Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Syr_0

Bible Right
Mdr_19 Syr_1

Filtruj wiersze:

L01 Syr_0_1 Πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν
L02 Syr_0_1 Πολλῶν (G4183) καὶ (G2532) μεγάλων (G3173) ἡμῖν (G2254) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) καὶ (G2532) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396)
L03 Syr_0_1 1) Whereas many and great things have been delivered unto us by the law and the prophets,
L04 Syr_0_1 1) Prawo, Prorocy i ci, którzy po nich przyszli,
L05 Syr_0_1 Πολλῶν καὶ μεγάλων ἡμῖν διὰ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν
L06 Syr_0_1 πολύς καί μέγας ἡμῖν διά νόμος καί προφήτης
L07 Syr_0_1 wiele, liczny i, również wielki, ogromny nam (celownik 1 os. l.mn.) przez; z powodu, ponieważ prawo (Tora); utrwalony zwyczaj i, również prorok
L08 Syr_0_1 (G4183) (G2532) (G3173) (G2254) (G1223) (G3588) (G3551) (G2532) (G3588) (G4396)
L09 Syr_0_1 *pollO=n kai\ mega/lOn E(mi=n dia\ tou= no/mou kai\ tO=n profEtO=n
L10 Syr_0_1 pollOn kai megalOn hEmin dia tu nomu kai tOn profEtOn
L11 Syr_0_1 A1_GPN C A1_GPN RP_DP P RA_GSM N2_GSM C RA_GPM N1M_GPM
L12 Syr_0_1 many, much and, also big, large us through, by; because of the law and, also the prophets
L13 Syr_0_1 much and great us through the law and the prophet
L14 Syr_0_1 Syr_0_1_1 Syr_0_1_2 Syr_0_1_3 Syr_0_1_4 Syr_0_1_5 Syr_0_1_6 Syr_0_1_7 Syr_0_1_8 Syr_0_1_9 Syr_0_1_10
L15
L01 Syr_0_2 καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ’ αὐτοὺς ἠκολουθηκότων δεδομένων,
L02 Syr_0_2 καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἄλλων (G243) τῶν (G3588) κατ’ (G2596) αὐτοὺς (G846) ἠκολουθηκότων (G190) δεδομένων, (G1325)
L03 Syr_0_2 2) and by others that have followed their steps,
L04 Syr_0_2 2) zostawili nam liczne i wielkie [dzieła] w dziedzinie nauki i mądrości,
L05 Syr_0_2 καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατ’ αὐτοὺς ἠκολουθηκότων δεδομένων,
L06 Syr_0_2 καί ἄλλος κατά αὐτός ἀκολουθέω δίδωμι
L07 Syr_0_2 i, również inny; odrębny wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według on, ona, ono iść za kimś, śledzić, stać się uczniem dać, dawać, przekazać
L08 Syr_0_2 (G2532) (G3588) (G243) (G3588) (G2596) (G846) (G190) (G1325)
L09 Syr_0_2 kai\ tO=n a)/llOn tO=n kat’ au)tou\s E)kolouTEko/tOn dedome/nOn,
L10 Syr_0_2 kai tOn allOn tOn kat’ autus EkoluTEkotOn dedomenOn,
L11 Syr_0_2 C RA_GPM RD_GPM RA_GPM P RD_APM VX_XAPGPM VM_XMPGPM
L12 Syr_0_2 and, also the other the down; according to he, she, it, -self, same
L13 Syr_0_2 and the another the down he follow give
L14 Syr_0_2 Syr_0_2_1 Syr_0_2_2 Syr_0_2_3 Syr_0_2_4 Syr_0_2_5 Syr_0_2_6 Syr_0_2_7 Syr_0_2_8
L15
L01 Syr_0_3 ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ισραηλ παιδείας καὶ σοφίας,
L02 Syr_0_3 ὑπὲρ (G5228) ὧν (G3739) δέον (G1163) ἐστὶν (G1510) ἐπαινεῖν (G1867) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) παιδείας (G3809) καὶ (G2532) σοφίας, (G4678)
L03 Syr_0_3 3) for the which things Israel ought to be commended for learning and wisdom;
L04 Syr_0_3 3) za co Izraelowi należy się chwała.
L05 Syr_0_3 ὑπὲρ ὧν δέον ἐστὶν ἐπαινεῖν τὸν Ισραηλ παιδείας καὶ σοφίας,
L06 Syr_0_3 ὑπέρ ὅς δεῖ εἰμί ἐπαινέω Ἰσραήλ παιδεία καί σοφία
L07 Syr_0_3 nad, ponad; z powodu który, która, które trzeba, należy, potrzeba być, istnieć; żyć, trwać pochwalić Izrael wychowanie, edukacja i, również mądrość (ludzka, Boża)
L08 Syr_0_3 (G5228) (G3739) (G1163) (G1510) (G1867) (G3588) (G2474) (G3809) (G2532) (G4678)
L09 Syr_0_3 u(pe\r O(=n de/on e)sti\n e)painei=n to\n *israEl paidei/as kai\ sofi/as,
L10 Syr_0_3 hyper hOn deon estin epainein ton israEl paideias kai sofias,
L11 Syr_0_3 P RR_GPM V2_PAPNSN V9_PAI3S V2_PAN RA_ASM N_ASM N1A_GSF C N1A_GSF
L12 Syr_0_3 instead of, in behalf of; over, beyond, above who, which, that needed, appropriate to be the Israel correction and, also wisdom
L13 Syr_0_3 over who is necessary be applaud the Israel discipline and wisdom
L14 Syr_0_3 Syr_0_3_1 Syr_0_3_2 Syr_0_3_3 Syr_0_3_4 Syr_0_3_5 Syr_0_3_6 Syr_0_3_7 Syr_0_3_8 Syr_0_3_9 Syr_0_3_10
L15
L01 Syr_0_4 καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι,
L02 Syr_0_4 καὶ (G2532) ὡς (G5613) οὐ (G3756) μόνον (G3440) αὐτοὺς (G846) τοὺς (G3588) ἀναγινώσκοντας (G314) δέον (G1163) ἐστὶν (G1510) ἐπιστήμονας (G1990) γίνεσθαι, (G1096)
L03 Syr_0_4 4) and whereof not only the readers must needs become skilful themselves,
L04 Syr_0_4 4) Potrzeba przeto, by nie tylko ci, co umieją czytać, byli o nich dobrze pouczeni,
L05 Syr_0_4 καὶ ὡς οὐ μόνον αὐτοὺς τοὺς ἀναγινώσκοντας δέον ἐστὶν ἐπιστήμονας γίνεσθαι,
L06 Syr_0_4 καί ὥς οὐ μόνον αὐτός ἀναγινώσκω δεῖ εἰμί ἐπιστήμων γίνομαι
L07 Syr_0_4 i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej nie, czyż nie tylko, jedynie on, ona, ono czytać, odczytywać trzeba, należy, potrzeba być, istnieć; żyć, trwać rozumny, doświadczony stać się, zaistnieć, powstać
