| L01 | Syr_46_1 | Κραταιὸς ἐν πολέμῳ Ἰησοῦς Ναυη καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν προφητείαις, ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς, ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_1 | Κραταιὸς (G2900) ἐν (G1722) πολέμῳ (G4171) Ἰησοῦς (G2424) Ναυη (L6687) καὶ (G2532) διάδοχος (G1240) Μωυσῆ (G3475) ἐν (G1722) προφητείαις, (G4394) ὃς (G3739) ἐγένετο (G1096) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) μέγας (G3173) ἐπὶ (G1909) σωτηρίᾳ (G4991) ἐκλεκτῶν (G1588) αὐτοῦ (G846) ἐκδικῆσαι (G1556) ἐπεγειρομένους (G1892) ἐχθρούς, (G2190) ὅπως (G3704) κατακληρονομήσῃ (L5317) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_1 | Jesus the son a Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance. (Sirach 46:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_1 | Dzielny w bitwie Jozue, syn Nuna, następca Mojżesza na urzędzie prorockim, stał się, stosownie do swego imienia, wielkim przez to, że ocalił Jego wybranych, że wywarł pomstę na opornych wrogach, by wprowadzić Izraela w jego dziedzictwo. (Syr 46:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_1 | Κραταιὸς | ἐν | πολέμῳ | Ἰησοῦς | Ναυη | καὶ | διάδοχος | Μωυσῆ | ἐν | προφητείαις, | ὃς | ἐγένετο | κατὰ | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | μέγας | ἐπὶ | σωτηρίᾳ | ἐκλεκτῶν | αὐτοῦ | ἐκδικῆσαι | ἐπεγειρομένους | ἐχθρούς, | ὅπως | κατακληρονομήσῃ | τὸν | Ισραηλ. |
| L06 | Syr_46_1 | κραταιός | ἐν | πόλεμος | Ἰησοῦς | Ναυη | καί | διάδοχος | Μωσεύς | ἐν | προφητεία | ὅς | γίνομαι | κατά | ὁ | ὄνομα | αὐτός | μέγας | ἐπί | σωτηρία | ἐκλεκτός | αὐτός | ἐκδικέω | ἐπεγείρω | ἐχθρός | ὅπως | κατακληρονομέω | ὁ | Ἰσραήλ |
| L07 | Syr_46_1 | potężny, silny | w, wewnątrz | wojna; bitwa | Jezus | Nun / Nauē (imię własne) | i, również | następca | Mojżesz | w, wewnątrz | proroctwo | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | imię, nazwa | on, ona, ono | wielki, ogromny | na, nad, w czasie, za | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | wybrany | on, ona, ono | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | wzniecić bunt | nienawistny, wrogi | aby, żeby; jak, w jaki sposób | posiąść / posiadać | — | Izrael |
| L08 | Syr_46_1 | (G2900) | (G1722) | (G4171) | (G2424) | (L6687) | (G2532) | (G1240) | (G3475) | (G1722) | (G4394) | (G3739) | (G1096) | (G2596) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G3173) | (G1909) | (G4991) | (G1588) | (G846) | (G1556) | (G1892) | (G2190) | (G3704) | (L5317) | (G3588) | (G2474) |
| L09 | Syr_46_1 | *krataio\s | e)n | pole/mO| | *)iEsou=s | *nauE | kai\ | dia/doCHos | *mousE= | e)n | profEtei/ais, | o(\s | e)ge/neto | kata\ | to\ | o)/noma | au)tou= | me/gas | e)pi\ | sOtEri/a| | e)klektO=n | au)tou= | e)kdikE=sai | e)pegeirome/nous | e)CHTrou/s, | o(/pOs | kataklEronomE/sE| | to\n | *israEl. |
| L10 | Syr_46_1 | krataios | en | polemO | iEsus | nauE | kai | diadoCHos | musE | en | profEteiais, | hos | egeneto | kata | to | onoma | autu | megas | epi | sOtEria | eklektOn | autu | ekdikEsai | epegeiromenus | eCHTrus, | hopOs | kataklEronomEsE | ton | israEl. |
| L11 | Syr_46_1 | A1A_NSM | P | N2_DSM | N_NSM | N_GSM | C | N2_NSM | N1M_GSM | P | N1A_DPF | RR_NSM | VBI_AMI3S | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | A1P_NSM | P | N1A_DSF | A1_GPM | RD_GSM | VA_AAN | V1_PMPAPM | A1A_APM | C | VA_AAS3S | RA_ASM | N_ASM |
| L12 | Syr_46_1 | sway ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | war (dat) | Jesus (nom) | and | successor (nom) | Moses (gen, voc) | in/among/by (+dat) | prophesies (dat) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | great ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | salvation/deliverance (dat) | selected ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | to-AVENGE/RECTIFY, be-you(sg)-AVENGE/RECTIFY-ed!, he/she/it-happens-to-AVENGE/RECTIFY (opt) | while being-PROVOKE-ed (acc) | hostile ([Adj] acc) | this is how | you(sg)-will-be-TRANSFER-ed-TITLE, he/she/it-should-TRANSFER-TITLE, you(sg)-should-be-TRANSFER-ed-TITLE | the (acc) | Israel (indecl) | |
| L13 | Syr_46_1 | dominant | in | battle | Iēsous | Nauē | and | successor | Mōseus | in | prophecy | who | happen | down | the | name | he | great | in | safety | select | he | vindicate | arouse | hostile | that way | possess | the | Israel |
| L14 | Syr_46_1 | Syr_46_1_1 | Syr_46_1_2 | Syr_46_1_3 | Syr_46_1_4 | Syr_46_1_5 | Syr_46_1_6 | Syr_46_1_7 | Syr_46_1_8 | Syr_46_1_9 | Syr_46_1_10 | Syr_46_1_11 | Syr_46_1_12 | Syr_46_1_13 | Syr_46_1_14 | Syr_46_1_15 | Syr_46_1_16 | Syr_46_1_17 | Syr_46_1_18 | Syr_46_1_19 | Syr_46_1_20 | Syr_46_1_21 | Syr_46_1_22 | Syr_46_1_23 | Syr_46_1_24 | Syr_46_1_25 | Syr_46_1_26 | Syr_46_1_27 | Syr_46_1_28 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_2 | ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_2 | ὡς (G5613) ἐδοξάσθη (G1392) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπᾶραι (G1869) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐκτεῖναι (G1614) ῥομφαίαν (G4501) ἐπὶ (G1909) πόλεις. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_2 | How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities! (Sirach 46:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_2 | Jakże się wsławił, gdy podniósł swoje ręce i gdy wyciągnął miecz przeciw miastom! (Syr 46:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_2 | ὡς | ἐδοξάσθη | ἐν | τῷ | ἐπᾶραι | χεῖρας | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | τῷ | ἐκτεῖναι | ῥομφαίαν | ἐπὶ | πόλεις. | ||||||||||||||
| L06 | Syr_46_2 | ὥς | δοξάζω | ἐν | ὁ | ἐπαίρω | χείρ | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | ἐκτείνω | ῥομφαία | ἐπί | πόλις | ||||||||||||||
| L07 | Syr_46_2 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | oddawać cześć, chwalić | w, wewnątrz | — | podnosić; unosić się pychą | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | wyciągnąć (np. rękę) | miecz o szerokim ostrzu | na, nad, w czasie, za | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||
| L08 | Syr_46_2 | (G5613) | (G1392) | (G1722) | (G3588) | (G1869) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1614) | (G4501) | (G1909) | (G4172) | ||||||||||||||
| L09 | Syr_46_2 | O(s | e)doXa/sTE | e)n | tO=| | e)pa=rai | CHei=ras | au)tou= | kai\ | e)n | tO=| | e)ktei=nai | r(omfai/an | e)pi\ | po/leis. | ||||||||||||||
| L10 | Syr_46_2 | hOs | edoXasTE | en | tO | eparai | CHeiras | autu | kai | en | tO | ekteinai | romfaian | epi | poleis. | ||||||||||||||
| L11 | Syr_46_2 | C | VSI_API3S | P | RA_DSM | VA_AAN | N3_APF | RD_GSM | C | P | RA_DSN | VA_AAN | N1A_ASF | P | N3I_APF | ||||||||||||||
| L12 | Syr_46_2 | as/like | he/she/it-was-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-RAISE, be-you(sg)-RAISE-ed!, he/she/it-happens-to-RAISE (opt) | hands (acc) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-EXTEND, be-you(sg)-EXTEND-ed!, he/she/it-happens-to-EXTEND (opt) | sword (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | cities (acc, nom|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Syr_46_2 | as | glorify | in | the | lift up | hand | he | and | in | the | extend | broadsword | in | city | ||||||||||||||
| L14 | Syr_46_2 | Syr_46_2_1 | Syr_46_2_2 | Syr_46_2_3 | Syr_46_2_4 | Syr_46_2_5 | Syr_46_2_6 | Syr_46_2_7 | Syr_46_2_8 | Syr_46_2_9 | Syr_46_2_10 | Syr_46_2_11 | Syr_46_2_12 | Syr_46_2_13 | Syr_46_2_14 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_3 | τίς πρότερος αὐτοῦ οὕτως ἔστη; τοὺς γὰρ πολέμους κυρίου αὐτὸς ἐπήγαγεν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_3 | τίς (G5101) πρότερος (G4387) αὐτοῦ (G846) οὕτως (G3779) ἔστη; (G2476) τοὺς (G3588) γὰρ (G1063) πολέμους (G4171) κυρίου (G2962) αὐτὸς (G846) ἐπήγαγεν. (G1863) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_3 | Who before him so stood to it? for the Lord himself brought his enemies unto him. (Sirach 46:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_3 | Któż pierwszy przed nim takim się okazał? On bowiem prowadził wojny Pana! (Syr 46:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_3 | τίς | πρότερος | αὐτοῦ | οὕτως | ἔστη; | τοὺς | γὰρ | πολέμους | κυρίου | αὐτὸς | ἐπήγαγεν. | |||||||||||||||||
