| L01 | Syr_0_1 | Πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_1 | Πολλῶν (G4183) καὶ (G2532) μεγάλων (G3173) ἡμῖν (G2254) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) καὶ (G2532) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_1 | 1) Whereas many and great things have been delivered unto us by the law and the prophets, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_1 | 1) Prawo, Prorocy i ci, którzy po nich przyszli, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_1 | Πολλῶν | καὶ | μεγάλων | ἡμῖν | διὰ | τοῦ | νόμου | καὶ | τῶν | προφητῶν | ||||
| L06 | Syr_0_1 | πολύς | καί | μέγας | ἡμῖν | διά | ὁ | νόμος | καί | ὁ | προφήτης | ||||
| L07 | Syr_0_1 | wiele, liczny | i, również | wielki, ogromny | nam (celownik 1 os. l.mn.) | przez; z powodu, ponieważ | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | — | prorok | ||||
| L08 | Syr_0_1 | (G4183) | (G2532) | (G3173) | (G2254) | (G1223) | (G3588) | (G3551) | (G2532) | (G3588) | (G4396) | ||||
| L09 | Syr_0_1 | *pollO=n | kai\ | mega/lOn | E(mi=n | dia\ | tou= | no/mou | kai\ | tO=n | profEtO=n | ||||
| L10 | Syr_0_1 | pollOn | kai | megalOn | hEmin | dia | tu | nomu | kai | tOn | profEtOn | ||||
| L11 | Syr_0_1 | A1_GPN | C | A1_GPN | RP_DP | P | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GPM | N1M_GPM | ||||
| L12 | Syr_0_1 | many, much | and, also | big, large | us | through, by; because of | the | law | and, also | the | prophets | ||||
| L13 | Syr_0_1 | much | and | great | us | through | the | law | and | the | prophet | ||||
| L14 | Syr_0_1 | Syr_0_1_1 | Syr_0_1_2 | Syr_0_1_3 | Syr_0_1_4 | Syr_0_1_5 | Syr_0_1_6 | Syr_0_1_7 | Syr_0_1_8 | Syr_0_1_9 | Syr_0_1_10 | ||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_2 | καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ’ αὐτοὺς ἠκολουθηκότων δεδομένων, | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_2 | καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἄλλων (G243) τῶν (G3588) κατ’ (G2596) αὐτοὺς (G846) ἠκολουθηκότων (G190) δεδομένων, (G1325) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_2 | 2) and by others that have followed their steps, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_2 | 2) zostawili nam liczne i wielkie [dzieła] w dziedzinie nauki i mądrości, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_2 | καὶ | τῶν | ἄλλων | τῶν | κατ’ | αὐτοὺς | ἠκολουθηκότων | δεδομένων, | ||||||
| L06 | Syr_0_2 | καί | ὁ | ἄλλος | ὁ | κατά | αὐτός | ἀκολουθέω | δίδωμι | ||||||
| L07 | Syr_0_2 | i, również | — | inny; odrębny | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | on, ona, ono | iść za kimś, śledzić, stać się uczniem | dać, dawać, przekazać | ||||||
| L08 | Syr_0_2 | (G2532) | (G3588) | (G243) | (G3588) | (G2596) | (G846) | (G190) | (G1325) | ||||||
| L09 | Syr_0_2 | kai\ | tO=n | a)/llOn | tO=n | kat’ | au)tou\s | E)kolouTEko/tOn | dedome/nOn, | ||||||
| L10 | Syr_0_2 | kai | tOn | allOn | tOn | kat’ | autus | EkoluTEkotOn | dedomenOn, | ||||||
| L11 | Syr_0_2 | C | RA_GPM | RD_GPM | RA_GPM | P | RD_APM | VX_XAPGPM | VM_XMPGPM | ||||||
| L12 | Syr_0_2 | and, also | the | other | the | down; according to | he, she, it, -self, same | ||||||||
| L13 | Syr_0_2 | and | the | another | the | down | he | follow | give | ||||||
| L14 | Syr_0_2 | Syr_0_2_1 | Syr_0_2_2 | Syr_0_2_3 | Syr_0_2_4 | Syr_0_2_5 | Syr_0_2_6 | Syr_0_2_7 | Syr_0_2_8 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_3 | ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ισραηλ παιδείας καὶ σοφίας, | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_3 | ὑπὲρ (G5228) ὧν (G3739) δέον (G1163) ἐστὶν (G1510) ἐπαινεῖν (G1867) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) παιδείας (G3809) καὶ (G2532) σοφίας, (G4678) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_3 | 3) for the which things Israel ought to be commended for learning and wisdom; | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_3 | 3) za co Izraelowi należy się chwała. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_3 | ὑπὲρ | ὧν | δέον | ἐστὶν | ἐπαινεῖν | τὸν | Ισραηλ | παιδείας | καὶ | σοφίας, | ||||
| L06 | Syr_0_3 | ὑπέρ | ὅς | δεῖ | εἰμί | ἐπαινέω | ὁ | Ἰσραήλ | παιδεία | καί | σοφία | ||||
| L07 | Syr_0_3 | nad, ponad; z powodu | który, która, które | trzeba, należy, potrzeba | być, istnieć; żyć, trwać | pochwalić | — | Izrael | wychowanie, edukacja | i, również | mądrość (ludzka, Boża) | ||||
| L08 | Syr_0_3 | (G5228) | (G3739) | (G1163) | (G1510) | (G1867) | (G3588) | (G2474) | (G3809) | (G2532) | (G4678) | ||||
| L09 | Syr_0_3 | u(pe\r | O(=n | de/on | e)sti\n | e)painei=n | to\n | *israEl | paidei/as | kai\ | sofi/as, | ||||
| L10 | Syr_0_3 | hyper | hOn | deon | estin | epainein | ton | israEl | paideias | kai | sofias, | ||||
| L11 | Syr_0_3 | P | RR_GPM | V2_PAPNSN | V9_PAI3S | V2_PAN | RA_ASM | N_ASM | N1A_GSF | C | N1A_GSF | ||||
| L12 | Syr_0_3 | instead of, in behalf of; over, beyond, above | who, which, that | needed, appropriate | to be | the | Israel | correction | and, also | wisdom | |||||
| L13 | Syr_0_3 | over | who | is necessary | be | applaud | the | Israel | discipline | and | wisdom | ||||
| L14 | Syr_0_3 | Syr_0_3_1 | Syr_0_3_2 | Syr_0_3_3 | Syr_0_3_4 | Syr_0_3_5 | Syr_0_3_6 | Syr_0_3_7 | Syr_0_3_8 | Syr_0_3_9 | Syr_0_3_10 | ||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_4 | καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι, | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_4 | καὶ (G2532) ὡς (G5613) οὐ (G3756) μόνον (G3440) αὐτοὺς (G846) τοὺς (G3588) ἀναγινώσκοντας (G314) δέον (G1163) ἐστὶν (G1510) ἐπιστήμονας (G1990) γίνεσθαι, (G1096) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_4 | 4) and whereof not only the readers must needs become skilful themselves, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_4 | 4) Potrzeba przeto, by nie tylko ci, co umieją czytać, byli o nich dobrze pouczeni, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_4 | καὶ | ὡς | οὐ | μόνον | αὐτοὺς | τοὺς | ἀναγινώσκοντας | δέον | ἐστὶν | ἐπιστήμονας | γίνεσθαι, | |||
| L06 | Syr_0_4 | καί | ὥς | οὐ | μόνον | αὐτός | ὁ | ἀναγινώσκω | δεῖ | εἰμί | ἐπιστήμων | γίνομαι | |||
| L07 | Syr_0_4 | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | nie, czyż nie | tylko, jedynie | on, ona, ono | — | czytać, odczytywać | trzeba, należy, potrzeba | być, istnieć; żyć, trwać | rozumny, doświadczony | stać się, zaistnieć, powstać | |||
| L08 | Syr_0_4 | (G2532) | (G5613) | (G3756) | (G3440) | (G846) | (G3588) | (G314) | (G1163) | (G1510) | (G1990) | (G1096) | |||