L08 Syr_0_4 (G2532) (G5613) (G3756) (G3440) (G846) (G3588) (G314) (G1163) (G1510) (G1990) (G1096)
L09 Syr_0_4 kai\ O(s ou) mo/non au)tou\s tou\s a)naginO/skontas de/on e)sti\n e)pistE/monas gi/nesTai,
L10 Syr_0_4 kai hOs u monon autus tus anaginOskontas deon estin epistEmonas ginesTai,
L11 Syr_0_4 C C D D RD_APM RA_APM V1_PAPAPM V2_PAPASN V9_PAI3S A3N_APM V1_PMN
L12 Syr_0_4 and, also as no, not only he, she, it, -self, same the to read needed, appropriate to be to become, come to be
L13 Syr_0_4 and as not only he the read is necessary be expert happen
L14 Syr_0_4 Syr_0_4_1 Syr_0_4_2 Syr_0_4_3 Syr_0_4_4 Syr_0_4_5 Syr_0_4_6 Syr_0_4_7 Syr_0_4_8 Syr_0_4_9 Syr_0_4_10 Syr_0_4_11
L15
L01 Syr_0_5 ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας χρησίμους εἶναι
L02 Syr_0_5 ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐκτὸς (G1622) δύνασθαι (G1410) τοὺς (G3588) φιλομαθοῦντας (L9606) χρησίμους (G5539) εἶναι (G1510)
L03 Syr_0_5 5) but also they that desire to learn be able to profit them which are without,
L04 Syr_0_5 5) ale też żeby i uczniowie dla obcych stali się pożyteczni
L05 Syr_0_5 ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐκτὸς δύνασθαι τοὺς φιλομαθοῦντας χρησίμους εἶναι
L06 Syr_0_5 ἀλλά καί ἐκτός δύναμαι φιλομαθέω χρήσιμος εἰμί
L07 Syr_0_5 ale, jednak; niemniej, pomimo i, również na zewnątrz, poza; oprócz, z wyjątkiem być w stanie coś zrobić lubiący się uczyć użyteczny, przydatny być, istnieć; żyć, trwać
L08 Syr_0_5 (G235) (G2532) (G3588) (G1622) (G1410) (G3588) (L9606) (G5539) (G1510)
L09 Syr_0_5 a)lla\ kai\ toi=s e)kto\s du/nasTai tou\s filomaTou=ntas CHrEsi/mous ei)=nai
L10 Syr_0_5 alla kai tois ektos dynasTai tus filomaTuntas CHrEsimus einai
L11 Syr_0_5 C D RA_DPM P V6_PMN RA_APM V2_PAPAPM A1_APM V9_PAN
L12 Syr_0_5 but and, also the outside, except to be able the to be
L13 Syr_0_5 but and the outside able the fond of learning serviceable be
L14 Syr_0_5 Syr_0_5_1 Syr_0_5_2 Syr_0_5_3 Syr_0_5_4 Syr_0_5_5 Syr_0_5_6 Syr_0_5_7 Syr_0_5_8 Syr_0_5_9
L15
L01 Syr_0_6 καὶ λέγοντας καὶ γράφοντας,
L02 Syr_0_6 καὶ (G2532) λέγοντας (G3004) καὶ (G2532) γράφοντας, (G1125)
L03 Syr_0_6 6) both by speaking and writing:
L04 Syr_0_6 6) przez mowy i pisma.
L05 Syr_0_6 καὶ λέγοντας καὶ γράφοντας,
L06 Syr_0_6 καί λέγω καί γράφω
L07 Syr_0_6 i, również mówić, powiedzieć i, również pisać; sporządzić dokument
L08 Syr_0_6 (G2532) (G3004) (G2532) (G1125)
L09 Syr_0_6 kai\ le/gontas kai\ gra/fontas,
L10 Syr_0_6 kai legontas kai grafontas,
L11 Syr_0_6 C V1_PAPAPM C V1_PAPAPM
L12 Syr_0_6 and, also to say and, also
L13 Syr_0_6 and tell and write
L14 Syr_0_6 Syr_0_6_1 Syr_0_6_2 Syr_0_6_3 Syr_0_6_4
L15
L01 Syr_0_7 ὁ πάππος μου Ἰησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς
L02 Syr_0_7 (G3588) πάππος (L7203) μου (G3450) Ἰησοῦς (G2424) ἐπὶ (G1909) πλεῖον (G4119) ἑαυτὸν (G1438) δοὺς (G1325)
L03 Syr_0_7 7) my grandfather Jesus, when he had much given himself
L04 Syr_0_7 7) Dziadek mój, Jezus, kiedy oddał się pełniejszemu poznaniu
L05 Syr_0_7 πάππος μου Ἰησοῦς ἐπὶ πλεῖον ἑαυτὸν δοὺς
L06 Syr_0_7 πάππος μου Ἰησοῦς ἐπί πλείων ἑαυτοῦ δίδωμι
L07 Syr_0_7 dziadek mnie, mojego Jezus na, nad, w czasie, za większy, więcej; liczniejszy siebie samego/samej; nawzajem dać, dawać, przekazać
L08 Syr_0_7 (G3588) (L7203) (G3450) (G2424) (G1909) (G4119) (G1438) (G1325)
L09 Syr_0_7 o( pa/ppos mou *)iEsou=s e)pi\ plei=on e(auto\n dou\s
L10 Syr_0_7 ho pappos mu iEsus epi pleion heauton dus
L11 Syr_0_7 RA_NSM N2_NSM RP_GS N_NSM P A3C_ASM RD_ASM VO_AAPNSM
L12 Syr_0_7 the, oh my, of me Jesus, Joshua on, upon, against more, greater himself, herself, itself given
L13 Syr_0_7 the grandfather of me Iēsous in more of himself give
L14 Syr_0_7 Syr_0_7_1 Syr_0_7_2 Syr_0_7_3 Syr_0_7_4 Syr_0_7_5 Syr_0_7_6 Syr_0_7_7 Syr_0_7_8
L15
L01 Syr_0_8 εἴς τε τὴν τοῦ νόμου
L02 Syr_0_8 εἴς (G1519) τε (G5037) τὴν (G3588) τοῦ (G3588) νόμου (G3551)
L03 Syr_0_8 8) to the reading of the law,
L04 Syr_0_8 8) Prawa,
L05 Syr_0_8 εἴς τε τὴν τοῦ νόμου
L06 Syr_0_8 εἰς τε νόμος
L07 Syr_0_8 do, ku; w, na i, także prawo (Tora); utrwalony zwyczaj
L08 Syr_0_8 (G1519) (G5037) (G3588) (G3588) (G3551)
L09 Syr_0_8 ei)/s te tE\n tou= no/mou
L10 Syr_0_8 eis te tEn tu nomu
L11 Syr_0_8 P x RA_ASF RA_GSM N2_GSM
L12 Syr_0_8 into, for and the the law
L13 Syr_0_8 into both the the law
L14 Syr_0_8 Syr_0_8_1 Syr_0_8_2 Syr_0_8_3 Syr_0_8_4 Syr_0_8_5
L15
L01 Syr_0_9 καὶ τῶν προφητῶν
L02 Syr_0_9 καὶ (G2532) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396)
L03 Syr_0_9 9) and the prophets,
L04 Syr_0_9 9) Proroków
L05 Syr_0_9 καὶ τῶν προφητῶν
L06 Syr_0_9 καί προφήτης
L07 Syr_0_9 i, również prorok
L08 Syr_0_9 (G2532) (G3588) (G4396)
L09 Syr_0_9 kai\ tO=n profEtO=n
L10 Syr_0_9 kai tOn profEtOn
L11 Syr_0_9 C RA_GPM N1M_GPM
