| L01 | Sdz(B)_2_1 | καὶ ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τάδε λέγει κύριος Ἀνεβίβασα ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγον ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ εἶπα Οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_1 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) ἀπὸ (G575) Γαλγαλ (L2175) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) Κλαυθμῶνα (L5613) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἀνεβίβασα (G307) ὑμᾶς (G5209) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) εἰσήγαγον (G1521) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) ὤμοσα (G3660) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Οὐ (G3756) διασκεδάσω (L2637) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου (G3450) τὴν (G3588) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα· (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_1 | And an angel of the Lord went up from Galgal to the place of weeping, and to Baethel, and to the house of Israel, and said to them, Thus says the Lord, I brought you up out of Egypt, and I brought you into the land which I sware to your fathers; and I said, I will never break my covenant that I have made with you. (Judges 2:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_1 | Anioł Pana zstąpi z Gilgal do Bokim i rzekł: «Wywiodłem was z Egiptu i zaprowadziłem was do ziemi, którą poprzysiągłem dać waszym przodkom. Powiedziałem: Nie złamię przymierza mego z wami na wieki. (Sdz 2:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_1 | Καὶ | ἀνέβη | ἄγγελος | κυρίου | ἀπὸ | Γαλγαλ | ἐπὶ | τὸν | Κλαυθμῶνα | καὶ | ἐπὶ | Βαιθηλ | καὶ | ἐπὶ | τὸν | οἶκον | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἀνεβίβασα | ὑμᾶς | ἐξ | Αἰγύπτου | καὶ | εἰσήγαγον | ὑμᾶς | εἰς | τὴν | γῆν, | ἣν | ὤμοσα | τοῖς | πατράσιν | ὑμῶν, | καὶ | εἶπα | Οὐ | διασκεδάσω | τὴν | διαθήκην | μου | τὴν | μεθ’ | ὑμῶν | εἰς | τὸν | αἰῶνα· |
| L06 | Sdz(B)_2_1 | καί | ἀναβαίνω | ἄγγελος | κύριος | ἀπό | Γαλγαλ | ἐπί | ὁ | κλαυθμών | καί | ἐπί | Βαιθηλ | καί | ἐπί | ὁ | οἶκος | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | ἀναβιβάζω | ὑμᾶς | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | εἰσάγω | ὑμᾶς | εἰς | ὁ | γῆ | ὅς | ὀμνύω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | καί | ἔπω | οὐ | διασκεδάζω | ὁ | διαθήκη | μου | ὁ | μετά | ὑμῶν | εἰς | ὁ | αἰών |
| L07 | Sdz(B)_2_1 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | Galgal | na, nad, w czasie, za | — | płacz | i, również | na, nad, w czasie, za | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | spowodować pójście w górę, podciągnąć | was (biernik) | z, spośród, od | Egipt | i, również | wprowadzać, wnosić | was (biernik) | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | przysięgać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | i, również | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | rozproszyć / rozsypać | — | testament; przymierze między stronami | mnie, mojego | — | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon |
| L08 | Sdz(B)_2_1 | (G2532) | (G305) | (G32) | (G2962) | (G575) | (L2175) | (G1909) | (G3588) | (L5613) | (G2532) | (G1909) | (L1766) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G3624) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G307) | (G5209) | (G1537) | (G125) | (G2532) | (G1521) | (G5209) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G3660) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G2532) | (G2036) | (G3756) | (L2637) | (G3588) | (G1242) | (G3450) | (G3588) | (G3326) | (G5216) | (G1519) | (G3588) | (G165) |
| L09 | Sdz(B)_2_1 | *kai\ | a)ne/bE | a)/ggelos | kuri/ou | a)po\ | *galgal | e)pi\ | to\n | *klauTmO=na | kai\ | e)pi\ | *baiTEl | kai\ | e)pi\ | to\n | oi)=kon | *israEl | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)anebi/basa | u(ma=s | e)X | *ai)gu/ptou | kai\ | ei)sE/gagon | u(ma=s | ei)s | tE\n | gE=n, | E(\n | O)/mosa | toi=s | patra/sin | u(mO=n, | kai\ | ei)=pa | *ou) | diaskeda/sO | tE\n | diaTE/kEn | mou | tE\n | meT’ | u(mO=n | ei)s | to\n | ai)O=na· |
| L10 | Sdz(B)_2_1 | kai | anebE | angelos | kyriu | apo | galgal | epi | ton | klauTmOna | kai | epi | baiTEl | kai | epi | ton | oikon | israEl | kai | eipen | pros | autus | tade | legei | kyrios | anebibasa | hymas | eX | aigyptu | kai | eisEgagon | hymas | eis | tEn | gEn, | hEn | Omosa | tois | patrasin | hymOn, | kai | eipa | u | diaskedasO | tEn | diaTEkEn | mu | tEn | meT’ | hymOn | eis | ton | aiOna· |
| L11 | Sdz(B)_2_1 | C | VZI_AAI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | N_GSF | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | P | N_AS | C | P | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | VAI_AAI1S | RP_AP | P | N2_GSF | C | VBI_AAI1S | RP_AP | P | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VAI_AAI1S | RA_DPM | N3_DPM | RP_GP | C | VAI_AAI1S | D | VF_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RA_ASF | P | RP_GP | P | RA_ASM | N3W_ASM |
| L12 | Sdz(B)_2_1 | and | he/she/it-ASCEND-ed | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | I-DRAW-ed | you(pl) (acc) | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | I-LEAD-ed-INTO, they-LEAD-ed-INTO | you(pl) (acc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | I-SWEAR-ed | the (dat) | fathers (dat) | you(pl) (gen) | and | I-SAY/TELL-ed | not | the (acc) | covenant (acc) | me (gen) | the (acc) | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | ||||
| L13 | Sdz(B)_2_1 | and | step up | messenger | lord | from | Galgal | in | the | weeping | and | in | Baithēl | and | in | the | home | Israel | and | say | to | he | further | tell | lord | pull up | you | from | Aigyptos | and | lead in | you | into | the | earth | who | swear | the | father | your | and | say | not | scatter | the | covenant | of me | the | with | your | into | the | age |
| L14 | Sdz(B)_2_1 | Sdz(B)_2_1_1 | Sdz(B)_2_1_2 | Sdz(B)_2_1_3 | Sdz(B)_2_1_4 | Sdz(B)_2_1_5 | Sdz(B)_2_1_6 | Sdz(B)_2_1_7 | Sdz(B)_2_1_8 | Sdz(B)_2_1_9 | Sdz(B)_2_1_10 | Sdz(B)_2_1_11 | Sdz(B)_2_1_12 | Sdz(B)_2_1_13 | Sdz(B)_2_1_14 | Sdz(B)_2_1_15 | Sdz(B)_2_1_16 | Sdz(B)_2_1_17 | Sdz(B)_2_1_18 | Sdz(B)_2_1_19 | Sdz(B)_2_1_20 | Sdz(B)_2_1_21 | Sdz(B)_2_1_22 | Sdz(B)_2_1_23 | Sdz(B)_2_1_24 | Sdz(B)_2_1_25 | Sdz(B)_2_1_26 | Sdz(B)_2_1_27 | Sdz(B)_2_1_28 | Sdz(B)_2_1_29 | Sdz(B)_2_1_30 | Sdz(B)_2_1_31 | Sdz(B)_2_1_32 | Sdz(B)_2_1_33 | Sdz(B)_2_1_34 | Sdz(B)_2_1_35 | Sdz(B)_2_1_36 | Sdz(B)_2_1_37 | Sdz(B)_2_1_38 | Sdz(B)_2_1_39 | Sdz(B)_2_1_40 | Sdz(B)_2_1_41 | Sdz(B)_2_1_42 | Sdz(B)_2_1_43 | Sdz(B)_2_1_44 | Sdz(B)_2_1_45 | Sdz(B)_2_1_46 | Sdz(B)_2_1_47 | Sdz(B)_2_1_48 | Sdz(B)_2_1_49 | Sdz(B)_2_1_50 | Sdz(B)_2_1_51 | Sdz(B)_2_1_52 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_2 | καὶ ὑμεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην οὐδὲ τοῖς θεοῖς αὐτῶν προσκυνήσετε, ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν καθελεῖτε. καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου, ὅτι ταῦτα ἐποιήσατε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_2 | καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) οὐ (G3756) διαθήσεσθε (G1303) διαθήκην (G1242) τοῖς (G3588) ἐγκαθημένοις (L2882) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην (G3778) οὐδὲ (G3761) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) αὐτῶν (G846) προσκυνήσετε, (G4352) ἀλλὰ (G235) τὰ (G3588) γλυπτὰ (L2323) αὐτῶν (G846) συντρίψετε (G4937) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θυσιαστήρια (G2379) αὐτῶν (G846) καθελεῖτε. (G2507) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσηκούσατε (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ταῦτα (G3778) ἐποιήσατε. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_2 | And ye shall make no covenant with them that dwell in this land, neither shall ye worship their gods; but ye shall destroy their graven images, ye shall pull down their altars: but ye hearkened not to my voice, for ye did these things. (Judges 2:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_2 | Jednakże wy nie wchodźcie w przymierze z mieszkańcami tej ziemi, lecz rozwalcie ich ołtarze. Wyście zaś nie usłuchali mego głosu. Dlaczego to uczyniliście? (Sdz 2:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_2 | καὶ | ὑμεῖς | οὐ | διαθήσεσθε | διαθήκην | τοῖς | ἐγκαθημένοις | εἰς | τὴν | γῆν | ταύτην | οὐδὲ | τοῖς | θεοῖς | αὐτῶν | προσκυνήσετε, | ἀλλὰ | τὰ | γλυπτὰ | αὐτῶν | συντρίψετε | καὶ | τὰ | θυσιαστήρια | αὐτῶν | καθελεῖτε. | καὶ | οὐκ | εἰσηκούσατε | τῆς | φωνῆς | μου, | ὅτι | ταῦτα | ἐποιήσατε. | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_2 | καί | ὑμεῖς | οὐ | διατίθεμαι | διαθήκη | ὁ | ἐγκάθημαι | εἰς | ὁ | γῆ | οὗτος | οὐδέ | ὁ | θεός | αὐτός | προσκυνέω | ἀλλά | ὁ | γλυπτός | αὐτός | συντρίβω | καί | ὁ | θυσιαστήριον | αὐτός | καθαιρέω | καί | οὐ | εἰσακούω | ὁ | φωνή | μου | ὅτι | οὗτος | ποιέω | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_2 | i, również | wy | nie, czyż nie | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | — | czyhać w zasadzce | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | ani, również nie | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | oddawać pokłon | ale, jednak; niemniej, pomimo | — | rzeźbiony | on, ona, ono | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | on, ona, ono | zniszczyć, ściągnąć, obalić | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_2 | (G2532) | (G5210) | (G3756) | (G1303) | (G1242) | (G3588) | (L2882) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G3761) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G4352) | (G235) | (G3588) | (L2323) | (G846) | (G4937) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G846) | (G2507) | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G3450) | (G3754) | (G3778) | (G4160) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_2 | kai\ | u(mei=s | ou) | diaTE/sesTe | diaTE/kEn | toi=s | e)gkaTEme/nois | ei)s | tE\n | gE=n | tau/tEn | ou)de\ | toi=s | Teoi=s | au)tO=n | proskunE/sete, | a)lla\ | ta\ | glupta\ | au)tO=n | suntri/PSete | kai\ | ta\ | TusiastE/ria | au)tO=n | kaTelei=te. | kai\ | ou)k | ei)sEkou/sate | tE=s | fOnE=s | mou, | o(/ti | tau=ta | e)poiE/sate. | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_2 | kai | hymeis | u | diaTEsesTe | diaTEkEn | tois | enkaTEmenois | eis | tEn | gEn | tautEn | ude | tois | Teois | autOn | proskynEsete, | alla | ta | glypta | autOn | syntriPSete | kai | ta | TysiastEria | autOn | kaTeleite. | kai | uk | eisEkusate | tEs | fOnEs | mu, | hoti | tauta | epoiEsate. | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_2 | C | RP_NP | D | VF_FMI2P | N1_ASF | RA_DPM | V5_PMPDPM | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | C | RA_DPM | N2_DPM | RD_GPM | VF_FAI2P | C | RA_APN | A1_APN | RD_GPM | VF_FAI2P | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | VF2_FAI2P | C | D | VAI_AAI2P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | RD_APN | VAI_AAI2P | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_2 | and | you(pl) (nom) | not | you(pl)-will-be-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | the (dat) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | neither/nor | the (dat) | gods (dat) | them/same (gen) | you(pl)-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE | but | the (nom|acc) | them/same (gen) | you(pl)-will-BREAK | and | the (nom|acc) | Holy of Holies (nom|acc|voc) | them/same (gen) | you(pl)-will-TAKE-DOWN | and | not | you(pl)-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | because/that | these (nom|acc) | you(pl)-DO/MAKE-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_2 | and | you | not | put through | covenant | the | lie in ambush | into | the | earth | this | not even | the | God | he | worship | but | the | carved | he | fracture | and | the | altar | he | take down | and | not | heed | the | voice | of me | since | this | do | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_2 | Sdz(B)_2_2_1 | Sdz(B)_2_2_2 | Sdz(B)_2_2_3 | Sdz(B)_2_2_4 | Sdz(B)_2_2_5 | Sdz(B)_2_2_6 | Sdz(B)_2_2_7 | Sdz(B)_2_2_8 | Sdz(B)_2_2_9 | Sdz(B)_2_2_10 | Sdz(B)_2_2_11 | Sdz(B)_2_2_12 | Sdz(B)_2_2_13 | Sdz(B)_2_2_14 | Sdz(B)_2_2_15 | Sdz(B)_2_2_16 | Sdz(B)_2_2_17 | Sdz(B)_2_2_18 | Sdz(B)_2_2_19 | Sdz(B)_2_2_20 | Sdz(B)_2_2_21 | Sdz(B)_2_2_22 | Sdz(B)_2_2_23 | Sdz(B)_2_2_24 | Sdz(B)_2_2_25 | Sdz(B)_2_2_26 | Sdz(B)_2_2_27 | Sdz(B)_2_2_28 | Sdz(B)_2_2_29 | Sdz(B)_2_2_30 | Sdz(B)_2_2_31 | Sdz(B)_2_2_32 | Sdz(B)_2_2_33 | Sdz(B)_2_2_34 | Sdz(B)_2_2_35 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_3 | κἀγὼ εἶπον Οὐ μὴ ἐξαρῶ αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_3 | κἀγὼ (G2504) εἶπον (G2036) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐξαρῶ (G1808) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) συνοχάς, (G4928) καὶ (G2532) οἱ (G3588) θεοὶ (G2316) αὐτῶν (G846) ἔσονται (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) σκάνδαλον. (G4625) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_3 | And I said, I will not drive them out from before you, but they shall be for a distress to you, and their gods shall be to you for an offence. (Judges 2:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_3 | Powiedziałem także: Nie wypędzę ich sprzed was, aby byli dla was przeszkodą i aby bogowie ich byli dla was sidłem». (Sdz 2:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_3 | κἀγὼ | εἶπον | Οὐ | μὴ | ἐξαρῶ | αὐτοὺς | ἐκ | προσώπου | ὑμῶν, | καὶ | ἔσονται | ὑμῖν | εἰς | συνοχάς, | καὶ | οἱ | θεοὶ | αὐτῶν | ἔσονται | ὑμῖν | εἰς | σκάνδαλον. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_3 | κἀγώ | ἔπω | οὐ | μή | ἐξαίρω | αὐτός | ἐκ | πρόσωπον | ὑμῶν | καί | εἰμί | ὑμῖν | εἰς | συνοχή | καί | ὁ | θεός | αὐτός | εἰμί | ὑμῖν | εἰς | σκάνδαλον | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_3 | i ja, ja również | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | nie; aby nie | podnieść, zabrać | on, ona, ono | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | do, ku; w, na | ucisk; udręka, tarapaty | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | do, ku; w, na | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_3 | (G2504) | (G2036) | (G3756) | (G3361) | (G1808) | (G846) | (G1537) | (G4383) | (G5216) | (G2532) | (G1510) | (G5213) | (G1519) | (G4928) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G1510) | (G5213) | (G1519) | (G4625) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_3 | ka)gO\ | ei)=pon | *ou) | mE\ | e)XarO= | au)tou\s | e)k | prosO/pou | u(mO=n, | kai\ | e)/sontai | u(mi=n | ei)s | sunoCHa/s, | kai\ | oi( | Teoi\ | au)tO=n | e)/sontai | u(mi=n | ei)s | ska/ndalon. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_3 | kagO | eipon | u | mE | eXarO | autus | ek | prosOpu | hymOn, | kai | esontai | hymin | eis | synoCHas, | kai | hoi | Teoi | autOn | esontai | hymin | eis | skandalon. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_3 | C+RPNS | VBI_AAI1S | D | D | VF2_FAI1S | RD_APM | P | N2N_GSN | RP_GP | C | VF_FMI3P | RP_DP | P | N1_APF | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GPM | VF_FMI3P | RP_DP | P | N2N_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_3 | and/also I (nom) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | not | not | I-will-REMOVE, I-should-REMOVE | them/same (acc) | out of (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | and | they-will-be | you(pl) (dat) | into (+acc) | suppressions (acc) | and | the (nom) | gods (nom|voc) | them/same (gen) | they-will-be | you(pl) (dat) | into (+acc) | scandal (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_3 | and I | say | not | not | lift out/up | he | from | face | your | and | be | you | into | conflict | and | the | God | he | be | you | into | snare | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_3 | Sdz(B)_2_3_1 | Sdz(B)_2_3_2 | Sdz(B)_2_3_3 | Sdz(B)_2_3_4 | Sdz(B)_2_3_5 | Sdz(B)_2_3_6 | Sdz(B)_2_3_7 | Sdz(B)_2_3_8 | Sdz(B)_2_3_9 | Sdz(B)_2_3_10 | Sdz(B)_2_3_11 | Sdz(B)_2_3_12 | Sdz(B)_2_3_13 | Sdz(B)_2_3_14 | Sdz(B)_2_3_15 | Sdz(B)_2_3_16 | Sdz(B)_2_3_17 | Sdz(B)_2_3_18 | Sdz(B)_2_3_19 | Sdz(B)_2_3_20 | Sdz(B)_2_3_21 | Sdz(B)_2_3_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_4 | καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ, καὶ ἐπῆραν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_4 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἐλάλησεν (G2980) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους (G3778) πρὸς (G4314) πάντας (G3956) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἐπῆραν (G1869) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἔκλαυσαν. (G2799) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_4 | And it came to pass when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. (Judges 2:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_4 | Kiedy Anioł Pana wyrzekł te słowa do wszystkich Izraelitów, lud podniósł lament i zaniósł się płaczem. (Sdz 2:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_4 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἐλάλησεν | ὁ | ἄγγελος | κυρίου | τοὺς | λόγους | τούτους | πρὸς | πάντας | υἱοὺς | Ισραηλ, | καὶ | ἐπῆραν | ὁ | λαὸς | τὴν | φωνὴν | αὐτῶν | καὶ | ἔκλαυσαν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_4 | καί | γίνομαι | ὥς | λαλέω | ὁ | ἄγγελος | κύριος | ὁ | λόγος | οὗτος | πρός | πᾶς | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐπαίρω | ὁ | λαός | ὁ | φωνή | αὐτός | καί | κλαίω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_4 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mówić, rozmawiać | — | posłaniec, anioł | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | podnosić; unosić się pychą | — | lud, naród | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | i, również | płakać, lamentować | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_4 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G2980) | (G3588) | (G32) | (G2962) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | (G4314) | (G3956) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1869) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G2532) | (G2799) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_4 | kai\ | e)ge/neto | O(s | e)la/lEsen | o( | a)/ggelos | kuri/ou | tou\s | lo/gous | tou/tous | pro\s | pa/ntas | ui(ou\s | *israEl, | kai\ | e)pE=ran | o( | lao\s | tE\n | fOnE\n | au)tO=n | kai\ | e)/klausan. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_4 | kai | egeneto | hOs | elalEsen | ho | angelos | kyriu | tus | logus | tutus | pros | pantas | hyius | israEl, | kai | epEran | ho | laos | tEn | fOnEn | autOn | kai | eklausan. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_4 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | N2_GSM | RA_APM | N2_APM | RD_APM | P | A3_APM | N2_APM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_NSM | N2_NSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_4 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | messenger/angel (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (acc) | words (acc) | these (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | they-RAISE-ed | the (nom) | people (nom) | the (acc) | sound/voice (acc) | them/same (gen) | and | they-WEEP-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_4 | and | happen | as | talk | the | messenger | lord | the | word | this | to | all | son | Israel | and | lift up | the | populace | the | voice | he | and | weep | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_4 | Sdz(B)_2_4_1 | Sdz(B)_2_4_2 | Sdz(B)_2_4_3 | Sdz(B)_2_4_4 | Sdz(B)_2_4_5 | Sdz(B)_2_4_6 | Sdz(B)_2_4_7 | Sdz(B)_2_4_8 | Sdz(B)_2_4_9 | Sdz(B)_2_4_10 | Sdz(B)_2_4_11 | Sdz(B)_2_4_12 | Sdz(B)_2_4_13 | Sdz(B)_2_4_14 | Sdz(B)_2_4_15 | Sdz(B)_2_4_16 | Sdz(B)_2_4_17 | Sdz(B)_2_4_18 | Sdz(B)_2_4_19 | Sdz(B)_2_4_20 | Sdz(B)_2_4_21 | Sdz(B)_2_4_22 | Sdz(B)_2_4_23 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_5 | καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_5 | καὶ (G2532) ἐπωνόμασαν (G2028) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) ἐκείνου (G1565) Κλαυθμῶνες· (L5613) καὶ (G2532) ἐθυσίασαν (L4583) ἐκεῖ (G1563) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_5 | And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord. (Judges 2:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_5 | Miejscu temu nadano nazwę Bokim i złożono ofiarę dla Pana. (Sdz 2:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_5 | καὶ | ἐπωνόμασαν | τὸ | ὄνομα | τοῦ | τόπου | ἐκείνου | Κλαυθμῶνες· | καὶ | ἐθυσίασαν | ἐκεῖ | τῷ | κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_5 | καί | ἐπονομάζω | ὁ | ὄνομα | ὁ | τόπος | ἐκεῖνος | κλαυθμών | καί | θυσιάζω | ἐκεῖ | ὁ | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_5 | i, również | nadać imię, nazwać kogoś | — | imię, nazwa | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | tamten, ów | płacz | i, również | ofiara / złożyć w ofierze | tam | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_5 | (G2532) | (G2028) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5117) | (G1565) | (L5613) | (G2532) | (L4583) | (G1563) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_5 | kai\ | e)pOno/masan | to\ | o)/noma | tou= | to/pou | e)kei/nou | *klauTmO=nes· | kai\ | e)Tusi/asan | e)kei= | tO=| | kuri/O|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_5 | kai | epOnomasan | to | onoma | tu | topu | ekeinu | klauTmOnes· | kai | eTysiasan | ekei | tO | kyriO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_5 | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | N3W_NPM | C | VAI_AAI3P | D | RA_DSM | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_5 | and | they-TO GIVE (A NAME);-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | place (gen) | that (gen) | and | there | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_5 | and | named | the | name | the | place | that | weeping | and | sacrifice | there | the | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_5 | Sdz(B)_2_5_1 | Sdz(B)_2_5_2 | Sdz(B)_2_5_3 | Sdz(B)_2_5_4 | Sdz(B)_2_5_5 | Sdz(B)_2_5_6 | Sdz(B)_2_5_7 | Sdz(B)_2_5_8 | Sdz(B)_2_5_9 | Sdz(B)_2_5_10 | Sdz(B)_2_5_11 | Sdz(B)_2_5_12 | Sdz(B)_2_5_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_6 | καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_6 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) Ἰησοῦς (G2424) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἀνὴρ (G435) εἰς (G1519) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ (G846) κατακληρονομῆσαι (L5317) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_6 | And Joshua dismissed the people, and they went every man to his inheritance, to inherit the land. (Judges 2:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_6 | Wówczas Jozue rozesłał lud i poszli Izraelici, każdy do swojej dzielnicy, aby objąć ziemię w posiadanie. (Sdz 2:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_6 | Καὶ | ἐξαπέστειλεν | Ἰησοῦς | τὸν | λαόν, | καὶ | ἦλθεν | ἀνὴρ | εἰς | τὴν | κληρονομίαν | αὐτοῦ | κατακληρονομῆσαι | τὴν | γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_6 | καί | ἐξαποστέλλω | Ἰησοῦς | ὁ | λαός | καί | ἔρχομαι | ἀνήρ | εἰς | ὁ | κληρονομία | αὐτός | κατακληρονομέω | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_6 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | Jezus | — | lud, naród | i, również | przyjść, przybyć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | do, ku; w, na | — | dziedzictwo | on, ona, ono | posiąść / posiadać | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_6 | (G2532) | (G1821) | (G2424) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2064) | (G435) | (G1519) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (L5317) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_6 | *kai\ | e)Xape/steilen | *)iEsou=s | to\n | lao/n, | kai\ | E)=lTen | a)nE\r | ei)s | tE\n | klEronomi/an | au)tou= | kataklEronomE=sai | tE\n | gE=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_6 | kai | eXapesteilen | iEsus | ton | laon, | kai | ElTen | anEr | eis | tEn | klEronomian | autu | kataklEronomEsai | tEn | gEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_6 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | N3_NSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_6 | and | he/she/it-???