| L09 | Syr_0_4 | kai\ | O(s | ou) | mo/non | au)tou\s | tou\s | a)naginO/skontas | de/on | e)sti\n | e)pistE/monas | gi/nesTai, | |||
| L10 | Syr_0_4 | kai | hOs | u | monon | autus | tus | anaginOskontas | deon | estin | epistEmonas | ginesTai, | |||
| L11 | Syr_0_4 | C | C | D | D | RD_APM | RA_APM | V1_PAPAPM | V2_PAPASN | V9_PAI3S | A3N_APM | V1_PMN | |||
| L12 | Syr_0_4 | and, also | as | no, not | only | he, she, it, -self, same | the | to read | needed, appropriate | to be | to become, come to be | ||||
| L13 | Syr_0_4 | and | as | not | only | he | the | read | is necessary | be | expert | happen | |||
| L14 | Syr_0_4 | Syr_0_4_1 | Syr_0_4_2 | Syr_0_4_3 | Syr_0_4_4 | Syr_0_4_5 | Syr_0_4_6 | Syr_0_4_7 | Syr_0_4_8 | Syr_0_4_9 | Syr_0_4_10 | Syr_0_4_11 | |||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_5 | ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας χρησίμους εἶναι | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_5 | ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐκτὸς (G1622) δύνασθαι (G1410) τοὺς (G3588) φιλομαθοῦντας (L9606) χρησίμους (G5539) εἶναι (G1510) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_5 | 5) but also they that desire to learn be able to profit them which are without, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_5 | 5) ale też żeby i uczniowie dla obcych stali się pożyteczni | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_5 | ἀλλὰ | καὶ | τοῖς | ἐκτὸς | δύνασθαι | τοὺς | φιλομαθοῦντας | χρησίμους | εἶναι | |||||
| L06 | Syr_0_5 | ἀλλά | καί | ὁ | ἐκτός | δύναμαι | ὁ | φιλομαθέω | χρήσιμος | εἰμί | |||||
| L07 | Syr_0_5 | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | — | na zewnątrz, poza; oprócz, z wyjątkiem | być w stanie coś zrobić | — | lubiący się uczyć | użyteczny, przydatny | być, istnieć; żyć, trwać | |||||
| L08 | Syr_0_5 | (G235) | (G2532) | (G3588) | (G1622) | (G1410) | (G3588) | (L9606) | (G5539) | (G1510) | |||||
| L09 | Syr_0_5 | a)lla\ | kai\ | toi=s | e)kto\s | du/nasTai | tou\s | filomaTou=ntas | CHrEsi/mous | ei)=nai | |||||
| L10 | Syr_0_5 | alla | kai | tois | ektos | dynasTai | tus | filomaTuntas | CHrEsimus | einai | |||||
| L11 | Syr_0_5 | C | D | RA_DPM | P | V6_PMN | RA_APM | V2_PAPAPM | A1_APM | V9_PAN | |||||
| L12 | Syr_0_5 | but | and, also | the | outside, except | to be able | the | to be | |||||||
| L13 | Syr_0_5 | but | and | the | outside | able | the | fond of learning | serviceable | be | |||||
| L14 | Syr_0_5 | Syr_0_5_1 | Syr_0_5_2 | Syr_0_5_3 | Syr_0_5_4 | Syr_0_5_5 | Syr_0_5_6 | Syr_0_5_7 | Syr_0_5_8 | Syr_0_5_9 | |||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_6 | καὶ λέγοντας καὶ γράφοντας, | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_6 | καὶ (G2532) λέγοντας (G3004) καὶ (G2532) γράφοντας, (G1125) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_6 | 6) both by speaking and writing: | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_6 | 6) przez mowy i pisma. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_6 | καὶ | λέγοντας | καὶ | γράφοντας, | ||||||||||
| L06 | Syr_0_6 | καί | λέγω | καί | γράφω | ||||||||||
| L07 | Syr_0_6 | i, również | mówić, powiedzieć | i, również | pisać; sporządzić dokument | ||||||||||
| L08 | Syr_0_6 | (G2532) | (G3004) | (G2532) | (G1125) | ||||||||||
| L09 | Syr_0_6 | kai\ | le/gontas | kai\ | gra/fontas, | ||||||||||
| L10 | Syr_0_6 | kai | legontas | kai | grafontas, | ||||||||||
| L11 | Syr_0_6 | C | V1_PAPAPM | C | V1_PAPAPM | ||||||||||
| L12 | Syr_0_6 | and, also | to say | and, also | |||||||||||
| L13 | Syr_0_6 | and | tell | and | write | ||||||||||
| L14 | Syr_0_6 | Syr_0_6_1 | Syr_0_6_2 | Syr_0_6_3 | Syr_0_6_4 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_7 | ὁ πάππος μου Ἰησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_7 | ὁ (G3588) πάππος (L7203) μου (G3450) Ἰησοῦς (G2424) ἐπὶ (G1909) πλεῖον (G4119) ἑαυτὸν (G1438) δοὺς (G1325) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_7 | 7) my grandfather Jesus, when he had much given himself | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_7 | 7) Dziadek mój, Jezus, kiedy oddał się pełniejszemu poznaniu | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_7 | ὁ | πάππος | μου | Ἰησοῦς | ἐπὶ | πλεῖον | ἑαυτὸν | δοὺς | ||||||
| L06 | Syr_0_7 | ὁ | πάππος | μου | Ἰησοῦς | ἐπί | πλείων | ἑαυτοῦ | δίδωμι | ||||||
| L07 | Syr_0_7 | — | dziadek | mnie, mojego | Jezus | na, nad, w czasie, za | większy, więcej; liczniejszy | siebie samego/samej; nawzajem | dać, dawać, przekazać | ||||||
| L08 | Syr_0_7 | (G3588) | (L7203) | (G3450) | (G2424) | (G1909) | (G4119) | (G1438) | (G1325) | ||||||
| L09 | Syr_0_7 | o( | pa/ppos | mou | *)iEsou=s | e)pi\ | plei=on | e(auto\n | dou\s | ||||||
| L10 | Syr_0_7 | ho | pappos | mu | iEsus | epi | pleion | heauton | dus | ||||||
| L11 | Syr_0_7 | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N_NSM | P | A3C_ASM | RD_ASM | VO_AAPNSM | ||||||
| L12 | Syr_0_7 | the, oh | my, of me | Jesus, Joshua | on, upon, against | more, greater | himself, herself, itself | given | |||||||
| L13 | Syr_0_7 | the | grandfather | of me | Iēsous | in | more | of himself | give | ||||||
| L14 | Syr_0_7 | Syr_0_7_1 | Syr_0_7_2 | Syr_0_7_3 | Syr_0_7_4 | Syr_0_7_5 | Syr_0_7_6 | Syr_0_7_7 | Syr_0_7_8 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_8 | εἴς τε τὴν τοῦ νόμου | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_8 | εἴς (G1519) τε (G5037) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_8 | 8) to the reading of the law, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_8 | 8) Prawa, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_8 | εἴς | τε | τὴν | τοῦ | νόμου | |||||||||
| L06 | Syr_0_8 | εἰς | τε | ὁ | ὁ | νόμος | |||||||||
| L07 | Syr_0_8 | do, ku; w, na | i, także | — | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | |||||||||
| L08 | Syr_0_8 | (G1519) | (G5037) | (G3588) | (G3588) | (G3551) | |||||||||
| L09 | Syr_0_8 | ei)/s | te | tE\n | tou= | no/mou | |||||||||
| L10 | Syr_0_8 | eis | te | tEn | tu | nomu | |||||||||
| L11 | Syr_0_8 | P | x | RA_ASF | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||
| L12 | Syr_0_8 | into, for | and | the | the | law | |||||||||
| L13 | Syr_0_8 | into | both | the | the | law | |||||||||
| L14 | Syr_0_8 | Syr_0_8_1 | Syr_0_8_2 | Syr_0_8_3 | Syr_0_8_4 | Syr_0_8_5 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_9 | καὶ τῶν προφητῶν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_9 | καὶ (G2532) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_9 | 9) and the prophets, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_9 | 9) Proroków | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_9 | καὶ | τῶν | προφητῶν | |||||||||||
| L06 | Syr_0_9 | καί | ὁ | προφήτης | |||||||||||
| L07 | Syr_0_9 | i, również | — | prorok | |||||||||||
| L08 | Syr_0_9 | (G2532) | (G3588) | (G4396) | |||||||||||
| L09 | Syr_0_9 | kai\ | tO=n | profEtO=n | |||||||||||
| L10 | Syr_0_9 | kai | tOn | profEtOn | |||||||||||
| L11 | Syr_0_9 | C | RA_GPM | N1M_GPM | |||||||||||
| L12 | Syr_0_9 | and, also | the | prophets | |||||||||||
| L13 | Syr_0_9 | and | the | prophet | |||||||||||
| L14 | Syr_0_9 | Syr_0_9_1 | Syr_0_9_2 | Syr_0_9_3 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_10 | καὶ τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_10 | καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἄλλων (G243) πατρίων (L7315) βιβλίων (G975) ἀνάγνωσιν (G320) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_10 | 10) and other books of our fathers, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_10 | 10) oraz innych ksiąg ojczystych | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_10 | καὶ | τῶν | ἄλλων | πατρίων | βιβλίων | ἀνάγνωσιν | ||||||||
| L06 | Syr_0_10 | καί | ὁ | ἄλλος | πάτριος | βιβλίον | ἀνάγνωσις | ||||||||
| L07 | Syr_0_10 | i, również | — | inny; odrębny | ojcowski / należący do ojca | zwój, książka | czytanie, odczytywanie | ||||||||
| L08 | Syr_0_10 | (G2532) | (G3588) | (G243) | (L7315) | (G975) | (G320) | ||||||||
| L09 | Syr_0_10 | kai\ | tO=n | a)/llOn | patri/On | bibli/On | a)na/gnOsin | ||||||||
| L10 | Syr_0_10 | kai | tOn | allOn | patriOn | bibliOn | anagnOsin | ||||||||
| L11 | Syr_0_10 | C | RA_GPN | RD_GPN | A1A_GPN | N2N_GPN | N3I_ASF | ||||||||
| L12 | Syr_0_10 | and, also | the | other | reading | ||||||||||
| L13 | Syr_0_10 | and | the | another | belonging to one's father | scroll | reading | ||||||||
| L14 | Syr_0_10 | Syr_0_10_1 | Syr_0_10_2 | Syr_0_10_3 | Syr_0_10_4 | Syr_0_10_5 | Syr_0_10_6 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_11 | καὶ ἐν τούτοις ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_11 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τούτοις (G3778) ἱκανὴν (G2425) ἕξιν (G1838) περιποιησάμενος (G4046) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_11 | 11) and had gotten therein good judgment, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_11 | 11) i nabrał w nich doskonałej biegłości, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_11 | καὶ | ἐν | τούτοις | ἱκανὴν | ἕξιν | περιποιησάμενος | ||||||||
| L06 | Syr_0_11 | καί | ἐν | οὗτος | ἱκανός | ἕξις | περιποιέω | ||||||||
| L07 | Syr_0_11 | i, również | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny | nawyki ciała lub umysłu | zachowywać, ocalać; nabywać | ||||||||
| L08 | Syr_0_11 | (G2532) | (G1722) | (G3778) | (G2425) | (G1838) | (G4046) | ||||||||
| L09 | Syr_0_11 | kai\ | e)n | tou/tois | i(kanE\n | e(/Xin | peripoiEsa/menos | ||||||||
| L10 | Syr_0_11 | kai | en | tutois | hikanEn | heXin | peripoiEsamenos | ||||||||
| L11 | Syr_0_11 | C | P | RD_DPN | A1_ASF | N3I_ASF | VA_AMPNSM | ||||||||
| L12 | Syr_0_11 | and, also | in, on, by, with, to | this | use, habit | ||||||||||
| L13 | Syr_0_11 | and | in | this | adequate | habit | preserve | ||||||||
| L14 | Syr_0_11 | Syr_0_11_1 | Syr_0_11_2 | Syr_0_11_3 | Syr_0_11_4 | Syr_0_11_5 | Syr_0_11_6 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_12 | προήχθη καὶ αὐτὸς συγγράψαι τι τῶν εἰς παιδείαν καὶ σοφίαν ἀνηκόντων, | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_12 | προήχθη (G4254) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) συγγράψαι (L8731) τι (G5101) τῶν (G3588) εἰς (G1519) παιδείαν (G3809) καὶ (G2532) σοφίαν (G4678) ἀνηκόντων, (G433) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_12 | 12) was drawn on also himself to write something pertaining to learning and wisdom; | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_12 | 12) sam też zapragnął napisać coś z dziedziny nauki i mądrości, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_12 | προήχθη | καὶ | αὐτὸς | συγγράψαι | τι | τῶν | εἰς | παιδείαν | καὶ | σοφίαν | ἀνηκόντων, | |||
| L06 | Syr_0_12 | προάγω | καί | αὐτός | συγγράφω | τις | ὁ | εἰς | παιδεία | καί | σοφία | ἀνήκω | |||
| L07 | Syr_0_12 | prowadzić naprzód, wyprowadzić | i, również | on, ona, ono | pisać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | do, ku; w, na | wychowanie, edukacja | i, również | mądrość (ludzka, Boża) | przybyć | |||
| L08 | Syr_0_12 | (G4254) | (G2532) | (G846) | (L8731) | (G5101) | (G3588) | (G1519) | (G3809) | (G2532) | (G4678) | (G433) | |||
| L09 | Syr_0_12 | proE/CHTE | kai\ | au)to\s | suggra/PSai | ti | tO=n | ei)s | paidei/an | kai\ | sofi/an | a)nEko/ntOn, | |||
| L10 | Syr_0_12 | proECHTE | kai | autos | syngraPSai | ti | tOn | eis | paideian | kai | sofian | anEkontOn, | |||
| L11 | Syr_0_12 | VQI_API3S | C | RD_NSM | VA_AAN | RI_ASN | RA_GPN | P | N1A_ASF | C | N1A_ASF | V1_PAPGPN | |||
| L12 | Syr_0_12 | to come before, promote | and, also | he, she, it, -self, same | anything, something | the | into, for | instruction | and, also | wisdom | to relate, be convenient | ||||
| L13 | Syr_0_12 | precede | and | he | write | anyone | the | into | discipline | and | wisdom | appropriate | |||
| L14 | Syr_0_12 | Syr_0_12_1 | Syr_0_12_2 | Syr_0_12_3 | Syr_0_12_4 | Syr_0_12_5 | Syr_0_12_6 | Syr_0_12_7 | Syr_0_12_8 | Syr_0_12_9 | Syr_0_12_10 | Syr_0_12_11 | |||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_13 | ὅπως οἱ φιλομαθεῖς καὶ τούτων ἔνοχοι γενόμενοι | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_13 | ὅπως (G3704) οἱ (G3588) φιλομαθεῖς (L9607) καὶ (G2532) τούτων (G3778) ἔνοχοι (G1777) γενόμενοι (G1096) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_13 | 13) to the intent that those which are desirous to learn, and are addicted to these things, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_13 | 13) aby ludzie żądni wiedzy sami przez to wszystko się wzbogacili, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_13 | ὅπως | οἱ | φιλομαθεῖς | καὶ | τούτων | ἔνοχοι | γενόμενοι | |||||||
| L06 | Syr_0_13 | ὅπως | ὁ | φιλομαθής | καί | οὗτος | ἔνοχος | γίνομαι | |||||||
| L07 | Syr_0_13 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | — | lubiący się uczyć | i, również | ten, ta, to; oto, ów | zobowiązany; winny | stać się, zaistnieć, powstać | |||||||
| L08 | Syr_0_13 | (G3704) | (G3588) | (L9607) | (G2532) | (G3778) | (G1777) | (G1096) | |||||||
| L09 | Syr_0_13 | o(/pOs | oi( | filomaTei=s | kai\ | tou/tOn | e)/noCHoi | geno/menoi | |||||||