L12 Syr_0_9 and, also the prophets
L13 Syr_0_9 and the prophet
L14 Syr_0_9 Syr_0_9_1 Syr_0_9_2 Syr_0_9_3
L15
L01 Syr_0_10 καὶ τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν
L02 Syr_0_10 καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἄλλων (G243) πατρίων (L7315) βιβλίων (G975) ἀνάγνωσιν (G320)
L03 Syr_0_10 10) and other books of our fathers,
L04 Syr_0_10 10) oraz innych ksiąg ojczystych
L05 Syr_0_10 καὶ τῶν ἄλλων πατρίων βιβλίων ἀνάγνωσιν
L06 Syr_0_10 καί ἄλλος πάτριος βιβλίον ἀνάγνωσις
L07 Syr_0_10 i, również inny; odrębny ojcowski / należący do ojca zwój, książka czytanie, odczytywanie
L08 Syr_0_10 (G2532) (G3588) (G243) (L7315) (G975) (G320)
L09 Syr_0_10 kai\ tO=n a)/llOn patri/On bibli/On a)na/gnOsin
L10 Syr_0_10 kai tOn allOn patriOn bibliOn anagnOsin
L11 Syr_0_10 C RA_GPN RD_GPN A1A_GPN N2N_GPN N3I_ASF
L12 Syr_0_10 and, also the other reading
L13 Syr_0_10 and the another belonging to one's father scroll reading
L14 Syr_0_10 Syr_0_10_1 Syr_0_10_2 Syr_0_10_3 Syr_0_10_4 Syr_0_10_5 Syr_0_10_6
L15
L01 Syr_0_11 καὶ ἐν τούτοις ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος
L02 Syr_0_11 καὶ (G2532) ἐν (G1722) τούτοις (G3778) ἱκανὴν (G2425) ἕξιν (G1838) περιποιησάμενος (G4046)
L03 Syr_0_11 11) and had gotten therein good judgment,
L04 Syr_0_11 11) i nabrał w nich doskonałej biegłości,
L05 Syr_0_11 καὶ ἐν τούτοις ἱκανὴν ἕξιν περιποιησάμενος
L06 Syr_0_11 καί ἐν οὗτος ἱκανός ἕξις περιποιέω
L07 Syr_0_11 i, również w, wewnątrz ten, ta, to; oto, ów wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny nawyki ciała lub umysłu zachowywać, ocalać; nabywać
L08 Syr_0_11 (G2532) (G1722) (G3778) (G2425) (G1838) (G4046)
L09 Syr_0_11 kai\ e)n tou/tois i(kanE\n e(/Xin peripoiEsa/menos
L10 Syr_0_11 kai en tutois hikanEn heXin peripoiEsamenos
L11 Syr_0_11 C P RD_DPN A1_ASF N3I_ASF VA_AMPNSM
L12 Syr_0_11 and, also in, on, by, with, to this use, habit
L13 Syr_0_11 and in this adequate habit preserve
L14 Syr_0_11 Syr_0_11_1 Syr_0_11_2 Syr_0_11_3 Syr_0_11_4 Syr_0_11_5 Syr_0_11_6
L15
L01 Syr_0_12 προήχθη καὶ αὐτὸς συγγράψαι τι τῶν εἰς παιδείαν καὶ σοφίαν ἀνηκόντων,
L02 Syr_0_12 προήχθη (G4254) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) συγγράψαι (L8731) τι (G5101) τῶν (G3588) εἰς (G1519) παιδείαν (G3809) καὶ (G2532) σοφίαν (G4678) ἀνηκόντων, (G433)
L03 Syr_0_12 12) was drawn on also himself to write something pertaining to learning and wisdom;
L04 Syr_0_12 12) sam też zapragnął napisać coś z dziedziny nauki i mądrości,
L05 Syr_0_12 προήχθη καὶ αὐτὸς συγγράψαι τι τῶν εἰς παιδείαν καὶ σοφίαν ἀνηκόντων,
L06 Syr_0_12 προάγω καί αὐτός συγγράφω τις εἰς παιδεία καί σοφία ἀνήκω
L07 Syr_0_12 prowadzić naprzód, wyprowadzić i, również on, ona, ono pisać kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? do, ku; w, na wychowanie, edukacja i, również mądrość (ludzka, Boża) przybyć
L08 Syr_0_12 (G4254) (G2532) (G846) (L8731) (G5101) (G3588) (G1519) (G3809) (G2532) (G4678) (G433)
L09 Syr_0_12 proE/CHTE kai\ au)to\s suggra/PSai ti tO=n ei)s paidei/an kai\ sofi/an a)nEko/ntOn,
L10 Syr_0_12 proECHTE kai autos syngraPSai ti tOn eis paideian kai sofian anEkontOn,
L11 Syr_0_12 VQI_API3S C RD_NSM VA_AAN RI_ASN RA_GPN P N1A_ASF C N1A_ASF V1_PAPGPN
L12 Syr_0_12 to come before, promote and, also he, she, it, -self, same anything, something the into, for instruction and, also wisdom to relate, be convenient
L13 Syr_0_12 precede and he write anyone the into discipline and wisdom appropriate
L14 Syr_0_12 Syr_0_12_1 Syr_0_12_2 Syr_0_12_3 Syr_0_12_4 Syr_0_12_5 Syr_0_12_6 Syr_0_12_7 Syr_0_12_8 Syr_0_12_9 Syr_0_12_10 Syr_0_12_11
L15
L01 Syr_0_13 ὅπως οἱ φιλομαθεῖς καὶ τούτων ἔνοχοι γενόμενοι
L02 Syr_0_13 ὅπως (G3704) οἱ (G3588) φιλομαθεῖς (L9607) καὶ (G2532) τούτων (G3778) ἔνοχοι (G1777) γενόμενοι (G1096)
L03 Syr_0_13 13) to the intent that those which are desirous to learn, and are addicted to these things,
L04 Syr_0_13 13) aby ludzie żądni wiedzy sami przez to wszystko się wzbogacili,
L05 Syr_0_13 ὅπως οἱ φιλομαθεῖς καὶ τούτων ἔνοχοι γενόμενοι
L06 Syr_0_13 ὅπως φιλομαθής καί οὗτος ἔνοχος γίνομαι
L07 Syr_0_13 aby, żeby; jak, w jaki sposób lubiący się uczyć i, również ten, ta, to; oto, ów zobowiązany; winny stać się, zaistnieć, powstać
L08 Syr_0_13 (G3704) (G3588) (L9607) (G2532) (G3778) (G1777) (G1096)
L09 Syr_0_13 o(/pOs oi( filomaTei=s kai\ tou/tOn e)/noCHoi geno/menoi
L10 Syr_0_13 hopOs hoi filomaTeis kai tutOn enoCHoi genomenoi
L11 Syr_0_13 C RA_NPM A3H_NPM C RD_GPN A1B_NPM VB_AMPNPM
L12 Syr_0_13 whatever, when, because the and, also this guilty of, liable to to become, come to be
L13 Syr_0_13 that way the fond of learning and this liable happen
L14 Syr_0_13 Syr_0_13_1 Syr_0_13_2 Syr_0_13_3 Syr_0_13_4 Syr_0_13_5 Syr_0_13_6 Syr_0_13_7
L15
L01 Syr_0_14 πολλῷ μᾶλλον ἐπιπροσθῶσιν διὰ τῆς ἐννόμου βιώσεως.
