| L01 | Sdz(B)_10_1 | καὶ ἀνέστη μετὰ Αβιμελεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ Θωλα υἱὸς Φουα υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ ἀνὴρ Ισσαχαρ, καὶ αὐτὸς ᾤκει ἐν Σαμιρ ἐν ὄρει Εφραιμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_1 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) μετὰ (G3326) Αβιμελεχ (L63) τοῦ (G3588) σῶσαι (G4982) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) Θωλα (L4587) υἱὸς (G5207) Φουα (L9663) υἱὸς (G5207) πατραδέλφου (L7314) αὐτοῦ (G846) ἀνὴρ (G435) Ισσαχαρ, (L5005) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ᾤκει (G3611) ἐν (G1722) Σαμιρ (L8174) ἐν (G1722) ὄρει (G3735) Εφραιμ. (G2187) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_1 | And after Abimelech Thola the son of Phua rose up to save Israel, being the son of his father's brother, a man of Issachar; and he dwelt in Samir in mount Ephraim. (Judges 10:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_1 | Po Abimeleku dla wybawienia Izraela powstał Tola, syn Puy, syna Dodo, mąż z pokolenia Issachara. Mieszkał on w Szamir, na górze Efraima. (Sdz 10:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_1 | Καὶ | ἀνέστη | μετὰ | Αβιμελεχ | τοῦ | σῶσαι | τὸν | Ισραηλ | Θωλα | υἱὸς | Φουα | υἱὸς | πατραδέλφου | αὐτοῦ | ἀνὴρ | Ισσαχαρ, | καὶ | αὐτὸς | ᾤκει | ἐν | Σαμιρ | ἐν | ὄρει | Εφραιμ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_1 | καί | ἀνίστημι | μετά | Αβιμελεχ | ὁ | σώζω | ὁ | Ἰσραήλ | Θωλα | υἱός | Φουα | υἱός | πατράδελφος | αὐτός | ἀνήρ | Ἰσσαχάρ | καί | αὐτός | οἰκέω | ἐν | Σαμιρ | ἐν | ὄρος | Ἐφραίμ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_1 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | z, razem z; po, następnie | Abimelek ("mój ojciec jest królem") | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | Izrael | Tola / Thōla (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Pua / Phoua (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | brat ojca | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Issachar / Isachar (imię własne) | i, również | on, ona, ono | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | Samir | w, wewnątrz | góra, wzniesienie | Efraim | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_1 | (G2532) | (G450) | (G3326) | (L63) | (G3588) | (G4982) | (G3588) | (G2474) | (L4587) | (G5207) | (L9663) | (G5207) | (L7314) | (G846) | (G435) | (L5005) | (G2532) | (G846) | (G3611) | (G1722) | (L8174) | (G1722) | (G3735) | (G2187) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_1 | *kai\ | a)ne/stE | meta\ | *abimeleCH | tou= | sO=sai | to\n | *israEl | *TOla | ui(o\s | *foua | ui(o\s | patrade/lfou | au)tou= | a)nE\r | *issaCHar, | kai\ | au)to\s | O)/|kei | e)n | *samir | e)n | o)/rei | *efraim. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_1 | kai | anestE | meta | abimeleCH | tu | sOsai | ton | israEl | TOla | hyios | fua | hyios | patradelfu | autu | anEr | issaCHar, | kai | autos | Okei | en | samir | en | orei | efraim. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_1 | C | VHI_AAI3S | P | N_ASM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASM | N_ASM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | N2_GSM | RD_GSM | N3_NSM | N_NSM | C | RD_NSM | V2I_IAI3S | P | N_DSF | P | N3E_DSN | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_1 | and | he/she/it-STand-ed-UP | after (+acc), with (+gen) | Abimelech (indecl) | the (gen) | to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) | the (acc) | Israel (indecl) | son (nom) | son (nom) | him/it/same (gen) | man, husband (nom) | Issachar (indecl) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was-DWELL-ing | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | mount (dat) | Ephraim (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_1 | and | stand up | with | Abimelech | the | save | the | Israel | Thōla | son | Phoua | son | father’s brother | he | man | Issachar | and | he | dwell | in | Samir | in | mountain | Ephraim | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_1 | Sdz(B)_10_1_1 | Sdz(B)_10_1_2 | Sdz(B)_10_1_3 | Sdz(B)_10_1_4 | Sdz(B)_10_1_5 | Sdz(B)_10_1_6 | Sdz(B)_10_1_7 | Sdz(B)_10_1_8 | Sdz(B)_10_1_9 | Sdz(B)_10_1_10 | Sdz(B)_10_1_11 | Sdz(B)_10_1_12 | Sdz(B)_10_1_13 | Sdz(B)_10_1_14 | Sdz(B)_10_1_15 | Sdz(B)_10_1_16 | Sdz(B)_10_1_17 | Sdz(B)_10_1_18 | Sdz(B)_10_1_19 | Sdz(B)_10_1_20 | Sdz(B)_10_1_21 | Sdz(B)_10_1_22 | Sdz(B)_10_1_23 | Sdz(B)_10_1_24 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_2 | καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν καὶ ἐτάφη ἐν Σαμιρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_2 | καὶ (G2532) ἔκρινεν (G2919) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) εἴκοσι (G1501) τρία (G5140) ἔτη (G2094) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) Σαμιρ. (L8174) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_2 | And he judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Samir. (Judges 10:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_2 | Sprawował sądy nad Izraelem przez dwadzieścia trzy lata, po czym umarł i pochowano go w Szamir. (Sdz 10:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_2 | καὶ | ἔκρινεν | τὸν | Ισραηλ | εἴκοσι | τρία | ἔτη | καὶ | ἀπέθανεν | καὶ | ἐτάφη | ἐν | Σαμιρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_2 | καί | κρίνω | ὁ | Ἰσραήλ | εἴκοσι | τρεῖς | ἔτος | καί | ἀποθνήσκω | καί | θάπτω | ἐν | Σαμιρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_2 | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | Izrael | dwadzieścia | trzy | rok, 12 miesięcy | i, również | umrzeć | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | Samir | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_2 | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (G2474) | (G1501) | (G5140) | (G2094) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (L8174) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_2 | kai\ | e)/krinen | to\n | *israEl | ei)/kosi | tri/a | e)/tE | kai\ | a)pe/Tanen | kai\ | e)ta/fE | e)n | *samir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_2 | kai | ekrinen | ton | israEl | eikosi | tria | etE | kai | apeTanen | kai | etafE | en | samir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_2 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | M | A3_APN | N3E_APN | C | VBI_AAI3S | C | VDI_API3S | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_2 | and | he/she/it-was-JUDGE-ing, he/she/it-JUDGE-ed | the (acc) | Israel (indecl) | icons (dat); twenty | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | and | he/she/it-DIE-ed | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_2 | and | judge | the | Israel | twenty | three | year | and | die | and | bury | in | Samir | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_2 | Sdz(B)_10_2_1 | Sdz(B)_10_2_2 | Sdz(B)_10_2_3 | Sdz(B)_10_2_4 | Sdz(B)_10_2_5 | Sdz(B)_10_2_6 | Sdz(B)_10_2_7 | Sdz(B)_10_2_8 | Sdz(B)_10_2_9 | Sdz(B)_10_2_10 | Sdz(B)_10_2_11 | Sdz(B)_10_2_12 | Sdz(B)_10_2_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_3 | καὶ ἀνέστη μετ’ αὐτὸν Ιαιρ ὁ Γαλααδ καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι δύο ἔτη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_3 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) Ιαιρ (L4624) ὁ (G3588) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) ἔκρινεν (G2919) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) εἴκοσι (G1501) δύο (G1417) ἔτη. (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_3 | And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years. (Judges 10:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_3 | Po nim powstał Jair z Gileadu, który sprawował sądy nad Izraelem przez dwadzieścia dwa lata. (Sdz 10:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_3 | Καὶ | ἀνέστη | μετ’ | αὐτὸν | Ιαιρ | ὁ | Γαλααδ | καὶ | ἔκρινεν | τὸν | Ισραηλ | εἴκοσι | δύο | ἔτη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_3 | καί | ἀνίστημι | μετά | αὐτός | Ιαϊρ | ὁ | Γαλαάδ | καί | κρίνω | ὁ | Ἰσραήλ | εἴκοσι | δύο | ἔτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_3 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | Iair | — | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | Izrael | dwadzieścia | dwa | rok, 12 miesięcy | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_3 | (G2532) | (G450) | (G3326) | (G846) | (L4624) | (G3588) | (L2163) | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (G2474) | (G1501) | (G1417) | (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_3 | *kai\ | a)ne/stE | met’ | au)to\n | *iair | o( | *galaad | kai\ | e)/krinen | to\n | *israEl | ei)/kosi | du/o | e)/tE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_3 | kai | anestE | met’ | auton | iair | ho | galaad | kai | ekrinen | ton | israEl | eikosi | dyo | etE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_3 | C | VHI_AAI3S | P | RD_ASM | N_NSM | RA_NSM | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | M | M | N3E_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_3 | and | he/she/it-STand-ed-UP | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | the (nom) | and | he/she/it-was-JUDGE-ing, he/she/it-JUDGE-ed | the (acc) | Israel (indecl) | icons (dat); twenty | two (nom, acc, gen) | years (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_3 | and | stand up | with | he | Iair | the | Galaad | and | judge | the | Israel | twenty | two | year | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_3 | Sdz(B)_10_3_1 | Sdz(B)_10_3_2 | Sdz(B)_10_3_3 | Sdz(B)_10_3_4 | Sdz(B)_10_3_5 | Sdz(B)_10_3_6 | Sdz(B)_10_3_7 | Sdz(B)_10_3_8 | Sdz(B)_10_3_9 | Sdz(B)_10_3_10 | Sdz(B)_10_3_11 | Sdz(B)_10_3_12 | Sdz(B)_10_3_13 | Sdz(B)_10_3_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_4 | καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα καὶ δύο υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ τριάκοντα δύο πώλους· καὶ τριάκοντα δύο πόλεις αὐτοῖς, καὶ ἐκάλουν αὐτὰς Ἐπαύλεις Ιαιρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐν γῇ Γαλααδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_4 | καὶ (G2532) ἦσαν (G1510) αὐτῷ (G846) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) δύο (G1417) υἱοὶ (G5207) ἐπιβαίνοντες (G1910) ἐπὶ (G1909) τριάκοντα (G5144) δύο (G1417) πώλους· (G4454) καὶ (G2532) τριάκοντα (G5144) δύο (G1417) πόλεις (G4172) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἐκάλουν (G2564) αὐτὰς (G846) Ἐπαύλεις (G1886) Ιαιρ (L4624) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης (G3778) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Γαλααδ. (L2163) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_4 | And he had thirty-two sons riding on thirty-two colts, and they had thirty-two cities; and they called them Jair's towns until this day in the land of Galaad. (Judges 10:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_4 | Miał on trzydziestu synów, którzy jeździli na trzydziestu oślętach. Mieli przy tym trzydzieści miast, które jeszcze po dziś dzień noszą nazwę Osiedli Jaira - w ziemi Gilead. (Sdz 10:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_4 | καὶ | ἦσαν | αὐτῷ | τριάκοντα | καὶ | δύο | υἱοὶ | ἐπιβαίνοντες | ἐπὶ | τριάκοντα | δύο | πώλους· | καὶ | τριάκοντα | δύο | πόλεις | αὐτοῖς, | καὶ | ἐκάλουν | αὐτὰς | Ἐπαύλεις | Ιαιρ | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης | ἐν | γῇ | Γαλααδ. | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_4 | καί | εἰμί | αὐτός | τριάκοντα | καί | δύο | υἱός | ἐπιβαίνω | ἐπί | τριάκοντα | δύο | πῶλος | καί | τριάκοντα | δύο | πόλις | αὐτός | καί | καλέω | αὐτός | ἔπαυλις | Ιαϊρ | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ἐν | γῆ | Γαλαάδ | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_4 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | trzydzieści | i, również | dwa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | wejść; wsiąść na statek | na, nad, w czasie, za | trzydzieści | dwa | źrebię, oślątko | i, również | trzydzieści | dwa | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | gospodarstwo, domostwo, mieszkanie | Iair | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_4 | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G5144) | (G2532) | (G1417) | (G5207) | (G1910) | (G1909) | (G5144) | (G1417) | (G4454) | (G2532) | (G5144) | (G1417) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G2564) | (G846) | (G1886) | (L4624) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G1722) | (G1093) | (L2163) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_4 | kai\ | E)=san | au)tO=| | tria/konta | kai\ | du/o | ui(oi\ | e)pibai/nontes | e)pi\ | tria/konta | du/o | pO/lous· | kai\ | tria/konta | du/o | po/leis | au)toi=s, | kai\ | e)ka/loun | au)ta\s | *)epau/leis | *iair | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs | e)n | gE=| | *galaad. | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_4 | kai | Esan | autO | triakonta | kai | dyo | hyioi | epibainontes | epi | triakonta | dyo | pOlus· | kai | triakonta | dyo | poleis | autois, | kai | ekalun | autas | epauleis | iair | heOs | tEs | hEmeras | tautEs | en | gE | galaad. | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_4 | C | V9_IAI3P | RD_DSM | M | C | M | N2_NPM | V1_PAPNPM | P | M | M | N2_NPM | C | M | M | N3I_NPF | RD_DPM | C | V2I_IAI3P | RD_APF | N3I_APF | N_GSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | P | N1_DSF | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_4 | and | they-were | him/it/same (dat) | thirty | and | two (nom, acc, gen) | sons (nom|voc) | while ???-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | thirty | two (nom, acc, gen) | ???s (acc) | and | thirty | two (nom, acc, gen) | cities (acc, nom|voc) | them/same (dat) | and | I-was-CALL-ing, they-were-CALL-ing | them/same (acc) | residences (acc, nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_4 | and | be | he | thirty | and | two | son | mount | in | thirty | two | foal | and | thirty | two | city | he | and | call | he | lodge | Iair | till | the | day | this | in | earth | Galaad | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_4 | Sdz(B)_10_4_1 | Sdz(B)_10_4_2 | Sdz(B)_10_4_3 | Sdz(B)_10_4_4 | Sdz(B)_10_4_5 | Sdz(B)_10_4_6 | Sdz(B)_10_4_7 | Sdz(B)_10_4_8 | Sdz(B)_10_4_9 | Sdz(B)_10_4_10 | Sdz(B)_10_4_11 | Sdz(B)_10_4_12 | Sdz(B)_10_4_13 | Sdz(B)_10_4_14 | Sdz(B)_10_4_15 | Sdz(B)_10_4_16 | Sdz(B)_10_4_17 | Sdz(B)_10_4_18 | Sdz(B)_10_4_19 | Sdz(B)_10_4_20 | Sdz(B)_10_4_21 | Sdz(B)_10_4_22 | Sdz(B)_10_4_23 | Sdz(B)_10_4_24 | Sdz(B)_10_4_25 | Sdz(B)_10_4_26 | Sdz(B)_10_4_27 | Sdz(B)_10_4_28 | Sdz(B)_10_4_29 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_5 | καὶ ἀπέθανεν Ιαιρ καὶ ἐτάφη ἐν Ραμνων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_5 | καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Ιαιρ (L4624) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) Ραμνων. (L7929) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_5 | And Jair died, and was buried in Rhamnon. (Judges 10:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_5 | Umarł Jair i pochowano go w Kamon. (Sdz 10:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_5 | καὶ | ἀπέθανεν | Ιαιρ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | Ραμνων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_5 | καί | ἀποθνήσκω | Ιαϊρ | καί | θάπτω | ἐν | Ραμνων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_5 | i, również | umrzeć | Iair | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | Ramnon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_5 | (G2532) | (G599) | (L4624) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (L7929) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_5 | kai\ | a)pe/Tanen | *iair | kai\ | e)ta/fE | e)n | *ramnOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_5 | kai | apeTanen | iair | kai | etafE | en | ramnOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_5 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VDI_API3S | P | N_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_5 | and | he/she/it-DIE-ed | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_5 | and | die | Iair | and | bury | in | Ramnōn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_5 | Sdz(B)_10_5_1 | Sdz(B)_10_5_2 | Sdz(B)_10_5_3 | Sdz(B)_10_5_4 | Sdz(B)_10_5_5 | Sdz(B)_10_5_6 | Sdz(B)_10_5_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_6 | καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐδούλευσαν τοῖς Βααλιμ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Αραδ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αμμων καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιιμ καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_6 | καὶ (G2532) προσέθεντο (G4369) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ποιῆσαι (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐδούλευσαν (G1398) τοῖς (G3588) Βααλιμ (L1701) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) Ασταρωθ (L1441) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) Αραδ (L1175) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) Σιδῶνος (G4605) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) Φυλιστιιμ (L9701) καὶ (G2532) ἐγκατέλιπον (G1459) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐδούλευσαν (G1398) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_6 | And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord, and served Baalim, and Astaroth, and the gods of Aram, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Phylistines; and they forsook the Lord, and did not serve him. (Judges 10:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_6 | Potem znów zaczęli Izraelici czynić to, co złe w oczach Pana. Służyli Baalom, Asztartom, jak również bogom Aramu, Sydonu i Moabu oraz bogom ammonickim i filistyńskim, a opuścili Pana i nie służyli Mu. (Sdz 10:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_6 | Καὶ | προσέθεντο | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ποιῆσαι | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιον | κυρίου | καὶ | ἐδούλευσαν | τοῖς | Βααλιμ | καὶ | ταῖς | Ασταρωθ | καὶ | τοῖς | θεοῖς | Αραδ | καὶ | τοῖς | θεοῖς | Σιδῶνος | καὶ | τοῖς | θεοῖς | Μωαβ | καὶ | τοῖς | θεοῖς | υἱῶν | Αμμων | καὶ | τοῖς | θεοῖς | Φυλιστιιμ | καὶ | ἐγκατέλιπον | τὸν | κύριον | καὶ | οὐκ | ἐδούλευσαν | αὐτῷ. |
| L06 | Sdz(B)_10_6 | καί | προστίθημι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | κύριος | καί | δουλεύω | ὁ | Βααλιμ | καί | ὁ | Ασταρωθ | καί | ὁ | θεός | Αραδ | καί | ὁ | θεός | Σιδών | καί | ὁ | θεός | Μωαβ | καί | ὁ | θεός | υἱός | Αμμων | καί | ὁ | θεός | Φυλιστιιμ | καί | ἐγκαταλείπω | ὁ | κύριος | καί | οὐ | δουλεύω | αὐτός |
| L07 | Sdz(B)_10_6 | i, również | dodawać, dołączać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | Baalim | i, również | — | Asztarot / Astarōth (miejsce) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | Arad (imię własne / miejsce) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | Sydon | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | Moab (kraina / lud) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | Filistyni / Phylistiim (lud) | i, również | opuścić kogoś, coś | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | być niewolnikiem, służyć | on, ona, ono |
| L08 | Sdz(B)_10_6 | (G2532) | (G4369) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G2962) | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (L1701) | (G2532) | (G3588) | (L1441) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (L1175) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G4605) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (L6581) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (L9701) | (G2532) | (G1459) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G1398) | (G846) |
| L09 | Sdz(B)_10_6 | *kai\ | prose/Tento | oi( | ui(oi\ | *israEl | poiE=sai | to\ | ponEro\n | e)nO/pion | kuri/ou | kai\ | e)dou/leusan | toi=s | *baalim | kai\ | tai=s | *astarOT | kai\ | toi=s | Teoi=s | *arad | kai\ | toi=s | Teoi=s | *sidO=nos | kai\ | toi=s | Teoi=s | *mOab | kai\ | toi=s | Teoi=s | ui(O=n | *ammOn | kai\ | toi=s | Teoi=s | *fulistiim | kai\ | e)gkate/lipon | to\n | ku/rion | kai\ | ou)k | e)dou/leusan | au)tO=|. |
| L10 | Sdz(B)_10_6 | kai | proseTento | hoi | hyioi | israEl | poiEsai | to | ponEron | enOpion | kyriu | kai | eduleusan | tois | baalim | kai | tais | astarOT | kai | tois | Teois | arad | kai | tois | Teois | sidOnos | kai | tois | Teois | mOab | kai | tois | Teois | hyiOn | ammOn | kai | tois | Teois | fylistiim | kai | enkatelipon | ton | kyrion | kai | uk | eduleusan | autO. |
| L11 | Sdz(B)_10_6 | C | VEI_AMI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | VA_AAN | RA_ASN | A1A_ASM | P | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_DPM | N_DPM | C | RA_DPF | N_DPF | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GSF | C | RA_DPM | N2_DPM | N3W_GSM | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GSF | C | RA_DPM | N2_DPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GPM | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | C | D | VAI_AAI3P | RD_DSM |
| L12 | Sdz(B)_10_6 | and | they-were-ADD-ed-TO | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-OBEY-ed | the (dat) | and | the (dat) | and | the (dat) | gods (dat) | and | the (dat) | gods (dat) | Sidon (gen) | and | the (dat) | gods (dat) | and | the (dat) | gods (dat) | sons (gen) | sands (gen) | and | the (dat) | gods (dat) | and | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | they-OBEY-ed | him/it/same (dat) | |||||
| L13 | Sdz(B)_10_6 | and | add | the | son | Israel | do | the | harmful | in the face | lord | and | give allegiance | the | Baalim | and | the | Astarōth | and | the | God | Arad | and | the | God | Sidōn | and | the | God | Mōab | and | the | God | son | Ammōn | and | the | God | Phylistiim | and | abandon | the | lord | and | not | give allegiance | he |
| L14 | Sdz(B)_10_6 | Sdz(B)_10_6_1 | Sdz(B)_10_6_2 | Sdz(B)_10_6_3 | Sdz(B)_10_6_4 | Sdz(B)_10_6_5 | Sdz(B)_10_6_6 | Sdz(B)_10_6_7 | Sdz(B)_10_6_8 | Sdz(B)_10_6_9 | Sdz(B)_10_6_10 | Sdz(B)_10_6_11 | Sdz(B)_10_6_12 | Sdz(B)_10_6_13 | Sdz(B)_10_6_14 | Sdz(B)_10_6_15 | Sdz(B)_10_6_16 | Sdz(B)_10_6_17 | Sdz(B)_10_6_18 | Sdz(B)_10_6_19 | Sdz(B)_10_6_20 | Sdz(B)_10_6_21 | Sdz(B)_10_6_22 | Sdz(B)_10_6_23 | Sdz(B)_10_6_24 | Sdz(B)_10_6_25 | Sdz(B)_10_6_26 | Sdz(B)_10_6_27 | Sdz(B)_10_6_28 | Sdz(B)_10_6_29 | Sdz(B)_10_6_30 | Sdz(B)_10_6_31 | Sdz(B)_10_6_32 | Sdz(B)_10_6_33 | Sdz(B)_10_6_34 | Sdz(B)_10_6_35 | Sdz(B)_10_6_36 | Sdz(B)_10_6_37 | Sdz(B)_10_6_38 | Sdz(B)_10_6_39 | Sdz(B)_10_6_40 | Sdz(B)_10_6_41 | Sdz(B)_10_6_42 | Sdz(B)_10_6_43 | Sdz(B)_10_6_44 | Sdz(B)_10_6_45 | Sdz(B)_10_6_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_7 | καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Φυλιστιιμ καὶ ἐν χειρὶ υἱῶν Αμμων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_7 | καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) θυμῷ (G2372) κύριος (G2962) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπέδοτο (G591) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Φυλιστιιμ (L9701) καὶ (G2532) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) υἱῶν (G5207) Αμμων. (L638) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_7 | And the Lord was very angry with Israel, and sold them into the hands of the Phylistines, and into the hand of the children of Ammon. (Judges 10:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_7 | Zapłonął zatem gniew Pana przeciwko Izraelowi, wskutek czego oddał On ich w ręce Filistynów i Ammonitów. (Sdz 10:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_7 | καὶ | ὠργίσθη | θυμῷ | κύριος | ἐν | Ισραηλ | καὶ | ἀπέδοτο | αὐτοὺς | ἐν | χειρὶ | Φυλιστιιμ | καὶ | ἐν | χειρὶ | υἱῶν | Αμμων. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_7 | καί | ὀργίζω | θυμός | κύριος | ἐν | Ἰσραήλ | καί | ἀποδίδωμι | αὐτός | ἐν | χείρ | Φυλιστιιμ | καί | ἐν | χείρ | υἱός | Αμμων | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_7 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | Izrael | i, również | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Filistyni / Phylistiim (lud) | i, również | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_7 | (G2532) | (G3710) | (G2372) | (G2962) | (G1722) | (G2474) | (G2532) | (G591) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (L9701) | (G2532) | (G1722) | (G5495) | (G5207) | (L638) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_7 | kai\ | O)rgi/sTE | TumO=| | ku/rios | e)n | *israEl | kai\ | a)pe/doto | au)tou\s | e)n | CHeiri\ | *fulistiim | kai\ | e)n | CHeiri\ | ui(O=n | *ammOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_7 | kai | OrgisTE | TymO | kyrios | en | israEl | kai | apedoto | autus | en | CHeiri | fylistiim | kai | en | CHeiri | hyiOn | ammOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_7 | C | VSI_API3S | N2_DSM | N2_NSM | P | N_DSM | C | VOI_AMI3S | RD_APM | P | N3_DSF | N_GPM | C | P | N3_DSF | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_7 | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | wrath (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-was-GIVE BACK-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | and | in/among/by (+dat) | hand (dat) | sons (gen) | sands (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_7 | and | impassioned | provocation | lord | in | Israel | and | render | he | in | hand | Phylistiim | and | in | hand | son | Ammōn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_7 | Sdz(B)_10_7_1 | Sdz(B)_10_7_2 | Sdz(B)_10_7_3 | Sdz(B)_10_7_4 | Sdz(B)_10_7_5 | Sdz(B)_10_7_6 | Sdz(B)_10_7_7 | Sdz(B)_10_7_8 | Sdz(B)_10_7_9 | Sdz(B)_10_7_10 | Sdz(B)_10_7_11 | Sdz(B)_10_7_12 | Sdz(B)_10_7_13 | Sdz(B)_10_7_14 | Sdz(B)_10_7_15 | Sdz(B)_10_7_16 | Sdz(B)_10_7_17 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_8 | καὶ ἔθλιψαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ δέκα ὀκτὼ ἔτη, τοὺς πάντας υἱοὺς Ισραηλ τοὺς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν γῇ τοῦ Αμορρι τοῦ ἐν Γαλααδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_8 | καὶ (G2532) ἔθλιψαν (G2346) καὶ (G2532) ἔθλασαν (L4535) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) δέκα (G1176) ὀκτὼ (G3638) ἔτη, (G2094) τοὺς (G3588) πάντας (G3956) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐν (G1722) γῇ (G1093) τοῦ (G3588) Αμορρι (L656) τοῦ (G3588) ἐν (G1722) Γαλααδ. (L2163) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_8 | And they afflicted and bruised the children of Israel at that time eighteen years, all the children of Israel beyond Jordan in the land of the Amorite in Galaad. (Judges 10:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_8 | Trapili oni i uciskali Izraelitów, począwszy od tego roku przez osiemnaście lat, wszystkich Izraelitów, którzy mieszkali po tamtej stronie Jordanu w ziemi amoryckiej, leżącej w Gileadzie. (Sdz 10:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_8 | καὶ | ἔθλιψαν | καὶ | ἔθλασαν | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | δέκα | ὀκτὼ | ἔτη, | τοὺς | πάντας | υἱοὺς | Ισραηλ | τοὺς | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | ἐν | γῇ | τοῦ | Αμορρι | τοῦ | ἐν | Γαλααδ. | |||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_8 | καί | θλίβω | καί | θλάω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | δέκα | ὀκτώ | ἔτος | ὁ | πᾶς | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | ἐν | γῆ | ὁ | Αμορρι | ὁ | ἐν | Γαλαάδ | |||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_8 | i, również | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | i, również | zgnieść / skruszyć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | dziesięć | osiem | rok, 12 miesięcy | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | — | Amoryta / Amorri | — | w, wewnątrz | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | |||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_8 | (G2532) | (G2346) | (G2532) | (L4535) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G1176) | (G3638) | (G2094) | (G3588) | (G3956) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G1722) | (G1093) | (G3588) | (L656) | (G3588) | (G1722) | (L2163) | |||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_8 | kai\ | e)/TliPSan | kai\ | e)/Tlasan | tou\s | ui(ou\s | *israEl | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | de/ka | o)ktO\ | e)/tE, | tou\s | pa/ntas | ui(ou\s | *israEl | tou\s | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | *iorda/nou | e)n | gE=| | tou= | *amorri | tou= | e)n | *galaad. | |||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_8 | kai | eTliPSan | kai | eTlasan | tus | hyius | israEl | en | tO | kairO | ekeinO | deka | oktO | etE, | tus | pantas | hyius | israEl | tus | en | tO | peran | tu | iordanu | en | gE | tu | amorri | tu | en | galaad. | |||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_8 | C | VAI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | M | M | N3E_APN | RA_APM | A3_APM | N2_APM | N_GSM | RA_APM | P | RA_DSM | P | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1_DSF | RA_GSM | N_GSM | RA_GSM | P | N_DSM | |||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_8 | and | they-DISTRESS-ed | and | they-CRUSH-ed | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | ten | eight | years (nom|acc|voc) | the (acc) | all (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | Jordan (gen) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | the (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_8 | and | pressure | and | crush | the | son | Israel | in | the | season | that | ten | eight | year | the | all | son | Israel | the | in | the | on the other side | the | Iordanēs | in | earth | the | Amorri | the | in | Galaad | |||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_8 | Sdz(B)_10_8_1 | Sdz(B)_10_8_2 | Sdz(B)_10_8_3 | Sdz(B)_10_8_4 | Sdz(B)_10_8_5 | Sdz(B)_10_8_6 | Sdz(B)_10_8_7 | Sdz(B)_10_8_8 | Sdz(B)_10_8_9 | Sdz(B)_10_8_10 | Sdz(B)_10_8_11 | Sdz(B)_10_8_12 | Sdz(B)_10_8_13 | Sdz(B)_10_8_14 | Sdz(B)_10_8_15 | Sdz(B)_10_8_16 | Sdz(B)_10_8_17 | Sdz(B)_10_8_18 | Sdz(B)_10_8_19 | Sdz(B)_10_8_20 | Sdz(B)_10_8_21 | Sdz(B)_10_8_22 | Sdz(B)_10_8_23 | Sdz(B)_10_8_24 | Sdz(B)_10_8_25 | Sdz(B)_10_8_26 | Sdz(B)_10_8_27 | Sdz(B)_10_8_28 | Sdz(B)_10_8_29 | Sdz(B)_10_8_30 | Sdz(B)_10_8_31 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_9 | καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων τὸν Ιορδάνην παρατάξασθαι πρὸς Ιουδαν καὶ Βενιαμιν καὶ πρὸς Εφραιμ, καὶ ἐθλίβη Ισραηλ σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_9 | καὶ (G2532) διέβησαν (G1224) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) παρατάξασθαι (L7269) πρὸς (G4314) Ιουδαν (G2455) καὶ (G2532) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) ἐθλίβη (G2346) Ισραηλ (G2474) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_9 | And the children of Ammon went over Jordan to fight with Juda, and Benjamin, and with Ephraim; and the children of Israel were greatly afflicted. (Judges 10:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_9 | Ammonici przekraczali także Jordan, aby walczyć z pokoleniem Judy i Beniamina i z rodem Efraima. Wielki ucisk spadł na Izraelitów. (Sdz 10:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_9 | καὶ | διέβησαν | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | τὸν | Ιορδάνην | παρατάξασθαι | πρὸς | Ιουδαν | καὶ | Βενιαμιν | καὶ | πρὸς | Εφραιμ, | καὶ | ἐθλίβη | Ισραηλ | σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_9 | καί | διαβαίνω | ὁ | υἱός | Αμμων | ὁ | Ἰορδάνης | παρατάσσω | πρός | Ἰούδας | καί | Βενιαμίν | καί | πρός | Ἐφραίμ | καί | θλίβω | Ἰσραήλ | σφόδρα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_9 | i, również | przejść, przeprawić się | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | — | Jordan | rozwinąć szyk / rozmieścić | do, ku' dla; przy, obok | Juda lub Judasz | i, również | Beniamin | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Efraim | i, również | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | Izrael | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_9 | (G2532) | (G1224) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G3588) | (G2446) | (L7269) | (G4314) | (G2455) | (G2532) | (G958) | (G2532) | (G4314) | (G2187) | (G2532) | (G2346) | (G2474) | (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_9 | kai\ | die/bEsan | oi( | ui(oi\ | *ammOn | to\n | *iorda/nEn | parata/XasTai | pro\s | *ioudan | kai\ | *beniamin | kai\ | pro\s | *efraim, | kai\ | e)Tli/bE | *israEl | sfo/dra. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_9 | kai | diebEsan | hoi | hyioi | ammOn | ton | iordanEn | parataXasTai | pros | iudan | kai | beniamin | kai | pros | efraim, | kai | eTlibE | israEl | sfodra. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_9 | C | VZI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_ASM | N1M_ASM | VA_AMN | P | N1T_ASM | C | N_ASM | C | P | N_ASM | C | VVI_API3S | N_GSM | D | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_9 | and | they-CROSS-ed-OVER | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | the (acc) | Jordan (acc) | to-be-MOBILIZE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Judas/Judah (acc) | and | Benjamin (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | Ephraim (indecl) | and | he/she/it-was-DISTRESS-ed | Israel (indecl) | vehement, | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_9 | and | step through | the | son | Ammōn | the | Iordanēs | deploy | to | Ioudas | and | Beniamin | and | to | Ephraim | and | pressure | Israel | vehemently | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_9 | Sdz(B)_10_9_1 | Sdz(B)_10_9_2 | Sdz(B)_10_9_3 | Sdz(B)_10_9_4 | Sdz(B)_10_9_5 | Sdz(B)_10_9_6 | Sdz(B)_10_9_7 | Sdz(B)_10_9_8 | Sdz(B)_10_9_9 | Sdz(B)_10_9_10 | Sdz(B)_10_9_11 | Sdz(B)_10_9_12 | Sdz(B)_10_9_13 | Sdz(B)_10_9_14 | Sdz(B)_10_9_15 | Sdz(B)_10_9_16 | Sdz(B)_10_9_17 | Sdz(B)_10_9_18 | Sdz(B)_10_9_19 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_10 | καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον λέγοντες Ἡμάρτομέν σοι, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν θεὸν καὶ ἐδουλεύσαμεν τῷ Βααλιμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_10 | καὶ (G2532) ἐβόησαν (G994) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) λέγοντες (G3004) Ἡμάρτομέν (G264) σοι, (G4671) ὅτι (G3754) ἐγκατελίπομεν (G1459) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἐδουλεύσαμεν (G1398) τῷ (G3588) Βααλιμ. (L1701) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_10 | And the children of Israel cried to the Lord, saying, We have sinned against thee, because we have forsaken God, and served Baalim. (Judges 10:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_10 | Wołali więc Izraelici do Pana w słowach: «Zgrzeszyliśmy przeciwko Tobie, opuściliśmy bowiem Boga naszego, aby służyć Baalom». (Sdz 10:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_10 | καὶ | ἐβόησαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | πρὸς | κύριον | λέγοντες | Ἡμάρτομέν | σοι, | ὅτι | ἐγκατελίπομεν | τὸν | θεὸν | καὶ | ἐδουλεύσαμεν | τῷ | Βααλιμ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_10 | καί | βοάω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | πρός | κύριος | λέγω | ἁμαρτάνω | σοί | ὅτι | ἐγκαταλείπω | ὁ | θεός | καί | δουλεύω | ὁ | Βααλιμ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_10 | i, również | wołać; błagać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | tobie | że; ponieważ | opuścić kogoś, coś | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | Baalim | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_10 | (G2532) | (G994) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G4314) | (G2962) | (G3004) | (G264) | (G4671) | (G3754) | (G1459) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (L1701) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_10 | kai\ | e)bo/Esan | oi( | ui(oi\ | *israEl | pro\s | ku/rion | le/gontes | *(Ema/rtome/n | soi, | o(/ti | e)gkateli/pomen | to\n | Teo\n | kai\ | e)douleu/samen | tO=| | *baalim. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_10 | kai | eboEsan | hoi | hyioi | israEl | pros | kyrion | legontes | hEmartomen | soi, | hoti | enkatelipomen | ton | Teon | kai | eduleusamen | tO | baalim. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_10 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N2_ASM | V1_PAPNPM | VBI_AAI1P | RP_DS | C | VBI_AAI1P | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI1P | RA_DSM | N_DPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_10 | and | they-BELLOW-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | we-SIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | because/that | we-GIVE UP-ed | the (acc) | god (acc) | and | we-OBEY-ed | the (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_10 | and | scream | the | son | Israel | to | lord | tell | sin | you | since | abandon | the | God | and | give allegiance | the | Baalim | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_10 | Sdz(B)_10_10_1 | Sdz(B)_10_10_2 | Sdz(B)_10_10_3 | Sdz(B)_10_10_4 | Sdz(B)_10_10_5 | Sdz(B)_10_10_6 | Sdz(B)_10_10_7 | Sdz(B)_10_10_8 | Sdz(B)_10_10_9 | Sdz(B)_10_10_10 | Sdz(B)_10_10_11 | Sdz(B)_10_10_12 | Sdz(B)_10_10_13 | Sdz(B)_10_10_14 | Sdz(B)_10_10_15 | Sdz(B)_10_10_16 | Sdz(B)_10_10_17 | Sdz(B)_10_10_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_11 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ Μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἀπὸ τοῦ Αμορραίου καὶ ἀπὸ υἱῶν Αμμων καὶ ἀπὸ Φυλιστιιμ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) Μὴ (G3361) οὐχὶ (G3780) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) Αμορραίου (L655) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Φυλιστιιμ (L9701) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_11 | And the Lord said to the children of Israel, Did I not save you from Egypt and from the Amorite, and from the children of Ammon, and from the Phylistines, (Judges 10:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_11 | Rzekł wówczas Pan do Izraelitów. «Kiedy Egipcjanie i Amoryci, Ammonici i Filistyni, (Sdz 10:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_11 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | Μὴ | οὐχὶ | ἐξ | Αἰγύπτου | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | Αμορραίου | καὶ | ἀπὸ | υἱῶν | Αμμων | καὶ | ἀπὸ | Φυλιστιιμ | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_11 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | μή | οὐχί | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | ἀπό | ὁ | Ἀμορραῖος | καί | ἀπό | υἱός | Αμμων | καί | ἀπό | Φυλιστιιμ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | nie; aby nie | czyż nie, zdecydowane "nie" | z, spośród, od | Egipt | i, również | z, od, przez | — | Amoryta / Amorejczyk | i, również | z, od, przez | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | z, od, przez | Filistyni / Phylistiim (lud) | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_11 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3361) | (G3780) | (G1537) | (G125) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (L655) | (G2532) | (G575) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G575) | (L9701) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_11 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *israEl | *mE\ | ou)CHi\ | e)X | *ai)gu/ptou | kai\ | a)po\ | tou= | *amorrai/ou | kai\ | a)po\ | ui(O=n | *ammOn | kai\ | a)po\ | *fulistiim | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_11 | kai | eipen | kyrios | pros | tus | hyius | israEl | mE | uCHi | eX | aigyptu | kai | apo | tu | amorraiu | kai | apo | hyiOn | ammOn | kai | apo | fylistiim | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_11 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | D | D | P | N2_GSF | C | P | RA_GSM | N2_GSM | C | P | N2_GPM | N_GSM | C | P | N_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | not | not | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | and | away from (+gen) | sons (gen) | sands (gen) | and | away from (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_11 | and | say | lord | to | the | son | Israel | not | not | from | Aigyptos | and | from | the | Amorraios | and | from | son | Ammōn | and | from | Phylistiim | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_11 | Sdz(B)_10_11_1 | Sdz(B)_10_11_2 | Sdz(B)_10_11_3 | Sdz(B)_10_11_4 | Sdz(B)_10_11_5 | Sdz(B)_10_11_6 | Sdz(B)_10_11_7 | Sdz(B)_10_11_8 | Sdz(B)_10_11_9 | Sdz(B)_10_11_10 | Sdz(B)_10_11_11 | Sdz(B)_10_11_12 | Sdz(B)_10_11_13 | Sdz(B)_10_11_14 | Sdz(B)_10_11_15 | Sdz(B)_10_11_16 | Sdz(B)_10_11_17 | Sdz(B)_10_11_18 | Sdz(B)_10_11_19 | Sdz(B)_10_11_20 | Sdz(B)_10_11_21 | Sdz(B)_10_11_22 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_12 | καὶ Σιδωνίων καὶ Αμαληκ καὶ Μαδιαμ, οἳ ἔθλιψαν ὑμᾶς, καὶ ἐβοήσατε πρός με, καὶ ἔσωσα ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_12 | καὶ (G2532) Σιδωνίων (G4606) καὶ (G2532) Αμαληκ (L566) καὶ (G2532) Μαδιαμ, (G3099) οἳ (G3739) ἔθλιψαν (G2346) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) ἐβοήσατε (G994) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) ἔσωσα (G4982) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) αὐτῶν; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_12 | and from the Sidonians, and Amalec, and Madiam, who afflicted you? and ye cried to me, and I saved you out of their hand? (Judges 10:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_12 | Sydończycy, Amalekici i Madianici uciskali was, a wyście wołali do Mnie, czy nie wybawiłem was z ich ręki? (Sdz 10:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_12 | καὶ | Σιδωνίων | καὶ | Αμαληκ | καὶ | Μαδιαμ, | οἳ | ἔθλιψαν | ὑμᾶς, | καὶ | ἐβοήσατε | πρός | με, | καὶ | ἔσωσα | ὑμᾶς | ἐκ | χειρὸς | αὐτῶν; | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_12 | καί | Σιδώνιος | καί | Αμαληκ | καί | Μαδιάν | ὅς | θλίβω | ὑμᾶς | καί | βοάω | πρός | μέ | καί | σώζω | ὑμᾶς | ἐκ | χείρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_12 | i, również | Sydonijczyk, mieszkaniec Sydonu | i, również | Amalek (imię własne / lud) | i, również | Madian | który, która, które | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | was (biernik) | i, również | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | was (biernik) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_12 | (G2532) | (G4606) | (G2532) | (L566) | (G2532) | (G3099) | (G3739) | (G2346) | (G5209) | (G2532) | (G994) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G4982) | (G5209) | (G1537) | (G5495) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_12 | kai\ | *sidOni/On | kai\ | *amalEk | kai\ | *madiam, | oi(\ | e)/TliPSan | u(ma=s, | kai\ | e)boE/sate | pro/s | me, | kai\ | e)/sOsa | u(ma=s | e)k | CHeiro\s | au)tO=n; | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_12 | kai | sidOniOn | kai | amalEk | kai | madiam, | hoi | eTliPSan | hymas, | kai | eboEsate | pros | me, | kai | esOsa | hymas | ek | CHeiros | autOn; | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_12 | C | N2_GPM | C | N_GSM | C | N_GSF | RR_NPM | VAI_AAI3P | RP_AP | C | VAI_AAI2P | P | RP_AS | C | VAI_AAI1S | RP_AP | P | N3_GSF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_12 | and | Sidonian ([Adj] gen) | and | and | Midian (indecl) | who/whom/which (nom) | they-DISTRESS-ed | you(pl) (acc) | and | you(pl)-BELLOW-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | I-SAVE-ed | you(pl) (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_12 | and | Sidōnios | and | Amalēk | and | Madian | who | pressure | you | and | scream | to | me | and | save | you | from | hand | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_12 | Sdz(B)_10_12_1 | Sdz(B)_10_12_2 | Sdz(B)_10_12_3 | Sdz(B)_10_12_4 | Sdz(B)_10_12_5 | Sdz(B)_10_12_6 | Sdz(B)_10_12_7 | Sdz(B)_10_12_8 | Sdz(B)_10_12_9 | Sdz(B)_10_12_10 | Sdz(B)_10_12_11 | Sdz(B)_10_12_12 | Sdz(B)_10_12_13 | Sdz(B)_10_12_14 | Sdz(B)_10_12_15 | Sdz(B)_10_12_16 | Sdz(B)_10_12_17 | Sdz(B)_10_12_18 | Sdz(B)_10_12_19 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_13 | καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_13 | καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) ἐγκατελίπετέ (G1459) με (G3165) καὶ (G2532) ἐδουλεύσατε (G1398) θεοῖς (G2316) ἑτέροις· (G2087) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) οὐ (G3756) προσθήσω (G4369) τοῦ (G3588) σῶσαι (G4982) ὑμᾶς. (G5209) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_13 | Yet ye forsook me and served other gods; therefore I will not save you any more. (Judges 10:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_13 | Tymczasem wyście Mnie opuścili i poszliście służyć cudzym bogom! Oto dlaczego nie wybawię was więcej. (Sdz 10:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_13 | καὶ | ὑμεῖς | ἐγκατελίπετέ | με | καὶ | ἐδουλεύσατε | θεοῖς | ἑτέροις· | διὰ | τοῦτο | οὐ | προσθήσω | τοῦ | σῶσαι | ὑμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_13 | καί | ὑμεῖς | ἐγκαταλείπω | μέ | καί | δουλεύω | θεός | ἕτερος | διά | οὗτος | οὐ | προστίθημι | ὁ | σώζω | ὑμᾶς | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_13 | i, również | wy | opuścić kogoś, coś | mnie (biernik od "ja") | i, również | być niewolnikiem, służyć | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | was (biernik) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_13 | (G2532) | (G5210) | (G1459) | (G3165) | (G2532) | (G1398) | (G2316) | (G2087) | (G1223) | (G3778) | (G3756) | (G4369) | (G3588) | (G4982) | (G5209) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_13 | kai\ | u(mei=s | e)gkateli/pete/ | me | kai\ | e)douleu/sate | Teoi=s | e(te/rois· | dia\ | tou=to | ou) | prosTE/sO | tou= | sO=sai | u(ma=s. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_13 | kai | hymeis | enkatelipete | me | kai | eduleusate | Teois | heterois· | dia | tuto | u | prosTEsO | tu | sOsai | hymas. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_13 | C | RP_NP | VBI_AAI2P | RP_AS | C | VAI_AAI2P | N2_DPM | A1A_DPM | P | RD_ASN | D | VF_FAI1S | RA_GSN | VA_AAN | RP_AP | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_13 | and | you(pl) (nom) | you(pl)-GIVE UP-ed | me (acc) | and | you(pl)-OBEY-ed | gods (dat) | other (dat) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | not | I-will-ADD-TO, I-should-ADD-TO | the (gen) | to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) | you(pl) (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_13 | and | you | abandon | me | and | give allegiance | God | different | through | this | not | add | the | save | you | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_13 | Sdz(B)_10_13_1 | Sdz(B)_10_13_2 | Sdz(B)_10_13_3 | Sdz(B)_10_13_4 | Sdz(B)_10_13_5 | Sdz(B)_10_13_6 | Sdz(B)_10_13_7 | Sdz(B)_10_13_8 | Sdz(B)_10_13_9 | Sdz(B)_10_13_10 | Sdz(B)_10_13_11 | Sdz(B)_10_13_12 | Sdz(B)_10_13_13 | Sdz(B)_10_13_14 | Sdz(B)_10_13_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_14 | πορεύεσθε καὶ βοήσατε πρὸς τοὺς θεούς, οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ αὐτοὶ σωσάτωσαν ὑμᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_14 | πορεύεσθε (G4198) καὶ (G2532) βοήσατε (G994) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) θεούς, (G2316) οὓς (G3739) ἐξελέξασθε (G1586) ἑαυτοῖς, (G1438) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) σωσάτωσαν (G4982) ὑμᾶς (G5209) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) θλίψεως (G2347) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_14 | Go, and cry to the gods whom ye have chosen to yourselves, and let them save you in the time of your affliction. (Judges 10:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_14 | Idźcie! Krzyczcie do bogów, których sobie wybraliście! Niechżeż oni was wybawiają w czasie waszego ucisku!» (Sdz 10:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_14 | πορεύεσθε | καὶ | βοήσατε | πρὸς | τοὺς | θεούς, | οὓς | ἐξελέξασθε | ἑαυτοῖς, | καὶ | αὐτοὶ | σωσάτωσαν | ὑμᾶς | ἐν | καιρῷ | θλίψεως | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_14 | πορεύομαι | καί | βοάω | πρός | ὁ | θεός | ὅς | ἐκλέγω | ἑαυτοῦ | καί | αὐτός | σώζω | ὑμᾶς | ἐν | καιρός | θλῖψις | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_14 | iść, podążać; odejść | i, również | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | wybierać | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | on, ona, ono | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | was (biernik) | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | ucisk, udręka; trud, niedola | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_14 | (G4198) | (G2532) | (G994) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G3739) | (G1586) | (G1438) | (G2532) | (G846) | (G4982) | (G5209) | (G1722) | (G2540) | (G2347) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_14 | poreu/esTe | kai\ | boE/sate | pro\s | tou\s | Teou/s, | ou(\s | e)Xele/XasTe | e(autoi=s, | kai\ | au)toi\ | sOsa/tOsan | u(ma=s | e)n | kairO=| | Tli/PSeOs | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_14 | poreuesTe | kai | boEsate | pros | tus | Teus, | hus | eXeleXasTe | heautois, | kai | autoi | sOsatOsan | hymas | en | kairO | TliPSeOs | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_14 | V1_PMD2P | C | VA_AAD2P | P | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VAI_AMI2P | RD_DPM | C | RD_NPM | VA_AAD3P | RP_AP | P | N2_DSM | N3I_GSF | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_14 | you(pl)-are-being-GO-ed, be-you(pl)-being-GO-ed! | and | do-BELLOW-you(pl)! | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gods (acc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-were-SELECT-ed | selves (dat) | and | they/same (nom) | let-them-SAVE! | you(pl) (acc) | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | squeezing (gen) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_14 | travel | and | scream | to | the | God | who | select | of himself | and | he | save | you | in | season | pressure | your | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_14 | Sdz(B)_10_14_1 | Sdz(B)_10_14_2 | Sdz(B)_10_14_3 | Sdz(B)_10_14_4 | Sdz(B)_10_14_5 | Sdz(B)_10_14_6 | Sdz(B)_10_14_7 | Sdz(B)_10_14_8 | Sdz(B)_10_14_9 | Sdz(B)_10_14_10 | Sdz(B)_10_14_11 | Sdz(B)_10_14_12 | Sdz(B)_10_14_13 | Sdz(B)_10_14_14 | Sdz(B)_10_14_15 | Sdz(B)_10_14_16 | Sdz(B)_10_14_17 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_15 | καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον Ἡμάρτομεν, ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, πλὴν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_15 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) Ἡμάρτομεν, (G264) ποίησον (G4160) σὺ (G4771) ἡμῖν (G2254) κατὰ (G2596) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) σου, (G4675) πλὴν (G4133) ἐξελοῦ (G1807) ἡμᾶς (G2248) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_15 | And the children of Israel said to the Lord, We have sinned: do thou to us according to all that is good in thine eyes; only deliver us this day. (Judges 10:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_15 | «Zgrzeszyliśmy - odpowiedzieli Izraelici Panu - uczyń z nami, co się wyda słuszne w oczach twoich, jednakże dzisiaj wybaw nas!» (Sdz 10:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_15 | καὶ | εἶπαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | πρὸς | κύριον | Ἡμάρτομεν, | ποίησον | σὺ | ἡμῖν | κατὰ | πᾶν | τὸ | ἀγαθὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | σου, | πλὴν | ἐξελοῦ | ἡμᾶς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_15 | καί | ἔπω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | πρός | κύριος | ἁμαρτάνω | ποιέω | σύ | ἡμῖν | κατά | πᾶς | ὁ | ἀγαθός | ἐν | ὀφθαλμός | σοῦ | πλήν | ἐξαιρέω | ἡμᾶς | ἐν | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | czynić, robić, wytwarzać | ty | nam (celownik 1 os. l.mn.) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | oko | ciebie, twojego | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | wyrywać z korzeniami | nas (biernik od my) | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_15 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G4314) | (G2962) | (G264) | (G4160) | (G4771) | (G2254) | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G18) | (G1722) | (G3788) | (G4675) | (G4133) | (G1807) | (G2248) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_15 | kai\ | ei)=pan | oi( | ui(oi\ | *israEl | pro\s | ku/rion | *(Ema/rtomen, | poi/Eson | su\ | E(mi=n | kata\ | pa=n | to\ | a)gaTo\n | e)n | o)fTalmoi=s | sou, | plE\n | e)Xelou= | E(ma=s | e)n | tE=| | E(me/ra| | tau/tE|. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_15 | kai | eipan | hoi | hyioi | israEl | pros | kyrion | hEmartomen, | poiEson | sy | hEmin | kata | pan | to | agaTon | en | ofTalmois | su, | plEn | eXelu | hEmas | en | tE | hEmera | tautE. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_15 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N2_ASM | VBI_AAI1P | VA_AAD2S | RP_NS | RP_DP | P | A3_ASN | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_DPM | RP_GS | D | VB_AMD2S | RP_AP | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_15 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | we-SIN-ed | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | you(sg) (nom) | us (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | except | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | us (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_15 | and | say | the | son | Israel | to | lord | sin | do | you | us | down | all | the | good | in | eye | of you | besides | extract | us | in | the | day | this | |||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_15 | Sdz(B)_10_15_1 | Sdz(B)_10_15_2 | Sdz(B)_10_15_3 | Sdz(B)_10_15_4 | Sdz(B)_10_15_5 | Sdz(B)_10_15_6 | Sdz(B)_10_15_7 | Sdz(B)_10_15_8 | Sdz(B)_10_15_9 | Sdz(B)_10_15_10 | Sdz(B)_10_15_11 | Sdz(B)_10_15_12 | Sdz(B)_10_15_13 | Sdz(B)_10_15_14 | Sdz(B)_10_15_15 | Sdz(B)_10_15_16 | Sdz(B)_10_15_17 | Sdz(B)_10_15_18 | Sdz(B)_10_15_19 | Sdz(B)_10_15_20 | Sdz(B)_10_15_21 | Sdz(B)_10_15_22 | Sdz(B)_10_15_23 | Sdz(B)_10_15_24 | Sdz(B)_10_15_25 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_16 | καὶ ἐξέκλιναν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἐδούλευσαν τῷ κυρίῳ μόνῳ, καὶ ὠλιγώθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν κόπῳ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_16 | καὶ (G2532) ἐξέκλιναν (G1578) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τοὺς (G3588) ἀλλοτρίους (G245) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐδούλευσαν (G1398) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μόνῳ, (G3441) καὶ (G2532) ὠλιγώθη (L6943) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) κόπῳ (G2873) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_16 | And they put away the strange gods from the midst of them, and served the Lord only, and his soul was pained for the trouble of Israel. (Judges 10:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_16 | I wyrzucili spośród siebie obcych bogów, których mieli, a służyli Panu. Wtedy nie mógł Pan dłużej znosić ucisku Izraela. (Sdz 10:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_16 | καὶ | ἐξέκλιναν | τοὺς | θεοὺς | τοὺς | ἀλλοτρίους | ἐκ | μέσου | αὐτῶν | καὶ | ἐδούλευσαν | τῷ | κυρίῳ | μόνῳ, | καὶ | ὠλιγώθη | ἡ | ψυχὴ | αὐτοῦ | ἐν | κόπῳ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_16 | καί | ἐκκλίνω | ὁ | θεός | ὁ | ἀλλότριος | ἐκ | μέσος | αὐτός | καί | δουλεύω | ὁ | κύριος | μόνος | καί | ὀλιγόω | ὁ | ψυχή | αὐτός | ἐν | κόπος | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_16 | i, również | zboczyć z właściwej drogi; unikać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | umniejszyć / zmniejszyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | w, wewnątrz | trud; ucisk, zmęczenie | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_16 | (G2532) | (G1578) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G245) | (G1537) | (G3319) | (G846) | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (G2962) | (G3441) | (G2532) | (L6943) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G1722) | (G2873) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_16 | kai\ | e)Xe/klinan | tou\s | Teou\s | tou\s | a)llotri/ous | e)k | me/sou | au)tO=n | kai\ | e)dou/leusan | tO=| | kuri/O| | mo/nO|, | kai\ | O)ligO/TE | E( | PSuCHE\ | au)tou= | e)n | ko/pO| | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_16 | kai | eXeklinan | tus | Teus | tus | allotrius | ek | mesu | autOn | kai | eduleusan | tO | kyriO | monO, | kai | OligOTE | hE | PSyCHE | autu | en | kopO | israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_16 | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1A_APM | P | A1_GSM | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N2_DSM | A1_DSM | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | P | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_16 | and | they-RECOIL/AVOID-ed | the (acc) | gods (acc) | the (acc) | of another/others (acc) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | them/same (gen) | and | they-OBEY-ed | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | sole ([Adj] dat) | and | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | labor (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_16 | and | deviate | the | God | the | another's | from | in the midst | he | and | give allegiance | the | lord | only | and | diminish | the | soul | he | in | labor | Israel | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_16 | Sdz(B)_10_16_1 | Sdz(B)_10_16_2 | Sdz(B)_10_16_3 | Sdz(B)_10_16_4 | Sdz(B)_10_16_5 | Sdz(B)_10_16_6 | Sdz(B)_10_16_7 | Sdz(B)_10_16_8 | Sdz(B)_10_16_9 | Sdz(B)_10_16_10 | Sdz(B)_10_16_11 | Sdz(B)_10_16_12 | Sdz(B)_10_16_13 | Sdz(B)_10_16_14 | Sdz(B)_10_16_15 | Sdz(B)_10_16_16 | Sdz(B)_10_16_17 | Sdz(B)_10_16_18 | Sdz(B)_10_16_19 | Sdz(B)_10_16_20 | Sdz(B)_10_16_21 | Sdz(B)_10_16_22 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_17 | καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ, καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπιᾷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_17 | καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Γαλααδ, (L2163) καὶ (G2532) συνήχθησαν (G4863) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκοπιᾷ. (L8509) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_17 | And the children of Ammon went up, and encamped in Galaad; and the children of Israel were gathered together and encamped on the hill. (Judges 10:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_17 | Tymczasem zgromadzili się Ammonici i rozbili obóz w Gileadzie. Zebrali się także Izraelici i rozłożyli się obozem w Mispa. (Sdz 10:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_17 | Καὶ | ἀνέβησαν | οἱ | υἱοὶ | Αμμων | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Γαλααδ, | καὶ | συνήχθησαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | τῇ | σκοπιᾷ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_17 | καί | ἀναβαίνω | ὁ | υἱός | Αμμων | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Γαλαάδ | καί | συνάγω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | παρεμβάλλω | ἐν | ὁ | σκοπιά | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_17 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | — | miejsce strażnicze / punkt obserwacyjny | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_17 | (G2532) | (G305) | (G3588) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L2163) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (G3588) | (L8509) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_17 | *kai\ | a)ne/bEsan | oi( | ui(oi\ | *ammOn | kai\ | parene/balon | e)n | *galaad, | kai\ | sunE/CHTEsan | oi( | ui(oi\ | *israEl | kai\ | parene/balon | e)n | tE=| | skopia=|. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_17 | kai | anebEsan | hoi | hyioi | ammOn | kai | parenebalon | en | galaad, | kai | synECHTEsan | hoi | hyioi | israEl | kai | parenebalon | en | tE | skopia. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_17 | C | VZI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | C | VQI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_DSF | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_17 | and | they-ASCEND-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | sands (gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | and | they-were-GATHER TOGETHER-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_17 | and | step up | the | son | Ammōn | and | insert against | in | Galaad | and | gather | the | son | Israel | and | insert against | in | the | lookout-place | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_17 | Sdz(B)_10_17_1 | Sdz(B)_10_17_2 | Sdz(B)_10_17_3 | Sdz(B)_10_17_4 | Sdz(B)_10_17_5 | Sdz(B)_10_17_6 | Sdz(B)_10_17_7 | Sdz(B)_10_17_8 | Sdz(B)_10_17_9 | Sdz(B)_10_17_10 | Sdz(B)_10_17_11 | Sdz(B)_10_17_12 | Sdz(B)_10_17_13 | Sdz(B)_10_17_14 | Sdz(B)_10_17_15 | Sdz(B)_10_17_16 | Sdz(B)_10_17_17 | Sdz(B)_10_17_18 | Sdz(B)_10_17_19 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_10_18 | καὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλααδ ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τίς ὁ ἀνήρ, ὅστις ἂν ἄρξηται παρατάξασθαι πρὸς υἱοὺς Αμμων; καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Γαλααδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_10_18 | καὶ (G2532) εἶπον (G2036) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) Γαλααδ (L2163) ἀνὴρ (G435) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) Τίς (G5101) ὁ (G3588) ἀνήρ, (G435) ὅστις (G3748) ἂν (G302) ἄρξηται (G757) παρατάξασθαι (L7269) πρὸς (G4314) υἱοὺς (G5207) Αμμων; (L638) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) ἄρχοντα (G758) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) κατοικοῦσιν (G2730) Γαλααδ. (L2163) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_10_18 | And the people the princes of Galaad said every man to his neighbour, Who is he that shall begin to fight against the children of Ammon? he shall even be head over all that dwell in Galaad. (Judges 10:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_10_18 | Wówczas lud i wodzowie Gileadu mówili jeden do drugiego: «Który z mężów podejmie się walki z Ammonitami, ten będzie wodzem nad wszystkimi mieszkańcami Gileadu». (Sdz 10:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_10_18 | καὶ | εἶπον | ὁ | λαὸς | οἱ | ἄρχοντες | Γαλααδ | ἀνὴρ | πρὸς | τὸν | πλησίον | αὐτοῦ | Τίς | ὁ | ἀνήρ, | ὅστις | ἂν | ἄρξηται | παρατάξασθαι | πρὸς | υἱοὺς | Αμμων; | καὶ | ἔσται | εἰς | ἄρχοντα | πᾶσιν | τοῖς | κατοικοῦσιν | Γαλααδ. | ||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_10_18 | καί | ἔπω | ὁ | λαός | ὁ | ἄρχων | Γαλαάδ | ἀνήρ | πρός | ὁ | πλησίον | αὐτός | τίς | ὁ | ἀνήρ | ὅστις | ἄν | ἄρχω | παρατάσσω | πρός | υἱός | Αμμων | καί | εἰμί | εἰς | ἄρχων | πᾶς | ὁ | κατοικέω | Γαλαάδ | ||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_10_18 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | — | władca, dowódca, naczelnik | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | do, ku' dla; przy, obok | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ktokolwiek; kto, co | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | sprawować władzę, rządzić | rozwinąć szyk / rozmieścić | do, ku' dla; przy, obok | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | władca, dowódca, naczelnik | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | ||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_10_18 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G758) | (L2163) | (G435) | (G4314) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G5101) | (G3588) | (G435) | (G3748) | (G302) | (G757) | (L7269) | (G4314) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (G758) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (L2163) | ||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_10_18 | kai\ | ei)=pon | o( | lao\s | oi( | a)/rCHontes | *galaad | a)nE\r | pro\s | to\n | plEsi/on | au)tou= | *ti/s | o( | a)nE/r, | o(/stis | a)/n | a)/rXEtai | parata/XasTai | pro\s | ui(ou\s | *ammOn; | kai\ | e)/stai | ei)s | a)/rCHonta | pa=sin | toi=s | katoikou=sin | *galaad. | ||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_10_18 | kai | eipon | ho | laos | hoi | arCHontes | galaad | anEr | pros | ton | plEsion | autu | tis | ho | anEr, | hostis | an | arXEtai | parataXasTai | pros | hyius | ammOn; | kai | estai | eis | arCHonta | pasin | tois | katoikusin | galaad. | ||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_10_18 | C | VBI_AAI3P | RA_NSM | N2_NSM | RA_NPM | N3_NPM | N_GSM | N3_NSM | P | RA_ASM | D | RD_GSM | RI_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RX_NSM | x | VA_AMS3S | VA_AMN | P | N2_APM | N_GSM | C | VF_FMI3S | P | N3_ASM | A3_DPM | RA_DPM | V2_PAPDPM | N_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_10_18 | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (nom) | people (nom) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | man, husband (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | who/what/why (nom) | the (nom) | man, husband (nom) | who-/whom-/whichever (nom) | ever | he/she/it-should-be-BEGIN-ed | to-be-MOBILIZE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | sons (acc) | sands (gen) | and | he/she/it-will-be | into (+acc) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | all (dat) | the (dat) | they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_10_18 | and | say | the | populace | the | ruling | Galaad | man | to | the | near | he | who? | the | man | who | perhaps | rule | deploy | to | son | Ammōn | and | be | into | ruling | all | the | settle | Galaad | ||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_10_18 | Sdz(B)_10_18_1 | Sdz(B)_10_18_2 | Sdz(B)_10_18_3 | Sdz(B)_10_18_4 | Sdz(B)_10_18_5 | Sdz(B)_10_18_6 | Sdz(B)_10_18_7 | Sdz(B)_10_18_8 | Sdz(B)_10_18_9 | Sdz(B)_10_18_10 | Sdz(B)_10_18_11 | Sdz(B)_10_18_12 | Sdz(B)_10_18_13 | Sdz(B)_10_18_14 | Sdz(B)_10_18_15 | Sdz(B)_10_18_16 | Sdz(B)_10_18_17 | Sdz(B)_10_18_18 | Sdz(B)_10_18_19 | Sdz(B)_10_18_20 | Sdz(B)_10_18_21 | Sdz(B)_10_18_22 | Sdz(B)_10_18_23 | Sdz(B)_10_18_24 | Sdz(B)_10_18_25 | Sdz(B)_10_18_26 | Sdz(B)_10_18_27 | Sdz(B)_10_18_28 | Sdz(B)_10_18_29 | Sdz(B)_10_18_30 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||