| L10 | Syr_0_13 | hopOs | hoi | filomaTeis | kai | tutOn | enoCHoi | genomenoi | |||||||
| L11 | Syr_0_13 | C | RA_NPM | A3H_NPM | C | RD_GPN | A1B_NPM | VB_AMPNPM | |||||||
| L12 | Syr_0_13 | whatever, when, because | the | and, also | this | guilty of, liable to | to become, come to be | ||||||||
| L13 | Syr_0_13 | that way | the | fond of learning | and | this | liable | happen | |||||||
| L14 | Syr_0_13 | Syr_0_13_1 | Syr_0_13_2 | Syr_0_13_3 | Syr_0_13_4 | Syr_0_13_5 | Syr_0_13_6 | Syr_0_13_7 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_14 | πολλῷ μᾶλλον ἐπιπροσθῶσιν διὰ τῆς ἐννόμου βιώσεως. | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_14 | πολλῷ (G4183) μᾶλλον (G3123) ἐπιπροσθῶσιν (L3768) διὰ (G1223) τῆς (G3588) ἐννόμου (G1772) βιώσεως. (G981) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_14 | 14) might profit much more in living according to the law. | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_14 | 14) a jeszcze bardziej, aby coś dodali do niej przez życie zgodne z Prawem. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_14 | πολλῷ | μᾶλλον | ἐπιπροσθῶσιν | διὰ | τῆς | ἐννόμου | βιώσεως. | |||||||
| L06 | Syr_0_14 | πολύς | μᾶλλον | ἐπιπροσθέω | διά | ὁ | ἔννομος | βίωσις | |||||||
| L07 | Syr_0_14 | wiele, liczny | bardziej | przed / wcześniej | przez; z powodu, ponieważ | — | przywiązany do prawa | tryb życia | |||||||
| L08 | Syr_0_14 | (G4183) | (G3123) | (L3768) | (G1223) | (G3588) | (G1772) | (G981) | |||||||
| L09 | Syr_0_14 | pollO=| | ma=llon | e)piprosTO=sin | dia\ | tE=s | e)nno/mou | biO/seOs. | |||||||
| L10 | Syr_0_14 | pollO | mallon | epiprosTOsin | dia | tEs | ennomu | biOseOs. | |||||||
| L11 | Syr_0_14 | A1_DSN | D | V2_PAS3P | P | RA_GSF | A1B_GSF | N3I_GSF | |||||||
| L12 | Syr_0_14 | much, many | rather | through, by; because of | the | ||||||||||
| L13 | Syr_0_14 | much | rather | before | through | the | legal | lifestyle | |||||||
| L14 | Syr_0_14 | Syr_0_14_1 | Syr_0_14_2 | Syr_0_14_3 | Syr_0_14_4 | Syr_0_14_5 | Syr_0_14_6 | Syr_0_14_7 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_15 | Παρακέκλησθε οὖν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_15 | Παρακέκλησθε (G3870) οὖν (G3767) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_15 | 15) Wherefore let me intreat you | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_15 | 15) Proszę więc | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_15 | Παρακέκλησθε | οὖν | ||||||||||||
| L06 | Syr_0_15 | παρακαλέω | οὖν | ||||||||||||
| L07 | Syr_0_15 | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | więc, zatem; dlatego też, stąd | ||||||||||||
| L08 | Syr_0_15 | (G3870) | (G3767) | ||||||||||||
| L09 | Syr_0_15 | *parake/klEsTe | ou)=n | ||||||||||||
| L10 | Syr_0_15 | parakeklEsTe | un | ||||||||||||
| L11 | Syr_0_15 | VM_XMI2P | x | ||||||||||||
| L12 | Syr_0_15 | then, now, therefore | |||||||||||||
| L13 | Syr_0_15 | counsel | then | ||||||||||||
| L14 | Syr_0_15 | Syr_0_15_1 | Syr_0_15_2 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_16 | μετ’ εὐνοίας καὶ προσοχῆς | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_16 | μετ’ (G3326) εὐνοίας (G2133) καὶ (G2532) προσοχῆς (L7779) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_16 | 16) with favour and attention, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_16 | 16) z życzliwością i uwagą | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_16 | μετ’ | εὐνοίας | καὶ | προσοχῆς | ||||||||||
| L06 | Syr_0_16 | μετά | εὔνοια | καί | προσοχή | ||||||||||
| L07 | Syr_0_16 | z, razem z; po, następnie | dobra wola, łaskawość | i, również | uwaga | ||||||||||
| L08 | Syr_0_16 | (G3326) | (G2133) | (G2532) | (L7779) | ||||||||||
| L09 | Syr_0_16 | met’ | eu)noi/as | kai\ | prosoCHE=s | ||||||||||
| L10 | Syr_0_16 | met’ | eunoias | kai | prosoCHEs | ||||||||||
| L11 | Syr_0_16 | P | N1A_GSF | C | N1_GSF | ||||||||||
| L12 | Syr_0_16 | with; after | benevolence | and, also | |||||||||||
| L13 | Syr_0_16 | with | favor | and | attention | ||||||||||
| L14 | Syr_0_16 | Syr_0_16_1 | Syr_0_16_2 | Syr_0_16_3 | Syr_0_16_4 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_17 | τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_17 | τὴν (G3588) ἀνάγνωσιν (G320) ποιεῖσθαι (G4160) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_17 | 17) to read it | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_17 | 17) zabierać się do czytania, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_17 | τὴν | ἀνάγνωσιν | ποιεῖσθαι | |||||||||||
| L06 | Syr_0_17 | ὁ | ἀνάγνωσις | ποιέω | |||||||||||
| L07 | Syr_0_17 | — | czytanie, odczytywanie | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||
| L08 | Syr_0_17 | (G3588) | (G320) | (G4160) | |||||||||||
| L09 | Syr_0_17 | tE\n | a)na/gnOsin | poiei=sTai | |||||||||||
| L10 | Syr_0_17 | tEn | anagnOsin | poieisTai | |||||||||||
| L11 | Syr_0_17 | RA_ASF | N3I_ASF | V2_PMN | |||||||||||
| L12 | Syr_0_17 | the | reading | to do, make | |||||||||||
| L13 | Syr_0_17 | the | reading | do | |||||||||||
| L14 | Syr_0_17 | Syr_0_17_1 | Syr_0_17_2 | Syr_0_17_3 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_18 | καὶ συγγνώμην ἔχειν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_18 | καὶ (G2532) συγγνώμην (G4774) ἔχειν (G2192) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_18 | 18) and to pardon us, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_18 | 18) a wybaczyć w tych miejscach, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_18 | καὶ | συγγνώμην | ἔχειν | |||||||||||
| L06 | Syr_0_18 | καί | συγγνώμη | ἔχω | |||||||||||
| L07 | Syr_0_18 | i, również | przebaczenie, wyrozumiałość | mieć, posiadać, dzierżyć | |||||||||||
| L08 | Syr_0_18 | (G2532) | (G4774) | (G2192) | |||||||||||
| L09 | Syr_0_18 | kai\ | suggnO/mEn | e)/CHein | |||||||||||
| L10 | Syr_0_18 | kai | syngnOmEn | eCHein | |||||||||||
| L11 | Syr_0_18 | C | N1_ASF | V1_PAN | |||||||||||
| L12 | Syr_0_18 | and, also | concession, permission | to have | |||||||||||
| L13 | Syr_0_18 | and | consent | have | |||||||||||
| L14 | Syr_0_18 | Syr_0_18_1 | Syr_0_18_2 | Syr_0_18_3 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_19 | ἐφ’ οἷς ἂν δοκῶμεν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_19 | ἐφ’ (G1909) οἷς (G3739) ἂν (G302) δοκῶμεν (G1380) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_19 | 19) wherein we may seem | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_19 | 19) gdzie by się komu wydawać mogło, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_19 | ἐφ’ | οἷς | ἂν | δοκῶμεν | ||||||||||