L02 Syr_0_14 πολλῷ (G4183) μᾶλλον (G3123) ἐπιπροσθῶσιν (L3768) διὰ (G1223) τῆς (G3588) ἐννόμου (G1772) βιώσεως. (G981)
L03 Syr_0_14 14) might profit much more in living according to the law.
L04 Syr_0_14 14) a jeszcze bardziej, aby coś dodali do niej przez życie zgodne z Prawem.
L05 Syr_0_14 πολλῷ μᾶλλον ἐπιπροσθῶσιν διὰ τῆς ἐννόμου βιώσεως.
L06 Syr_0_14 πολύς μᾶλλον ἐπιπροσθέω διά ἔννομος βίωσις
L07 Syr_0_14 wiele, liczny bardziej przed / wcześniej przez; z powodu, ponieważ przywiązany do prawa tryb życia
L08 Syr_0_14 (G4183) (G3123) (L3768) (G1223) (G3588) (G1772) (G981)
L09 Syr_0_14 pollO=| ma=llon e)piprosTO=sin dia\ tE=s e)nno/mou biO/seOs.
L10 Syr_0_14 pollO mallon epiprosTOsin dia tEs ennomu biOseOs.
L11 Syr_0_14 A1_DSN D V2_PAS3P P RA_GSF A1B_GSF N3I_GSF
L12 Syr_0_14 much, many rather through, by; because of the
L13 Syr_0_14 much rather before through the legal lifestyle
L14 Syr_0_14 Syr_0_14_1 Syr_0_14_2 Syr_0_14_3 Syr_0_14_4 Syr_0_14_5 Syr_0_14_6 Syr_0_14_7
L15
L01 Syr_0_15 Παρακέκλησθε οὖν
L02 Syr_0_15 Παρακέκλησθε (G3870) οὖν (G3767)
L03 Syr_0_15 15) Wherefore let me intreat you
L04 Syr_0_15 15) Proszę więc
L05 Syr_0_15 Παρακέκλησθε οὖν
L06 Syr_0_15 παρακαλέω οὖν
L07 Syr_0_15 wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać więc, zatem; dlatego też, stąd
L08 Syr_0_15 (G3870) (G3767)
L09 Syr_0_15 *parake/klEsTe ou)=n
L10 Syr_0_15 parakeklEsTe un
L11 Syr_0_15 VM_XMI2P x
L12 Syr_0_15 then, now, therefore
L13 Syr_0_15 counsel then
L14 Syr_0_15 Syr_0_15_1 Syr_0_15_2
L15
L01 Syr_0_16 μετ’ εὐνοίας καὶ προσοχῆς
L02 Syr_0_16 μετ’ (G3326) εὐνοίας (G2133) καὶ (G2532) προσοχῆς (L7779)
L03 Syr_0_16 16) with favour and attention,
L04 Syr_0_16 16) z życzliwością i uwagą
L05 Syr_0_16 μετ’ εὐνοίας καὶ προσοχῆς
L06 Syr_0_16 μετά εὔνοια καί προσοχή
L07 Syr_0_16 z, razem z; po, następnie dobra wola, łaskawość i, również uwaga
L08 Syr_0_16 (G3326) (G2133) (G2532) (L7779)
L09 Syr_0_16 met’ eu)noi/as kai\ prosoCHE=s
L10 Syr_0_16 met’ eunoias kai prosoCHEs
L11 Syr_0_16 P N1A_GSF C N1_GSF
L12 Syr_0_16 with; after benevolence and, also
L13 Syr_0_16 with favor and attention
L14 Syr_0_16 Syr_0_16_1 Syr_0_16_2 Syr_0_16_3 Syr_0_16_4
L15
L01 Syr_0_17 τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι
L02 Syr_0_17 τὴν (G3588) ἀνάγνωσιν (G320) ποιεῖσθαι (G4160)
L03 Syr_0_17 17) to read it
L04 Syr_0_17 17) zabierać się do czytania,
L05 Syr_0_17 τὴν ἀνάγνωσιν ποιεῖσθαι
L06 Syr_0_17 ἀνάγνωσις ποιέω
L07 Syr_0_17 czytanie, odczytywanie czynić, robić, wytwarzać
L08 Syr_0_17 (G3588) (G320) (G4160)
L09 Syr_0_17 tE\n a)na/gnOsin poiei=sTai
L10 Syr_0_17 tEn anagnOsin poieisTai
L11 Syr_0_17 RA_ASF N3I_ASF V2_PMN
L12 Syr_0_17 the reading to do, make
L13 Syr_0_17 the reading do
L14 Syr_0_17 Syr_0_17_1 Syr_0_17_2 Syr_0_17_3
L15
L01 Syr_0_18 καὶ συγγνώμην ἔχειν
L02 Syr_0_18 καὶ (G2532) συγγνώμην (G4774) ἔχειν (G2192)
L03 Syr_0_18 18) and to pardon us,
L04 Syr_0_18 18) a wybaczyć w tych miejscach,
L05 Syr_0_18 καὶ συγγνώμην ἔχειν
L06 Syr_0_18 καί συγγνώμη ἔχω
L07 Syr_0_18 i, również przebaczenie, wyrozumiałość mieć, posiadać, dzierżyć
L08 Syr_0_18 (G2532) (G4774) (G2192)
L09 Syr_0_18 kai\ suggnO/mEn e)/CHein
L10 Syr_0_18 kai syngnOmEn eCHein
L11 Syr_0_18 C N1_ASF V1_PAN
L12 Syr_0_18 and, also concession, permission to have
L13 Syr_0_18 and consent have
L14 Syr_0_18 Syr_0_18_1 Syr_0_18_2 Syr_0_18_3
L15
L01 Syr_0_19 ἐφ’ οἷς ἂν δοκῶμεν
L02 Syr_0_19 ἐφ’ (G1909) οἷς (G3739) ἂν (G302) δοκῶμεν (G1380)
L03 Syr_0_19 19) wherein we may seem
L04 Syr_0_19 19) gdzie by się komu wydawać mogło,
L05 Syr_0_19 ἐφ’ οἷς ἂν δοκῶμεν
L06 Syr_0_19 ἐπί ὅς ἄν δοκέω
L07 Syr_0_19 na, nad, w czasie, za który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek myśleć, sądzić, przypuszczać
L08 Syr_0_19 (G1909) (G3739) (G302) (G1380)
L09 Syr_0_19 e)f’ oi(=s a)/n dokO=men
L10 Syr_0_19 ef’ hois an dokOmen
L11 Syr_0_19 P RR_DPN x V2_PAS1P
L12 Syr_0_19 upon who, which whoever, whatever to think
L13 Syr_0_19 in who perhaps imagine
L14 Syr_0_19 Syr_0_19_1 Syr_0_19_2 Syr_0_19_3 Syr_0_19_4
L15
L01 Syr_0_20 τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεφιλοπονημένων τισὶν τῶν λέξεων ἀδυναμεῖν·
L02 Syr_0_20 τῶν (G3588) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἑρμηνείαν (G2058) πεφιλοπονημένων (L9612) τισὶν (G5100) τῶν (G3588) λέξεων (L5901) ἀδυναμεῖν· (L226)
L03 Syr_0_20 20) to come short of some words, which we have laboured to interpret.