| L06 | Syr_46_3 | τίς | πρότερος | αὐτός | οὕτως | ἵστημι | ὁ | γάρ | πόλεμος | κύριος | αὐτός | ἐπάγω | |||||||||||||||||
| L07 | Syr_46_3 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wcześniejszy, poprzedni | on, ona, ono | tak, w ten sposób | postawić; stać, trwać | — | gdyż, bowiem | wojna; bitwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | sprowadzić coś na kogoś | |||||||||||||||||
| L08 | Syr_46_3 | (G5101) | (G4387) | (G846) | (G3779) | (G2476) | (G3588) | (G1063) | (G4171) | (G2962) | (G846) | (G1863) | |||||||||||||||||
| L09 | Syr_46_3 | ti/s | pro/teros | au)tou= | ou(/tOs | e)/stE; | tou\s | ga\r | pole/mous | kuri/ou | au)to\s | e)pE/gagen. | |||||||||||||||||
| L10 | Syr_46_3 | tis | proteros | autu | hutOs | estE; | tus | gar | polemus | kyriu | autos | epEgagen. | |||||||||||||||||
| L11 | Syr_46_3 | RI_NSM | A1A_NSM | RD_GSM | D | VHI_AAI3S | RA_APM | x | N2_APM | N2_GSM | RD_NSM | VBI_AAI3S | |||||||||||||||||
| L12 | Syr_46_3 | who/what/why (nom) | earlier ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | thusly/like this | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | the (acc) | for | wars (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-UPON-LEAD-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Syr_46_3 | who? | earlier | he | so | stand | the | for | battle | lord | he | instigate | |||||||||||||||||
| L14 | Syr_46_3 | Syr_46_3_1 | Syr_46_3_2 | Syr_46_3_3 | Syr_46_3_4 | Syr_46_3_5 | Syr_46_3_6 | Syr_46_3_7 | Syr_46_3_8 | Syr_46_3_9 | Syr_46_3_10 | Syr_46_3_11 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_4 | οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἐνεποδίσθη ὁ ἥλιος καὶ μία ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο; | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_4 | οὐχὶ (G3780) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐνεποδίσθη (L3344) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) μία (G1520) ἡμέρα (G2250) ἐγενήθη (G1096) πρὸς (G4314) δύο; (G1417) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_4 | Did not the sun go back by his means? and was not one day as long as two? (Sirach 46:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_4 | Czyż nie za jego sprawą zatrzymało się słońce i jeden dzień stał się jakby dwa? (Syr 46:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_4 | οὐχὶ | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ | ἐνεποδίσθη | ὁ | ἥλιος | καὶ | μία | ἡμέρα | ἐγενήθη | πρὸς | δύο; | |||||||||||||||
| L06 | Syr_46_4 | οὐχί | ἐν | χείρ | αὐτός | ἐμποδίζω | ὁ | ἥλιος | καί | εἷς | ἡμέρα | γίνομαι | πρός | δύο | |||||||||||||||
| L07 | Syr_46_4 | czyż nie, zdecydowane "nie" | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | zakuć nogi w kajdany | — | słońce | i, również | jeden | dzień; pełna doba | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku' dla; przy, obok | dwa | |||||||||||||||
| L08 | Syr_46_4 | (G3780) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (L3344) | (G3588) | (G2246) | (G2532) | (G1520) | (G2250) | (G1096) | (G4314) | (G1417) | |||||||||||||||
| L09 | Syr_46_4 | ou)CHi\ | e)n | CHeiri\ | au)tou= | e)nepodi/sTE | o( | E(/lios | kai\ | mi/a | E(me/ra | e)genE/TE | pro\s | du/o; | |||||||||||||||
| L10 | Syr_46_4 | uCHi | en | CHeiri | autu | enepodisTE | ho | hElios | kai | mia | hEmera | egenETE | pros | dyo; | |||||||||||||||
| L11 | Syr_46_4 | D | P | N3_DSF | RD_GSM | VSI_API3S | RA_NSM | N2_NSM | C | A1A_NSF | N1A_NSF | VCI_API3S | P | M | |||||||||||||||
| L12 | Syr_46_4 | not | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | the (nom) | sun (nom) | and | one (nom) | day (nom|voc) | he/she/it-was-BECOME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | two (nom, acc, gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Syr_46_4 | not | in | hand | he | put the feet in bonds | the | sun | and | one | day | happen | to | two | |||||||||||||||
| L14 | Syr_46_4 | Syr_46_4_1 | Syr_46_4_2 | Syr_46_4_3 | Syr_46_4_4 | Syr_46_4_5 | Syr_46_4_6 | Syr_46_4_7 | Syr_46_4_8 | Syr_46_4_9 | Syr_46_4_10 | Syr_46_4_11 | Syr_46_4_12 | Syr_46_4_13 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_5 | ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_5 | ἐπεκαλέσατο (G1941) τὸν (G3588) ὕψιστον (G5310) δυνάστην (G1413) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλῖψαι (G2346) αὐτὸν (G846) ἐχθροὺς (G2190) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) ἐπήκουσεν (G1873) αὐτοῦ (G846) μέγας (G3173) κύριος (G2962) ἐν (G1722) λίθοις (G3037) χαλάζης (G5464) δυνάμεως (G1411) κραταιᾶς· (G2900) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_5 | He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him. (Sirach 46:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_5 | Wezwał Najwyższego Władcę, gdy wrogowie parli na niego zewsząd, i wysłuchał go Wielki Pan, bo zesłał grad kamienisty o wielkiej sile. (Syr 46:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_5 | ἐπεκαλέσατο | τὸν | ὕψιστον | δυνάστην | ἐν | τῷ | θλῖψαι | αὐτὸν | ἐχθροὺς | κυκλόθεν, | καὶ | ἐπήκουσεν | αὐτοῦ | μέγας | κύριος | ἐν | λίθοις | χαλάζης | δυνάμεως | κραταιᾶς· | ||||||||
| L06 | Syr_46_5 | ἐπικαλέω | ὁ | ὕψιστος | δυνάστης | ἐν | ὁ | θλίβω | αὐτός | ἐχθρός | κυκλόθεν | καί | ἐπακούω | αὐτός | μέγας | κύριος | ἐν | λίθος | χάλαζα | δύναμις | κραταιός | ||||||||
| L07 | Syr_46_5 | nadać przydomek, nazwać | — | Najwyższy (o Bogu) | mocarz; książę, dostojnik | w, wewnątrz | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | nienawistny, wrogi | dookoła | i, również | nakłonić ucha | on, ona, ono | wielki, ogromny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | kamień | grad | moc, siła; siła moralna | potężny, silny | ||||||||
| L08 | Syr_46_5 | (G1941) | (G3588) | (G5310) | (G1413) | (G1722) | (G3588) | (G2346) | (G846) | (G2190) | (G2943) | (G2532) | (G1873) | (G846) | (G3173) | (G2962) | (G1722) | (G3037) | (G5464) | (G1411) | (G2900) | ||||||||
| L09 | Syr_46_5 | e)pekale/sato | to\n | u(/PSiston | duna/stEn | e)n | tO=| | Tli=PSai | au)to\n | e)CHTrou\s | kuklo/Ten, | kai\ | e)pE/kousen | au)tou= | me/gas | ku/rios | e)n | li/Tois | CHala/DZEs | duna/meOs | krataia=s· | ||||||||
| L10 | Syr_46_5 | epekalesato | ton | hyPSiston | dynastEn | en | tO | TliPSai | auton | eCHTrus | kykloTen, | kai | epEkusen | autu | megas | kyrios | en | liTois | CHalaDZEs | dynameOs | krataias· | ||||||||
| L11 | Syr_46_5 | VAI_AMI3S | RA_ASM | A1_ASM | N1M_ASM | P | RA_DSN | VA_AAN | RD_ASM | A1A_APM | D | C | VAI_AAI3S | RD_GSM | A1P_NSM | N2_NSM | P | N2_DPM | N1S_GSF | N3I_GSF | A1A_GSF | ||||||||
| L12 | Syr_46_5 | he/she/it-was-CALL-ed-UPON | the (acc) | highest ([Adj] acc, nom|acc|voc) | sovereign (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-DISTRESS, be-you(sg)-DISTRESS-ed!, he/she/it-happens-to-DISTRESS (opt) | him/it/same (acc) | hostile ([Adj] acc) | around | and | he/she/it-HEAR-ed | him/it/same (gen) | great ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | stones (dat) | hail (gen) | ability (gen) | sway ([Adj] acc, gen) | ||||||||
| L13 | Syr_46_5 | invoke | the | highest | dynasty | in | the | pressure | he | hostile | circling | and | hear from | he | great | lord | in | stone | hail | power | dominant | ||||||||