| L06 | Syr_0_19 | ἐπί | ὅς | ἄν | δοκέω | ||||||||||
| L07 | Syr_0_19 | na, nad, w czasie, za | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | myśleć, sądzić, przypuszczać | ||||||||||
| L08 | Syr_0_19 | (G1909) | (G3739) | (G302) | (G1380) | ||||||||||
| L09 | Syr_0_19 | e)f’ | oi(=s | a)/n | dokO=men | ||||||||||
| L10 | Syr_0_19 | ef’ | hois | an | dokOmen | ||||||||||
| L11 | Syr_0_19 | P | RR_DPN | x | V2_PAS1P | ||||||||||
| L12 | Syr_0_19 | upon | who, which | whoever, whatever | to think | ||||||||||
| L13 | Syr_0_19 | in | who | perhaps | imagine | ||||||||||
| L14 | Syr_0_19 | Syr_0_19_1 | Syr_0_19_2 | Syr_0_19_3 | Syr_0_19_4 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_20 | τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεφιλοπονημένων τισὶν τῶν λέξεων ἀδυναμεῖν· | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_20 | τῶν (G3588) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἑρμηνείαν (G2058) πεφιλοπονημένων (L9612) τισὶν (G5100) τῶν (G3588) λέξεων (L5901) ἀδυναμεῖν· (L226) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_20 | 20) to come short of some words, which we have laboured to interpret. | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_20 | 20) że mimo naszej usilnej pracy nad tłumaczeniem, nie mogliśmy dobrać odpowiedniego wyrażenia: | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_20 | τῶν | κατὰ | τὴν | ἑρμηνείαν | πεφιλοπονημένων | τισὶν | τῶν | λέξεων | ἀδυναμεῖν· | |||||
| L06 | Syr_0_20 | ὁ | κατά | ὁ | ἑρμηνεία | φιλοπονέω | τις | ὁ | λέξις | ἀδυναμέω | |||||
| L07 | Syr_0_20 | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | interpretacja, wyjaśnienie | kochać pracę | ktoś, coś; niektórzy | — | mówić | niezdolny / bezradny | |||||
| L08 | Syr_0_20 | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (G2058) | (L9612) | (G5100) | (G3588) | (L5901) | (L226) | |||||
| L09 | Syr_0_20 | tO=n | kata\ | tE\n | e(rmEnei/an | pefiloponEme/nOn | tisi\n | tO=n | le/XeOn | a)dunamei=n· | |||||
| L10 | Syr_0_20 | tOn | kata | tEn | hermEneian | pefiloponEmenOn | tisin | tOn | leXeOn | adynamein· | |||||
| L11 | Syr_0_20 | RA_GPN | P | RA_ASF | N1A_ASF | VM_XMPGPN | RI_DPN | RA_GPF | N3I_GPF | V2_PAN | |||||
| L12 | Syr_0_20 | the | down; according to | the | revelation | someone, something | the | to be unable | |||||||
| L13 | Syr_0_20 | the | down | the | interpretation | love labour | anyone | the | speaking | incapable | |||||
| L14 | Syr_0_20 | Syr_0_20_1 | Syr_0_20_2 | Syr_0_20_3 | Syr_0_20_4 | Syr_0_20_5 | Syr_0_20_6 | Syr_0_20_7 | Syr_0_20_8 | Syr_0_20_9 | |||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_21 | οὐ γὰρ ἰσοδυναμεῖ | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_21 | οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἰσοδυναμεῖ (L4991) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_21 | 21) have not the same force | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_21 | 21) albowiem nie mają tej samej mocy | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_21 | οὐ | γὰρ | ἰσοδυναμεῖ | |||||||||||
| L06 | Syr_0_21 | οὐ | γάρ | ἰσοδυναμέω | |||||||||||
| L07 | Syr_0_21 | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | mają równą moc | |||||||||||
| L08 | Syr_0_21 | (G3756) | (G1063) | (L4991) | |||||||||||
| L09 | Syr_0_21 | ou) | ga\r | i)sodunamei= | |||||||||||
| L10 | Syr_0_21 | u | gar | isodynamei | |||||||||||
| L11 | Syr_0_21 | D | x | V2_PAI3S | |||||||||||
| L12 | Syr_0_21 | no, not | for, because | ||||||||||||
| L13 | Syr_0_21 | not | for | have equal power | |||||||||||
| L14 | Syr_0_21 | Syr_0_21_1 | Syr_0_21_2 | Syr_0_21_3 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_22 | αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς Εβραιστὶ λεγόμενα καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν· | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_22 | αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς (G1438) Εβραιστὶ (G1447) λεγόμενα (G3004) καὶ (G2532) ὅταν (G3752) μεταχθῇ (G3329) εἰς (G1519) ἑτέραν (G2087) γλῶσσαν· (G1100) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_22 | 22) For the same things uttered in Hebrew, and translated into another tongue, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_22 | 22) słowa czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_22 | αὐτὰ | ἐν | ἑαυτοῖς | Εβραιστὶ | λεγόμενα | καὶ | ὅταν | μεταχθῇ | εἰς | ἑτέραν | γλῶσσαν· | |||
| L06 | Syr_0_22 | αὐτός | ἐν | ἑαυτοῦ | Ἑβραϊστί | λέγω | καί | ὅταν | μετάγω | εἰς | ἕτερος | γλῶσσα | |||
| L07 | Syr_0_22 | on, ona, ono | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | po hebrajsku (aramejsku) | mówić, powiedzieć | i, również | kiedy, ilekroć | prowadzić, przenosić | do, ku; w, na | drugi, inny | narząd mowy; język jako mowa | |||
| L08 | Syr_0_22 | (G846) | (G1722) | (G1438) | (G1447) | (G3004) | (G2532) | (G3752) | (G3329) | (G1519) | (G2087) | (G1100) | |||
| L09 | Syr_0_22 | au)ta\ | e)n | e(autoi=s | *ebraisti\ | lego/mena | kai\ | o(/tan | metaCHTE=| | ei)s | e(te/ran | glO=ssan· | |||
| L10 | Syr_0_22 | auta | en | heautois | ebraisti | legomena | kai | hotan | metaCHTE | eis | heteran | glOssan· | |||
| L11 | Syr_0_22 | RD_NPN | P | RD_DPN | N | V1_PMPAPN | C | D | VQ_APS3S | P | A1A_ASF | N1S_ASF | |||
| L12 | Syr_0_22 | it, -self, same | in, on, by, with, to | themselves | Ebraisti | to say | and, also | when, while, as long as | into, for | another, other | tongue | ||||
| L13 | Syr_0_22 | he | in | of himself | Hebraisti | tell | and | when | lead after | into | different | tongue | |||
| L14 | Syr_0_22 | Syr_0_22_1 | Syr_0_22_2 | Syr_0_22_3 | Syr_0_22_4 | Syr_0_22_5 | Syr_0_22_6 | Syr_0_22_7 | Syr_0_22_8 | Syr_0_22_9 | Syr_0_22_10 | Syr_0_22_11 | |||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_23 | οὐ μόνον δὲ ταῦτα, | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_23 | οὐ (G3756) μόνον (G3440) δὲ (G1161) ταῦτα, (G3778) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_23 | 23) in them: and not only these things, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_23 | 23) Nie tylko ta księga, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_23 | οὐ | μόνον | δὲ | ταῦτα, | ||||||||||
| L06 | Syr_0_23 | οὐ | μόνον | δέ | οὗτος | ||||||||||
| L07 | Syr_0_23 | nie, czyż nie | tylko, jedynie | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||
| L08 | Syr_0_23 | (G3756) | (G3440) | (G1161) | (G3778) | ||||||||||
| L09 | Syr_0_23 | ou) | mo/non | de\ | tau=ta, | ||||||||||