L04 Syr_0_20 20) że mimo naszej usilnej pracy nad tłumaczeniem, nie mogliśmy dobrać odpowiedniego wyrażenia:
L05 Syr_0_20 τῶν κατὰ τὴν ἑρμηνείαν πεφιλοπονημένων τισὶν τῶν λέξεων ἀδυναμεῖν·
L06 Syr_0_20 κατά ἑρμηνεία φιλοπονέω τις λέξις ἀδυναμέω
L07 Syr_0_20 wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według interpretacja, wyjaśnienie kochać pracę ktoś, coś; niektórzy mówić niezdolny / bezradny
L08 Syr_0_20 (G3588) (G2596) (G3588) (G2058) (L9612) (G5100) (G3588) (L5901) (L226)
L09 Syr_0_20 tO=n kata\ tE\n e(rmEnei/an pefiloponEme/nOn tisi\n tO=n le/XeOn a)dunamei=n·
L10 Syr_0_20 tOn kata tEn hermEneian pefiloponEmenOn tisin tOn leXeOn adynamein·
L11 Syr_0_20 RA_GPN P RA_ASF N1A_ASF VM_XMPGPN RI_DPN RA_GPF N3I_GPF V2_PAN
L12 Syr_0_20 the down; according to the revelation someone, something the to be unable
L13 Syr_0_20 the down the interpretation love labour anyone the speaking incapable
L14 Syr_0_20 Syr_0_20_1 Syr_0_20_2 Syr_0_20_3 Syr_0_20_4 Syr_0_20_5 Syr_0_20_6 Syr_0_20_7 Syr_0_20_8 Syr_0_20_9
L15
L01 Syr_0_21 οὐ γὰρ ἰσοδυναμεῖ
L02 Syr_0_21 οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἰσοδυναμεῖ (L4991)
L03 Syr_0_21 21) have not the same force
L04 Syr_0_21 21) albowiem nie mają tej samej mocy
L05 Syr_0_21 οὐ γὰρ ἰσοδυναμεῖ
L06 Syr_0_21 οὐ γάρ ἰσοδυναμέω
L07 Syr_0_21 nie, czyż nie gdyż, bowiem mają równą moc
L08 Syr_0_21 (G3756) (G1063) (L4991)
L09 Syr_0_21 ou) ga\r i)sodunamei=
L10 Syr_0_21 u gar isodynamei
L11 Syr_0_21 D x V2_PAI3S
L12 Syr_0_21 no, not for, because
L13 Syr_0_21 not for have equal power
L14 Syr_0_21 Syr_0_21_1 Syr_0_21_2 Syr_0_21_3
L15
L01 Syr_0_22 αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς Εβραιστὶ λεγόμενα καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν·
L02 Syr_0_22 αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς (G1438) Εβραιστὶ (G1447) λεγόμενα (G3004) καὶ (G2532) ὅταν (G3752) μεταχθῇ (G3329) εἰς (G1519) ἑτέραν (G2087) γλῶσσαν· (G1100)
L03 Syr_0_22 22) For the same things uttered in Hebrew, and translated into another tongue,
L04 Syr_0_22 22) słowa czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę.
L05 Syr_0_22 αὐτὰ ἐν ἑαυτοῖς Εβραιστὶ λεγόμενα καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν·
L06 Syr_0_22 αὐτός ἐν ἑαυτοῦ Ἑβραϊστί λέγω καί ὅταν μετάγω εἰς ἕτερος γλῶσσα
L07 Syr_0_22 on, ona, ono w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem po hebrajsku (aramejsku) mówić, powiedzieć i, również kiedy, ilekroć prowadzić, przenosić do, ku; w, na drugi, inny narząd mowy; język jako mowa
L08 Syr_0_22 (G846) (G1722) (G1438) (G1447) (G3004) (G2532) (G3752) (G3329) (G1519) (G2087) (G1100)
L09 Syr_0_22 au)ta\ e)n e(autoi=s *ebraisti\ lego/mena kai\ o(/tan metaCHTE=| ei)s e(te/ran glO=ssan·
L10 Syr_0_22 auta en heautois ebraisti legomena kai hotan metaCHTE eis heteran glOssan·
L11 Syr_0_22 RD_NPN P RD_DPN N V1_PMPAPN C D VQ_APS3S P A1A_ASF N1S_ASF
L12 Syr_0_22 it, -self, same in, on, by, with, to themselves Ebraisti to say and, also when, while, as long as into, for another, other tongue
L13 Syr_0_22 he in of himself Hebraisti tell and when lead after into different tongue
L14 Syr_0_22 Syr_0_22_1 Syr_0_22_2 Syr_0_22_3 Syr_0_22_4 Syr_0_22_5 Syr_0_22_6 Syr_0_22_7 Syr_0_22_8 Syr_0_22_9 Syr_0_22_10 Syr_0_22_11
L15
L01 Syr_0_23 οὐ μόνον δὲ ταῦτα,
L02 Syr_0_23 οὐ (G3756) μόνον (G3440) δὲ (G1161) ταῦτα, (G3778)
L03 Syr_0_23 23) in them: and not only these things,
L04 Syr_0_23 23) Nie tylko ta księga,
L05 Syr_0_23 οὐ μόνον δὲ ταῦτα,
L06 Syr_0_23 οὐ μόνον δέ οὗτος
L07 Syr_0_23 nie, czyż nie tylko, jedynie lecz; zaś, natomiast ten, ta, to; oto, ów
L08 Syr_0_23 (G3756) (G3440) (G1161) (G3778)
L09 Syr_0_23 ou) mo/non de\ tau=ta,
L10 Syr_0_23 u monon de tauta,
L11 Syr_0_23 D D x RD_NPN
L12 Syr_0_23 no, not only but, and, however these (things)
L13 Syr_0_23 not only though this
L14 Syr_0_23 Syr_0_23_1 Syr_0_23_2 Syr_0_23_3 Syr_0_23_4
L15
L01 Syr_0_24 ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ νόμος καὶ αἱ προφητεῖαι
L02 Syr_0_24 ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846)(G3588) νόμος (G3551) καὶ (G2532) αἱ (G3588) προφητεῖαι (G4394)
L03 Syr_0_24 24) but the law itself, and the prophets,
L04 Syr_0_24 24) ale nawet samo Prawo i Proroctwa,
L05 Syr_0_24 ἀλλὰ καὶ αὐτὸς νόμος καὶ αἱ προφητεῖαι
L06 Syr_0_24 ἀλλά καί αὐτός νόμος καί προφητεία
L07 Syr_0_24 ale, jednak; niemniej, pomimo i, również on, ona, ono prawo (Tora); utrwalony zwyczaj i, również proroctwo
L08 Syr_0_24 (G235) (G2532) (G846) (G3588) (G3551) (G2532) (G3588) (G4394)
L09 Syr_0_24 a)lla\ kai\ au)to\s o( no/mos kai\ ai( profEtei=ai
L10 Syr_0_24 alla kai autos ho nomos kai hai profEteiai
L11 Syr_0_24 C D RD_NSM RA_NSM N2_NSM C RA_NPF N1A_NPF