| L14 | Syr_46_5 | Syr_46_5_1 | Syr_46_5_2 | Syr_46_5_3 | Syr_46_5_4 | Syr_46_5_5 | Syr_46_5_6 | Syr_46_5_7 | Syr_46_5_8 | Syr_46_5_9 | Syr_46_5_10 | Syr_46_5_11 | Syr_46_5_12 | Syr_46_5_13 | Syr_46_5_14 | Syr_46_5_15 | Syr_46_5_16 | Syr_46_5_17 | Syr_46_5_18 | Syr_46_5_19 | Syr_46_5_20 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_6 | κατέρραξεν ἐπ’ ἔθνος πόλεμον καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας, ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ ὅτι ἐναντίον κυρίου ὁ πόλεμος αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_6 | κατέρραξεν (L5408) ἐπ’ (G1909) ἔθνος (G1484) πόλεμον (G4171) καὶ (G2532) ἐν (G1722) καταβάσει (G2600) ἀπώλεσεν (G622) ἀνθεστηκότας, (G436) ἵνα (G2443) γνῶσιν (G1097) ἔθνη (G1484) πανοπλίαν (G3833) αὐτοῦ (G846) ὅτι (G3754) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) ὁ (G3588) πόλεμος (G4171) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_6 | And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and in the descent of Beth-horon he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One. (Sirach 46:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_6 | Uderzył na wrogi naród i rozgromił przeciwników na pochyłości, aby poznały narody jego oręż, że wojnę toczy wobec Pana. (Syr 46:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_6 | κατέρραξεν | ἐπ’ | ἔθνος | πόλεμον | καὶ | ἐν | καταβάσει | ἀπώλεσεν | ἀνθεστηκότας, | ἵνα | γνῶσιν | ἔθνη | πανοπλίαν | αὐτοῦ | ὅτι | ἐναντίον | κυρίου | ὁ | πόλεμος | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | Syr_46_6 | καταρράσσω | ἐπί | ἔθνος | πόλεμος | καί | ἐν | κατάβασις | ἀπόλλυμι | ἀνθίστημι | ἵνα | γινώσκω | ἔθνος | πανοπλία | αὐτός | ὅτι | ἐναντίον | κύριος | ὁ | πόλεμος | αὐτός | ||||||||
| L07 | Syr_46_6 | rzucać na ziemię | na, nad, w czasie, za | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wojna; bitwa | i, również | w, wewnątrz | zstąpienie; schodzenie w dół | niszczyć, zabijać, tracić | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | aby | poznawać, rozumieć | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | pełna zbroja | on, ona, ono | że; ponieważ | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | wojna; bitwa | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Syr_46_6 | (L5408) | (G1909) | (G1484) | (G4171) | (G2532) | (G1722) | (G2600) | (G622) | (G436) | (G2443) | (G1097) | (G1484) | (G3833) | (G846) | (G3754) | (G1726) | (G2962) | (G3588) | (G4171) | (G846) | ||||||||
| L09 | Syr_46_6 | kate/rraXen | e)p’ | e)/Tnos | po/lemon | kai\ | e)n | kataba/sei | a)pO/lesen | a)nTestEko/tas, | i(/na | gnO=sin | e)/TnE | panopli/an | au)tou= | o(/ti | e)nanti/on | kuri/ou | o( | po/lemos | au)tou=. | ||||||||
| L10 | Syr_46_6 | katerraXen | ep’ | eTnos | polemon | kai | en | katabasei | apOlesen | anTestEkotas, | hina | gnOsin | eTnE | panoplian | autu | hoti | enantion | kyriu | ho | polemos | autu. | ||||||||
| L11 | Syr_46_6 | VAI_AAI3S | P | N3E_ASN | N2_ASM | C | P | N3I_DSF | VAI_AAI3S | VXI_XAPAPM | C | VZ_AAS3P | N3E_NPN | N1A_ASF | RD_GSM | C | P | N2_GSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | ||||||||
| L12 | Syr_46_6 | he/she/it-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | nation (nom|acc|voc) | war (acc) | and | in/among/by (+dat) | descent (dat) | he/she/it-LOSE/DESTROY-ed | having OPPOSE-ed (acc) | so that / in order to /because | knowledge (acc); they-should-KNOW | nations (nom|acc|voc) | panoply (acc) | him/it/same (gen) | because/that | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | war (nom) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Syr_46_6 | dash down | in | nation | battle | and | in | descent | destroy | resist | so | know | nation | panoply | he | since | next to | lord | the | battle | he | ||||||||
| L14 | Syr_46_6 | Syr_46_6_1 | Syr_46_6_2 | Syr_46_6_3 | Syr_46_6_4 | Syr_46_6_5 | Syr_46_6_6 | Syr_46_6_7 | Syr_46_6_8 | Syr_46_6_9 | Syr_46_6_10 | Syr_46_6_11 | Syr_46_6_12 | Syr_46_6_13 | Syr_46_6_14 | Syr_46_6_15 | Syr_46_6_16 | Syr_46_6_17 | Syr_46_6_18 | Syr_46_6_19 | Syr_46_6_20 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_7 | καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω δυνάστου καὶ ἐν ἡμέραις Μωυσέως ἐποίησεν ἔλεος αὐτὸς καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_7 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) ἐπηκολούθησεν (G1872) ὀπίσω (G3694) δυνάστου (G1413) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) Μωυσέως (G3475) ἐποίησεν (G4160) ἔλεος (G1656) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) Χαλεβ (L9742) υἱὸς (G5207) Ιεφοννη (L4888) ἀντιστῆναι (G436) ἔναντι (G1725) ἐκκλησίας (G1577) κωλῦσαι (G2967) λαὸν (G2992) ἀπὸ (G575) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) κοπάσαι (G2869) γογγυσμὸν (G1112) πονηρίας. (G4189) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_7 | In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the congregation, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring. (Sirach 46:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_7 | I dlatego jeszcze, że Panu był doskonale posłuszny, a za dni Mojżesza okazał swą dobroć, on i Kaleb, syn Jefunnego, przez to, że stanęli przeciw zgromadzeniu, powstrzymali lud przed grzechami i uspokoili niegodziwe szemranie. (Syr 46:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_7 | Καὶ | γὰρ | ἐπηκολούθησεν | ὀπίσω | δυνάστου | καὶ | ἐν | ἡμέραις | Μωυσέως | ἐποίησεν | ἔλεος | αὐτὸς | καὶ | Χαλεβ | υἱὸς | Ιεφοννη | ἀντιστῆναι | ἔναντι | ἐκκλησίας | κωλῦσαι | λαὸν | ἀπὸ | ἁμαρτίας | καὶ | κοπάσαι | γογγυσμὸν | πονηρίας. | |
| L06 | Syr_46_7 | καί | γάρ | ἐπακολουθέω | ὀπίσω | δυνάστης | καί | ἐν | ἡμέρα | Μωσεύς | ποιέω | ἔλεος | αὐτός | καί | Χαλεβ | υἱός | Ιεφοννη | ἀνθίστημι | ἔναντι | ἐκκλησία | κωλύω | λαός | ἀπό | ἁμαρτία | καί | κοπάζω | γογγυσμός | πονηρία | |
| L07 | Syr_46_7 | i, również | gdyż, bowiem | następować zaraz po czymś; iść w czyjeś ślady | z tyłu, do tyłu | mocarz; książę, dostojnik | i, również | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | Mojżesz | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | on, ona, ono | i, również | Kaleb / Chaleb (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jefunne / Iephonnē (imię własne) | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | przed, wcześniej | zgromadzenie | zabraniać, powstrzymywać | lud, naród | z, od, przez | grzech, wina | i, również | znużyć się, zmęczyć | szmer, pomruk, mamrotanie | zło, niegodziwość; złośliwość | |
| L08 | Syr_46_7 | (G2532) | (G1063) | (G1872) | (G3694) | (G1413) | (G2532) | (G1722) | (G2250) | (G3475) | (G4160) | (G1656) | (G846) | (G2532) | (L9742) | (G5207) | (L4888) | (G436) | (G1725) | (G1577) | (G2967) | (G2992) | (G575) | (G266) | (G2532) | (G2869) | (G1112) | (G4189) | |
| L09 | Syr_46_7 | *kai\ | ga\r | e)pEkolou/TEsen | o)pi/sO | duna/stou | kai\ | e)n | E(me/rais | *mouse/Os | e)poi/Esen | e)/leos | au)to\s | kai\ | *CHaleb | ui(o\s | *iefonnE | a)ntistE=nai | e)/nanti | e)kklEsi/as | kOlu=sai | lao\n | a)po\ | a(marti/as | kai\ | kopa/sai | goggusmo\n | ponEri/as. | |
| L10 | Syr_46_7 | kai | gar | epEkoluTEsen | opisO | dynastu | kai | en | hEmerais | museOs | epoiEsen | eleos | autos | kai | CHaleb | hyios | iefonnE | antistEnai | enanti | ekklEsias | kOlysai | laon | apo | hamartias | kai | kopasai | gongysmon | ponErias. | |
| L11 | Syr_46_7 | D | x | VAI_AAI3S | D | N1M_GSM | C | P | N1A_DPF | N1M_GSM | VAI_AAI3S | N3E_ASN | RD_NSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | VH_AAN | P | N1A_GSF | VA_AAN | N2_ASM | P | N1A_GSF | C | VA_AAN | N2_ASM | N1A_GSF | |
| L12 | Syr_46_7 | and | for | he/she/it-FOLLOW-ed-IN-SUCCESSION | behind | sovereign (gen) | and | in/among/by (+dat) | days (dat) | Moses (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | mercy (nom, nom|acc|voc) | he/it/same (nom) | and | son (nom) | to-OPPOSE | before (+gen) | assembly (gen), assemblies (acc) | to-HINDER, be-you(sg)-HINDER-ed!, he/she/it-happens-to-HINDER (opt) | people (acc) | away from (+gen) | sin (gen), sins (acc) | and | to-ABATED, be-you(sg)-ABATED-ed!, he/she/it-happens-to-ABATED (opt) | secret talk (acc) | wickedness (gen), wickednesss (acc) | |||
| L13 | Syr_46_7 | and | for | follow after | in back | dynasty | and | in | day | Mōseus | do | mercy | he | and | Chaleb | son | Iephonnē | resist | next to | assembly | prevent | populace | from | sin | and | exhausted | muttering | harm | |