-ed | Jesus (nom) | the (acc) | people (acc) | and | he/she/it-COME-ed | man, husband (nom) | into (+acc) | the (acc) | inheritance (acc) | him/it/same (gen) | to-TRANSFER-TITLE, be-you(sg)-TRANSFER-ed-TITLE!, he/she/it-happens-to-TRANSFER-TITLE (opt) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_6 | and | send forth | Iēsous | the | populace | and | come | man | into | the | inheritance | he | possess | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_6 | Sdz(B)_2_6_1 | Sdz(B)_2_6_2 | Sdz(B)_2_6_3 | Sdz(B)_2_6_4 | Sdz(B)_2_6_5 | Sdz(B)_2_6_6 | Sdz(B)_2_6_7 | Sdz(B)_2_6_8 | Sdz(B)_2_6_9 | Sdz(B)_2_6_10 | Sdz(B)_2_6_11 | Sdz(B)_2_6_12 | Sdz(B)_2_6_13 | Sdz(B)_2_6_14 | Sdz(B)_2_6_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_7 | καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων, ὅσοι ἐμακροημέρευσαν μετὰ Ἰησοῦ, ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον κυρίου τὸ μέγα, ὃ ἐποίησεν ἐν τῷ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_7 | καὶ (G2532) ἐδούλευσεν (G1398) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) Ἰησοῦ (G2424) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων, (G4245) ὅσοι (G3745) ἐμακροημέρευσαν (L6100) μετὰ (G3326) Ἰησοῦ, (G2424) ὅσοι (G3745) ἔγνωσαν (G1097) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) κυρίου (G2962) τὸ (G3588) μέγα, (G3173) ὃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_7 | And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived many days with Joshua, as many as knew all the great work of the Lord, what things he had wrought in Israel. (Judges 2:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_7 | Służył lud Panu po wszystkie dni życia Jozuego i po wszystkie dni starszych, którzy żyli po śmierci Jozuego i którzy oglądali wszystkie dzieła Pana, jakich dokonał dla Izraela. (Sdz 2:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_7 | καὶ | ἐδούλευσεν | ὁ | λαὸς | τῷ | κυρίῳ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | Ἰησοῦ | καὶ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῶν | πρεσβυτέρων, | ὅσοι | ἐμακροημέρευσαν | μετὰ | Ἰησοῦ, | ὅσοι | ἔγνωσαν | πᾶν | τὸ | ἔργον | κυρίου | τὸ | μέγα, | ὃ | ἐποίησεν | ἐν | τῷ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_7 | καί | δουλεύω | ὁ | λαός | ὁ | κύριος | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πρεσβύτερος | ὅσος | μακροημερεύω | μετά | Ἰησοῦς | ὅσος | γινώσκω | πᾶς | ὁ | ἔργον | κύριος | ὁ | μέγας | ὅς | ποιέω | ἐν | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_7 | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | lud, naród | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | starszy (wiek, godność) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | żyć długo | z, razem z; po, następnie | Jezus | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | poznawać, rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | wielki, ogromny | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | — | Izrael | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_7 | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4245) | (G3745) | (L6100) | (G3326) | (G2424) | (G3745) | (G1097) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G2962) | (G3588) | (G3173) | (G3739) | (G4160) | (G1722) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_7 | kai\ | e)dou/leusen | o( | lao\s | tO=| | kuri/O| | pa/sas | ta\s | E(me/ras | *)iEsou= | kai\ | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tO=n | presbute/rOn, | o(/soi | e)makroEme/reusan | meta\ | *)iEsou=, | o(/soi | e)/gnOsan | pa=n | to\ | e)/rgon | kuri/ou | to\ | me/ga, | o(\ | e)poi/Esen | e)n | tO=| | *israEl. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_7 | kai | eduleusen | ho | laos | tO | kyriO | pasas | tas | hEmeras | iEsu | kai | pasas | tas | hEmeras | tOn | presbyterOn, | hosoi | emakroEmereusan | meta | iEsu, | hosoi | egnOsan | pan | to | ergon | kyriu | to | mega, | ho | epoiEsen | en | tO | israEl. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_7 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | N_GSM | C | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GPM | A1B_GPMC | A1_NPM | VAI_AAI3P | P | N_GSM | A1_NPM | VZI_AAI3P | A3_ASN | RA_ASN | N2N_ASN | N2_GSM | RA_ASN | A1P_ASN | RR_ASN | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_7 | and | he/she/it-OBEY-ed | the (nom) | people (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | elder ([Adj] gen) | as much/many as (nom) | after (+acc), with (+gen) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | as much/many as (nom) | they-KNOW-ed | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom|acc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_7 | and | give allegiance | the | populace | the | lord | all | the | day | Iēsous | and | all | the | day | the | senior | as much as | live long | with | Iēsous | as much as | know | all | the | work | lord | the | great | who | do | in | the | Israel | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_7 | Sdz(B)_2_7_1 | Sdz(B)_2_7_2 | Sdz(B)_2_7_3 | Sdz(B)_2_7_4 | Sdz(B)_2_7_5 | Sdz(B)_2_7_6 | Sdz(B)_2_7_7 | Sdz(B)_2_7_8 | Sdz(B)_2_7_9 | Sdz(B)_2_7_10 | Sdz(B)_2_7_11 | Sdz(B)_2_7_12 | Sdz(B)_2_7_13 | Sdz(B)_2_7_14 | Sdz(B)_2_7_15 | Sdz(B)_2_7_16 | Sdz(B)_2_7_17 | Sdz(B)_2_7_18 | Sdz(B)_2_7_19 | Sdz(B)_2_7_20 | Sdz(B)_2_7_21 | Sdz(B)_2_7_22 | Sdz(B)_2_7_23 | Sdz(B)_2_7_24 | Sdz(B)_2_7_25 | Sdz(B)_2_7_26 | Sdz(B)_2_7_27 | Sdz(B)_2_7_28 | Sdz(B)_2_7_29 | Sdz(B)_2_7_30 | Sdz(B)_2_7_31 | Sdz(B)_2_7_32 | Sdz(B)_2_7_33 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_8 | καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_8 | καὶ (G2532) ἐτελεύτησεν (G5053) Ἰησοῦς (G2424) υἱὸς (G5207) Ναυη (L6687) δοῦλος (G1401) κυρίου (G2962) υἱὸς (G5207) ἑκατὸν (G1540) δέκα (G1176) ἐτῶν. (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_8 | And Joshua the son of Naue, the servant of the Lord, died, a hundred and ten years old. (Judges 2:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_8 | Jozue, syn Nuna, sługa Pana, umarł w wieku lat stu dziesięciu. (Sdz 2:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_8 | καὶ | ἐτελεύτησεν | Ἰησοῦς | υἱὸς | Ναυη | δοῦλος | κυρίου | υἱὸς | ἑκατὸν | δέκα | ἐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_8 | καί | τελευτάω | Ἰησοῦς | υἱός | Ναυη | δοῦλος | κύριος | υἱός | ἑκατόν | δέκα | ἔτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_8 | i, również | umierać | Jezus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nun / Nauē (imię własne) | niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | sto | dziesięć | rok, 12 miesięcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_8 | (G2532) | (G5053) | (G2424) | (G5207) | (L6687) | (G1401) | (G2962) | (G5207) | (G1540) | (G1176) | (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_8 | kai\ | e)teleu/tEsen | *)iEsou=s | ui(o\s | *nauE | dou=los | kuri/ou | ui(o\s | e(kato\n | de/ka | e)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_8 | kai | eteleutEsen | iEsus | hyios | nauE | dulos | kyriu | hyios | hekaton | deka | etOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_8 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_NSM | N2_GSM | N2_NSM | M | M | N3E_GPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_8 | and | he/she/it-END-ed | Jesus (nom) | son (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | son (nom) | hundred | ten | years (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_8 | and | meet an end | Iēsous | son | Nauē | subject | lord | son | hundred | ten | year | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_8 | Sdz(B)_2_8_1 | Sdz(B)_2_8_2 | Sdz(B)_2_8_3 | Sdz(B)_2_8_4 | Sdz(B)_2_8_5 | Sdz(B)_2_8_6 | Sdz(B)_2_8_7 | Sdz(B)_2_8_8 | Sdz(B)_2_8_9 | Sdz(B)_2_8_10 | Sdz(B)_2_8_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_9 | καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν ὁρίῳ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν Θαμναθαρες ἐν ὄρει Εφραιμ ἀπὸ βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_9 | καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ὁρίῳ (G3725) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Θαμναθαρες (L4395) ἐν (G1722) ὄρει (G3735) Εφραιμ (G2187) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) Γαας. (L2097) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_9 | And they buried him in the border of his inheritance, in Thamnathares, in mount Ephraim, on the north of the mountain of Gaas. (Judges 2:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_9 | Pochowano go w posiadłości Timnat-Cheres, którą otrzymał w dziedzictwo, przy górze Efraima, na północ od góry Gaasz. (Sdz 2:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_9 | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | ἐν | ὁρίῳ | τῆς | κληρονομίας | αὐτοῦ | ἐν | Θαμναθαρες | ἐν | ὄρει | Εφραιμ | ἀπὸ | βορρᾶ | τοῦ | ὄρους | Γαας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_9 | καί | θάπτω | αὐτός | ἐν | ὅριον | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ἐν | Θαμναθαρες | ἐν | ὄρος | Ἐφραίμ | ἀπό | βορρᾶς | ὁ | ὄρος | Γαας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_9 | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | w, wewnątrz | granica | — | dziedzictwo | on, ona, ono | w, wewnątrz | Thamnathares | w, wewnątrz | góra, wzniesienie | Efraim | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | — | góra, wzniesienie | Gaas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_9 | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G1722) | (G3725) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (G1722) | (L4395) | (G1722) | (G3735) | (G2187) | (G575) | (G1005) | (G3588) | (G3735) | (L2097) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_9 | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | e)n | o(ri/O| | tE=s | klEronomi/as | au)tou= | e)n | *TamnaTares | e)n | o)/rei | *efraim | a)po\ | borra= | tou= | o)/rous | *gaas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_9 | kai | eTaPSan | auton | en | horiO | tEs | klEronomias | autu | en | TamnaTares | en | orei | efraim | apo | borra | tu | orus | gaas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_9 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | N2N_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | P | N_DS | P | N3E_DSN | N_GSM | P | N1T_GSM | RA_GSN | N3E_GSN | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_9 | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | boundary (dat) | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | mount (dat) | Ephraim (indecl) | away from (+gen) | north (gen, voc) | the (gen) | mount (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_9 | and | bury | he | in | frontier | the | inheritance | he | in | Thamnathares | in | mountain | Ephraim | from | north wind | the | mountain | Gaas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_9 | Sdz(B)_2_9_1 | Sdz(B)_2_9_2 | Sdz(B)_2_9_3 | Sdz(B)_2_9_4 | Sdz(B)_2_9_5 | Sdz(B)_2_9_6 | Sdz(B)_2_9_7 | Sdz(B)_2_9_8 | Sdz(B)_2_9_9 | Sdz(B)_2_9_10 | Sdz(B)_2_9_11 | Sdz(B)_2_9_12 | Sdz(B)_2_9_13 | Sdz(B)_2_9_14 | Sdz(B)_2_9_15 | Sdz(B)_2_9_16 | Sdz(B)_2_9_17 | Sdz(B)_2_9_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_10 | καί γε πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη προσετέθησαν πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ ἀνέστη γενεὰ ἑτέρα μετ’ αὐτούς, οἳ οὐκ ἔγνωσαν τὸν κύριον καί γε τὸ ἔργον, ὃ ἐποίησεν ἐν τῷ Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_10 | καί (G2532) γε (G1065) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γενεὰ (G1074) ἐκείνη (G1565) προσετέθησαν (G4369) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) γενεὰ (G1074) ἑτέρα (G2087) μετ’ (G3326) αὐτούς, (G846) οἳ (G3739) οὐκ (G3756) ἔγνωσαν (G1097) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καί (G2532) γε (G1065) τὸ (G3588) ἔργον, (G2041) ὃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_10 | And all that generation were laid to their fathers: and another generation rose up after them, who knew not the Lord, nor yet the work which he wrought in Israel. (Judges 2:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_10 | A gdy całe to pokolenie połączyło się ze swoimi przodkami, nastało inne pokolenie, które nie znało Pana ani też tego, co uczynił dla Izraela. (Sdz 2:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_10 | καί | γε | πᾶσα | ἡ | γενεὰ | ἐκείνη | προσετέθησαν | πρὸς | τοὺς | πατέρας | αὐτῶν, | καὶ | ἀνέστη | γενεὰ | ἑτέρα | μετ’ | αὐτούς, | οἳ | οὐκ | ἔγνωσαν | τὸν | κύριον | καί | γε | τὸ | ἔργον, | ὃ | ἐποίησεν | ἐν | τῷ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_10 | καί | γέ | πᾶς | ὁ | γενεά | ἐκεῖνος | προστίθημι | πρός | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | ἀνίστημι | γενεά | ἕτερος | μετά | αὐτός | ὅς | οὐ | γινώσκω | ὁ | κύριος | καί | γέ | ὁ | ἔργον | ὅς | ποιέω | ἐν | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_10 | i, również | zaprawdę, naprawdę | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pokolenie, ród ludzi | tamten, ów | dodawać, dołączać | do, ku' dla; przy, obok | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | pokolenie, ród ludzi | drugi, inny | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | który, która, które | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zaprawdę, naprawdę | — | uczynek, czyn, dzieło | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | — | Izrael | |||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_10 | (G2532) | (G1065) | (G3956) | (G3588) | (G1074) | (G1565) | (G4369) | (G4314) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G450) | (G1074) | (G2087) | (G3326) | (G846) | (G3739) | (G3756) | (G1097) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1065) | (G3588) | (G2041) | (G3739) | (G4160) | (G1722) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_10 | kai/ | ge | pa=sa | E( | genea\ | e)kei/nE | prosete/TEsan | pro\s | tou\s | pate/ras | au)tO=n, | kai\ | a)ne/stE | genea\ | e(te/ra | met’ | au)tou/s, | oi(\ | ou)k | e)/gnOsan | to\n | ku/rion | kai/ | ge | to\ | e)/rgon, | o(\ | e)poi/Esen | e)n | tO=| | *israEl. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_10 | kai | ge | pasa | hE | genea | ekeinE | proseteTEsan | pros | tus | pateras | autOn, | kai | anestE | genea | hetera | met’ | autus, | hoi | uk | egnOsan | ton | kyrion | kai | ge | to | ergon, | ho | epoiEsen | en | tO | israEl. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_10 | C | x | A1S_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | VCI_API3P | P | RA_APM | N3_APM | RD_GPM | C | VHI_AAI3S | N1A_NSF | A1A_NSF | P | RD_APM | RR_NPM | D | VZI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | C | x | RA_ASN | N2N_ASN | RR_ASN | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_10 | and | ??? | every (nom|voc) | the (nom) | generation (nom|voc) | that (nom) | they-were-ADD-ed-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | fathers (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-STand-ed-UP | generation (nom|voc) | other (nom|acc), other (nom) | after (+acc), with (+gen) | them/same (acc) | who/whom/which (nom) | not | they-KNOW-ed | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | ??? | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_10 | and | in fact | all | the | generation | that | add | to | the | father | he | and | stand up | generation | different | with | he | who | not | know | the | lord | and | in fact | the | work | who | do | in | the | Israel | |||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_10 | Sdz(B)_2_10_1 | Sdz(B)_2_10_2 | Sdz(B)_2_10_3 | Sdz(B)_2_10_4 | Sdz(B)_2_10_5 | Sdz(B)_2_10_6 | Sdz(B)_2_10_7 | Sdz(B)_2_10_8 | Sdz(B)_2_10_9 | Sdz(B)_2_10_10 | Sdz(B)_2_10_11 | Sdz(B)_2_10_12 | Sdz(B)_2_10_13 | Sdz(B)_2_10_14 | Sdz(B)_2_10_15 | Sdz(B)_2_10_16 | Sdz(B)_2_10_17 | Sdz(B)_2_10_18 | Sdz(B)_2_10_19 | Sdz(B)_2_10_20 | Sdz(B)_2_10_21 | Sdz(B)_2_10_22 | Sdz(B)_2_10_23 | Sdz(B)_2_10_24 | Sdz(B)_2_10_25 | Sdz(B)_2_10_26 | Sdz(B)_2_10_27 | Sdz(B)_2_10_28 | Sdz(B)_2_10_29 | Sdz(B)_2_10_30 | Sdz(B)_2_10_31 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_11 | καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλιμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_11 | καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐλάτρευσαν (G3000) τοῖς (G3588) Βααλιμ. (L1701) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_11 | And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim. (Judges 2:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_11 | Wówczas Izraelici czynili to, co złe w oczach Pana i służyli Baalom. (Sdz 2:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_11 | Καὶ | ἐποίησαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιον | κυρίου | καὶ | ἐλάτρευσαν | τοῖς | Βααλιμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_11 | καί | ποιέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | κύριος | καί | λατρεύω | ὁ | Βααλιμ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_11 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | służyć, oddawać cześć | — | Baalim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_11 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G2962) | (G2532) | (G3000) | (G3588) | (L1701) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_11 | *kai\ | e)poi/Esan | oi( | ui(oi\ | *israEl | to\ | ponEro\n | e)nO/pion | kuri/ou | kai\ | e)la/treusan | toi=s | *baalim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_11 | kai | epoiEsan | hoi | hyioi | israEl | to | ponEron | enOpion | kyriu | kai | elatreusan | tois | baalim. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_11 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_DPM | N_DPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_11 | and | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-PERFORM-ed-RITUALS/RITES | the (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_11 | and | do | the | son | Israel | the | harmful | in the face | lord | and | employed by | the | Baalim | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_11 | Sdz(B)_2_11_1 | Sdz(B)_2_11_2 | Sdz(B)_2_11_3 | Sdz(B)_2_11_4 | Sdz(B)_2_11_5 | Sdz(B)_2_11_6 | Sdz(B)_2_11_7 | Sdz(B)_2_11_8 | Sdz(B)_2_11_9 | Sdz(B)_2_11_10 | Sdz(B)_2_11_11 | Sdz(B)_2_11_12 | Sdz(B)_2_11_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_12 | καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_12 | καὶ (G2532) ἐγκατέλιπον (G1459) τὸν (G3588) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν (G846) τὸν (G3588) ἐξαγαγόντα (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ὀπίσω (G3694) θεῶν (G2316) ἑτέρων (G2087) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) θεῶν (G2316) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τῶν (G3588) περικύκλῳ (L7410) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) προσεκύνησαν (G4352) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) παρώργισαν (G3949) τὸν (G3588) κύριον (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_12 | And they forsook the Lord God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and walked after other gods, of the gods of the nations round about them; and they worshipped them. (Judges 2:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_12 | Opuścili Boga swoich ojców, Jahwe, który ich wyprowadził z ziemi egipskiej, i poszli za cudzymi bogami, którzy należeli do ludów sąsiednich. Oddawali im pokłon i drażnili Pana. (Sdz 2:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_12 | καὶ | ἐγκατέλιπον | τὸν | κύριον | τὸν | θεὸν | τῶν | πατέρων | αὐτῶν | τὸν | ἐξαγαγόντα | αὐτοὺς | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | καὶ | ἐπορεύθησαν | ὀπίσω | θεῶν | ἑτέρων | ἀπὸ | τῶν | θεῶν | τῶν | ἐθνῶν | τῶν | περικύκλῳ | αὐτῶν | καὶ | προσεκύνησαν | αὐτοῖς | καὶ | παρώργισαν | τὸν | κύριον | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_12 | καί | ἐγκαταλείπω | ὁ | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | αὐτός | ὁ | ἐξάγω | αὐτός | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | καί | πορεύομαι | ὀπίσω | θεός | ἕτερος | ἀπό | ὁ | θεός | ὁ | ἔθνος | ὁ | περικύκλῳ | αὐτός | καί | προσκυνέω | αὐτός | καί | παροργίζω | ὁ | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_12 | i, również | opuścić kogoś, coś | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | — | wyprowadzać | on, ona, ono | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | iść, podążać; odejść | z tyłu, do tyłu | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | z, od, przez | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | dokoła / wokół | on, ona, ono | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_12 | (G2532) | (G1459) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3588) | (G1806) | (G846) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G4198) | (G3694) | (G2316) | (G2087) | (G575) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (L7410) | (G846) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G2532) | (G3949) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_12 | kai\ | e)gkate/lipon | to\n | ku/rion | to\n | Teo\n | tO=n | pate/rOn | au)tO=n | to\n | e)Xagago/nta | au)tou\s | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | kai\ | e)poreu/TEsan | o)pi/sO | TeO=n | e(te/rOn | a)po\ | tO=n | TeO=n | tO=n | e)TnO=n | tO=n | periku/klO| | au)tO=n | kai\ | proseku/nEsan | au)toi=s | kai\ | parO/rgisan | to\n | ku/rion | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_12 | kai | enkatelipon | ton | kyrion | ton | Teon | tOn | paterOn | autOn | ton | eXagagonta | autus | ek | gEs | aigyptu | kai | eporeuTEsan | opisO | TeOn | heterOn | apo | tOn | TeOn | tOn | eTnOn | tOn | perikyklO | autOn | kai | prosekynEsan | autois | kai | parOrgisan | ton | kyrion | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_12 | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | RA_ASM | VB_AAPASM | RD_APM | P | N1_GSF | N2_GSF | C | VCI_API3P | P | N2_GPM | A1A_GPM | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GPN | D | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RD_DPM | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_12 | and | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | the (gen) | fathers (gen) | them/same (gen) | the (acc) | upon LEAD-ing-OUT (acc, nom|acc|voc) | them/same (acc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | and | they-were-GO-ed | behind | gods (gen); goddesses (gen) | other (gen) | away from (+gen) | the (gen) | gods (gen); goddesses (gen) | the (gen) | nations (gen) | the (gen) | them/same (gen) | and | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | them/same (dat) | and | they-???