| L10 | Syr_0_23 | u | monon | de | tauta, | ||||||||||
| L11 | Syr_0_23 | D | D | x | RD_NPN | ||||||||||
| L12 | Syr_0_23 | no, not | only | but, and, however | these (things) | ||||||||||
| L13 | Syr_0_23 | not | only | though | this | ||||||||||
| L14 | Syr_0_23 | Syr_0_23_1 | Syr_0_23_2 | Syr_0_23_3 | Syr_0_23_4 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_24 | ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ νόμος καὶ αἱ προφητεῖαι | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_24 | ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ὁ (G3588) νόμος (G3551) καὶ (G2532) αἱ (G3588) προφητεῖαι (G4394) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_24 | 24) but the law itself, and the prophets, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_24 | 24) ale nawet samo Prawo i Proroctwa, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_24 | ἀλλὰ | καὶ | αὐτὸς | ὁ | νόμος | καὶ | αἱ | προφητεῖαι | ||||||
| L06 | Syr_0_24 | ἀλλά | καί | αὐτός | ὁ | νόμος | καί | ὁ | προφητεία | ||||||
| L07 | Syr_0_24 | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | on, ona, ono | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | — | proroctwo | ||||||
| L08 | Syr_0_24 | (G235) | (G2532) | (G846) | (G3588) | (G3551) | (G2532) | (G3588) | (G4394) | ||||||
| L09 | Syr_0_24 | a)lla\ | kai\ | au)to\s | o( | no/mos | kai\ | ai( | profEtei=ai | ||||||
| L10 | Syr_0_24 | alla | kai | autos | ho | nomos | kai | hai | profEteiai | ||||||
| L11 | Syr_0_24 | C | D | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NPF | N1A_NPF | ||||||
| L12 | Syr_0_24 | but | and, also | he, she, it, -self, same | the, oh | law | and, also | the | prophecies | ||||||
| L13 | Syr_0_24 | but | and | he | the | law | and | the | prophecy | ||||||
| L14 | Syr_0_24 | Syr_0_24_1 | Syr_0_24_2 | Syr_0_24_3 | Syr_0_24_4 | Syr_0_24_5 | Syr_0_24_6 | Syr_0_24_7 | Syr_0_24_8 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_25 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_25 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) βιβλίων (G975) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_25 | 25) and the rest of the books, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_25 | 25) i inne księgi czytane w swoim języku wykazują niemałą różnicę. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_25 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | βιβλίων | |||||||||
| L06 | Syr_0_25 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | βιβλίον | |||||||||
| L07 | Syr_0_25 | i, również | — | pozostali, reszta | — | zwój, książka | |||||||||
| L08 | Syr_0_25 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G975) | |||||||||
| L09 | Syr_0_25 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | bibli/On | |||||||||
| L10 | Syr_0_25 | kai | ta | loipa | tOn | bibliOn | |||||||||
| L11 | Syr_0_25 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPN | N2N_GPN | |||||||||
| L12 | Syr_0_25 | and, also | the | rest, remainder, remnant | the | ||||||||||
| L13 | Syr_0_25 | and | the | rest | the | scroll | |||||||||
| L14 | Syr_0_25 | Syr_0_25_1 | Syr_0_25_2 | Syr_0_25_3 | Syr_0_25_4 | Syr_0_25_5 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_26 | οὐ μικρὰν ἔχει τὴν διαφορὰν ἐν ἑαυτοῖς λεγόμενα. | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_26 | οὐ (G3756) μικρὰν (G3398) ἔχει (G2192) τὴν (G3588) διαφορὰν (L2667) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς (G1438) λεγόμενα. (G3004) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_26 | 26) have no small difference, when they are spoken in their own language. | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_26 | 26) Gdy w trzydziestym ósmym roku [panowania] króla Euergetesa przybyłem do Egiptu | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_26 | οὐ | μικρὰν | ἔχει | τὴν | διαφορὰν | ἐν | ἑαυτοῖς | λεγόμενα. | ||||||
| L06 | Syr_0_26 | οὐ | μικρός | ἔχω | ὁ | διαφορά | ἐν | ἑαυτοῦ | λέγω | ||||||
| L07 | Syr_0_26 | nie, czyż nie | mały, niewielki; niski | mieć, posiadać, dzierżyć | — | różnica | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | mówić, powiedzieć | ||||||
| L08 | Syr_0_26 | (G3756) | (G3398) | (G2192) | (G3588) | (L2667) | (G1722) | (G1438) | (G3004) | ||||||
| L09 | Syr_0_26 | ou) | mikra\n | e)/CHei | tE\n | diafora\n | e)n | e(autoi=s | lego/mena. | ||||||
| L10 | Syr_0_26 | u | mikran | eCHei | tEn | diaforan | en | heautois | legomena. | ||||||
| L11 | Syr_0_26 | D | A1A_ASF | V1_PAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | P | RD_DPN | V1_PMPAPN | ||||||
| L12 | Syr_0_26 | no, not | small, little | to have, hold | the | in, on, by, with, to | themselves | to say | |||||||
| L13 | Syr_0_26 | not | little | have | the | difference | in | of himself | tell | ||||||
| L14 | Syr_0_26 | Syr_0_26_1 | Syr_0_26_2 | Syr_0_26_3 | Syr_0_26_4 | Syr_0_26_5 | Syr_0_26_6 | Syr_0_26_7 | Syr_0_26_8 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_27 | Ἐν γὰρ τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ Εὐεργέτου βασιλέως | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_27 | Ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῷ (G3588) ὀγδόῳ (G3590) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Εὐεργέτου (L4009) βασιλέως (G935) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_27 | 27) For in the eight and thirtieth year coming into Egypt, when Euergetes was king, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_27 | 27) i tam zamieszkałem, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_27 | Ἐν | γὰρ | τῷ | ὀγδόῳ | καὶ | τριακοστῷ | ἔτει | ἐπὶ | τοῦ | Εὐεργέτου | βασιλέως | |||
| L06 | Syr_0_27 | ἐν | γάρ | ὁ | ὄγδοος | καί | τριακοστός | ἔτος | ἐπί | ὁ | Εὐεργέτης | βασιλεύς | |||
| L07 | Syr_0_27 | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | — | ósmy | i, również | trzydziesty | rok, 12 miesięcy | na, nad, w czasie, za | — | Euergetes | król; przywódca | |||
| L08 | Syr_0_27 | (G1722) | (G1063) | (G3588) | (G3590) | (G2532) | (L9233) | (G2094) | (G1909) | (G3588) | (L4009) | (G935) | |||
| L09 | Syr_0_27 | *)en | ga\r | tO=| | o)gdo/O| | kai\ | triakostO=| | e)/tei | e)pi\ | tou= | *eu)erge/tou | basile/Os | |||
| L10 | Syr_0_27 | en | gar | tO | ogdoO | kai | triakostO | etei | epi | tu | euergetu | basileOs | |||
| L11 | Syr_0_27 | P | x | RA_DSN | A1_DSN | C | A1_DSN | N3E_DSN | P | RA_GSM | N1M_GSM | N3V_GSM | |||
| L12 | Syr_0_27 | in, on, by, with, to | for, because | the | eighth | and, also | thirtieth | year | on, upon, against | the | Euergetou | king | |||