| L14 | Syr_46_7 | Syr_46_7_1 | Syr_46_7_2 | Syr_46_7_3 | Syr_46_7_4 | Syr_46_7_5 | Syr_46_7_6 | Syr_46_7_7 | Syr_46_7_8 | Syr_46_7_9 | Syr_46_7_10 | Syr_46_7_11 | Syr_46_7_12 | Syr_46_7_13 | Syr_46_7_14 | Syr_46_7_15 | Syr_46_7_16 | Syr_46_7_17 | Syr_46_7_18 | Syr_46_7_19 | Syr_46_7_20 | Syr_46_7_21 | Syr_46_7_22 | Syr_46_7_23 | Syr_46_7_24 | Syr_46_7_25 | Syr_46_7_26 | Syr_46_7_27 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_8 | καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_8 | καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) δύο (G1417) ὄντες (G1510) διεσώθησαν (G1295) ἀπὸ (G575) ἑξακοσίων (G1812) χιλιάδων (G5505) πεζῶν (L7332) εἰσαγαγεῖν (G1521) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) κληρονομίαν (G2817) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ῥέουσαν (G4482) γάλα (G1051) καὶ (G2532) μέλι. (G3192) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_8 | And of six hundred thousand people on foot, they two were preserved to bring them in to the heritage, even unto the land that floweth with milk and honey. (Sirach 46:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_8 | Oni dwaj tylko ocaleli z sześciuset tysięcy pieszych i zostali wprowadzeni do dziedzictwa, do ziemi opływającej w mleko i miód. (Syr 46:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_8 | καὶ | αὐτοὶ | δύο | ὄντες | διεσώθησαν | ἀπὸ | ἑξακοσίων | χιλιάδων | πεζῶν | εἰσαγαγεῖν | αὐτοὺς | εἰς | κληρονομίαν | εἰς | γῆν | ῥέουσαν | γάλα | καὶ | μέλι. | |||||||||
| L06 | Syr_46_8 | καί | αὐτός | δύο | εἰμί | διασώζω | ἀπό | ἑξακόσιοι | χιλιάς | πεζός | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | κληρονομία | εἰς | γῆ | ῥέω | γάλα | καί | μέλι | |||||||||
| L07 | Syr_46_8 | i, również | on, ona, ono | dwa | być, istnieć; żyć, trwać | ocalić; wyleczyć | z, od, przez | sześćset | tysiąc | pieszo | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | dziedzictwo | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | płynąć; spływać | mleko | i, również | miód | |||||||||
| L08 | Syr_46_8 | (G2532) | (G846) | (G1417) | (G1510) | (G1295) | (G575) | (G1812) | (G5505) | (L7332) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G2817) | (G1519) | (G1093) | (G4482) | (G1051) | (G2532) | (G3192) | |||||||||
| L09 | Syr_46_8 | kai\ | au)toi\ | du/o | o)/ntes | diesO/TEsan | a)po\ | e(Xakosi/On | CHilia/dOn | peDZO=n | ei)sagagei=n | au)tou\s | ei)s | klEronomi/an | ei)s | gE=n | r(e/ousan | ga/la | kai\ | me/li. | |||||||||
| L10 | Syr_46_8 | kai | autoi | dyo | ontes | diesOTEsan | apo | heXakosiOn | CHiliadOn | peDZOn | eisagagein | autus | eis | klEronomian | eis | gEn | reusan | gala | kai | meli. | |||||||||
| L11 | Syr_46_8 | C | RD_NPM | M | V9_PAPNPM | VCI_API3P | P | A1A_GPM | N3D_GPF | A1_GPM | VB_AAN | RD_APM | P | N1A_ASF | P | N1_ASF | V2_PAPASF | N3_ASN | C | N3T_ASN | |||||||||
| L12 | Syr_46_8 | and | they/same (nom) | two (nom, acc, gen) | while being (nom|voc) | they-were-PRESERVED-ed | away from (+gen) | six hundred (gen) | kilos (gen) | going by land ([Adj] gen) | to-LEAD-INTO | them/same (acc) | into (+acc) | inheritance (acc) | into (+acc) | earth/land (acc) | while FLOW-ing (acc) | milk (nom|acc|voc) | and | honey (nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | Syr_46_8 | and | he | two | be | thoroughly save | from | six hundred | thousand | on foot | lead in | he | into | inheritance | into | earth | flow | milk | and | honey | |||||||||
| L14 | Syr_46_8 | Syr_46_8_1 | Syr_46_8_2 | Syr_46_8_3 | Syr_46_8_4 | Syr_46_8_5 | Syr_46_8_6 | Syr_46_8_7 | Syr_46_8_8 | Syr_46_8_9 | Syr_46_8_10 | Syr_46_8_11 | Syr_46_8_12 | Syr_46_8_13 | Syr_46_8_14 | Syr_46_8_15 | Syr_46_8_16 | Syr_46_8_17 | Syr_46_8_18 | Syr_46_8_19 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_9 | καὶ ἔδωκεν ὁ κύριος τῷ Χαλεβ ἰσχύν, καὶ ἕως γήρους διέμεινεν αὐτῷ, ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχεν κληρονομίαν, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_9 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ὁ (G3588) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Χαλεβ (L9742) ἰσχύν, (G2479) καὶ (G2532) ἕως (G2193) γήρους (G1094) διέμεινεν (G1265) αὐτῷ, (G846) ἐπιβῆναι (G1910) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτοῦ (G846) κατέσχεν (G2722) κληρονομίαν, (G2817) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_9 | The Lord gave strength also unto Caleb, which remained with him unto his old age: so that he entered upon the high places of the land, and his seed obtained it for an heritage: (Sirach 46:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_9 | Pan dał Kalebowi siły, które aż do starości z nim pozostały, mógł bowiem wstąpić na góry kraju, gdzie jego potomstwo otrzymało dziedzictwo, (Syr 46:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_9 | καὶ | ἔδωκεν | ὁ | κύριος | τῷ | Χαλεβ | ἰσχύν, | καὶ | ἕως | γήρους | διέμεινεν | αὐτῷ, | ἐπιβῆναι | αὐτὸν | ἐπὶ | τὸ | ὕψος | τῆς | γῆς, | καὶ | τὸ | σπέρμα | αὐτοῦ | κατέσχεν | κληρονομίαν, | |||
| L06 | Syr_46_9 | καί | δίδωμι | ὁ | κύριος | ὁ | Χαλεβ | ἰσχύς | καί | ἕως | γῆρας | διαμένω | αὐτός | ἐπιβαίνω | αὐτός | ἐπί | ὁ | ὕψος | ὁ | γῆ | καί | ὁ | σπέρμα | αὐτός | κατέχω | κληρονομία | |||
| L07 | Syr_46_9 | i, również | dać, dawać, przekazać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Kaleb / Chaleb (imię własne) | moc, siła, zdolność | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | starość | trwać; osiedlić się na stałe | on, ona, ono | wejść; wsiąść na statek | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | wysokość, wzniosłość | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | powstrzymać; zatrzymać | dziedzictwo | |||
| L08 | Syr_46_9 | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (L9742) | (G2479) | (G2532) | (G2193) | (G1094) | (G1265) | (G846) | (G1910) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5311) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G2722) | (G2817) | |||
| L09 | Syr_46_9 | kai\ | e)/dOken | o( | ku/rios | tO=| | *CHaleb | i)sCHu/n, | kai\ | e(/Os | gE/rous | die/meinen | au)tO=|, | e)pibE=nai | au)to\n | e)pi\ | to\ | u(/PSos | tE=s | gE=s, | kai\ | to\ | spe/rma | au)tou= | kate/sCHen | klEronomi/an, | |||
| L10 | Syr_46_9 | kai | edOken | ho | kyrios | tO | CHaleb | isCHyn, | kai | heOs | gErus | diemeinen | autO, | epibEnai | auton | epi | to | hyPSos | tEs | gEs, | kai | to | sperma | autu | katesCHen | klEronomian, | |||
| L11 | Syr_46_9 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | N3_ASF | C | P | N3_GSN | VAI_AAI3S | RD_DSM | VB_AAN | RD_ASM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | VBI_AAI3S | N1A_ASF | |||
| L12 | Syr_46_9 | and | he/she/it-GIVE-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | strength (acc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | old age (gen) | he/she/it-REMAIN-ed | him/it/same (dat) | to-??? | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | height (nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-HOLD FAST-ed | inheritance (acc) | ||||
| L13 | Syr_46_9 | and | give | the | lord | the | Chaleb | force | and | till | old age | remain | he | mount | he | in | the | height | the | earth | and | the | seed | he | retain | inheritance | |||
| L14 | Syr_46_9 | Syr_46_9_1 | Syr_46_9_2 | Syr_46_9_3 | Syr_46_9_4 | Syr_46_9_5 | Syr_46_9_6 | Syr_46_9_7 | Syr_46_9_8 | Syr_46_9_9 | Syr_46_9_10 | Syr_46_9_11 | Syr_46_9_12 | Syr_46_9_13 | Syr_46_9_14 | Syr_46_9_15 | Syr_46_9_16 | Syr_46_9_17 | Syr_46_9_18 | Syr_46_9_19 | Syr_46_9_20 | Syr_46_9_21 | Syr_46_9_22 | Syr_46_9_23 | Syr_46_9_24 | Syr_46_9_25 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_10 | ὅπως ἴδωσιν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὅτι καλὸν τὸ πορεύεσθαι ὀπίσω κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_10 | ὅπως (G3704) ἴδωσιν (G3708) πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ὅτι (G3754) καλὸν (G2570) τὸ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ὀπίσω (G3694) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_10 | That all the children of Israel might see that it is good to follow the Lord. (Sirach 46:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_10 | tak że widzieli wszyscy synowie Izraela, iż dobrze być Panu posłusznym. (Syr 46:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_10 | ὅπως | ἴδωσιν | πάντες | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ὅτι | καλὸν | τὸ | πορεύεσθαι | ὀπίσω | κυρίου. | ||||||||||||||||
| L06 | Syr_46_10 | ὅπως | ὁράω | πᾶς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὅτι | καλός | ὁ | πορεύομαι | ὀπίσω | κύριος | ||||||||||||||||