-ed | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_12 | and | abandon | the | lord | the | God | the | father | he | the | lead out | he | from | earth | Aigyptos | and | travel | in back | God | different | from | the | God | the | nation | the | round about | he | and | worship | he | and | enrage | the | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_12 | Sdz(B)_2_12_1 | Sdz(B)_2_12_2 | Sdz(B)_2_12_3 | Sdz(B)_2_12_4 | Sdz(B)_2_12_5 | Sdz(B)_2_12_6 | Sdz(B)_2_12_7 | Sdz(B)_2_12_8 | Sdz(B)_2_12_9 | Sdz(B)_2_12_10 | Sdz(B)_2_12_11 | Sdz(B)_2_12_12 | Sdz(B)_2_12_13 | Sdz(B)_2_12_14 | Sdz(B)_2_12_15 | Sdz(B)_2_12_16 | Sdz(B)_2_12_17 | Sdz(B)_2_12_18 | Sdz(B)_2_12_19 | Sdz(B)_2_12_20 | Sdz(B)_2_12_21 | Sdz(B)_2_12_22 | Sdz(B)_2_12_23 | Sdz(B)_2_12_24 | Sdz(B)_2_12_25 | Sdz(B)_2_12_26 | Sdz(B)_2_12_27 | Sdz(B)_2_12_28 | Sdz(B)_2_12_29 | Sdz(B)_2_12_30 | Sdz(B)_2_12_31 | Sdz(B)_2_12_32 | Sdz(B)_2_12_33 | Sdz(B)_2_12_34 | Sdz(B)_2_12_35 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_13 | καὶ ἐγκατέλιπον αὐτὸν καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ καὶ ταῖς Ἀστάρταις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_13 | καὶ (G2532) ἐγκατέλιπον (G1459) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐλάτρευσαν (G3000) τῷ (G3588) Βααλ (G896) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) Ἀστάρταις. (L1440) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_13 | And they provoked the Lord, and forsook him, and served Baal and the Astartes. (Judges 2:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_13 | Opuścili Pana i służyli Baalowi i Asztartom. (Sdz 2:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_13 | καὶ | ἐγκατέλιπον | αὐτὸν | καὶ | ἐλάτρευσαν | τῷ | Βααλ | καὶ | ταῖς | Ἀστάρταις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_13 | καί | ἐγκαταλείπω | αὐτός | καί | λατρεύω | ὁ | Βάαλ | καί | ὁ | Ἀστάρτη | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_13 | i, również | opuścić kogoś, coś | on, ona, ono | i, również | służyć, oddawać cześć | — | Baal | i, również | — | Astarte | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_13 | (G2532) | (G1459) | (G846) | (G2532) | (G3000) | (G3588) | (G896) | (G2532) | (G3588) | (L1440) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_13 | kai\ | e)gkate/lipon | au)to\n | kai\ | e)la/treusan | tO=| | *baal | kai\ | tai=s | *)asta/rtais. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_13 | kai | enkatelipon | auton | kai | elatreusan | tO | baal | kai | tais | astartais. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_13 | C | VBI_AAI3P | RD_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DPF | N1_DPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_13 | and | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | him/it/same (acc) | and | they-PERFORM-ed-RITUALS/RITES | the (dat) | Baal (indecl) | and | the (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_13 | and | abandon | he | and | employed by | the | Baal | and | the | Astartē | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_13 | Sdz(B)_2_13_1 | Sdz(B)_2_13_2 | Sdz(B)_2_13_3 | Sdz(B)_2_13_4 | Sdz(B)_2_13_5 | Sdz(B)_2_13_6 | Sdz(B)_2_13_7 | Sdz(B)_2_13_8 | Sdz(B)_2_13_9 | Sdz(B)_2_13_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_14 | καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας προνομευόντων, καὶ κατεπρονόμευσαν αὐτούς· καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χερσὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἔτι ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_14 | καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) θυμῷ (G2372) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) προνομευόντων, (L7696) καὶ (G2532) κατεπρονόμευσαν (L5398) αὐτούς· (G846) καὶ (G2532) ἀπέδοτο (G591) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) χερσὶ (G5495) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν (G846) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδυνήθησαν (G1410) ἔτι (G2089) ἀντιστῆναι (G436) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_14 | And the Lord was very angry with Israel; and he gave them into the hands of the spoilers, and they spoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, and they could not any longer resist their enemies, (Judges 2:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_14 | Wówczas zapłonął gniew Pana przeciwko Izraelitom, tak że wydał ich w ręce ciemiężców, którzy ich złupili, wydał ich na łup nieprzyjaciół, którzy ich otaczali, tak że nie mogli im się oprzeć. (Sdz 2:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_14 | καὶ | ὠργίσθη | θυμῷ | κύριος | ἐν | τῷ | Ισραηλ | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | χεῖρας | προνομευόντων, | καὶ | κατεπρονόμευσαν | αὐτούς· | καὶ | ἀπέδοτο | αὐτοὺς | ἐν | χερσὶ | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτῶν | κυκλόθεν, | καὶ | οὐκ | ἠδυνήθησαν | ἔτι | ἀντιστῆναι | κατὰ | πρόσωπον | τῶν | ἐχθρῶν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_14 | καί | ὀργίζω | θυμός | κύριος | ἐν | ὁ | Ἰσραήλ | καί | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | προνομεύω | καί | καταπρονομεύω | αὐτός | καί | ἀποδίδωμι | αὐτός | ἐν | χείρ | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | κυκλόθεν | καί | οὐ | δύναμαι | ἔτι | ἀνθίστημι | κατά | πρόσωπον | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_14 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | Izrael | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | wyjść na żer / na wyprawę | i, również | zabrać jako łup | on, ona, ono | i, również | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | dookoła | i, również | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | jeszcze, ciągle | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_14 | (G2532) | (G3710) | (G2372) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (L7696) | (G2532) | (L5398) | (G846) | (G2532) | (G591) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2943) | (G2532) | (G3756) | (G1410) | (G2089) | (G436) | (G2596) | (G4383) | (G3588) | (G2190) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_14 | kai\ | O)rgi/sTE | TumO=| | ku/rios | e)n | tO=| | *israEl | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ei)s | CHei=ras | pronomeuo/ntOn, | kai\ | kateprono/meusan | au)tou/s· | kai\ | a)pe/doto | au)tou\s | e)n | CHersi\ | tO=n | e)CHTrO=n | au)tO=n | kuklo/Ten, | kai\ | ou)k | E)dunE/TEsan | e)/ti | a)ntistE=nai | kata\ | pro/sOpon | tO=n | e)CHTrO=n | au)tO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_14 | kai | OrgisTE | TymO | kyrios | en | tO | israEl | kai | paredOken | autus | eis | CHeiras | pronomeuontOn, | kai | katepronomeusan | autus· | kai | apedoto | autus | en | CHersi | tOn | eCHTrOn | autOn | kykloTen, | kai | uk | EdynETEsan | eti | antistEnai | kata | prosOpon | tOn | eCHTrOn | autOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_14 | C | VSI_API3S | N2_DSM | N2_NSM | P | RA_DSM | N_DSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3_APF | V1_PAPGPM | C | VAI_AAI3P | RD_APM | C | VOI_AMI3S | RD_APM | P | N3_DPF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | D | C | D | VCI_API3P | D | VH_AAN | P | N2N_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_14 | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | wrath (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | and | them/same (acc) | and | he/she/it-was-GIVE BACK-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | hands (dat) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | around | and | not | they-were-ABLE-ed | yet/still | to-OPPOSE | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_14 | and | impassioned | provocation | lord | in | the | Israel | and | betray | he | into | hand | go out for foraging | and | carry off as booty | he | and | render | he | in | hand | the | hostile | he | circling | and | not | able | yet | resist | down | face | the | hostile | he | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_14 | Sdz(B)_2_14_1 | Sdz(B)_2_14_2 | Sdz(B)_2_14_3 | Sdz(B)_2_14_4 | Sdz(B)_2_14_5 | Sdz(B)_2_14_6 | Sdz(B)_2_14_7 | Sdz(B)_2_14_8 | Sdz(B)_2_14_9 | Sdz(B)_2_14_10 | Sdz(B)_2_14_11 | Sdz(B)_2_14_12 | Sdz(B)_2_14_13 | Sdz(B)_2_14_14 | Sdz(B)_2_14_15 | Sdz(B)_2_14_16 | Sdz(B)_2_14_17 | Sdz(B)_2_14_18 | Sdz(B)_2_14_19 | Sdz(B)_2_14_20 | Sdz(B)_2_14_21 | Sdz(B)_2_14_22 | Sdz(B)_2_14_23 | Sdz(B)_2_14_24 | Sdz(B)_2_14_25 | Sdz(B)_2_14_26 | Sdz(B)_2_14_27 | Sdz(B)_2_14_28 | Sdz(B)_2_14_29 | Sdz(B)_2_14_30 | Sdz(B)_2_14_31 | Sdz(B)_2_14_32 | Sdz(B)_2_14_33 | Sdz(B)_2_14_34 | Sdz(B)_2_14_35 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_15 | ἐν πᾶσιν, οἷς ἐξεπορεύοντο, καὶ χεὶρ κυρίου ἦν ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κακά, καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ καθὼς ὤμοσεν κύριος αὐτοῖς, καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_15 | ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐξεπορεύοντο, (G1607) καὶ (G2532) χεὶρ (G5495) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) κακά, (G2556) καθὼς (G2531) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) καὶ (G2532) καθὼς (G2531) ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἐξέθλιψεν (L3051) αὐτοὺς (G846) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_15 | among whomsoever they went; and the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord spoke, and as the Lord sware to them; and he greatly afflicted them. (Judges 2:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_15 | We wszystkich ich poczynaniach ręka Pana była przeciwko nim na ich nieszczęście, jak to Pan przedtem im zapowiedział i jak im poprzysiągł. I tak spadł na nich ucisk ogromny. (Sdz 2:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_15 | ἐν | πᾶσιν, | οἷς | ἐξεπορεύοντο, | καὶ | χεὶρ | κυρίου | ἦν | ἐπ’ | αὐτοὺς | εἰς | κακά, | καθὼς | ἐλάλησεν | κύριος | καὶ | καθὼς | ὤμοσεν | κύριος | αὐτοῖς, | καὶ | ἐξέθλιψεν | αὐτοὺς | σφόδρα. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_15 | ἐν | πᾶς | ὅς | ἐκπορεύομαι | καί | χείρ | κύριος | εἰμί | ἐπί | αὐτός | εἰς | κακός | καθώς | λαλέω | κύριος | καί | καθώς | ὀμνύω | κύριος | αὐτός | καί | ἐκθλίβω | αὐτός | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_15 | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | i, również | ręka; (przen.) moc, działanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | do, ku; w, na | zły, nieprawy, niegodziwy | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | tak jak, zgodnie z tym | przysięgać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | i, również | wycisnąć | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_15 | (G1722) | (G3956) | (G3739) | (G1607) | (G2532) | (G5495) | (G2962) | (G1510) | (G1909) | (G846) | (G1519) | (G2556) | (G2531) | (G2980) | (G2962) | (G2532) | (G2531) | (G3660) | (G2962) | (G846) | (G2532) | (L3051) | (G846) | (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_15 | e)n | pa=sin, | oi(=s | e)Xeporeu/onto, | kai\ | CHei\r | kuri/ou | E)=n | e)p’ | au)tou\s | ei)s | kaka/, | kaTO\s | e)la/lEsen | ku/rios | kai\ | kaTO\s | O)/mosen | ku/rios | au)toi=s, | kai\ | e)Xe/TliPSen | au)tou\s | sfo/dra. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_15 | en | pasin, | hois | eXeporeuonto, | kai | CHeir | kyriu | En | ep’ | autus | eis | kaka, | kaTOs | elalEsen | kyrios | kai | kaTOs | Omosen | kyrios | autois, | kai | eXeTliPSen | autus | sfodra. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_15 | P | A3_DPM | RR_DPM | V1I_IMI3P | C | N3_NSF | N2_GSM | V9_IAI3S | P | RD_APM | P | A1_APN | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | C | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | RD_DPM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | D | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_15 | in/among/by (+dat) | all (dat) | who/whom/which (dat) | they-were-being-GO-ed-OUT | and | hand (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | into (+acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | as accordingly | he/she/it-SWEAR-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | them/same (dat) | and | them/same (acc) | vehement, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_15 | in | all | who | emerge | and | hand | lord | be | in | he | into | bad | just as/like | talk | lord | and | just as/like | swear | lord | he | and | squeeze out | he | vehemently | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_15 | Sdz(B)_2_15_1 | Sdz(B)_2_15_2 | Sdz(B)_2_15_3 | Sdz(B)_2_15_4 | Sdz(B)_2_15_5 | Sdz(B)_2_15_6 | Sdz(B)_2_15_7 | Sdz(B)_2_15_8 | Sdz(B)_2_15_9 | Sdz(B)_2_15_10 | Sdz(B)_2_15_11 | Sdz(B)_2_15_12 | Sdz(B)_2_15_13 | Sdz(B)_2_15_14 | Sdz(B)_2_15_15 | Sdz(B)_2_15_16 | Sdz(B)_2_15_17 | Sdz(B)_2_15_18 | Sdz(B)_2_15_19 | Sdz(B)_2_15_20 | Sdz(B)_2_15_21 | Sdz(B)_2_15_22 | Sdz(B)_2_15_23 | Sdz(B)_2_15_24 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_16 | καὶ ἤγειρεν κύριος κριτάς, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_16 | καὶ (G2532) ἤγειρεν (G1453) κύριος (G2962) κριτάς, (G2923) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) προνομευόντων (L7696) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_16 | And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they hearkened not to the judges, (Judges 2:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_16 | Wówczas Pan wzbudził sędziów, by wybawili ich z ręki tych, którzy ich uciskali. (Sdz 2:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_16 | καὶ | ἤγειρεν | κύριος | κριτάς, | καὶ | ἔσωσεν | αὐτοὺς | κύριος | ἐκ | χειρὸς | τῶν | προνομευόντων | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_16 | καί | ἐγείρω | κύριος | κριτής | καί | σώζω | αὐτός | κύριος | ἐκ | χείρ | ὁ | προνομεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_16 | i, również | wzbudzić; wskrzesić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sędzia, arbiter | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | wyjść na żer / na wyprawę | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_16 | (G2532) | (G1453) | (G2962) | (G2923) | (G2532) | (G4982) | (G846) | (G2962) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (L7696) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_16 | kai\ | E)/geiren | ku/rios | krita/s, | kai\ | e)/sOsen | au)tou\s | ku/rios | e)k | CHeiro\s | tO=n | pronomeuo/ntOn | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_16 | kai | Egeiren | kyrios | kritas, | kai | esOsen | autus | kyrios | ek | CHeiros | tOn | pronomeuontOn | autus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_16 | C | V1I_IAI3S | N2_NSM | N1M_APM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | N3_GSF | RA_GPM | V1_PAPGPM | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_16 | and | he/she/it-was-RISE-ing, he/she/it-RISE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | judges (acc) | and | he/she/it-SAVE-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_16 | and | rise | lord | judge | and | save | he | lord | from | hand | the | go out for foraging | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_16 | Sdz(B)_2_16_1 | Sdz(B)_2_16_2 | Sdz(B)_2_16_3 | Sdz(B)_2_16_4 | Sdz(B)_2_16_5 | Sdz(B)_2_16_6 | Sdz(B)_2_16_7 | Sdz(B)_2_16_8 | Sdz(B)_2_16_9 | Sdz(B)_2_16_10 | Sdz(B)_2_16_11 | Sdz(B)_2_16_12 | Sdz(B)_2_16_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_17 | καί γε τῶν κριτῶν οὐχ ὑπήκουσαν, ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν τῶν λόγων κυρίου, οὐκ ἐποίησαν οὕτως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_17 | καί (G2532) γε (G1065) τῶν (G3588) κριτῶν (G2923) οὐχ (G3756) ὑπήκουσαν, (G5219) ὅτι (G3754) ἐξεπόρνευσαν (G1608) ὀπίσω (G3694) θεῶν (G2316) ἑτέρων (G2087) καὶ (G2532) προσεκύνησαν (G4352) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) ἐξέκλιναν (G1578) ταχὺ (G5036) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὁδοῦ, (G3598) ἧς (G3739) ἐπορεύθησαν (G4198) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) εἰσακούειν (G1522) τῶν (G3588) λόγων (G3056) κυρίου, (G2962) οὐκ (G3756) ἐποίησαν (G4160) οὕτως. (G3779) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_17 | for they went a whoring after other gods, and worshipped them; and they turned quickly out of the way in which their fathers walked to hearken to the words of the Lord; they did not so. (Judges 2:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_17 | Ale i sędziów swoich nie słuchali, gdyż uprawiali nierząd z innymi bogami, oddawali im pokłon. Zboczyli szybko z drogi, po której kroczyli ich przodkowie, którzy słuchali przykazań Pana: ci tak nie postępowali. (Sdz 2:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_17 | καί | γε | τῶν | κριτῶν | οὐχ | ὑπήκουσαν, | ὅτι | ἐξεπόρνευσαν | ὀπίσω | θεῶν | ἑτέρων | καὶ | προσεκύνησαν | αὐτοῖς· | καὶ | ἐξέκλιναν | ταχὺ | ἐκ | τῆς | ὁδοῦ, | ἧς | ἐπορεύθησαν | οἱ | πατέρες | αὐτῶν | τοῦ | εἰσακούειν | τῶν | λόγων | κυρίου, | οὐκ | ἐποίησαν | οὕτως. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_17 | καί | γέ | ὁ | κριτής | οὐ | ὑπακούω | ὅτι | ἐκπορνεύω | ὀπίσω | θεός | ἕτερος | καί | προσκυνέω | αὐτός | καί | ἐκκλίνω | ταχύ | ἐκ | ὁ | ὁδός | ὅς | πορεύομαι | ὁ | πατήρ | αὐτός | ὁ | εἰσακούω | ὁ | λόγος | κύριος | οὐ | ποιέω | οὕτως | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_17 | i, również | zaprawdę, naprawdę | — | sędzia, arbiter | nie, czyż nie | być posłusznym, słuchać | że; ponieważ | uprawiać nierząd; być nieczystym | z tyłu, do tyłu | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | i, również | zboczyć z właściwej drogi; unikać | szybki, prędki | z, spośród, od | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | iść, podążać; odejść | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | — | wysłuchać | — | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_17 | (G2532) | (G1065) | (G3588) | (G2923) | (G3756) | (G5219) | (G3754) | (G1608) | (G3694) | (G2316) | (G2087) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G2532) | (G1578) | (G5036) | (G1537) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G4198) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3588) | (G1522) | (G3588) | (G3056) | (G2962) | (G3756) | (G4160) | (G3779) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_17 | kai/ | ge | tO=n | kritO=n | ou)CH | u(pE/kousan, | o(/ti | e)Xepo/rneusan | o)pi/sO | TeO=n | e(te/rOn | kai\ | proseku/nEsan | au)toi=s· | kai\ | e)Xe/klinan | taCHu\ | e)k | tE=s | o(dou=, | E(=s | e)poreu/TEsan | oi( | pate/res | au)tO=n | tou= | ei)sakou/ein | tO=n | lo/gOn | kuri/ou, | ou)k | e)poi/Esan | ou(/tOs. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_17 | kai | ge | tOn | kritOn | uCH | hypEkusan, | hoti | eXeporneusan | opisO | TeOn | heterOn | kai | prosekynEsan | autois· | kai | eXeklinan | taCHy | ek | tEs | hodu, | hEs | eporeuTEsan | hoi | pateres | autOn | tu | eisakuein | tOn | logOn | kyriu, | uk | epoiEsan | hutOs. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_17 | C | x | RA_GPM | N1M_GPM | D | VAI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | P | N2_GPM | A1A_GPM | C | VAI_AAI3P | RD_DPM | C | VAI_AAI3P | A3U_ASN | P | RA_GSF | N2_GSF | RR_GSF | VCI_API3P | RA_NPM | N3_NPM | RD_GPM | RA_GSN | V1_PAN | RA_GPM | N2_GPM | N2_GSM | D | VAI_AAI3P | D | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_17 | and | ??? | the (gen) | judges (gen) | not | they-OBEY-ed | because/that | they-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT | behind | gods (gen); goddesses (gen) | other (gen) | and | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | them/same (dat) | and | they-RECOIL/AVOID-ed | quickly; quick ([Adj] nom|acc|voc, voc) | out of (+gen) | the (gen) | way/road (gen) | who/whom/which (gen) | they-were-GO-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | them/same (gen) | the (gen) | to-be-HEARD-ing | the (gen) | words (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | they-DO/MAKE-ed | thusly/like this | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_17 | and | in fact | the | judge | not | listen to | since | prostitute out/herself | in back | God | different | and | worship | he | and | deviate | quickly | from | the | way | who | travel | the | father | he | the | heed | the | word | lord | not | do | so | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_17 | Sdz(B)_2_17_1 | Sdz(B)_2_17_2 | Sdz(B)_2_17_3 | Sdz(B)_2_17_4 | Sdz(B)_2_17_5 | Sdz(B)_2_17_6 | Sdz(B)_2_17_7 | Sdz(B)_2_17_8 | Sdz(B)_2_17_9 | Sdz(B)_2_17_10 | Sdz(B)_2_17_11 | Sdz(B)_2_17_12 | Sdz(B)_2_17_13 | Sdz(B)_2_17_14 | Sdz(B)_2_17_15 | Sdz(B)_2_17_16 | Sdz(B)_2_17_17 | Sdz(B)_2_17_18 | Sdz(B)_2_17_19 | Sdz(B)_2_17_20 | Sdz(B)_2_17_21 | Sdz(B)_2_17_22 | Sdz(B)_2_17_23 | Sdz(B)_2_17_24 | Sdz(B)_2_17_25 | Sdz(B)_2_17_26 | Sdz(B)_2_17_27 | Sdz(B)_2_17_28 | Sdz(B)_2_17_29 | Sdz(B)_2_17_30 | Sdz(B)_2_17_31 | Sdz(B)_2_17_32 | Sdz(B)_2_17_33 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_18 | καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_18 | καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἤγειρεν (G1453) κύριος (G2962) κριτὰς (G2923) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἦν (G1510) κύριος (G2962) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) κριτοῦ (G2923) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τοῦ (G3588) κριτοῦ, (G2923) ὅτι (G3754) παρεκλήθη (G3870) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) στεναγμοῦ (G4726) αὐτῶν (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) πολιορκούντων (L7569) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐκθλιβόντων (L3051) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_18 | And because the Lord raised them up judges, so the Lord was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved at their groaning by reason of them that besieged them and afflicted them. (Judges 2:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_18 | Kiedy zaś Pan wzbudzał sędziów dla nich, Pan był z sędzią i wybawiał ich z ręki nieprzyjaciół, póki żył sędzia. Pan bowiem litował się, gdy jęczeli pod jarzmem swoich ciemięzców i prześladowców. (Sdz 2:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_18 | καὶ | ὅτι | ἤγειρεν | κύριος | κριτὰς | αὐτοῖς, | καὶ | ἦν | κύριος | μετὰ | τοῦ | κριτοῦ | καὶ | ἔσωσεν | αὐτοὺς | ἐκ | χειρὸς | ἐχθρῶν | αὐτῶν | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τοῦ | κριτοῦ, | ὅτι | παρεκλήθη | κύριος | ἀπὸ | τοῦ | στεναγμοῦ | αὐτῶν | ἀπὸ | προσώπου | τῶν | πολιορκούντων | αὐτοὺς | καὶ | ἐκθλιβόντων | αὐτούς. | |||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_18 | καί | ὅτι | ἐγείρω | κύριος | κριτής | αὐτός | καί | εἰμί | κύριος | μετά | ὁ | κριτής | καί | σώζω | αὐτός | ἐκ | χείρ | ἐχθρός | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | κριτής | ὅτι | παρακαλέω | κύριος | ἀπό | ὁ | στεναγμός | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | πολιορκέω | αὐτός | καί | ἐκθλίβω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_18 | i, również | że; ponieważ | wzbudzić; wskrzesić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sędzia, arbiter | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | — | sędzia, arbiter | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | sędzia, arbiter | że; ponieważ | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | — | westchnienie, jęk | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | zasypać | on, ona, ono | i, również | wycisnąć | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_18 | (G2532) | (G3754) | (G1453) | (G2962) | (G2923) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G2962) | (G3326) | (G3588) | (G2923) | (G2532) | (G4982) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G2190) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2923) | (G3754) | (G3870) | (G2962) | (G575) | (G3588) | (G4726) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (L7569) | (G846) | (G2532) | (L3051) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_18 | kai\ | o(/ti | E)/geiren | ku/rios | krita\s | au)toi=s, | kai\ | E)=n | ku/rios | meta\ | tou= | kritou= | kai\ | e)/sOsen | au)tou\s | e)k | CHeiro\s | e)CHTrO=n | au)tO=n | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tou= | kritou=, | o(/ti | pareklE/TE | ku/rios | a)po\ | tou= | stenagmou= | au)tO=n | a)po\ | prosO/pou | tO=n | poliorkou/ntOn | au)tou\s | kai\ | e)kTlibo/ntOn | au)tou/s. | |||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_18 | kai | hoti | Egeiren | kyrios | kritas | autois, | kai | En | kyrios | meta | tu | kritu | kai | esOsen | autus | ek | CHeiros | eCHTrOn | autOn | pasas | tas | hEmeras | tu | kritu, | hoti | pareklETE | kyrios | apo | tu | stenagmu | autOn | apo | prosOpu | tOn | poliorkuntOn | autus | kai | ekTlibontOn | autus. | |||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_18 | C | C | V1I_IAI3S | N2_NSM | N1M_APM | RD_DPM | C | V9_IAI3S | N2_NSM | P | RA_GSM | N1M_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3_GSF | N2_GPM | RD_GPM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSM | N1M_GSM | C | VCI_API3S | N2_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | P | N2N_GSN | RA_GPM | V2_PAPGPM | RD_APM | C | V1_PAPGPM | RD_APM | |||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_18 | and | because/that | he/she/it-was-RISE-ing, he/she/it-RISE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | judges (acc) | them/same (dat) | and | he/she/it-was | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | judge (gen) | and | he/she/it-SAVE-ed | them/same (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | them/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | judge (gen) | because/that | he/she/it-was-PETITION-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | away from (+gen) | the (gen) | groan (gen) | them/same (gen) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | them/same (acc) | and | them/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_18 | and | since | rise | lord | judge | he | and | be | lord | with | the | judge | and | save | he | from | hand | hostile | he | all | the | day | the | judge | since | counsel | lord | from | the | groaning | he | from | face | the | besiege | he | and | squeeze out | he | |||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_18 | Sdz(B)_2_18_1 | Sdz(B)_2_18_2 | Sdz(B)_2_18_3 | Sdz(B)_2_18_4 | Sdz(B)_2_18_5 | Sdz(B)_2_18_6 | Sdz(B)_2_18_7 | Sdz(B)_2_18_8 | Sdz(B)_2_18_9 | Sdz(B)_2_18_10 | Sdz(B)_2_18_11 | Sdz(B)_2_18_12 | Sdz(B)_2_18_13 | Sdz(B)_2_18_14 | Sdz(B)_2_18_15 | Sdz(B)_2_18_16 | Sdz(B)_2_18_17 | Sdz(B)_2_18_18 | Sdz(B)_2_18_19 | Sdz(B)_2_18_20 | Sdz(B)_2_18_21 | Sdz(B)_2_18_22 | Sdz(B)_2_18_23 | Sdz(B)_2_18_24 | Sdz(B)_2_18_25 | Sdz(B)_2_18_26 | Sdz(B)_2_18_27 | Sdz(B)_2_18_28 | Sdz(B)_2_18_29 | Sdz(B)_2_18_30 | Sdz(B)_2_18_31 | Sdz(B)_2_18_32 | Sdz(B)_2_18_33 | Sdz(B)_2_18_34 | Sdz(B)_2_18_35 | Sdz(B)_2_18_36 | Sdz(B)_2_18_37 | Sdz(B)_2_18_38 | Sdz(B)_2_18_39 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_19 | καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_19 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἀπέθνῃσκεν (G599) ὁ (G3588) κριτής, (G2923) καὶ (G2532) ἀπέστρεψαν (G654) καὶ (G2532) πάλιν (G3825) διέφθειραν (G1311) ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) αὐτῶν (G846) πορεύεσθαι (G4198) ὀπίσω (G3694) θεῶν (G2316) ἑτέρων (G2087) λατρεύειν (G3000) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) προσκυνεῖν (G4352) αὐτοῖς· (G846) οὐκ (G3756) ἀπέρριψαν (G641) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα (L3812) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτῶν (G846) τὰς (G3588) σκληράς. (G4642) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_19 | And it came to pass when the judge died, that they went back, and again corrupted themselves worse than their fathers to go after other gods to serve them an to worship them: they abandoned not their devices nor their stubborn ways. (Judges 2:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_19 | Lecz po śmierci sędziego odwracali się i czynili jeszcze gorzej niż ich przodkowie. Szli za cudzymi bogami, służyli im i pokłon im oddawali, nie wyrzekając się swych czynów ani drogi zatwardziałości. (Sdz 2:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_19 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἀπέθνῃσκεν | ὁ | κριτής, | καὶ | ἀπέστρεψαν | καὶ | πάλιν | διέφθειραν | ὑπὲρ | τοὺς | πατέρας | αὐτῶν | πορεύεσθαι | ὀπίσω | θεῶν | ἑτέρων | λατρεύειν | αὐτοῖς | καὶ | προσκυνεῖν | αὐτοῖς· | οὐκ | ἀπέρριψαν | τὰ | ἐπιτηδεύματα | αὐτῶν | καὶ | τὰς | ὁδοὺς | αὐτῶν | τὰς | σκληράς. | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_19 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀποθνήσκω | ὁ | κριτής | καί | ἀποστρέφω | καί | πάλιν | διαφθείρω | ὑπέρ | ὁ | πατήρ | αὐτός | πορεύομαι | ὀπίσω | θεός | ἕτερος | λατρεύω | αὐτός | καί | προσκυνέω | αὐτός | οὐ | ἀπορρίπτω | ὁ | ἐπιτήδευμα | αὐτός | καί | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | σκληρός | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_19 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | umrzeć | — | sędzia, arbiter | i, również | odwrócić się, zawrócić | i, również | znowu, ponownie | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | nad, ponad; z powodu | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | z tyłu, do tyłu | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | nie, czyż nie | odrzucić, cisnąć czymś | — | pościg / dążenie | on, ona, ono | i, również | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | twardy, szorstki; surowy; (przen.) trudny | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_19 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G599) | (G3588) | (G2923) | (G2532) | (G654) | (G2532) | (G3825) | (G1311) | (G5228) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G4198) | (G3694) | (G2316) | (G2087) | (G3000) | (G846) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G3756) | (G641) | (G3588) | (L3812) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G4642) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_19 | kai\ | e)ge/neto | O(s | a)pe/TnE|sken | o( | kritE/s, | kai\ | a)pe/strePSan | kai\ | pa/lin | die/fTeiran | u(pe\r | tou\s | pate/ras | au)tO=n | poreu/esTai | o)pi/sO | TeO=n | e(te/rOn | latreu/ein | au)toi=s | kai\ | proskunei=n | au)toi=s· | ou)k | a)pe/rriPSan | ta\ | e)pitEdeu/mata | au)tO=n | kai\ | ta\s | o(dou\s | au)tO=n | ta\s | sklEra/s. | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_19 | kai | egeneto | hOs | apeTnEsken | ho | kritEs, | kai | apestrePSan | kai | palin | diefTeiran | hyper | tus | pateras | autOn | poreuesTai | opisO | TeOn | heterOn | latreuein | autois | kai | proskynein | autois· | uk | aperriPSan | ta | epitEdeumata | autOn | kai | tas | hodus | autOn | tas | sklEras. | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_19 | C | VBI_AMI3S | C | V1I_IAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | C | VAI_AAI3P | C | D | VAI_AAI3P | P | RA_APM | N3_APM | RD_GPM | V1_PMN | P | N2_GPM | A1A_GPM | V1_PAN | RD_DPM | C | V2_PAN | RD_DPM | D | VAI_AAI3P | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | C | RA_APF | N2_APF | RD_GPM | RA_APF | A1A_APF | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_19 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-was-DIE-ing | the (nom) | judge (nom) | and | they-TURN-ed-AWAY-FROM | and | again | they-RUIN-ed | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | fathers (acc) | them/same (gen) | to-be-being-GO-ed | behind | gods (gen); goddesses (gen) | other (gen) | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | them/same (dat) | and | to-be-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE | them/same (dat) | not | they-???-ed | the (nom|acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | ways/roads (acc) | them/same (gen) | the (acc) | hard ([Adj] acc, gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_19 | and | happen | as | die | the | judge | and | turn away | and | again | deteriorate | over | the | father | he | travel | in back | God | different | employed by | he | and | worship | he | not | toss away | the | pursuit | he | and | the | way | he | the | hard | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_19 | Sdz(B)_2_19_1 | Sdz(B)_2_19_2 | Sdz(B)_2_19_3 | Sdz(B)_2_19_4 | Sdz(B)_2_19_5 | Sdz(B)_2_19_6 | Sdz(B)_2_19_7 | Sdz(B)_2_19_8 | Sdz(B)_2_19_9 | Sdz(B)_2_19_10 | Sdz(B)_2_19_11 | Sdz(B)_2_19_12 | Sdz(B)_2_19_13 | Sdz(B)_2_19_14 | Sdz(B)_2_19_15 | Sdz(B)_2_19_16 | Sdz(B)_2_19_17 | Sdz(B)_2_19_18 | Sdz(B)_2_19_19 | Sdz(B)_2_19_20 | Sdz(B)_2_19_21 | Sdz(B)_2_19_22 | Sdz(B)_2_19_23 | Sdz(B)_2_19_24 | Sdz(B)_2_19_25 | Sdz(B)_2_19_26 | Sdz(B)_2_19_27 | Sdz(B)_2_19_28 | Sdz(B)_2_19_29 | Sdz(B)_2_19_30 | Sdz(B)_2_19_31 | Sdz(B)_2_19_32 | Sdz(B)_2_19_33 | Sdz(B)_2_19_34 | Sdz(B)_2_19_35 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_20 | καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἀνθ ὧν ὅσα ἐγκατέλιπον τὸ ἔθνος τοῦτο τὴν διαθήκην μου, ἣν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς μου, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_20 | καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) θυμῷ (G2372) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀνθ (G473) ὧν (G3739) ὅσα (G3745) ἐγκατέλιπον (G1459) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) τοῦτο (G3778) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) μου, (G3450) ἣν (G3739) ἐνετειλάμην (G1781) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσήκουσαν (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) μου, (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_20 | And the Lord was very angry with Israel, and said, Forasmuch as this nation has forsaken my covenant which I commanded their fathers, and has not hearkened to my voice, (Judges 2:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_20 | Zapłonął więc gniew Pana przeciwko Izraelowi. I rzekł: «Ponieważ lud ten przekroczył przymierze, które zawarłem z ich przodkami, i ponieważ nie usłuchał głosu mego, (Sdz 2:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_20 | καὶ | ὠργίσθη | θυμῷ | κύριος | ἐν | τῷ | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | Ἀνθ | ὧν | ὅσα | ἐγκατέλιπον | τὸ | ἔθνος | τοῦτο | τὴν | διαθήκην | μου, | ἣν | ἐνετειλάμην | τοῖς | πατράσιν | αὐτῶν, | καὶ | οὐκ | εἰσήκουσαν | τῆς | φωνῆς | μου, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_20 | καί | ὀργίζω | θυμός | κύριος | ἐν | ὁ | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ἀντί | ὅς | ὅσος | ἐγκαταλείπω | ὁ | ἔθνος | οὗτος | ὁ | διαθήκη | μου | ὅς | ἐντέλλομαι | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | οὐ | εἰσακούω | ὁ | φωνή | μου | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_20 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | opuścić kogoś, coś | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ten, ta, to; oto, ów | — | testament; przymierze między stronami | mnie, mojego | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_20 | (G2532) | (G3710) | (G2372) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G473) | (G3739) | (G3745) | (G1459) | (G3588) | (G1484) | (G3778) | (G3588) | (G1242) | (G3450) | (G3739) | (G1781) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_20 | kai\ | O)rgi/sTE | TumO=| | ku/rios | e)n | tO=| | *israEl | kai\ | ei)=pen | *)anT | O(=n | o(/sa | e)gkate/lipon | to\ | e)/Tnos | tou=to | tE\n | diaTE/kEn | mou, | E(\n | e)neteila/mEn | toi=s | patra/sin | au)tO=n, | kai\ | ou)k | ei)sE/kousan | tE=s | fOnE=s | mou, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_20 | kai | OrgisTE | TymO | kyrios | en | tO | israEl | kai | eipen | anT | hOn | hosa | enkatelipon | to | eTnos | tuto | tEn | diaTEkEn | mu, | hEn | eneteilamEn | tois | patrasin | autOn, | kai | uk | eisEkusan | tEs | fOnEs | mu, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_20 | C | VSI_API3S | N2_DSM | N2_NSM | P | RA_DSM | N_DSM | C | VBI_AAI3S | P | RR_GPM | A1_APN | VBI_AAI3P | RA_NSN | N3E_NSN | RD_NSN | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RR_ASF | VAI_AMI1S | RA_DPM | N3_DPM | RD_GPM | C | D | VAI_AAI3P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_20 | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | wrath (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | against (+gen) | who/whom/which (gen) | as much/many as (nom|acc) | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | the (nom|acc) | nation (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | the (acc) | covenant (acc) | me (gen) | who/whom/which (acc) | I-was-ENJOIN-ed | the (dat) | fathers (dat) | them/same (gen) | and | not | they-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_20 | and | impassioned | provocation | lord | in | the | Israel | and | say | against | who | as much as | abandon | the | nation | this | the | covenant | of me | who | direct | the | father | he | and | not | heed | the | voice | of me | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_20 | Sdz(B)_2_20_1 | Sdz(B)_2_20_2 | Sdz(B)_2_20_3 | Sdz(B)_2_20_4 | Sdz(B)_2_20_5 | Sdz(B)_2_20_6 | Sdz(B)_2_20_7 | Sdz(B)_2_20_8 | Sdz(B)_2_20_9 | Sdz(B)_2_20_10 | Sdz(B)_2_20_11 | Sdz(B)_2_20_12 | Sdz(B)_2_20_13 | Sdz(B)_2_20_14 | Sdz(B)_2_20_15 | Sdz(B)_2_20_16 | Sdz(B)_2_20_17 | Sdz(B)_2_20_18 | Sdz(B)_2_20_19 | Sdz(B)_2_20_20 | Sdz(B)_2_20_21 | Sdz(B)_2_20_22 | Sdz(B)_2_20_23 | Sdz(B)_2_20_24 | Sdz(B)_2_20_25 | Sdz(B)_2_20_26 | Sdz(B)_2_20_27 | Sdz(B)_2_20_28 | Sdz(B)_2_20_29 | Sdz(B)_2_20_30 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_21 | καί γε ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐν τῇ γῇ καὶ ἀφῆκεν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_21 | καί (G2532) γε (G1065) ἐγὼ (G1473) οὐ (G3756) προσθήσω (G4369) τοῦ (G3588) ἐξᾶραι (G1808) ἄνδρα (G435) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) αὐτῶν (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐθνῶν, (G1484) ὧν (G3739) κατέλιπεν (G2641) Ἰησοῦς (G2424) υἱὸς (G5207) Ναυη (L6687) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) καὶ (G2532) ἀφῆκεν, (G863) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_21 | therefore I will not any more cast out a man of the nations before their face, which Joshua the son of Naue left in the land. And the Lord left them, (Judges 2:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_21 | także i Ja nie wyrzucę spośród nich żadnego z narodów - które pozostawił Jozue, gdy umierał - (Sdz 2:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_21 | καί | γε | ἐγὼ | οὐ | προσθήσω | τοῦ | ἐξᾶραι | ἄνδρα | ἐκ | προσώπου | αὐτῶν | ἀπὸ | τῶν | ἐθνῶν, | ὧν | κατέλιπεν | Ἰησοῦς | υἱὸς | Ναυη | ἐν | τῇ | γῇ | καὶ | ἀφῆκεν, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_21 | καί | γέ | ἐγώ | οὐ | προστίθημι | ὁ | ἐξαίρω | ἀνήρ | ἐκ | πρόσωπον | αὐτός | ἀπό | ὁ | ἔθνος | ὅς | καταλείπω | Ἰησοῦς | υἱός | Ναυη | ἐν | ὁ | γῆ | καί | ἀφίημι | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_21 | i, również | zaprawdę, naprawdę | ja; mnie, mną, mój | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | — | podnieść, zabrać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | z, od, przez | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | opuścić, porzucić | Jezus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nun / Nauē (imię własne) | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | odesłać, darować winę | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_21 | (G2532) | (G1065) | (G1473) | (G3756) | (G4369) | (G3588) | (G1808) | (G435) | (G1537) | (G4383) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G2641) | (G2424) | (G5207) | (L6687) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G863) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_21 | kai/ | ge | e)gO\ | ou) | prosTE/sO | tou= | e)Xa=rai | a)/ndra | e)k | prosO/pou | au)tO=n | a)po\ | tO=n | e)TnO=n, | O(=n | kate/lipen | *)iEsou=s | ui(o\s | *nauE | e)n | tE=| | gE=| | kai\ | a)fE=ken, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_21 | kai | ge | egO | u | prosTEsO | tu | eXarai | andra | ek | prosOpu | autOn | apo | tOn | eTnOn, | hOn | katelipen | iEsus | hyios | nauE | en | tE | gE | kai | afEken, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_21 | C | x | RP_NS | D | VF_FAI1S | RA_GSN | VA_AAN | N3_ASM | P | N2N_GSN | RD_GPM | P | RA_GPN | N3E_GPN | RR_GPM | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_DSF | N1_DSF | C | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_21 | and | ??? | I (nom) | not | I-will-ADD-TO, I-should-ADD-TO | the (gen) | to-REMOVE, be-you(sg)-REMOVE-ed!, he/she/it-happens-to-REMOVE (opt) | man, husband (acc) | out of (+gen) | face (gen) | them/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | nations (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-LEAVE-ed-BEHIND | Jesus (nom) | son (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | and | he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_21 | and | in fact | I | not | add | the | lift out/up | man | from | face | he | from | the | nation | who | leave behind | Iēsous | son | Nauē | in | the | earth | and | dismiss | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_21 | Sdz(B)_2_21_1 | Sdz(B)_2_21_2 | Sdz(B)_2_21_3 | Sdz(B)_2_21_4 | Sdz(B)_2_21_5 | Sdz(B)_2_21_6 | Sdz(B)_2_21_7 | Sdz(B)_2_21_8 | Sdz(B)_2_21_9 | Sdz(B)_2_21_10 | Sdz(B)_2_21_11 | Sdz(B)_2_21_12 | Sdz(B)_2_21_13 | Sdz(B)_2_21_14 | Sdz(B)_2_21_15 | Sdz(B)_2_21_16 | Sdz(B)_2_21_17 | Sdz(B)_2_21_18 | Sdz(B)_2_21_19 | Sdz(B)_2_21_20 | Sdz(B)_2_21_21 | Sdz(B)_2_21_22 | Sdz(B)_2_21_23 | Sdz(B)_2_21_24 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_22 | τοῦ πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ εἰ φυλάσσονται τὴν ὁδὸν κυρίου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον ἐφύλαξαν οἱ πατέρες αὐτῶν, ἢ οὔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_22 | τοῦ (G3588) πειράσαι (G3985) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) εἰ (G1487) φυλάσσονται (G5442) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) κυρίου (G2962) πορεύεσθαι (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐφύλαξαν (G5442) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτῶν, (G846) ἢ (G2228) οὔ. (G3756) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_22 | to prove Israel with them, whether they would keep the way of the Lord, to walk in it, as their fathers kept it, or no. (Judges 2:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_22 | żeby poddać Izraelitów próbie i zbadać, czy pójdą drogami Pana, po których kroczyli ich przodkowie». (Sdz 2:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_22 | τοῦ | πειράσαι | ἐν | αὐτοῖς | τὸν | Ισραηλ | εἰ | φυλάσσονται | τὴν | ὁδὸν | κυρίου | πορεύεσθαι | ἐν | αὐτῇ, | ὃν | τρόπον | ἐφύλαξαν | οἱ | πατέρες | αὐτῶν, | ἢ | οὔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_22 | ὁ | πειράζω | ἐν | αὐτός | ὁ | Ἰσραήλ | εἰ | φυλάσσω | ὁ | ὁδός | κύριος | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | ὅς | τρόπος | φυλάσσω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἤ | οὐ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_22 | — | wystawiać na próbę; kusić | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | Izrael | jeśli, jeżeli; czy? | strzec, pilnować; czuwać | — | droga, ścieżka, trasa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | strzec, pilnować; czuwać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | nie, czyż nie | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_22 | (G3588) | (G3985) | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G2474) | (G1487) | (G5442) | (G3588) | (G3598) | (G2962) | (G4198) | (G1722) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G5442) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2228) | (G3756) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_22 | tou= | peira/sai | e)n | au)toi=s | to\n | *israEl | ei) | fula/ssontai | tE\n | o(do\n | kuri/ou | poreu/esTai | e)n | au)tE=|, | o(\n | tro/pon | e)fu/laXan | oi( | pate/res | au)tO=n, | E)\ | ou)/. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_22 | tu | peirasai | en | autois | ton | israEl | ei | fylassontai | tEn | hodon | kyriu | poreuesTai | en | autE, | hon | tropon | efylaXan | hoi | pateres | autOn, | E | u. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_22 | RA_GSN | VA_AAN | P | RD_DPM | RA_ASM | N_ASM | x | V1_PMI3P | RA_ASF | N2_ASF | N2_GSM | V1_PMN | P | RD_DSF | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RD_GPM | C | D | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_22 | the (gen) | you(sg)-are-being-TRY/ATTEMPT-ed, to-TRY/ATTEMPT, be-you(sg)-TRY/ATTEMPT-ed!, he/she/it-happens-to-TRY/ATTEMPT (opt); to-PROVE/TEST, be-you(sg)-PROVE/TEST-ed!, he/she/it-happens-to-PROVE/TEST (opt) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | the (acc) | Israel (indecl) | if | they-are-being-GUARD-ed | the (acc) | way/road (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-be-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-GUARD-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | them/same (gen) | or | not | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_22 | the | try | in | he | the | Israel | if | guard | the | way | lord | travel | in | he | who | manner | guard | the | father | he | or | not | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_22 | Sdz(B)_2_22_1 | Sdz(B)_2_22_2 | Sdz(B)_2_22_3 | Sdz(B)_2_22_4 | Sdz(B)_2_22_5 | Sdz(B)_2_22_6 | Sdz(B)_2_22_7 | Sdz(B)_2_22_8 | Sdz(B)_2_22_9 | Sdz(B)_2_22_10 | Sdz(B)_2_22_11 | Sdz(B)_2_22_12 | Sdz(B)_2_22_13 | Sdz(B)_2_22_14 | Sdz(B)_2_22_15 | Sdz(B)_2_22_16 | Sdz(B)_2_22_17 | Sdz(B)_2_22_18 | Sdz(B)_2_22_19 | Sdz(B)_2_22_20 | Sdz(B)_2_22_21 | Sdz(B)_2_22_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(B)_2_23 | καὶ ἀφῆκεν κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_2_23 | καὶ (G2532) ἀφῆκεν (G863) κύριος (G2962) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ταῦτα (G3778) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐξᾶραι (G1808) αὐτὰ (G846) τὸ (G3588) τάχος (G5034) καὶ (G2532) οὐ (G3756) παρέδωκεν (G3860) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Ἰησοῦ. (G2424) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_2_23 | So the Lord will leave these nations, so as not to cast them out suddenly; and he delivered them not into the hand of Joshua. (Judges 2:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_2_23 | Pan więc pozostawił te narody, nie wypędzając ich szybko ani nie wydając ich w ręce Jozuego. (Sdz 2:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_2_23 | καὶ | ἀφῆκεν | κύριος | τὰ | ἔθνη | ταῦτα | τοῦ | μὴ | ἐξᾶραι | αὐτὰ | τὸ | τάχος | καὶ | οὐ | παρέδωκεν | αὐτὰ | ἐν | χειρὶ | Ἰησοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(B)_2_23 | καί | ἀφίημι | κύριος | ὁ | ἔθνος | οὗτος | ὁ | μή | ἐξαίρω | αὐτός | ὁ | τάχος | καί | οὐ | παραδίδωμι | αὐτός | ἐν | χείρ | Ἰησοῦς | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(B)_2_23 | i, również | odesłać, darować winę | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ten, ta, to; oto, ów | — | nie; aby nie | podnieść, zabrać | on, ona, ono | — | szybkość, prędkość | i, również | nie, czyż nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Jezus | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(B)_2_23 | (G2532) | (G863) | (G2962) | (G3588) | (G1484) | (G3778) | (G3588) | (G3361) | (G1808) | (G846) | (G3588) | (G5034) | (G2532) | (G3756) | (G3860) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G2424) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(B)_2_23 | kai\ | a)fE=ken | ku/rios | ta\ | e)/TnE | tau=ta | tou= | mE\ | e)Xa=rai | au)ta\ | to\ | ta/CHos | kai\ | ou) | pare/dOken | au)ta\ | e)n | CHeiri\ | *)iEsou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(B)_2_23 | kai | afEken | kyrios | ta | eTnE | tauta | tu | mE | eXarai | auta | to | taCHos | kai | u | paredOken | auta | en | CHeiri | iEsu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(B)_2_23 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_APN | N3E_APN | RD_APN | RA_GSN | D | VA_AAN | RD_APN | RA_ASN | N3E_ASN | C | D | VAI_AAI3S | RD_APN | P | N3_DSF | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(B)_2_23 | and | he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | the (gen) | not | to-REMOVE, be-you(sg)-REMOVE-ed!, he/she/it-happens-to-REMOVE (opt) | they/them/same (nom|acc) | the (nom|acc) | speed (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-Hand OVER-ed | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(B)_2_23 | and | dismiss | lord | the | nation | this | the | not | lift out/up | he | the | quickness | and | not | betray | he | in | hand | Iēsous | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(B)_2_23 | Sdz(B)_2_23_1 | Sdz(B)_2_23_2 | Sdz(B)_2_23_3 | Sdz(B)_2_23_4 | Sdz(B)_2_23_5 | Sdz(B)_2_23_6 | Sdz(B)_2_23_7 | Sdz(B)_2_23_8 | Sdz(B)_2_23_9 | Sdz(B)_2_23_10 | Sdz(B)_2_23_11 | Sdz(B)_2_23_12 | Sdz(B)_2_23_13 | Sdz(B)_2_23_14 | Sdz(B)_2_23_15 | Sdz(B)_2_23_16 | Sdz(B)_2_23_17 | Sdz(B)_2_23_18 | Sdz(B)_2_23_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||