L12 Syr_0_24 but and, also he, she, it, -self, same the, oh law and, also the prophecies
L13 Syr_0_24 but and he the law and the prophecy
L14 Syr_0_24 Syr_0_24_1 Syr_0_24_2 Syr_0_24_3 Syr_0_24_4 Syr_0_24_5 Syr_0_24_6 Syr_0_24_7 Syr_0_24_8
L15
L01 Syr_0_25 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων
L02 Syr_0_25 καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) βιβλίων (G975)
L03 Syr_0_25 25) and the rest of the books,
L04 Syr_0_25 25) i inne księgi czytane w swoim języku wykazują niemałą różnicę.
L05 Syr_0_25 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν βιβλίων
L06 Syr_0_25 καί λοιπός βιβλίον
L07 Syr_0_25 i, również pozostali, reszta zwój, książka
L08 Syr_0_25 (G2532) (G3588) (G3062) (G3588) (G975)
L09 Syr_0_25 kai\ ta\ loipa\ tO=n bibli/On
L10 Syr_0_25 kai ta loipa tOn bibliOn
L11 Syr_0_25 C RA_NPN A1_NPN RA_GPN N2N_GPN
L12 Syr_0_25 and, also the rest, remainder, remnant the
L13 Syr_0_25 and the rest the scroll
L14 Syr_0_25 Syr_0_25_1 Syr_0_25_2 Syr_0_25_3 Syr_0_25_4 Syr_0_25_5
L15
L01 Syr_0_26 οὐ μικρὰν ἔχει τὴν διαφορὰν ἐν ἑαυτοῖς λεγόμενα.
L02 Syr_0_26 οὐ (G3756) μικρὰν (G3398) ἔχει (G2192) τὴν (G3588) διαφορὰν (L2667) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς (G1438) λεγόμενα. (G3004)
L03 Syr_0_26 26) have no small difference, when they are spoken in their own language.
L04 Syr_0_26 26) Gdy w trzydziestym ósmym roku [panowania] króla Euergetesa przybyłem do Egiptu
L05 Syr_0_26 οὐ μικρὰν ἔχει τὴν διαφορὰν ἐν ἑαυτοῖς λεγόμενα.
L06 Syr_0_26 οὐ μικρός ἔχω διαφορά ἐν ἑαυτοῦ λέγω
L07 Syr_0_26 nie, czyż nie mały, niewielki; niski mieć, posiadać, dzierżyć różnica w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem mówić, powiedzieć
L08 Syr_0_26 (G3756) (G3398) (G2192) (G3588) (L2667) (G1722) (G1438) (G3004)
L09 Syr_0_26 ou) mikra\n e)/CHei tE\n diafora\n e)n e(autoi=s lego/mena.
L10 Syr_0_26 u mikran eCHei tEn diaforan en heautois legomena.
L11 Syr_0_26 D A1A_ASF V1_PAI3S RA_ASF N1A_ASF P RD_DPN V1_PMPAPN
L12 Syr_0_26 no, not small, little to have, hold the in, on, by, with, to themselves to say
L13 Syr_0_26 not little have the difference in of himself tell
L14 Syr_0_26 Syr_0_26_1 Syr_0_26_2 Syr_0_26_3 Syr_0_26_4 Syr_0_26_5 Syr_0_26_6 Syr_0_26_7 Syr_0_26_8
L15
L01 Syr_0_27 Ἐν γὰρ τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ Εὐεργέτου βασιλέως
L02 Syr_0_27 Ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῷ (G3588) ὀγδόῳ (G3590) καὶ (G2532) τριακοστῷ (L9233) ἔτει (G2094) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Εὐεργέτου (L4009) βασιλέως (G935)
L03 Syr_0_27 27) For in the eight and thirtieth year coming into Egypt, when Euergetes was king,
L04 Syr_0_27 27) i tam zamieszkałem,
L05 Syr_0_27 Ἐν γὰρ τῷ ὀγδόῳ καὶ τριακοστῷ ἔτει ἐπὶ τοῦ Εὐεργέτου βασιλέως
L06 Syr_0_27 ἐν γάρ ὄγδοος καί τριακοστός ἔτος ἐπί Εὐεργέτης βασιλεύς
L07 Syr_0_27 w, wewnątrz gdyż, bowiem ósmy i, również trzydziesty rok, 12 miesięcy na, nad, w czasie, za Euergetes król; przywódca
L08 Syr_0_27 (G1722) (G1063) (G3588) (G3590) (G2532) (L9233) (G2094) (G1909) (G3588) (L4009) (G935)
L09 Syr_0_27 *)en ga\r tO=| o)gdo/O| kai\ triakostO=| e)/tei e)pi\ tou= *eu)erge/tou basile/Os
L10 Syr_0_27 en gar tO ogdoO kai triakostO etei epi tu euergetu basileOs
L11 Syr_0_27 P x RA_DSN A1_DSN C A1_DSN N3E_DSN P RA_GSM N1M_GSM N3V_GSM
L12 Syr_0_27 in, on, by, with, to for, because the eighth and, also thirtieth year on, upon, against the Euergetou king
L13 Syr_0_27 in for the eighth and thirtieth year in the Euergetēs monarch
L14 Syr_0_27 Syr_0_27_1 Syr_0_27_2 Syr_0_27_3 Syr_0_27_4 Syr_0_27_5 Syr_0_27_6 Syr_0_27_7 Syr_0_27_8 Syr_0_27_9 Syr_0_27_10 Syr_0_27_11
L15
L01 Syr_0_28 παραγενηθεὶς εἰς Αἴγυπτον καὶ συγχρονίσας
L02 Syr_0_28 παραγενηθεὶς (G3854) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) καὶ (G2532) συγχρονίσας (L8768)
L03 Syr_0_28 28) and continuing there some time,
L04 Syr_0_28 28) znalazłem odpis księgi,
L05 Syr_0_28 παραγενηθεὶς εἰς Αἴγυπτον καὶ συγχρονίσας
L06 Syr_0_28 παραγίνομαι εἰς Αἴγυπτος καί συγχρονίζω
L07 Syr_0_28 pojawiać się; publicznie występować do, ku; w, na Egipt i, również spędzać czas
L08 Syr_0_28 (G3854) (G1519) (G125) (G2532) (L8768)
L09 Syr_0_28 paragenETei\s ei)s *ai)/gupton kai\ sugCHroni/sas
L10 Syr_0_28 paragenETeis eis aigypton kai synCHronisas
L11 Syr_0_28 VC_APPNSM P N2_ASM C VA_AAPNSM
L12 Syr_0_28 into, for Egypt and, also
L13 Syr_0_28 happen by into Aigyptos and spend time
L14 Syr_0_28 Syr_0_28_1 Syr_0_28_2 Syr_0_28_3 Syr_0_28_4 Syr_0_28_5
L15
L01 Syr_0_29 εὑρὼν οὐ μικρᾶς παιδείας ἀφόμοιον
L02 Syr_0_29 εὑρὼν (G2147) οὐ (G3756) μικρᾶς (G3398) παιδείας (G3809) ἀφόμοιον (L1598)
L03 Syr_0_29 29) I found a book of no small learning:
L04 Syr_0_29 29) zawierający nieprzeciętną naukę.