| L07 | Syr_46_10 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | iść, podążać; odejść | z tyłu, do tyłu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||
| L08 | Syr_46_10 | (G3704) | (G3708) | (G3956) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3754) | (G2570) | (G3588) | (G4198) | (G3694) | (G2962) | ||||||||||||||||
| L09 | Syr_46_10 | o(/pOs | i)/dOsin | pa/ntes | oi( | ui(oi\ | *israEl | o(/ti | kalo\n | to\ | poreu/esTai | o)pi/sO | kuri/ou. | ||||||||||||||||
| L10 | Syr_46_10 | hopOs | idOsin | pantes | hoi | hyioi | israEl | hoti | kalon | to | poreuesTai | opisO | kyriu. | ||||||||||||||||
| L11 | Syr_46_10 | C | VB_AAS3P | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | A1_NSN | RA_NSN | V1_PMN | D | N2_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Syr_46_10 | this is how | they-should-SEE | all (nom|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | to-be-being-GO-ed | behind | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Syr_46_10 | that way | view | all | the | son | Israel | since | fine | the | travel | in back | lord | ||||||||||||||||
| L14 | Syr_46_10 | Syr_46_10_1 | Syr_46_10_2 | Syr_46_10_3 | Syr_46_10_4 | Syr_46_10_5 | Syr_46_10_6 | Syr_46_10_7 | Syr_46_10_8 | Syr_46_10_9 | Syr_46_10_10 | Syr_46_10_11 | Syr_46_10_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_11 | καὶ οἱ κριταί, ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι, ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου, εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_11 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) κριταί, (G2923) ἕκαστος (G1538) τῷ (G3588) αὐτοῦ (G846) ὀνόματι, (G3686) ὅσων (G3745) οὐκ (G3756) ἐξεπόρνευσεν (G1608) ἡ (G3588) καρδία (G2588) καὶ (G2532) ὅσοι (G3745) οὐκ (G3756) ἀπεστράφησαν (G654) ἀπὸ (G575) κυρίου, (G2962) εἴη (G1510) τὸ (G3588) μνημόσυνον (G3422) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) εὐλογίαις· (G2129) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_11 | And concerning the judges, every one by name, whose heart went not a whoring, nor departed from the Lord, let their memory be blessed. (Sirach 46:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_11 | I sędziowie - każdy według swego imienia - których serce nie było niewierne i którzy nie odwrócili się od Pana, pamięć ich niech będzie błogosławiona, (Syr 46:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_11 | Καὶ | οἱ | κριταί, | ἕκαστος | τῷ | αὐτοῦ | ὀνόματι, | ὅσων | οὐκ | ἐξεπόρνευσεν | ἡ | καρδία | καὶ | ὅσοι | οὐκ | ἀπεστράφησαν | ἀπὸ | κυρίου, | εἴη | τὸ | μνημόσυνον | αὐτῶν | ἐν | εὐλογίαις· | ||||
| L06 | Syr_46_11 | καί | ὁ | κριτής | ἕκαστος | ὁ | αὐτός | ὄνομα | ὅσος | οὐ | ἐκπορνεύω | ὁ | καρδία | καί | ὅσος | οὐ | ἀποστρέφω | ἀπό | κύριος | εἰμί | ὁ | μνημόσυνον | αὐτός | ἐν | εὐλογία | ||||
| L07 | Syr_46_11 | i, również | — | sędzia, arbiter | każdy; wszyscy | — | on, ona, ono | imię, nazwa | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | nie, czyż nie | uprawiać nierząd; być nieczystym | — | serce | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | nie, czyż nie | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | — | pamiątka, wspomnienie | on, ona, ono | w, wewnątrz | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ||||
| L08 | Syr_46_11 | (G2532) | (G3588) | (G2923) | (G1538) | (G3588) | (G846) | (G3686) | (G3745) | (G3756) | (G1608) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G3745) | (G3756) | (G654) | (G575) | (G2962) | (G1510) | (G3588) | (G3422) | (G846) | (G1722) | (G2129) | ||||
| L09 | Syr_46_11 | *kai\ | oi( | kritai/, | e(/kastos | tO=| | au)tou= | o)no/mati, | o(/sOn | ou)k | e)Xepo/rneusen | E( | kardi/a | kai\ | o(/soi | ou)k | a)pestra/fEsan | a)po\ | kuri/ou, | ei)/E | to\ | mnEmo/sunon | au)tO=n | e)n | eu)logi/ais· | ||||
| L10 | Syr_46_11 | kai | hoi | kritai, | hekastos | tO | autu | onomati, | hosOn | uk | eXeporneusen | hE | kardia | kai | hosoi | uk | apestrafEsan | apo | kyriu, | eiE | to | mnEmosynon | autOn | en | eulogiais· | ||||
| L11 | Syr_46_11 | C | RA_NPM | N1M_NPM | A1_NSM | RA_DSM | RD_GSM | N3M_DSN | A1_GPM | D | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | C | A1_NPM | D | VDI_API3P | P | N2_GSM | V9_PAO3S | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GPM | P | N1A_DPF | ||||
| L12 | Syr_46_11 | and | the (nom) | judges (nom|voc) | each (of two) (nom) | the (dat) | him/it/same (gen) | name (dat) | as much/many as (gen) | not | he/she/it-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT | the (nom) | heart (nom|voc) | and | as much/many as (nom) | not | they-were-TURN-ed-AWAY-FROM | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-happens-to-be (opt) | the (nom|acc) | memory (nom|acc|voc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | ???s (dat) | ||||
| L13 | Syr_46_11 | and | the | judge | each | the | he | name | as much as | not | prostitute out/herself | the | heart | and | as much as | not | turn away | from | lord | be | the | remembrance | he | in | commendation | ||||
| L14 | Syr_46_11 | Syr_46_11_1 | Syr_46_11_2 | Syr_46_11_3 | Syr_46_11_4 | Syr_46_11_5 | Syr_46_11_6 | Syr_46_11_7 | Syr_46_11_8 | Syr_46_11_9 | Syr_46_11_10 | Syr_46_11_11 | Syr_46_11_12 | Syr_46_11_13 | Syr_46_11_14 | Syr_46_11_15 | Syr_46_11_16 | Syr_46_11_17 | Syr_46_11_18 | Syr_46_11_19 | Syr_46_11_20 | Syr_46_11_21 | Syr_46_11_22 | Syr_46_11_23 | Syr_46_11_24 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_12 | τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἀντικαταλλασσόμενον ἐφ’ υἱοῖς δεδοξασμένων αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_12 | τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) αὐτῶν (G846) ἀναθάλοι (G330) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτῶν (G846) ἀντικαταλλασσόμενον (L884) ἐφ’ (G1909) υἱοῖς (G5207) δεδοξασμένων (G1392) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_12 | Let their bones flourish out of their place, and let the name of them that were honoured be continued upon their children. (Sirach 46:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_12 | kości ich niech wypuszczą pędy ze swego miejsca, aby byli wsławieni przez swoich synów. (Syr 46:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_12 | τὰ | ὀστᾶ | αὐτῶν | ἀναθάλοι | ἐκ | τοῦ | τόπου | αὐτῶν | καὶ | τὸ | ὄνομα | αὐτῶν | ἀντικαταλλασσόμενον | ἐφ’ | υἱοῖς | δεδοξασμένων | αὐτῶν. | |||||||||||
| L06 | Syr_46_12 | ὁ | ὀστέον | αὐτός | ἀναθάλλω | ἐκ | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἀντικαταλλάσσομαι | ἐπί | υἱός | δοξάζω | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Syr_46_12 | — | kość; szkielet | on, ona, ono | ponownie wypuścić pędy, zakwitnąć | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | — | imię, nazwa | on, ona, ono | wymiana / zamienić | na, nad, w czasie, za | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | oddawać cześć, chwalić | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Syr_46_12 | (G3588) | (G3747) | (G846) | (G330) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (L884) | (G1909) | (G5207) | (G1392) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Syr_46_12 | ta\ | o)sta= | au)tO=n | a)naTa/loi | e)k | tou= | to/pou | au)tO=n | kai\ | to\ | o)/noma | au)tO=n | a)ntikatallasso/menon | e)f’ | ui(oi=s | dedoXasme/nOn | au)tO=n. | |||||||||||
| L10 | Syr_46_12 | ta | osta | autOn | anaTaloi | ek | tu | topu | autOn | kai | to | onoma | autOn | antikatallassomenon | ef’ | hyiois | dedoXasmenOn | autOn. | |||||||||||
| L11 | Syr_46_12 | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GPM | VB_AAO3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | C | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GPM | V1_PPPNSN | P | N2_DPM | VT_XMPGPM | RD_GPM | |||||||||||
| L12 | Syr_46_12 | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-happens-to-REVIVE (opt) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sons (dat) | having-been-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Syr_46_12 | the | bone | he | bloom/flourish again | from | the | place | he | and | the | name | he | exchange | in | son | glorify | he | |||||||||||
