/lOn | au)tO=n. |
| L10 | Sdz(A)_8_26 | kai | egenETE | ho | staTmos | tOn | enOtiOn | tOn | CHrysOn, | hOn | EtEsato, | sikloi | CHilioi | kai | heptakosioi | CHrysu | plEn | tOn | sirOnOn | kai | tOn | hormiskOn | enfOT | kai | tOn | peribolaiOn | tOn | porfyrOn | tOn | epi | tois | basileusin | madiam | kai | plEn | tOn | kloiOn | tOn | CHrysOn | tOn | en | tois | traCHElois | tOn | kamElOn | autOn. |
| L11 | Sdz(A)_8_26 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPN | A1C_GPN | RR_GPN | VAI_AMI3S | N2_NPM | A1A_NPM | C | A1_NPM | A1C_GSM | D | RA_GPM | N_GP | C | RA_GPM | N2_GPM | N_G | C | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPF | A1B_GPF | RA_GPM | P | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSF | C | D | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | A1C_GPM | RA_GPM | P | RA_DPM | N2_DPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM |
| L12 | Sdz(A)_8_26 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | the (gen) | the (gen) | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | who/whom/which (gen) | he/she/it-was-ASK-ed | thousand (nom|voc) | and | seven hundred (nom|voc) | gold (gen); gold/golden ([Adj] gen); be-you(sg)-GILD-ing!, be-you(sg)-being-GILD-ed! | except | the (gen) | and | the (gen) | and | the (gen) | coverings (gen) | the (gen) | purple ([Adj] gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | kings (dat) | Midian (indecl) | and | except | the (gen) | the (gen) | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | throats (dat) | the (gen) | camels (gen) | them/same (gen) | |||||||
| L13 | Sdz(A)_8_26 | and | happen | the | weight | the | earring | the | of gold | who | ask | shekel | thousand | and | of gold | besides | the | crescents | and | the | signet cord | ear pendants | and | the | coat | the | darkgleaming | the | in | the | monarch | Madian | and | besides | the | collar | the | of gold | the | in | the | neck | the | camel | he | |
| L14 | Sdz(A)_8_26 | Sdz(A)_8_26_1 | Sdz(A)_8_26_2 | Sdz(A)_8_26_3 | Sdz(A)_8_26_4 | Sdz(A)_8_26_5 | Sdz(A)_8_26_6 | Sdz(A)_8_26_7 | Sdz(A)_8_26_8 | Sdz(A)_8_26_9 | Sdz(A)_8_26_10 | Sdz(A)_8_26_11 | Sdz(A)_8_26_12 | Sdz(A)_8_26_13 | Sdz(A)_8_26_14 | Sdz(A)_8_26_15 | Sdz(A)_8_26_16 | Sdz(A)_8_26_17 | Sdz(A)_8_26_18 | Sdz(A)_8_26_19 | Sdz(A)_8_26_20 | Sdz(A)_8_26_21 | Sdz(A)_8_26_22 | Sdz(A)_8_26_23 | Sdz(A)_8_26_24 | Sdz(A)_8_26_25 | Sdz(A)_8_26_26 | Sdz(A)_8_26_27 | Sdz(A)_8_26_28 | Sdz(A)_8_26_29 | Sdz(A)_8_26_30 | Sdz(A)_8_26_31 | Sdz(A)_8_26_32 | Sdz(A)_8_26_33 | Sdz(A)_8_26_34 | Sdz(A)_8_26_35 | Sdz(A)_8_26_36 | Sdz(A)_8_26_37 | Sdz(A)_8_26_38 | Sdz(A)_8_26_39 | Sdz(A)_8_26_40 | Sdz(A)_8_26_41 | Sdz(A)_8_26_42 | Sdz(A)_8_26_43 | Sdz(A)_8_26_44 | Sdz(A)_8_26_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_27 | καὶ ἐποίησεν αὐτὸ Γεδεων εἰς εφουδ καὶ ἔστησεν αὐτὸ ἐν πόλει αὐτοῦ ἐν Εφραθα· καὶ ἐξεπόρνευσεν πᾶς Ισραηλ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκεῖ, καὶ ἐγένετο τῷ Γεδεων καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ εἰς σκάνδαλον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_27 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτὸ (G846) Γεδεων (G1066) εἰς (G1519) εφουδ (L4145) καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτὸ (G846) ἐν (G1722) πόλει (G4172) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Εφραθα· (L4148) καὶ (G2532) ἐξεπόρνευσεν (G1608) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) τῷ (G3588) Γεδεων (G1066) καὶ (G2532) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) σκάνδαλον. (G4625) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_27 | And Gedeon made an ephod of it, an set it in his city in Ephratha; and all Israel went thither a whoring after it, and it became a stumbling-block to Gedeon and his house. (Judges 8:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_27 | Gedeon sprawił z nich efod, który umieścił w miejscowości swojej, Ofra. Wszyscy więc Izraelici czcząc go dopuścili się nierządu. To bowiem stało się sidłem dla Gedeona i jego domu. (Sdz 8:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_27 | καὶ | ἐποίησεν | αὐτὸ | Γεδεων | εἰς | εφουδ | καὶ | ἔστησεν | αὐτὸ | ἐν | πόλει | αὐτοῦ | ἐν | Εφραθα· | καὶ | ἐξεπόρνευσεν | πᾶς | Ισραηλ | ὀπίσω | αὐτοῦ | ἐκεῖ, | καὶ | ἐγένετο | τῷ | Γεδεων | καὶ | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | εἰς | σκάνδαλον. | ||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_27 | καί | ποιέω | αὐτός | Γεδεών | εἰς | εφουδ | καί | ἵστημι | αὐτός | ἐν | πόλις | αὐτός | ἐν | Εφραθα | καί | ἐκπορνεύω | πᾶς | Ἰσραήλ | ὀπίσω | αὐτός | ἐκεῖ | καί | γίνομαι | ὁ | Γεδεών | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός | εἰς | σκάνδαλον | ||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_27 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | Gedeon | do, ku; w, na | efod | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | w, wewnątrz | Efrata (miejsce) | i, również | uprawiać nierząd; być nieczystym | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | tam | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | Gedeon | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | do, ku; w, na | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | ||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_27 | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G1066) | (G1519) | (L4145) | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G1722) | (G4172) | (G846) | (G1722) | (L4148) | (G2532) | (G1608) | (G3956) | (G2474) | (G3694) | (G846) | (G1563) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G1066) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G1519) | (G4625) | ||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_27 | kai\ | e)poi/Esen | au)to\ | *gedeOn | ei)s | efoud | kai\ | e)/stEsen | au)to\ | e)n | po/lei | au)tou= | e)n | *efraTa· | kai\ | e)Xepo/rneusen | pa=s | *israEl | o)pi/sO | au)tou= | e)kei=, | kai\ | e)ge/neto | tO=| | *gedeOn | kai\ | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | ei)s | ska/ndalon. | ||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_27 | kai | epoiEsen | auto | gedeOn | eis | efud | kai | estEsen | auto | en | polei | autu | en | efraTa· | kai | eXeporneusen | pas | israEl | opisO | autu | ekei, | kai | egeneto | tO | gedeOn | kai | tO | oikO | autu | eis | skandalon. | ||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_27 | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | N_ASM | P | N_ASN | C | VAI_AAI3S | RD_ASN | P | N3I_DSF | RD_GSM | P | N_DS | C | VAI_AAI3S | A3_NSM | N_NSM | P | RD_GSM | D | C | VBI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | P | N2N_ASN | ||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_27 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | it/same (nom|acc) | Gideon (indecl) | into (+acc) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | it/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | city (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT | every (nom|voc) | Israel (indecl) | behind | him/it/same (gen) | there | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (dat) | Gideon (indecl) | and | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | into (+acc) | scandal (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_27 | and | do | he | Gedeōn | into | ephod | and | stand | he | in | city | he | in | Ephratha | and | prostitute out/herself | all | Israel | in back | he | there | and | happen | the | Gedeōn | and | the | home | he | into | snare | ||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_27 | Sdz(A)_8_27_1 | Sdz(A)_8_27_2 | Sdz(A)_8_27_3 | Sdz(A)_8_27_4 | Sdz(A)_8_27_5 | Sdz(A)_8_27_6 | Sdz(A)_8_27_7 | Sdz(A)_8_27_8 | Sdz(A)_8_27_9 | Sdz(A)_8_27_10 | Sdz(A)_8_27_11 | Sdz(A)_8_27_12 | Sdz(A)_8_27_13 | Sdz(A)_8_27_14 | Sdz(A)_8_27_15 | Sdz(A)_8_27_16 | Sdz(A)_8_27_17 | Sdz(A)_8_27_18 | Sdz(A)_8_27_19 | Sdz(A)_8_27_20 | Sdz(A)_8_27_21 | Sdz(A)_8_27_22 | Sdz(A)_8_27_23 | Sdz(A)_8_27_24 | Sdz(A)_8_27_25 | Sdz(A)_8_27_26 | Sdz(A)_8_27_27 | Sdz(A)_8_27_28 | Sdz(A)_8_27_29 | Sdz(A)_8_27_30 | Sdz(A)_8_27_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_28 | καὶ ἐνετράπη Μαδιαμ ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ προσέθεντο ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν. καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα ἐν ἡμέραις Γεδεων. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_28 | καὶ (G2532) ἐνετράπη (G1788) Μαδιαμ (G3099) ἐνώπιον (G1799) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσέθεντο (G4369) ἆραι (G142) κεφαλὴν (G2776) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) ἡσύχασεν (G2270) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἔτη (G2094) τεσσαράκοντα (G5062) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) Γεδεων. (G1066) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_28 | And Madiam, was straitened before the children of Israel, and they did not lift up their head any more; and the land had rest forty years in the days of Gedeon. (Judges 8:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_28 | Tak oto Madianici zostali poniżeni wobec Izraelitów i nie podnieśli już więcej głowy, a kraj zażywał spokoju przez czterdzieści lat, to jest przez czas życia Gedeona. (Sdz 8:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_28 | καὶ | ἐνετράπη | Μαδιαμ | ἐνώπιον | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | οὐ | προσέθεντο | ἆραι | κεφαλὴν | αὐτῶν. | καὶ | ἡσύχασεν | ἡ | γῆ | ἔτη | τεσσαράκοντα | ἐν | ἡμέραις | Γεδεων. | – | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_28 | καί | ἐντρέπω | Μαδιάν | ἐνώπιος | υἱός | Ἰσραήλ | καί | οὐ | προστίθημι | αἴρω | κεφαλή | αὐτός | καί | ἡσυχάζω | ὁ | γῆ | ἔτος | τεσσαράκοντα | ἐν | ἡμέρα | Γεδεών | – | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_28 | i, również | zawstydzić, wstydzić się | Madian | przed kimś; w obecności | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | zamilknąć; odpocząć | — | ziemia orna, grunt; ląd | rok, 12 miesięcy | czterdzieści | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | Gedeon | – | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_28 | (G2532) | (G1788) | (G3099) | (G1799) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3756) | (G4369) | (G142) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G2270) | (G3588) | (G1093) | (G2094) | (G5062) | (G1722) | (G2250) | (G1066) | (L0) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_28 | kai\ | e)netra/pE | *madiam | e)nO/pion | ui(O=n | *israEl | kai\ | ou) | prose/Tento | a)=rai | kefalE\n | au)tO=n. | kai\ | E(su/CHasen | E( | gE= | e)/tE | tessara/konta | e)n | E(me/rais | *gedeOn. | – | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_28 | kai | enetrapE | madiam | enOpion | hyiOn | israEl | kai | u | proseTento | arai | kefalEn | autOn. | kai | hEsyCHasen | hE | gE | etE | tessarakonta | en | hEmerais | gedeOn. | – | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_28 | C | VDI_API3S | N_NSF | P | N2_GPM | N_GSM | C | D | VEI_AMI3P | VA_AAN | N1_ASF | RD_GPM | C | VA_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | N3E_APN | M | P | N1A_DPF | N_GSM | – | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_28 | and | he/she/it-was-SHAME-ed | Midian (indecl) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | not | they-were-ADD-ed-TO | curses (nom|voc); to-LIFT/PICK-UP, be-you(sg)-LIFT/PICK-ed-UP!, he/she/it-happens-to-LIFT/PICK-UP (opt) | head (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-QUIET-IZE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | years (nom|acc|voc) | forty | in/among/by (+dat) | days (dat) | Gideon (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_28 | and | defer | Madian | in the face | son | Israel | and | not | add | lift | head | he | and | tranquil | the | earth | year | forty | in | day | Gedeōn | – | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_28 | Sdz(A)_8_28_1 | Sdz(A)_8_28_2 | Sdz(A)_8_28_3 | Sdz(A)_8_28_4 | Sdz(A)_8_28_5 | Sdz(A)_8_28_6 | Sdz(A)_8_28_7 | Sdz(A)_8_28_8 | Sdz(A)_8_28_9 | Sdz(A)_8_28_10 | Sdz(A)_8_28_11 | Sdz(A)_8_28_12 | Sdz(A)_8_28_13 | Sdz(A)_8_28_14 | Sdz(A)_8_28_15 | Sdz(A)_8_28_16 | Sdz(A)_8_28_17 | Sdz(A)_8_28_18 | Sdz(A)_8_28_19 | Sdz(A)_8_28_20 | Sdz(A)_8_28_21 | Sdz(A)_8_28_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_29 | καὶ ἐπορεύθη Ιεροβααλ υἱὸς Ιωας καὶ κατῴκησεν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_29 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Ιεροβααλ (L4839) υἱὸς (G5207) Ιωας (L5046) καὶ (G2532) κατῴκησεν (G2730) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_29 | And Jerobaal the son of Joas went and sat in his house. (Judges 8:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_29 | Jerubbaal, syn Joasza, wrócił i mieszkał w swoim domu. (Sdz 8:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_29 | καὶ | ἐπορεύθη | Ιεροβααλ | υἱὸς | Ιωας | καὶ | κατῴκησεν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_29 | καί | πορεύομαι | Ιεροβααλ | υἱός | Ιωας | καί | κατοικέω | ἐν | ὁ | οἶκος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_29 | i, również | iść, podążać; odejść | Ierobaal | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioas | i, również | mieszkać | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_29 | (G2532) | (G4198) | (L4839) | (G5207) | (L5046) | (G2532) | (G2730) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_29 | kai\ | e)poreu/TE | *ierobaal | ui(o\s | *iOas | kai\ | katO/|kEsen | e)n | tO=| | oi)/kO| | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_29 | kai | eporeuTE | ierobaal | hyios | iOas | kai | katOkEsen | en | tO | oikO | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_29 | C | VCI_API3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_29 | and | he/she/it-was-GO-ed | son (nom) | and | he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_29 | and | travel | Ierobaal | son | Iōas | and | settle | in | the | home | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_29 | Sdz(A)_8_29_1 | Sdz(A)_8_29_2 | Sdz(A)_8_29_3 | Sdz(A)_8_29_4 | Sdz(A)_8_29_5 | Sdz(A)_8_29_6 | Sdz(A)_8_29_7 | Sdz(A)_8_29_8 | Sdz(A)_8_29_9 | Sdz(A)_8_29_10 | Sdz(A)_8_29_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_30 | καὶ τῷ Γεδεων ἦσαν ἑβδομήκοντα υἱοὶ ἐκπορευόμενοι ἐκ μηρῶν αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκες πολλαὶ ἦσαν αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_30 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) Γεδεων (G1066) ἦσαν (G1510) ἑβδομήκοντα (G1440) υἱοὶ (G5207) ἐκπορευόμενοι (G1607) ἐκ (G1537) μηρῶν (G3382) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) γυναῖκες (G1135) πολλαὶ (G4183) ἦσαν (G1510) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_30 | And Gedeon had seventy sons begotten of his body, for he had many wives. (Judges 8:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_30 | Gedeon miał siedemdziesięciu własnych synów, miał bowiem wiele żon. (Sdz 8:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_30 | καὶ | τῷ | Γεδεων | ἦσαν | ἑβδομήκοντα | υἱοὶ | ἐκπορευόμενοι | ἐκ | μηρῶν | αὐτοῦ, | ὅτι | γυναῖκες | πολλαὶ | ἦσαν | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_30 | καί | ὁ | Γεδεών | εἰμί | ἑβδομήκοντα | υἱός | ἐκπορεύομαι | ἐκ | μηρός | αὐτός | ὅτι | γυνή | πολύς | εἰμί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_30 | i, również | — | Gedeon | być, istnieć; żyć, trwać | siedemdziesiąt | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | z, spośród, od | udo | on, ona, ono | że; ponieważ | kobieta w różnym wieku; żona | wiele, liczny | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_30 | (G2532) | (G3588) | (G1066) | (G1510) | (G1440) | (G5207) | (G1607) | (G1537) | (G3382) | (G846) | (G3754) | (G1135) | (G4183) | (G1510) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_30 | kai\ | tO=| | *gedeOn | E)=san | e(bdomE/konta | ui(oi\ | e)kporeuo/menoi | e)k | mErO=n | au)tou=, | o(/ti | gunai=kes | pollai\ | E)=san | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_30 | kai | tO | gedeOn | Esan | hebdomEkonta | hyioi | ekporeuomenoi | ek | mErOn | autu, | hoti | gynaikes | pollai | Esan | autO. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_30 | C | RA_DSM | N_DSM | V9_IAI3P | M | N2_NPM | V1_PMPNPM | P | N2_GPM | RD_GSM | C | N3K_NPF | A1_NPF | V9_IAI3P | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_30 | and | the (dat) | Gideon (indecl) | they-were | seventy | sons (nom|voc) | while being-GO-ed-OUT (nom|voc) | out of (+gen) | thighs (gen) | him/it/same (gen) | because/that | women/wives (nom|voc) | many (nom) | they-were | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_30 | and | the | Gedeōn | be | seventy | son | emerge | from | thigh | he | since | woman | much | be | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_30 | Sdz(A)_8_30_1 | Sdz(A)_8_30_2 | Sdz(A)_8_30_3 | Sdz(A)_8_30_4 | Sdz(A)_8_30_5 | Sdz(A)_8_30_6 | Sdz(A)_8_30_7 | Sdz(A)_8_30_8 | Sdz(A)_8_30_9 | Sdz(A)_8_30_10 | Sdz(A)_8_30_11 | Sdz(A)_8_30_12 | Sdz(A)_8_30_13 | Sdz(A)_8_30_14 | Sdz(A)_8_30_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_31 | καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ ἐν Σικιμοις ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν, καὶ ἐπέθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβιμελεχ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_31 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) παλλακὴ (L7166) αὐτοῦ (G846) ἡ (G3588) ἐν (G1722) Σικιμοις (L8448) ἔτεκεν (G5088) αὐτῷ (G846) καί (G2532) γε (G1065) αὐτὴ (G846) υἱόν, (G5207) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Αβιμελεχ. (L63) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_31 | And his concubine was in Sychem, and she also bore him a son, and gave him the name Abimelech. (Judges 8:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_31 | Jedna z drugorzędnych jego żon, mieszkająca w Sychem, urodziła mu syna, którego nazwał imieniem Abimelek. (Sdz 8:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_31 | καὶ | ἡ | παλλακὴ | αὐτοῦ | ἡ | ἐν | Σικιμοις | ἔτεκεν | αὐτῷ | καί | γε | αὐτὴ | υἱόν, | καὶ | ἐπέθηκεν | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Αβιμελεχ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_31 | καί | ὁ | παλλακή | αὐτός | ὁ | ἐν | Σίκιμα | τίκτω | αὐτός | καί | γέ | αὐτός | υἱός | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | ὄνομα | αὐτός | Αβιμελεχ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_31 | i, również | — | pani / gospodyni | on, ona, ono | — | w, wewnątrz | Sychem / Sikimos (miejsce) | rodzić | on, ona, ono | i, również | zaprawdę, naprawdę | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | imię, nazwa | on, ona, ono | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_31 | (G2532) | (G3588) | (L7166) | (G846) | (G3588) | (G1722) | (L8448) | (G5088) | (G846) | (G2532) | (G1065) | (G846) | (G5207) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (L63) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_31 | kai\ | E( | pallakE\ | au)tou= | E( | e)n | *sikimois | e)/teken | au)tO=| | kai/ | ge | au)tE\ | ui(o/n, | kai\ | e)pe/TEken | to\ | o)/noma | au)tou= | *abimeleCH. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_31 | kai | hE | pallakE | autu | hE | en | sikimois | eteken | autO | kai | ge | autE | hyion, | kai | epeTEken | to | onoma | autu | abimeleCH. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_31 | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | RA_NSF | P | N_DPM | VBI_AAI3S | RD_DSM | C | x | RD_NSF | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_31 | and | the (nom) | him/it/same (gen) | the (nom) | in/among/by (+dat) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | him/it/same (dat) | and | ??? | she/it/same (nom) | son (acc) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | Abimelech (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_31 | and | the | mistress | he | the | in | Sikima | give birth | he | and | in fact | he | son | and | put on | the | name | he | Abimelech | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_31 | Sdz(A)_8_31_1 | Sdz(A)_8_31_2 | Sdz(A)_8_31_3 | Sdz(A)_8_31_4 | Sdz(A)_8_31_5 | Sdz(A)_8_31_6 | Sdz(A)_8_31_7 | Sdz(A)_8_31_8 | Sdz(A)_8_31_9 | Sdz(A)_8_31_10 | Sdz(A)_8_31_11 | Sdz(A)_8_31_12 | Sdz(A)_8_31_13 | Sdz(A)_8_31_14 | Sdz(A)_8_31_15 | Sdz(A)_8_31_16 | Sdz(A)_8_31_17 | Sdz(A)_8_31_18 | Sdz(A)_8_31_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_32 | καὶ ἀπέθανεν Γεδεων υἱὸς Ιωας ἐν πολιᾷ ἀγαθῇ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ Ιωας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Εφραθα πατρὸς Αβιεζρι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_32 | καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Γεδεων (G1066) υἱὸς (G5207) Ιωας (L5046) ἐν (G1722) πολιᾷ (L7568) ἀγαθῇ (G18) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) Ιωας (L5046) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Εφραθα (L4148) πατρὸς (G3962) Αβιεζρι. (L59) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_32 | And Gedeon son of Joas died in his city, and he was buried in the sepulchre of Joas his father in Ephratha of Abi-Esdri. (Judges 8:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_32 | Po jakimś czasie Gedeon, syn Joasza, umarł w szczęśliwej starości i pochowano go w grobie Joasza, ojca jego, w Ofra Abiezera. (Sdz 8:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_32 | καὶ | ἀπέθανεν | Γεδεων | υἱὸς | Ιωας | ἐν | πολιᾷ | ἀγαθῇ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | τῷ | τάφῳ | Ιωας | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ | ἐν | Εφραθα | πατρὸς | Αβιεζρι. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_32 | καί | ἀποθνήσκω | Γεδεών | υἱός | Ιωας | ἐν | πολιά | ἀγαθός | καί | θάπτω | ἐν | ὁ | τάφος | Ιωας | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | Εφραθα | πατήρ | Αβιεζρι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_32 | i, również | umrzeć | Gedeon | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioas | w, wewnątrz | starość | dobry, szlachetny, prawy | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | — | grób | Ioas | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | Efrata (miejsce) | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Abiezryta (ród; od Abiezer) | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_32 | (G2532) | (G599) | (G1066) | (G5207) | (L5046) | (G1722) | (L7568) | (G18) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (G3588) | (G5028) | (L5046) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (L4148) | (G3962) | (L59) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_32 | kai\ | a)pe/Tanen | *gedeOn | ui(o\s | *iOas | e)n | polia=| | a)gaTE=| | kai\ | e)ta/fE | e)n | tO=| | ta/fO| | *iOas | tou= | patro\s | au)tou= | e)n | *efraTa | patro\s | *abieDZri. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_32 | kai | apeTanen | gedeOn | hyios | iOas | en | polia | agaTE | kai | etafE | en | tO | tafO | iOas | tu | patros | autu | en | efraTa | patros | abieDZri. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_32 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N1A_DSF | A1_DSF | C | VDI_API3S | P | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | P | N_DS | N3_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_32 | and | he/she/it-DIE-ed | Gideon (indecl) | son (nom) | in/among/by (+dat) | good ([Adj] dat) | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | grave (dat) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | father (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_32 | and | die | Gedeōn | son | Iōas | in | old age | good | and | bury | in | the | grave | Iōas | the | father | he | in | Ephratha | father | Abiezri | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_32 | Sdz(A)_8_32_1 | Sdz(A)_8_32_2 | Sdz(A)_8_32_3 | Sdz(A)_8_32_4 | Sdz(A)_8_32_5 | Sdz(A)_8_32_6 | Sdz(A)_8_32_7 | Sdz(A)_8_32_8 | Sdz(A)_8_32_9 | Sdz(A)_8_32_10 | Sdz(A)_8_32_11 | Sdz(A)_8_32_12 | Sdz(A)_8_32_13 | Sdz(A)_8_32_14 | Sdz(A)_8_32_15 | Sdz(A)_8_32_16 | Sdz(A)_8_32_17 | Sdz(A)_8_32_18 | Sdz(A)_8_32_19 | Sdz(A)_8_32_20 | Sdz(A)_8_32_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_33 | καὶ ἐγενήθη ὡς ἀπέθανεν Γεδεων, καὶ ἀπεστράφησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω τῶν Βααλιμ καὶ ἔθεντο αὑτοῖς τὸν Βααλβεριθ εἰς διαθήκην τοῦ εἶναι αὐτοῖς αὐτὸν εἰς θεόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_33 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ὡς (G5613) ἀπέθανεν (G599) Γεδεων, (G1066) καὶ (G2532) ἀπεστράφησαν (G654) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐξεπόρνευσαν (G1608) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) Βααλιμ (L1701) καὶ (G2532) ἔθεντο (G5087) αὑτοῖς (G1438) τὸν (G3588) Βααλβεριθ (L1695) εἰς (G1519) διαθήκην (G1242) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) αὐτοῖς (G846) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) θεόν. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_33 | And it came to pass when Gedeon was dead, that the children of Israel turned, and went a whoring after Baalim, and made for themselves a covenant with Baal that he should be their god. (Judges 8:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_33 | Po śmierci jednak Gedeona Izraelici znów się odwrócili od Pana. Uprawiali nierząd z Baalami i ustanowili Baal-Berita swoim bogiem. (Sdz 8:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_33 | Καὶ | ἐγενήθη | ὡς | ἀπέθανεν | Γεδεων, | καὶ | ἀπεστράφησαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | καὶ | ἐξεπόρνευσαν | ὀπίσω | τῶν | Βααλιμ | καὶ | ἔθεντο | αὑτοῖς | τὸν | Βααλβεριθ | εἰς | διαθήκην | τοῦ | εἶναι | αὐτοῖς | αὐτὸν | εἰς | θεόν. | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_33 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀποθνήσκω | Γεδεών | καί | ἀποστρέφω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐκπορνεύω | ὀπίσω | ὁ | Βααλιμ | καί | τίθημι | ἑαυτοῦ | ὁ | Βααλβεριθ | εἰς | διαθήκη | ὁ | εἰμί | αὐτός | αὐτός | εἰς | θεός | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_33 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | umrzeć | Gedeon | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | uprawiać nierząd; być nieczystym | z tyłu, do tyłu | — | Baalim | i, również | kłaść, umieszczać | siebie samego/samej; nawzajem | — | Baal-Berit | do, ku; w, na | testament; przymierze między stronami | — | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | on, ona, ono | do, ku; w, na | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_33 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G599) | (G1066) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1608) | (G3694) | (G3588) | (L1701) | (G2532) | (G5087) | (G1438) | (G3588) | (L1695) | (G1519) | (G1242) | (G3588) | (G1510) | (G846) | (G846) | (G1519) | (G2316) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_33 | *kai\ | e)genE/TE | O(s | a)pe/Tanen | *gedeOn, | kai\ | a)pestra/fEsan | oi( | ui(oi\ | *israEl | kai\ | e)Xepo/rneusan | o)pi/sO | tO=n | *baalim | kai\ | e)/Tento | au(toi=s | to\n | *baalberiT | ei)s | diaTE/kEn | tou= | ei)=nai | au)toi=s | au)to\n | ei)s | Teo/n. | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_33 | kai | egenETE | hOs | apeTanen | gedeOn, | kai | apestrafEsan | hoi | hyioi | israEl | kai | eXeporneusan | opisO | tOn | baalim | kai | eTento | hautois | ton | baalberiT | eis | diaTEkEn | tu | einai | autois | auton | eis | Teon. | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_33 | C | VCI_API3S | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VDI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RA_GPM | N_GPM | C | VEI_AMI3P | RD_DPM | RA_ASM | N_ASM | P | N1_ASF | RA_GSN | V9_PAN | RD_DPM | RD_ASM | P | N2_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_33 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-DIE-ed | Gideon (indecl) | and | they-were-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | and | they-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT | behind | the (gen) | and | they-were-PLACE-ed | selves (dat) | the (acc) | into (+acc) | covenant (acc) | the (gen) | to-be | them/same (dat) | him/it/same (acc) | into (+acc) | god (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_33 | and | happen | as | die | Gedeōn | and | turn away | the | son | Israel | and | prostitute out/herself | in back | the | Baalim | and | put | of himself | the | Baalberith | into | covenant | the | be | he | he | into | God | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_33 | Sdz(A)_8_33_1 | Sdz(A)_8_33_2 | Sdz(A)_8_33_3 | Sdz(A)_8_33_4 | Sdz(A)_8_33_5 | Sdz(A)_8_33_6 | Sdz(A)_8_33_7 | Sdz(A)_8_33_8 | Sdz(A)_8_33_9 | Sdz(A)_8_33_10 | Sdz(A)_8_33_11 | Sdz(A)_8_33_12 | Sdz(A)_8_33_13 | Sdz(A)_8_33_14 | Sdz(A)_8_33_15 | Sdz(A)_8_33_16 | Sdz(A)_8_33_17 | Sdz(A)_8_33_18 | Sdz(A)_8_33_19 | Sdz(A)_8_33_20 | Sdz(A)_8_33_21 | Sdz(A)_8_33_22 | Sdz(A)_8_33_23 | Sdz(A)_8_33_24 | Sdz(A)_8_33_25 | Sdz(A)_8_33_26 | Sdz(A)_8_33_27 | Sdz(A)_8_33_28 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_34 | καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν τοῦ ῥυσαμένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_34 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐμνήσθησαν (G3415) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) ῥυσαμένου (G4506) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν (G846) κυκλόθεν. (G2943) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_34 | And the children of Israel remembered not the Lord their God who had delivered them out of the hand of all that afflicted them round about. (Judges 8:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_34 | Izraelici znów nie pamiętali o Panu, Bogu swoim, który ich wybawił z rąk wszystkich wrogów dokoła. (Sdz 8:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_34 | καὶ | οὐκ | ἐμνήσθησαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | αὐτῶν | τοῦ | ῥυσαμένου | αὐτοὺς | ἐκ | χειρὸς | πάντων | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτῶν | κυκλόθεν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_34 | καί | οὐ | μνάομαι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | ὁ | ῥύομαι | αὐτός | ἐκ | χείρ | πᾶς | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | κυκλόθεν | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_34 | i, również | nie, czyż nie | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | — | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | dookoła | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_34 | (G2532) | (G3756) | (G3415) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G3588) | (G4506) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G3956) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2943) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_34 | kai\ | ou)k | e)mnE/sTEsan | oi( | ui(oi\ | *israEl | kuri/ou | tou= | Teou= | au)tO=n | tou= | r(usame/nou | au)tou\s | e)k | CHeiro\s | pa/ntOn | tO=n | e)CHTrO=n | au)tO=n | kuklo/Ten. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_34 | kai | uk | emnEsTEsan | hoi | hyioi | israEl | kyriu | tu | Teu | autOn | tu | rysamenu | autus | ek | CHeiros | pantOn | tOn | eCHTrOn | autOn | kykloTen. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_34 | C | D | VSI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | RA_GSM | VA_AMPGSM | RD_APM | P | N3_GSF | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | D | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_34 | and | not | they-were-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | them/same (gen) | the (gen) | upon being-DELIVER-ed (gen) | them/same (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | all (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | around | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_34 | and | not | remember | the | son | Israel | lord | the | God | he | the | rescue | he | from | hand | all | the | hostile | he | circling | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_34 | Sdz(A)_8_34_1 | Sdz(A)_8_34_2 | Sdz(A)_8_34_3 | Sdz(A)_8_34_4 | Sdz(A)_8_34_5 | Sdz(A)_8_34_6 | Sdz(A)_8_34_7 | Sdz(A)_8_34_8 | Sdz(A)_8_34_9 | Sdz(A)_8_34_10 | Sdz(A)_8_34_11 | Sdz(A)_8_34_12 | Sdz(A)_8_34_13 | Sdz(A)_8_34_14 | Sdz(A)_8_34_15 | Sdz(A)_8_34_16 | Sdz(A)_8_34_17 | Sdz(A)_8_34_18 | Sdz(A)_8_34_19 | Sdz(A)_8_34_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_8_35 | καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος μετὰ τοῦ οἴκου Ιεροβααλ Γεδεων κατὰ πᾶσαν τὴν ἀγαθωσύνην, ἣν ἐποίησεν μετὰ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_8_35 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐποίησαν (G4160) ἔλεος (G1656) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Ιεροβααλ (L4839) Γεδεων (G1066) κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀγαθωσύνην, (G19) ἣν (G3739) ἐποίησεν (G4160) μετὰ (G3326) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_8_35 | And they did not deal mercifully with the house of Jerobaal, (the same is Gedeon) according to all the good which he did to Israel. (Judges 8:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_8_35 | Nie okazali też życzliwości domowi Jerubbaala-Gedeona w zamian za wszystkie dobrodziejstwa, jakie wyświadczył on Izraelowi. (Sdz 8:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_8_35 | καὶ | οὐκ | ἐποίησαν | ἔλεος | μετὰ | τοῦ | οἴκου | Ιεροβααλ | Γεδεων | κατὰ | πᾶσαν | τὴν | ἀγαθωσύνην, | ἣν | ἐποίησεν | μετὰ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_8_35 | καί | οὐ | ποιέω | ἔλεος | μετά | ὁ | οἶκος | Ιεροβααλ | Γεδεών | κατά | πᾶς | ὁ | ἀγαθωσύνη | ὅς | ποιέω | μετά | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_8_35 | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | z, razem z; po, następnie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Ierobaal | Gedeon | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobroć; życzliwość | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_8_35 | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G1656) | (G3326) | (G3588) | (G3624) | (L4839) | (G1066) | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G19) | (G3739) | (G4160) | (G3326) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_8_35 | kai\ | ou)k | e)poi/Esan | e)/leos | meta\ | tou= | oi)/kou | *ierobaal | *gedeOn | kata\ | pa=san | tE\n | a)gaTOsu/nEn, | E(\n | e)poi/Esen | meta\ | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_8_35 | kai | uk | epoiEsan | eleos | meta | tu | oiku | ierobaal | gedeOn | kata | pasan | tEn | agaTOsynEn, | hEn | epoiEsen | meta | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_8_35 | C | D | VAI_AAI3P | N3E_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | N_GSM | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3S | P | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_8_35 | and | not | they-DO/MAKE-ed | mercy (nom, nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | Gideon (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | goodness (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | after (+acc), with (+gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_8_35 | and | not | do | mercy | with | the | home | Ierobaal | Gedeōn | down | all | the | goodness | who | do | with | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_8_35 | Sdz(A)_8_35_1 | Sdz(A)_8_35_2 | Sdz(A)_8_35_3 | Sdz(A)_8_35_4 | Sdz(A)_8_35_5 | Sdz(A)_8_35_6 | Sdz(A)_8_35_7 | Sdz(A)_8_35_8 | Sdz(A)_8_35_9 | Sdz(A)_8_35_10 | Sdz(A)_8_35_11 | Sdz(A)_8_35_12 | Sdz(A)_8_35_13 | Sdz(A)_8_35_14 | Sdz(A)_8_35_15 | Sdz(A)_8_35_16 | Sdz(A)_8_35_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||