| L13 | Syr_0_27 | in | for | the | eighth | and | thirtieth | year | in | the | Euergetēs | monarch | |||
| L14 | Syr_0_27 | Syr_0_27_1 | Syr_0_27_2 | Syr_0_27_3 | Syr_0_27_4 | Syr_0_27_5 | Syr_0_27_6 | Syr_0_27_7 | Syr_0_27_8 | Syr_0_27_9 | Syr_0_27_10 | Syr_0_27_11 | |||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_28 | παραγενηθεὶς εἰς Αἴγυπτον καὶ συγχρονίσας | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_28 | παραγενηθεὶς (G3854) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) καὶ (G2532) συγχρονίσας (L8768) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_28 | 28) and continuing there some time, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_28 | 28) znalazłem odpis księgi, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_28 | παραγενηθεὶς | εἰς | Αἴγυπτον | καὶ | συγχρονίσας | |||||||||
| L06 | Syr_0_28 | παραγίνομαι | εἰς | Αἴγυπτος | καί | συγχρονίζω | |||||||||
| L07 | Syr_0_28 | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | Egipt | i, również | spędzać czas | |||||||||
| L08 | Syr_0_28 | (G3854) | (G1519) | (G125) | (G2532) | (L8768) | |||||||||
| L09 | Syr_0_28 | paragenETei\s | ei)s | *ai)/gupton | kai\ | sugCHroni/sas | |||||||||
| L10 | Syr_0_28 | paragenETeis | eis | aigypton | kai | synCHronisas | |||||||||
| L11 | Syr_0_28 | VC_APPNSM | P | N2_ASM | C | VA_AAPNSM | |||||||||
| L12 | Syr_0_28 | into, for | Egypt | and, also | |||||||||||
| L13 | Syr_0_28 | happen by | into | Aigyptos | and | spend time | |||||||||
| L14 | Syr_0_28 | Syr_0_28_1 | Syr_0_28_2 | Syr_0_28_3 | Syr_0_28_4 | Syr_0_28_5 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_29 | εὑρὼν οὐ μικρᾶς παιδείας ἀφόμοιον | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_29 | εὑρὼν (G2147) οὐ (G3756) μικρᾶς (G3398) παιδείας (G3809) ἀφόμοιον (L1598) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_29 | 29) I found a book of no small learning: | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_29 | 29) zawierający nieprzeciętną naukę. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_29 | εὑρὼν | οὐ | μικρᾶς | παιδείας | ἀφόμοιον | |||||||||
| L06 | Syr_0_29 | εὑρίσκω | οὐ | μικρός | παιδεία | ἀφόμοιος | |||||||||
| L07 | Syr_0_29 | znaleźć | nie, czyż nie | mały, niewielki; niski | wychowanie, edukacja | kopia / odpis | |||||||||
| L08 | Syr_0_29 | (G2147) | (G3756) | (G3398) | (G3809) | (L1598) | |||||||||
| L09 | Syr_0_29 | eu(rO\n | ou) | mikra=s | paidei/as | a)fo/moion | |||||||||
| L10 | Syr_0_29 | heurOn | u | mikras | paideias | afomoion | |||||||||
| L11 | Syr_0_29 | VB_AAPNSM | D | A1A_GSF | N1A_GSF | N2N_ASN | |||||||||
| L12 | Syr_0_29 | found | no, not | correction | unlike, copy | ||||||||||
| L13 | Syr_0_29 | find | not | little | discipline | copy | |||||||||
| L14 | Syr_0_29 | Syr_0_29_1 | Syr_0_29_2 | Syr_0_29_3 | Syr_0_29_4 | Syr_0_29_5 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_30 | ἀναγκαιότατον ἐθέμην καὶ αὐτός τινα προσενέγκασθαι σπουδὴν καὶ φιλοπονίαν τοῦ μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_30 | ἀναγκαιότατον (G316) ἐθέμην (G5087) καὶ (G2532) αὐτός (G846) τινα (G5100) προσενέγκασθαι (G4374) σπουδὴν (G4710) καὶ (G2532) φιλοπονίαν (L9613) τοῦ (G3588) μεθερμηνεῦσαι (G3177) τήνδε (G3592) τὴν (G3588) βίβλον (G976) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_30 | 30) therefore I thought it most necessary for me to bestow some diligence and travail to interpret it; | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_30 | 30) Czułem się zmuszony dołożyć usilnego starania i rzetelnej pracy, aby tę księgę przetłumaczyć. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_30 | ἀναγκαιότατον | ἐθέμην | καὶ | αὐτός | τινα | προσενέγκασθαι | σπουδὴν | καὶ | φιλοπονίαν | τοῦ | μεθερμηνεῦσαι | τήνδε | τὴν | βίβλον |
| L06 | Syr_0_30 | ἀναγκαῖος | τίθημι | καί | αὐτός | τις | προσφέρω | σπουδή | καί | φιλοπονία | ὁ | μεθερμηνεύω | ὅδε | ὁ | βίβλος |
| L07 | Syr_0_30 | konieczny, nieodzowny, obowiązkowy, niezbędny | kłaść, umieszczać | i, również | on, ona, ono | ktoś, coś; niektórzy | przynieść, ofiarować | pilność, gorliwość | i, również | miłość do pracy | — | tłumaczyć; objaśniać | (ten, ta, to) oto | — | zwój księgi, „Pismo” |
| L08 | Syr_0_30 | (G316) | (G5087) | (G2532) | (G846) | (G5100) | (G4374) | (G4710) | (G2532) | (L9613) | (G3588) | (G3177) | (G3592) | (G3588) | (G976) |
| L09 | Syr_0_30 | a)nagkaio/taton | e)Te/mEn | kai\ | au)to/s | tina | prosene/gkasTai | spoudE\n | kai\ | filoponi/an | tou= | meTermEneu=sai | tE/nde | tE\n | bi/blon |
| L10 | Syr_0_30 | anankaiotaton | eTemEn | kai | autos | tina | prosenenkasTai | spudEn | kai | filoponian | tu | meTermEneusai | tEnde | tEn | biblon |
| L11 | Syr_0_30 | A1A_ASNS | VEI_AMI1S | C | RD_NSM | RI_ASN | VA_AMN | N1_ASF | C | N1A_ASF | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASF | RA_ASF | N2_ASF |
| L12 | Syr_0_30 | necessary | to place, put | and, also | he, she, it, -self, same | someone, something | diligent | and, also | the | this | the | ||||
| L13 | Syr_0_30 | compulsory | put | and | he | anyone | offer | diligence | and | love of labour | the | translate | further | the | book |
| L14 | Syr_0_30 | Syr_0_30_1 | Syr_0_30_2 | Syr_0_30_3 | Syr_0_30_4 | Syr_0_30_5 | Syr_0_30_6 | Syr_0_30_7 | Syr_0_30_8 | Syr_0_30_9 | Syr_0_30_10 | Syr_0_30_11 | Syr_0_30_12 | Syr_0_30_13 | Syr_0_30_14 |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_31 | πολλὴν ἀγρυπνίαν καὶ ἐπιστήμην προσενεγκάμενος | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_31 | πολλὴν (G4183) ἀγρυπνίαν (G70) καὶ (G2532) ἐπιστήμην (L3791) προσενεγκάμενος (G4374) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_31 | 31) using great watchfulness and skill | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_31 | 31) Poświęciłem wiele bezsennych nocy i nauki, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_31 | πολλὴν | ἀγρυπνίαν | καὶ | ἐπιστήμην | προσενεγκάμενος | |||||||||
| L06 | Syr_0_31 | πολύς | ἀγρυπνία | καί | ἐπιστήμη | προσφέρω | |||||||||
| L07 | Syr_0_31 | wiele, liczny | niespanie, bezsenność, warta | i, również | znajomość / obeznanie z | przynieść, ofiarować | |||||||||
| L08 | Syr_0_31 | (G4183) | (G70) | (G2532) | (L3791) | (G4374) | |||||||||
| L09 | Syr_0_31 | pollE\n | a)grupni/an | kai\ | e)pistE/mEn | prosenegka/menos | |||||||||
| L10 | Syr_0_31 | pollEn | agrypnian | kai | epistEmEn | prosenenkamenos | |||||||||
| L11 | Syr_0_31 | A1_ASF | N1A_ASF | C | N1_ASF | VA_AMPNSM | |||||||||
| L12 | Syr_0_31 | many, much | sleeplessness, alert | and, also | knowledge | ||||||||||