| L14 | Syr_46_12 | Syr_46_12_1 | Syr_46_12_2 | Syr_46_12_3 | Syr_46_12_4 | Syr_46_12_5 | Syr_46_12_6 | Syr_46_12_7 | Syr_46_12_8 | Syr_46_12_9 | Syr_46_12_10 | Syr_46_12_11 | Syr_46_12_12 | Syr_46_12_13 | Syr_46_12_14 | Syr_46_12_15 | Syr_46_12_16 | Syr_46_12_17 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_13 | Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου αὐτοῦ Σαμουηλ προφήτης κυρίου κατέστησεν βασιλείαν καὶ ἔχρισεν ἄρχοντας ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_13 | Ἠγαπημένος (G25) ὑπὸ (G5259) κυρίου (G2962) αὐτοῦ (G846) Σαμουηλ (G4545) προφήτης (G4396) κυρίου (G2962) κατέστησεν (G2525) βασιλείαν (G932) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) ἄρχοντας (G758) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_13 | Samuel, the prophet of the Lord, beloved of his Lord, established a kingdom, and anointed princes over his people. (Sirach 46:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_13 | Umiłowany przez swego Pana, Samuel, prorok Pański, ustanowił królestwo i namaścił władców nad Jego ludem. (Syr 46:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_13 | Ἠγαπημένος | ὑπὸ | κυρίου | αὐτοῦ | Σαμουηλ | προφήτης | κυρίου | κατέστησεν | βασιλείαν | καὶ | ἔχρισεν | ἄρχοντας | ἐπὶ | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ· | ||||||||||||
| L06 | Syr_46_13 | ἀγαπάω | ὑπό | κύριος | αὐτός | Σαμουήλ | προφήτης | κύριος | καθίστημι | βασιλεία | καί | χρίω | ἄρχων | ἐπί | ὁ | λαός | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Syr_46_13 | kochać bezinteresownie | pod; w pobliżu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | Samuel | prorok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ustanowić, wyznaczyć | królestwo; panowanie | i, również | namaścić | władca, dowódca, naczelnik | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Syr_46_13 | (G25) | (G5259) | (G2962) | (G846) | (G4545) | (G4396) | (G2962) | (G2525) | (G932) | (G2532) | (G5548) | (G758) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Syr_46_13 | *)EgapEme/nos | u(po\ | kuri/ou | au)tou= | *samouEl | profE/tEs | kuri/ou | kate/stEsen | basilei/an | kai\ | e)/CHrisen | a)/rCHontas | e)pi\ | to\n | lao\n | au)tou=· | ||||||||||||
| L10 | Syr_46_13 | EgapEmenos | hypo | kyriu | autu | samuEl | profEtEs | kyriu | katestEsen | basileian | kai | eCHrisen | arCHontas | epi | ton | laon | autu· | ||||||||||||
| L11 | Syr_46_13 | VM_XMPNSM | P | N2_GSM | RD_GSM | N_NSM | N1M_NSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | N3_APM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Syr_46_13 | having-been-LOVE-ed (nom) | under (+acc), by (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | Samuel (indecl) | prophet (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-ENABLE-ed | kingdom (acc) | and | he/she/it-CHRISEN-ed | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Syr_46_13 | love | under | lord | he | Samouēl | prophet | lord | establish | realm | and | anoint | ruling | in | the | populace | he | ||||||||||||
| L14 | Syr_46_13 | Syr_46_13_1 | Syr_46_13_2 | Syr_46_13_3 | Syr_46_13_4 | Syr_46_13_5 | Syr_46_13_6 | Syr_46_13_7 | Syr_46_13_8 | Syr_46_13_9 | Syr_46_13_10 | Syr_46_13_11 | Syr_46_13_12 | Syr_46_13_13 | Syr_46_13_14 | Syr_46_13_15 | Syr_46_13_16 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_14 | ἐν νόμῳ κυρίου ἔκρινεν συναγωγήν, καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὸν Ιακωβ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_14 | ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) κυρίου (G2962) ἔκρινεν (G2919) συναγωγήν, (G4864) καὶ (G2532) ἐπεσκέψατο (G1980) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ιακωβ· (G2384) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_14 | By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord had respect unto Jacob. (Sirach 46:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_14 | Według Prawa Pańskiego sądził zgromadzenie, nawiedził bowiem Pan Jakuba. (Syr 46:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_14 | ἐν | νόμῳ | κυρίου | ἔκρινεν | συναγωγήν, | καὶ | ἐπεσκέψατο | κύριος | τὸν | Ιακωβ· | ||||||||||||||||||
| L06 | Syr_46_14 | ἐν | νόμος | κύριος | κρίνω | συναγωγή | καί | ἐπισκέπτομαι | κύριος | ὁ | Ἰακώβ | ||||||||||||||||||
| L07 | Syr_46_14 | w, wewnątrz | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | zgromadzenie; synagoga | i, również | odwiedzić; troszczyć się | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Jakub | ||||||||||||||||||
| L08 | Syr_46_14 | (G1722) | (G3551) | (G2962) | (G2919) | (G4864) | (G2532) | (G1980) | (G2962) | (G3588) | (G2384) | ||||||||||||||||||
| L09 | Syr_46_14 | e)n | no/mO| | kuri/ou | e)/krinen | sunagOgE/n, | kai\ | e)peske/PSato | ku/rios | to\n | *iakOb· | ||||||||||||||||||
| L10 | Syr_46_14 | en | nomO | kyriu | ekrinen | synagOgEn, | kai | epeskePSato | kyrios | ton | iakOb· | ||||||||||||||||||
| L11 | Syr_46_14 | P | N2_DSM | N2_GSM | VAI_AAI3S | N1_ASF | C | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | Syr_46_14 | in/among/by (+dat) | law (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was-JUDGE-ing, he/she/it-JUDGE-ed | gathering (acc) | and | he/she/it-was-VISIT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Jacob (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | Syr_46_14 | in | law | lord | judge | gathering | and | visit | lord | the | Iakōb | ||||||||||||||||||
| L14 | Syr_46_14 | Syr_46_14_1 | Syr_46_14_2 | Syr_46_14_3 | Syr_46_14_4 | Syr_46_14_5 | Syr_46_14_6 | Syr_46_14_7 | Syr_46_14_8 | Syr_46_14_9 | Syr_46_14_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_15 | ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη προφήτης καὶ ἐγνώσθη ἐν ῥήμασιν αὐτοῦ πιστὸς ὁράσεως. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_15 | ἐν (G1722) πίστει (G4102) αὐτοῦ (G846) ἠκριβάσθη (L450) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) ἐγνώσθη (G1097) ἐν (G1722) ῥήμασιν (G4487) αὐτοῦ (G846) πιστὸς (G4103) ὁράσεως. (G3706) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_15 | By his faithfulness he was found a true prophet, and by his word he was known to be faithful in vision. (Sirach 46:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_15 | Przez swą prawdomówność okazał się rzeczywiście prorokiem, a prawdziwość widzenia uznana została dzięki jego słowom. (Syr 46:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_15 | ἐν | πίστει | αὐτοῦ | ἠκριβάσθη | προφήτης | καὶ | ἐγνώσθη | ἐν | ῥήμασιν | αὐτοῦ | πιστὸς | ὁράσεως. | ||||||||||||||||
| L06 | Syr_46_15 | ἐν | πίστις | αὐτός | ἀκριβάζω | προφήτης | καί | γινώσκω | ἐν | ῥῆμα | αὐτός | πιστός | ὅρασις | ||||||||||||||||
| L07 | Syr_46_15 | w, wewnątrz | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | on, ona, ono | uznany za dokładny / sprawdzony | prorok | i, również | poznawać, rozumieć | w, wewnątrz | słowo, wypowiedź | on, ona, ono | wierny; ufny; wierzący | widzenie, wzrok | ||||||||||||||||
| L08 | Syr_46_15 | (G1722) | (G4102) | (G846) | (L450) | (G4396) | (G2532) | (G1097) | (G1722) | (G4487) | (G846) | (G4103) | (G3706) | ||||||||||||||||
| L09 | Syr_46_15 | e)n | pi/stei | au)tou= | E)kriba/sTE | profE/tEs | kai\ | e)gnO/sTE | e)n | r(E/masin | au)tou= | pisto\s | o(ra/seOs. | ||||||||||||||||
| L10 | Syr_46_15 | en | pistei | autu | EkribasTE | profEtEs | kai | egnOsTE | en | rEmasin | autu | pistos | horaseOs. | ||||||||||||||||
| L11 | Syr_46_15 | P | N3I_DSF | RD_GSM | VCI_API3S | N1M_NSM | C | VSI_API3S | P | N3M_DPN | RD_GSM | A1_NSM | N3I_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Syr_46_15 | in/among/by (+dat) | faith(fulness) (dat) | him/it/same (gen) | prophet (nom) | and | he/she/it-was-KNOW-ed | in/among/by (+dat) | declarations (dat) | him/it/same (gen) | faithful ([Adj] nom) | vision (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Syr_46_15 | in | faith | he | proved accurate | prophet | and | know | in | statement | he | faithful | appearance | ||||||||||||||||