L05 Syr_0_29 εὑρὼν οὐ μικρᾶς παιδείας ἀφόμοιον
L06 Syr_0_29 εὑρίσκω οὐ μικρός παιδεία ἀφόμοιος
L07 Syr_0_29 znaleźć nie, czyż nie mały, niewielki; niski wychowanie, edukacja kopia / odpis
L08 Syr_0_29 (G2147) (G3756) (G3398) (G3809) (L1598)
L09 Syr_0_29 eu(rO\n ou) mikra=s paidei/as a)fo/moion
L10 Syr_0_29 heurOn u mikras paideias afomoion
L11 Syr_0_29 VB_AAPNSM D A1A_GSF N1A_GSF N2N_ASN
L12 Syr_0_29 found no, not correction unlike, copy
L13 Syr_0_29 find not little discipline copy
L14 Syr_0_29 Syr_0_29_1 Syr_0_29_2 Syr_0_29_3 Syr_0_29_4 Syr_0_29_5
L15
L01 Syr_0_30 ἀναγκαιότατον ἐθέμην καὶ αὐτός τινα προσενέγκασθαι σπουδὴν καὶ φιλοπονίαν τοῦ μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον
L02 Syr_0_30 ἀναγκαιότατον (G316) ἐθέμην (G5087) καὶ (G2532) αὐτός (G846) τινα (G5100) προσενέγκασθαι (G4374) σπουδὴν (G4710) καὶ (G2532) φιλοπονίαν (L9613) τοῦ (G3588) μεθερμηνεῦσαι (G3177) τήνδε (G3592) τὴν (G3588) βίβλον (G976)
L03 Syr_0_30 30) therefore I thought it most necessary for me to bestow some diligence and travail to interpret it;
L04 Syr_0_30 30) Czułem się zmuszony dołożyć usilnego starania i rzetelnej pracy, aby tę księgę przetłumaczyć.
L05 Syr_0_30 ἀναγκαιότατον ἐθέμην καὶ αὐτός τινα προσενέγκασθαι σπουδὴν καὶ φιλοπονίαν τοῦ μεθερμηνεῦσαι τήνδε τὴν βίβλον
L06 Syr_0_30 ἀναγκαῖος τίθημι καί αὐτός τις προσφέρω σπουδή καί φιλοπονία μεθερμηνεύω ὅδε βίβλος
L07 Syr_0_30 konieczny, nieodzowny, obowiązkowy, niezbędny kłaść, umieszczać i, również on, ona, ono ktoś, coś; niektórzy przynieść, ofiarować pilność, gorliwość i, również miłość do pracy tłumaczyć; objaśniać (ten, ta, to) oto zwój księgi, „Pismo”
L08 Syr_0_30 (G316) (G5087) (G2532) (G846) (G5100) (G4374) (G4710) (G2532) (L9613) (G3588) (G3177) (G3592) (G3588) (G976)
L09 Syr_0_30 a)nagkaio/taton e)Te/mEn kai\ au)to/s tina prosene/gkasTai spoudE\n kai\ filoponi/an tou= meTermEneu=sai tE/nde tE\n bi/blon
L10 Syr_0_30 anankaiotaton eTemEn kai autos tina prosenenkasTai spudEn kai filoponian tu meTermEneusai tEnde tEn biblon
L11 Syr_0_30 A1A_ASNS VEI_AMI1S C RD_NSM RI_ASN VA_AMN N1_ASF C N1A_ASF RA_GSN VA_AAN RD_ASF RA_ASF N2_ASF
L12 Syr_0_30 necessary to place, put and, also he, she, it, -self, same someone, something diligent and, also the this the
L13 Syr_0_30 compulsory put and he anyone offer diligence and love of labour the translate further the book
L14 Syr_0_30 Syr_0_30_1 Syr_0_30_2 Syr_0_30_3 Syr_0_30_4 Syr_0_30_5 Syr_0_30_6 Syr_0_30_7 Syr_0_30_8 Syr_0_30_9 Syr_0_30_10 Syr_0_30_11 Syr_0_30_12 Syr_0_30_13 Syr_0_30_14
L15
L01 Syr_0_31 πολλὴν ἀγρυπνίαν καὶ ἐπιστήμην προσενεγκάμενος
L02 Syr_0_31 πολλὴν (G4183) ἀγρυπνίαν (G70) καὶ (G2532) ἐπιστήμην (L3791) προσενεγκάμενος (G4374)
L03 Syr_0_31 31) using great watchfulness and skill
L04 Syr_0_31 31) Poświęciłem wiele bezsennych nocy i nauki,
L05 Syr_0_31 πολλὴν ἀγρυπνίαν καὶ ἐπιστήμην προσενεγκάμενος
L06 Syr_0_31 πολύς ἀγρυπνία καί ἐπιστήμη προσφέρω
L07 Syr_0_31 wiele, liczny niespanie, bezsenność, warta i, również znajomość / obeznanie z przynieść, ofiarować
L08 Syr_0_31 (G4183) (G70) (G2532) (L3791) (G4374)
L09 Syr_0_31 pollE\n a)grupni/an kai\ e)pistE/mEn prosenegka/menos
L10 Syr_0_31 pollEn agrypnian kai epistEmEn prosenenkamenos
L11 Syr_0_31 A1_ASF N1A_ASF C N1_ASF VA_AMPNSM
L12 Syr_0_31 many, much sleeplessness, alert and, also knowledge
L13 Syr_0_31 much slumberlessness and acquaintance with offer
L14 Syr_0_31 Syr_0_31_1 Syr_0_31_2 Syr_0_31_3 Syr_0_31_4 Syr_0_31_5
L15
L01 Syr_0_32 ἐν τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου
L02 Syr_0_32 ἐν (G1722) τῷ (G3588) διαστήματι (G1292) τοῦ (G3588) χρόνου (G5550)
L03 Syr_0_32 32) in that space
L04 Syr_0_32 32) aby w takim przeciągu czasu,
L05 Syr_0_32 ἐν τῷ διαστήματι τοῦ χρόνου
L06 Syr_0_32 ἐν διάστημα χρόνος