| L13 | Syr_0_31 | much | slumberlessness | and | acquaintance with | offer | |||||||||
| L14 | Syr_0_31 | Syr_0_31_1 | Syr_0_31_2 | Syr_0_31_3 | Syr_0_31_4 | Syr_0_31_5 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_32 | ἐν τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_32 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) διαστήματι (G1292) τοῦ (G3588) χρόνου (G5550) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_32 | 32) in that space | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_32 | 32) aby w takim przeciągu czasu, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_32 | ἐν | τῷ | διαστήματι | τοῦ | χρόνου | |||||||||
| L06 | Syr_0_32 | ἐν | ὁ | διάστημα | ὁ | χρόνος | |||||||||
| L07 | Syr_0_32 | w, wewnątrz | — | odstęp, odległość; przerwa czasowa | — | czas | |||||||||
| L08 | Syr_0_32 | (G1722) | (G3588) | (G1292) | (G3588) | (G5550) | |||||||||
| L09 | Syr_0_32 | e)n | tO=| | diastE/mati | tou= | CHro/nou | |||||||||
| L10 | Syr_0_32 | en | tO | diastEmati | tu | CHronu | |||||||||
| L11 | Syr_0_32 | P | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||
| L12 | Syr_0_32 | in, on, by, with, to | the | the | time | ||||||||||
| L13 | Syr_0_32 | in | the | interval | the | time | |||||||||
| L14 | Syr_0_32 | Syr_0_32_1 | Syr_0_32_2 | Syr_0_32_3 | Syr_0_32_4 | Syr_0_32_5 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_33 | πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἀγαγόντα τὸ βιβλίον ἐκδόσθαι | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_33 | πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ἐπὶ (G1909) πέρας (G4009) ἀγαγόντα (G71) τὸ (G3588) βιβλίον (G975) ἐκδόσθαι (G1554) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_33 | 33) to bring the book to an end, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_33 | 33) jaki był potrzebny, wydać wykończoną księgę | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_33 | πρὸς | τὸ | ἐπὶ | πέρας | ἀγαγόντα | τὸ | βιβλίον | ἐκδόσθαι | ||||||
| L06 | Syr_0_33 | πρός | ὁ | ἐπί | πέρας | ἄγω | ὁ | βιβλίον | ἐκδίδωμι | ||||||
| L07 | Syr_0_33 | do, ku' dla; przy, obok | — | na, nad, w czasie, za | kres, granica; koniec czegoś | prowadzić, zaprowadzać; świętować | — | zwój, książka | dać, wynająć | ||||||
| L08 | Syr_0_33 | (G4314) | (G3588) | (G1909) | (G4009) | (G71) | (G3588) | (G975) | (G1554) | ||||||
| L09 | Syr_0_33 | pro\s | to\ | e)pi\ | pe/ras | a)gago/nta | to\ | bibli/on | e)kdo/sTai | ||||||
| L10 | Syr_0_33 | pros | to | epi | peras | agagonta | to | biblion | ekdosTai | ||||||
| L11 | Syr_0_33 | P | RA_ASN | P | N3T_ASN | VB_AAPASN | RA_ASN | N2N_ASN | VO_AMN | ||||||
| L12 | Syr_0_33 | at; to, toward | the | on, upon, against | end, farthest part | to lead, bring | the | certificate, scroll | |||||||
| L13 | Syr_0_33 | to | the | in | extremity | lead | the | scroll | give out | ||||||
| L14 | Syr_0_33 | Syr_0_33_1 | Syr_0_33_2 | Syr_0_33_3 | Syr_0_33_4 | Syr_0_33_5 | Syr_0_33_6 | Syr_0_33_7 | Syr_0_33_8 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_34 | καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικίᾳ βουλομένοις φιλομαθεῖν | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_34 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παροικίᾳ (G3940) βουλομένοις (G1014) φιλομαθεῖν (L9606) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_34 | 34) and set it forth for them also, which in a strange country are willing to learn, | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_34 | 34) dla tych, wśród których przebywam i którzy chcieliby się czegoś nauczyć, | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_34 | καὶ | τοῖς | ἐν | τῇ | παροικίᾳ | βουλομένοις | φιλομαθεῖν | |||||||
| L06 | Syr_0_34 | καί | ὁ | ἐν | ὁ | παροικία | βούλομαι | φιλομαθέω | |||||||
| L07 | Syr_0_34 | i, również | — | w, wewnątrz | — | zamieszkanie w obcym kraju | świadomie chcieć, zamierzać | lubiący się uczyć | |||||||
| L08 | Syr_0_34 | (G2532) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3940) | (G1014) | (L9606) | |||||||
| L09 | Syr_0_34 | kai\ | toi=s | e)n | tE=| | paroiki/a| | boulome/nois | filomaTei=n | |||||||
| L10 | Syr_0_34 | kai | tois | en | tE | paroikia | bulomenois | filomaTein | |||||||
| L11 | Syr_0_34 | C | RA_DPM | P | RA_DSF | N1A_DSF | V1_PMPDPM | V2_PAN | |||||||
| L12 | Syr_0_34 | and, also | the | in, on, by, with, to | the | foreigner | |||||||||
| L13 | Syr_0_34 | and | the | in | the | residency | want | fond of learning | |||||||
| L14 | Syr_0_34 | Syr_0_34_1 | Syr_0_34_2 | Syr_0_34_3 | Syr_0_34_4 | Syr_0_34_5 | Syr_0_34_6 | Syr_0_34_7 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_35 | προκατασκευαζομένους τὰ ἤθη | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_35 | προκατασκευαζομένους (L7686) τὰ (G3588) ἤθη (G2239) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_35 | 35) being prepared before in manners | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_35 | 35) a są przygotowani do życia | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_35 | προκατασκευαζομένους | τὰ | ἤθη | |||||||||||
| L06 | Syr_0_35 | προκατασκευάζω | ὁ | ἦθος | |||||||||||
| L07 | Syr_0_35 | przygotować wcześniej | — | zwyczaj, przyzwyczajenie; charakter | |||||||||||
| L08 | Syr_0_35 | (L7686) | (G3588) | (G2239) | |||||||||||
| L09 | Syr_0_35 | prokataskeuaDZome/nous | ta\ | E)/TE | |||||||||||
| L10 | Syr_0_35 | prokataskeuaDZomenus | ta | ETE | |||||||||||
| L11 | Syr_0_35 | V1_PMPAPM | RA_APN | N3E_APN | |||||||||||
| L12 | Syr_0_35 | the | moral habits | ||||||||||||
| L13 | Syr_0_35 | prepare beforehand | the | haunt | |||||||||||
| L14 | Syr_0_35 | Syr_0_35_1 | Syr_0_35_2 | Syr_0_35_3 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Syr_0_36 | ἐννόμως βιοτεύειν. | |||||||||||||
| L02 | Syr_0_36 | ἐννόμως (L3455) βιοτεύειν. (L2025) | |||||||||||||
| L03 | Syr_0_36 | 36) to live after the law. (Sirach Prolog 1:1 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Syr_0_36 | 36) według Prawa w dziedzinie obyczajów. | |||||||||||||
| L05 | Syr_0_36 | ἐννόμως | βιοτεύειν. | ||||||||||||
| L06 | Syr_0_36 | ἐννόμως | βιοτεύω | ||||||||||||
| L07 | Syr_0_36 | zgodnie z prawem | żyć | ||||||||||||
| L08 | Syr_0_36 | (L3455) | (L2025) | ||||||||||||
| L09 | Syr_0_36 | e)nno/mOs | bioteu/ein. | ||||||||||||
| L10 | Syr_0_36 | ennomOs | bioteuein. | ||||||||||||
| L11 | Syr_0_36 | D | V1_PAN | ||||||||||||
| L12 | Syr_0_36 | lawfully | |||||||||||||
| L13 | Syr_0_36 | lawfully | live | ||||||||||||
| L14 | Syr_0_36 | Syr_0_36_1 | Syr_0_36_2 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||