| L14 | Syr_46_15 | Syr_46_15_1 | Syr_46_15_2 | Syr_46_15_3 | Syr_46_15_4 | Syr_46_15_5 | Syr_46_15_6 | Syr_46_15_7 | Syr_46_15_8 | Syr_46_15_9 | Syr_46_15_10 | Syr_46_15_11 | Syr_46_15_12 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_16 | καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν ἐν προσφορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_16 | καὶ (G2532) ἐπεκαλέσατο (G1941) τὸν (G3588) κύριον (G2962) δυνάστην (G1413) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλῖψαι (G2346) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ (G846) κυκλόθεν (G2943) ἐν (G1722) προσφορᾷ (G4376) ἀρνὸς (G704) γαλαθηνοῦ· (L2169) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_16 | He called upon the mighty Lord, when his enemies pressed upon him on every side, when he offered the sucking lamb. (Sirach 46:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_16 | Wezwał Pana Wszechmogącego, ofiarując Mu jagnię jeszcze ssące, gdy zewsząd na niego nacierali wrogowie. (Syr 46:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_16 | καὶ | ἐπεκαλέσατο | τὸν | κύριον | δυνάστην | ἐν | τῷ | θλῖψαι | ἐχθροὺς | αὐτοῦ | κυκλόθεν | ἐν | προσφορᾷ | ἀρνὸς | γαλαθηνοῦ· | |||||||||||||
| L06 | Syr_46_16 | καί | ἐπικαλέω | ὁ | κύριος | δυνάστης | ἐν | ὁ | θλίβω | ἐχθρός | αὐτός | κυκλόθεν | ἐν | προσφορά | ἀρήν | γαλαθηνός | |||||||||||||
| L07 | Syr_46_16 | i, również | nadać przydomek, nazwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mocarz; książę, dostojnik | w, wewnątrz | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | dookoła | w, wewnątrz | ofiara, dar | owca, jagnię | przy piersi | |||||||||||||
| L08 | Syr_46_16 | (G2532) | (G1941) | (G3588) | (G2962) | (G1413) | (G1722) | (G3588) | (G2346) | (G2190) | (G846) | (G2943) | (G1722) | (G4376) | (G704) | (L2169) | |||||||||||||
| L09 | Syr_46_16 | kai\ | e)pekale/sato | to\n | ku/rion | duna/stEn | e)n | tO=| | Tli=PSai | e)CHTrou\s | au)tou= | kuklo/Ten | e)n | prosfora=| | a)rno\s | galaTEnou=· | |||||||||||||
| L10 | Syr_46_16 | kai | epekalesato | ton | kyrion | dynastEn | en | tO | TliPSai | eCHTrus | autu | kykloTen | en | prosfora | arnos | galaTEnu· | |||||||||||||
| L11 | Syr_46_16 | C | VAI_AMI3S | RA_ASM | N2_ASM | N1M_ASM | P | RA_DSN | VA_AAN | A1A_APM | RD_GSM | D | P | N1A_DSF | N3_GSM | A1B_GSM | |||||||||||||
| L12 | Syr_46_16 | and | he/she/it-was-CALL-ed-UPON | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | sovereign (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-DISTRESS, be-you(sg)-DISTRESS-ed!, he/she/it-happens-to-DISTRESS (opt) | hostile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | around | in/among/by (+dat) | offering (dat) | lamb (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Syr_46_16 | and | invoke | the | lord | dynasty | in | the | pressure | hostile | he | circling | in | offering | lamb | sucking | |||||||||||||
| L14 | Syr_46_16 | Syr_46_16_1 | Syr_46_16_2 | Syr_46_16_3 | Syr_46_16_4 | Syr_46_16_5 | Syr_46_16_6 | Syr_46_16_7 | Syr_46_16_8 | Syr_46_16_9 | Syr_46_16_10 | Syr_46_16_11 | Syr_46_16_12 | Syr_46_16_13 | Syr_46_16_14 | Syr_46_16_15 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_17 | καὶ ἐβρόντησεν ἀπ’ οὐρανοῦ ὁ κύριος καὶ ἐν ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ἐποίησεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_17 | καὶ (G2532) ἐβρόντησεν (L2078) ἀπ’ (G575) οὐρανοῦ (G3772) ὁ (G3588) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἤχῳ (G2279) μεγάλῳ (G3173) ἀκουστὴν (L444) ἐποίησεν (G4160) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_17 | And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard. (Sirach 46:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_17 | I zagrzmiał Pan z nieba, a w potężnym echu dał słyszeć swój głos; (Syr 46:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_17 | καὶ | ἐβρόντησεν | ἀπ’ | οὐρανοῦ | ὁ | κύριος | καὶ | ἐν | ἤχῳ | μεγάλῳ | ἀκουστὴν | ἐποίησεν | τὴν | φωνὴν | αὐτοῦ | |||||||||||||
| L06 | Syr_46_17 | καί | βροντάω | ἀπό | οὐρανός | ὁ | κύριος | καί | ἐν | ἦχος | μέγας | ἀκουστός | ποιέω | ὁ | φωνή | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Syr_46_17 | i, również | grzmot / grzmieć | z, od, przez | niebo, niebiosa | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | w, wewnątrz | dźwięk, odgłos, hałas; pogłoska | wielki, ogromny | usłyszany / słyszany | czynić, robić, wytwarzać | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Syr_46_17 | (G2532) | (L2078) | (G575) | (G3772) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1722) | (G2279) | (G3173) | (L444) | (G4160) | (G3588) | (G5456) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Syr_46_17 | kai\ | e)bro/ntEsen | a)p’ | ou)ranou= | o( | ku/rios | kai\ | e)n | E)/CHO| | mega/lO| | a)koustE\n | e)poi/Esen | tE\n | fOnE\n | au)tou= | |||||||||||||
| L10 | Syr_46_17 | kai | ebrontEsen | ap’ | uranu | ho | kyrios | kai | en | ECHO | megalO | akustEn | epoiEsen | tEn | fOnEn | autu | |||||||||||||
| L11 | Syr_46_17 | C | VAI_AAI3S | P | N2_GSM | RA_NSM | N2_NSM | C | P | N2_DSM | A1_DSM | A1_ASF | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Syr_46_17 | and | away from (+gen) | sky/heaven (gen) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | in/among/by (+dat) | sound (dat) | great ([Adj] dat) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (acc) | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Syr_46_17 | and | thunder | from | sky | the | lord | and | in | noise | great | heard | do | the | voice | he | |||||||||||||
| L14 | Syr_46_17 | Syr_46_17_1 | Syr_46_17_2 | Syr_46_17_3 | Syr_46_17_4 | Syr_46_17_5 | Syr_46_17_6 | Syr_46_17_7 | Syr_46_17_8 | Syr_46_17_9 | Syr_46_17_10 | Syr_46_17_11 | Syr_46_17_12 | Syr_46_17_13 | Syr_46_17_14 | Syr_46_17_15 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_18 | καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους Τυρίων καὶ πάντας ἄρχοντας Φυλιστιιμ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_18 | καὶ (G2532) ἐξέτριψεν (L3151) ἡγουμένους (G2233) Τυρίων (G5183) καὶ (G2532) πάντας (G3956) ἄρχοντας (G758) Φυλιστιιμ. (L9701) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_18 | And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes of the Philistines. (Sirach 46:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_18 | starł zwierzchników nieprzyjacielskich i wszystkich książąt Filistynów. (Syr 46:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_18 | καὶ | ἐξέτριψεν | ἡγουμένους | Τυρίων | καὶ | πάντας | ἄρχοντας | Φυλιστιιμ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Syr_46_18 | καί | ἐκτρίβω | ἡγέομαι | Τύριος | καί | πᾶς | ἄρχων | Φυλιστιιμ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Syr_46_18 | i, również | wytrzeć / wymazać | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | mieszkaniec Tyru | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | władca, dowódca, naczelnik | Filistyni / Phylistiim (lud) | ||||||||||||||||||||
| L08 | Syr_46_18 | (G2532) | (L3151) | (G2233) | (G5183) | (G2532) | (G3956) | (G758) | (L9701) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Syr_46_18 | kai\ | e)Xe/triPSen | E(goume/nous | *turi/On | kai\ | pa/ntas | a)/rCHontas | *fulistiim. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Syr_46_18 | kai | eXetriPSen | hEgumenus | tyriOn | kai | pantas | arCHontas | fylistiim. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Syr_46_18 | C | VAI_AAI3S | V2_PMPAPM | N_GP | C | A3_APM | N3_APM | N_GPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Syr_46_18 | and | he/she/it-???-ed | while being-DEEM-ed (acc) | Tyrians (gen) | and | all (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Syr_46_18 | and | rub out | lead | Tyrios | and | all | ruling | Phylistiim | ||||||||||||||||||||