L07 Syr_0_32 w, wewnątrz odstęp, odległość; przerwa czasowa czas
L08 Syr_0_32 (G1722) (G3588) (G1292) (G3588) (G5550)
L09 Syr_0_32 e)n tO=| diastE/mati tou= CHro/nou
L10 Syr_0_32 en tO diastEmati tu CHronu
L11 Syr_0_32 P RA_DSN N3M_DSN RA_GSM N2_GSM
L12 Syr_0_32 in, on, by, with, to the the time
L13 Syr_0_32 in the interval the time
L14 Syr_0_32 Syr_0_32_1 Syr_0_32_2 Syr_0_32_3 Syr_0_32_4 Syr_0_32_5
L15
L01 Syr_0_33 πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἀγαγόντα τὸ βιβλίον ἐκδόσθαι
L02 Syr_0_33 πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ἐπὶ (G1909) πέρας (G4009) ἀγαγόντα (G71) τὸ (G3588) βιβλίον (G975) ἐκδόσθαι (G1554)
L03 Syr_0_33 33) to bring the book to an end,
L04 Syr_0_33 33) jaki był potrzebny, wydać wykończoną księgę
L05 Syr_0_33 πρὸς τὸ ἐπὶ πέρας ἀγαγόντα τὸ βιβλίον ἐκδόσθαι
L06 Syr_0_33 πρός ἐπί πέρας ἄγω βιβλίον ἐκδίδωμι
L07 Syr_0_33 do, ku' dla; przy, obok na, nad, w czasie, za kres, granica; koniec czegoś prowadzić, zaprowadzać; świętować zwój, książka dać, wynająć
L08 Syr_0_33 (G4314) (G3588) (G1909) (G4009) (G71) (G3588) (G975) (G1554)
L09 Syr_0_33 pro\s to\ e)pi\ pe/ras a)gago/nta to\ bibli/on e)kdo/sTai
L10 Syr_0_33 pros to epi peras agagonta to biblion ekdosTai
L11 Syr_0_33 P RA_ASN P N3T_ASN VB_AAPASN RA_ASN N2N_ASN VO_AMN
L12 Syr_0_33 at; to, toward the on, upon, against end, farthest part to lead, bring the certificate, scroll
L13 Syr_0_33 to the in extremity lead the scroll give out
L14 Syr_0_33 Syr_0_33_1 Syr_0_33_2 Syr_0_33_3 Syr_0_33_4 Syr_0_33_5 Syr_0_33_6 Syr_0_33_7 Syr_0_33_8
L15
L01 Syr_0_34 καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικίᾳ βουλομένοις φιλομαθεῖν
L02 Syr_0_34 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παροικίᾳ (G3940) βουλομένοις (G1014) φιλομαθεῖν (L9606)
L03 Syr_0_34 34) and set it forth for them also, which in a strange country are willing to learn,
L04 Syr_0_34 34) dla tych, wśród których przebywam i którzy chcieliby się czegoś nauczyć,
L05 Syr_0_34 καὶ τοῖς ἐν τῇ παροικίᾳ βουλομένοις φιλομαθεῖν
L06 Syr_0_34 καί ἐν παροικία βούλομαι φιλομαθέω
L07 Syr_0_34 i, również w, wewnątrz zamieszkanie w obcym kraju świadomie chcieć, zamierzać lubiący się uczyć
L08 Syr_0_34 (G2532) (G3588) (G1722) (G3588) (G3940) (G1014) (L9606)
L09 Syr_0_34 kai\ toi=s e)n tE=| paroiki/a| boulome/nois filomaTei=n
L10 Syr_0_34 kai tois en tE paroikia bulomenois filomaTein
L11 Syr_0_34 C RA_DPM P RA_DSF N1A_DSF V1_PMPDPM V2_PAN
L12 Syr_0_34 and, also the in, on, by, with, to the foreigner
L13 Syr_0_34 and the in the residency want fond of learning
L14 Syr_0_34 Syr_0_34_1 Syr_0_34_2 Syr_0_34_3 Syr_0_34_4 Syr_0_34_5 Syr_0_34_6 Syr_0_34_7
L15
L01 Syr_0_35 προκατασκευαζομένους τὰ ἤθη
L02 Syr_0_35 προκατασκευαζομένους (L7686) τὰ (G3588) ἤθη (G2239)
L03 Syr_0_35 35) being prepared before in manners
L04 Syr_0_35 35) a są przygotowani do życia
L05 Syr_0_35 προκατασκευαζομένους τὰ ἤθη
L06 Syr_0_35 προκατασκευάζω ἦθος
L07 Syr_0_35 przygotować wcześniej zwyczaj, przyzwyczajenie; charakter
L08 Syr_0_35 (L7686) (G3588) (G2239)
L09 Syr_0_35 prokataskeuaDZome/nous ta\ E)/TE
L10 Syr_0_35 prokataskeuaDZomenus ta ETE
L11 Syr_0_35 V1_PMPAPM RA_APN N3E_APN
L12 Syr_0_35 the moral habits
L13 Syr_0_35 prepare beforehand the haunt
L14 Syr_0_35 Syr_0_35_1 Syr_0_35_2 Syr_0_35_3
L15
L01 Syr_0_36 ἐννόμως βιοτεύειν.
L02 Syr_0_36 ἐννόμως (L3455) βιοτεύειν. (L2025)
L03 Syr_0_36 36) to live after the law. (Sirach Prolog 1:1 Brenton)
L04 Syr_0_36 36) według Prawa w dziedzinie obyczajów.
L05 Syr_0_36 ἐννόμως βιοτεύειν.
L06 Syr_0_36 ἐννόμως βιοτεύω
L07 Syr_0_36 zgodnie z prawem żyć
L08 Syr_0_36 (L3455) (L2025)
L09 Syr_0_36 e)nno/mOs bioteu/ein.
L10 Syr_0_36 ennomOs bioteuein.
L11 Syr_0_36 D V1_PAN
L12 Syr_0_36 lawfully
L13 Syr_0_36 lawfully live
L14 Syr_0_36 Syr_0_36_1 Syr_0_36_2
L15