| L14 | Syr_46_18 | Syr_46_18_1 | Syr_46_18_2 | Syr_46_18_3 | Syr_46_18_4 | Syr_46_18_5 | Syr_46_18_6 | Syr_46_18_7 | Syr_46_18_8 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_19 | καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο ἔναντι κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ Χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα· καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_19 | καὶ (G2532) πρὸ (G4253) καιροῦ (G2540) κοιμήσεως (G2838) αἰῶνος (G165) ἐπεμαρτύρατο (G1957) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) χριστοῦ (G5547) αὐτοῦ (G846) Χρήματα (G5536) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ὑποδημάτων (G5266) ἀπὸ (G575) πάσης (G3956) σαρκὸς (G4561) οὐκ (G3756) εἴληφα· (G2983) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνεκάλεσεν (G1458) αὐτῷ (G846) ἄνθρωπος. (G444) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_19 | And before his long sleep he made protestations in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man's goods, so much as a shoe: and no man did accuse him. (Sirach 46:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_19 | Przed czasem spoczynku wiecznego oświadczył przed Panem i Jego pomazańcem: «Pieniędzy ani niczego, ani sandałów od nikogo nie wziąłem». I nikt go nie mógł oskarżyć. (Syr 46:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_19 | καὶ | πρὸ | καιροῦ | κοιμήσεως | αἰῶνος | ἐπεμαρτύρατο | ἔναντι | κυρίου | καὶ | χριστοῦ | αὐτοῦ | Χρήματα | καὶ | ἕως | ὑποδημάτων | ἀπὸ | πάσης | σαρκὸς | οὐκ | εἴληφα· | καὶ | οὐκ | ἐνεκάλεσεν | αὐτῷ | ἄνθρωπος. | |||
| L06 | Syr_46_19 | καί | πρό | καιρός | κοίμησις | αἰών | ἐπιμαρτυρέω | ἔναντι | κύριος | καί | χριστός | αὐτός | χρῆμα | καί | ἕως | ὑπόδημα | ἀπό | πᾶς | σάρξ | οὐ | λαμβάνω | καί | οὐ | ἐγκαλέω | αὐτός | ἄνθρωπος | |||
| L07 | Syr_46_19 | i, również | przed; wcześniej | czas właściwy; okazja | odpoczynek, sen | wiek, epoka, eon | zaświadczyć | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | Chrystus, Mesjasz | on, ona, ono | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | sandał | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | nie, czyż nie | brać, przyjmować | i, również | nie, czyż nie | oskarżać; być oskarżonym | on, ona, ono | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | |||
| L08 | Syr_46_19 | (G2532) | (G4253) | (G2540) | (G2838) | (G165) | (G1957) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G5547) | (G846) | (G5536) | (G2532) | (G2193) | (G5266) | (G575) | (G3956) | (G4561) | (G3756) | (G2983) | (G2532) | (G3756) | (G1458) | (G846) | (G444) | |||
| L09 | Syr_46_19 | kai\ | pro\ | kairou= | koimE/seOs | ai)O=nos | e)pemartu/rato | e)/nanti | kuri/ou | kai\ | CHristou= | au)tou= | *CHrE/mata | kai\ | e(/Os | u(podEma/tOn | a)po\ | pa/sEs | sarko\s | ou)k | ei)/lEfa· | kai\ | ou)k | e)neka/lesen | au)tO=| | a)/nTrOpos. | |||
| L10 | Syr_46_19 | kai | pro | kairu | koimEseOs | aiOnos | epemartyrato | enanti | kyriu | kai | CHristu | autu | CHrEmata | kai | heOs | hypodEmatOn | apo | pasEs | sarkos | uk | eilEfa· | kai | uk | enekalesen | autO | anTrOpos. | |||
| L11 | Syr_46_19 | C | P | N2_GSM | N3I_GSF | N3W_GSM | VAI_AMI3S | P | N2_GSM | C | A1_GSM | RD_GSM | N3M_APN | C | P | N3M_GPN | P | A1S_GSF | N3K_GSF | D | VX_XAI1S | C | D | VAI_AAI3S | RD_DSM | N2_NSM | |||
| L12 | Syr_46_19 | and | before (+gen) | period of time (gen) | sleep (gen) | eon (gen) | he/she/it-was-???-ed | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | Christ (gen) | him/it/same (gen) | meanses (nom|acc|voc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | sandals (gen) | away from (+gen) | every (gen) | flesh (gen) | not | I-have-TAKE HOLD OF-ed | and | not | he/she/it-ACCUSE-ed | him/it/same (dat) | human (nom) | |||
| L13 | Syr_46_19 | and | before | season | dozing | age | thoroughly testify | next to | lord | and | Anointed | he | proceeds | and | till | shoe | from | all | flesh | not | take | and | not | indict | he | person | |||
| L14 | Syr_46_19 | Syr_46_19_1 | Syr_46_19_2 | Syr_46_19_3 | Syr_46_19_4 | Syr_46_19_5 | Syr_46_19_6 | Syr_46_19_7 | Syr_46_19_8 | Syr_46_19_9 | Syr_46_19_10 | Syr_46_19_11 | Syr_46_19_12 | Syr_46_19_13 | Syr_46_19_14 | Syr_46_19_15 | Syr_46_19_16 | Syr_46_19_17 | Syr_46_19_18 | Syr_46_19_19 | Syr_46_19_20 | Syr_46_19_21 | Syr_46_19_22 | Syr_46_19_23 | Syr_46_19_24 | Syr_46_19_25 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Syr_46_20 | καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_46_20 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ὑπνῶσαι (L9395) αὐτὸν (G846) προεφήτευσεν (G4395) καὶ (G2532) ὑπέδειξεν (G5263) βασιλεῖ (G935) τὴν (G3588) τελευτὴν (G5054) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνύψωσεν (L921) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) προφητείᾳ (G4394) ἐξαλεῖψαι (G1813) ἀνομίαν (G458) λαοῦ. (G2992) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_46_20 | And after his death he prophesied, and shewed the king his end, and lifted up his voice from the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people. (Sirach 46:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_46_20 | A nawet po swym zaśnięciu prorokował, oznajmił los królowi i z głębi ziemi głos swój podniósł w przepowiedni, by usunąć nieprawość ludu. (Syr 46:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_46_20 | καὶ | μετὰ | τὸ | ὑπνῶσαι | αὐτὸν | προεφήτευσεν | καὶ | ὑπέδειξεν | βασιλεῖ | τὴν | τελευτὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἀνύψωσεν | ἐκ | γῆς | τὴν | φωνὴν | αὐτοῦ | ἐν | προφητείᾳ | ἐξαλεῖψαι | ἀνομίαν | λαοῦ. | ||||
| L06 | Syr_46_20 | καί | μετά | ὁ | ὑπνόω | αὐτός | προφητεύω | καί | ὑποδείκνυμι | βασιλεύς | ὁ | τελευτή | αὐτός | καί | ἀνυψόω | ἐκ | γῆ | ὁ | φωνή | αὐτός | ἐν | προφητεία | ἐξαλείφω | ἀνομία | λαός | ||||
| L07 | Syr_46_20 | i, również | z, razem z; po, następnie | — | spać | on, ona, ono | prorokować | i, również | pokazywać | król; przywódca | — | koniec, śmierć | on, ona, ono | i, również | wznieść / podnieść | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | w, wewnątrz | proroctwo | namaścić lub obmyć | bezprawie; łamanie prawa Bożego | lud, naród | ||||
| L08 | Syr_46_20 | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (L9395) | (G846) | (G4395) | (G2532) | (G5263) | (G935) | (G3588) | (G5054) | (G846) | (G2532) | (L921) | (G1537) | (G1093) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G1722) | (G4394) | (G1813) | (G458) | (G2992) | ||||
| L09 | Syr_46_20 | kai\ | meta\ | to\ | u(pnO=sai | au)to\n | proefE/teusen | kai\ | u(pe/deiXen | basilei= | tE\n | teleutE\n | au)tou= | kai\ | a)nu/PSOsen | e)k | gE=s | tE\n | fOnE\n | au)tou= | e)n | profEtei/a| | e)Xalei=PSai | a)nomi/an | laou=. | ||||
| L10 | Syr_46_20 | kai | meta | to | hypnOsai | auton | proefEteusen | kai | hypedeiXen | basilei | tEn | teleutEn | autu | kai | anyPSOsen | ek | gEs | tEn | fOnEn | autu | en | profEteia | eXaleiPSai | anomian | lau. | ||||
| L11 | Syr_46_20 | C | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_ASM | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | N3V_DSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | P | N1_GSF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | P | N1A_DSF | VA_AAN | N1A_ASF | N2_GSM | ||||
| L12 | Syr_46_20 | and | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-SLEEP, be-you(sg)-SLEEP-ed!, he/she/it-happens-to-SLEEP (opt) | him/it/same (acc) | he/she/it-PROPHESY-ed | and | he/she/it-MAKE KNOWN-ed | king (dat) | the (acc) | end (acc) | him/it/same (gen) | and | out of (+gen) | earth/land (gen) | the (acc) | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | prophesy (dat) | to-OBLITERATION, be-you(sg)-OBLITERATION-ed!, he/she/it-happens-to-OBLITERATION (opt) | lawlessness (acc) | people (gen) | |||||
| L13 | Syr_46_20 | and | with | the | sleep | he | prophesy | and | give an example | monarch | the | end | he | and | raise up | from | earth | the | voice | he | in | prophecy | erase | lawlessness | populace | ||||
| L14 | Syr_46_20 | Syr_46_20_1 | Syr_46_20_2 | Syr_46_20_3 | Syr_46_20_4 | Syr_46_20_5 | Syr_46_20_6 | Syr_46_20_7 | Syr_46_20_8 | Syr_46_20_9 | Syr_46_20_10 | Syr_46_20_11 | Syr_46_20_12 | Syr_46_20_13 | Syr_46_20_14 | Syr_46_20_15 | Syr_46_20_16 | Syr_46_20_17 | Syr_46_20_18 | Syr_46_20_19 | Syr_46_20_20 | Syr_46_20_21 | Syr_46_20_22 | Syr_46_20_23 | Syr_46_20_24 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||