Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Syr_46

Bible Right
Syr_45 Syr_47

Filtruj wiersze:

L01 Syr_46_1 Κραταιὸς ἐν πολέμῳ Ἰησοῦς Ναυη καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν προφητείαις, ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς, ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν Ισραηλ.
L02 Syr_46_1 Κραταιὸς (G2900) ἐν (G1722) πολέμῳ (G4171) Ἰησοῦς (G2424) Ναυη (L6687) καὶ (G2532) διάδοχος (G1240) Μωυσῆ (G3475) ἐν (G1722) προφητείαις, (G4394) ὃς (G3739) ἐγένετο (G1096) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) μέγας (G3173) ἐπὶ (G1909) σωτηρίᾳ (G4991) ἐκλεκτῶν (G1588) αὐτοῦ (G846) ἐκδικῆσαι (G1556) ἐπεγειρομένους (G1892) ἐχθρούς, (G2190) ὅπως (G3704) κατακληρονομήσῃ (L5317) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 Syr_46_1 Jesus the son a Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance. (Sirach 46:1 Brenton)
L04 Syr_46_1 Dzielny w bitwie Jozue, syn Nuna, następca Mojżesza na urzędzie prorockim, stał się, stosownie do swego imienia, wielkim przez to, że ocalił Jego wybranych, że wywarł pomstę na opornych wrogach, by wprowadzić Izraela w jego dziedzictwo. (Syr 46:1 BT_4)
L05 Syr_46_1 Κραταιὸς ἐν πολέμῳ Ἰησοῦς Ναυη καὶ διάδοχος Μωυσῆ ἐν προφητείαις, ὃς ἐγένετο κατὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ μέγας ἐπὶ σωτηρίᾳ ἐκλεκτῶν αὐτοῦ ἐκδικῆσαι ἐπεγειρομένους ἐχθρούς, ὅπως κατακληρονομήσῃ τὸν Ισραηλ.
L06 Syr_46_1 κραταιός ἐν πόλεμος Ἰησοῦς Ναυη καί διάδοχος Μωσεύς ἐν προφητεία ὅς γίνομαι κατά ὄνομα αὐτός μέγας ἐπί σωτηρία ἐκλεκτός αὐτός ἐκδικέω ἐπεγείρω ἐχθρός ὅπως κατακληρονομέω Ἰσραήλ
L07 Syr_46_1 potężny, silny w, wewnątrz wojna; bitwa Jezus Nun / Nauē (imię własne) i, również następca Mojżesz w, wewnątrz proroctwo który, która, które stać się, zaistnieć, powstać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według imię, nazwa on, ona, ono wielki, ogromny na, nad, w czasie, za zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu wybrany on, ona, ono bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać wzniecić bunt nienawistny, wrogi aby, żeby; jak, w jaki sposób posiąść / posiadać Izrael
L08 Syr_46_1 (G2900) (G1722) (G4171) (G2424) (L6687) (G2532) (G1240) (G3475) (G1722) (G4394) (G3739) (G1096) (G2596) (G3588) (G3686) (G846) (G3173) (G1909) (G4991) (G1588) (G846) (G1556) (G1892) (G2190) (G3704) (L5317) (G3588) (G2474)
L09 Syr_46_1 *krataio\s e)n pole/mO| *)iEsou=s *nauE kai\ dia/doCHos *mousE= e)n profEtei/ais, o(\s e)ge/neto kata\ to\ o)/noma au)tou= me/gas e)pi\ sOtEri/a| e)klektO=n au)tou= e)kdikE=sai e)pegeirome/nous e)CHTrou/s, o(/pOs kataklEronomE/sE| to\n *israEl.
L10 Syr_46_1 krataios en polemO iEsus nauE kai diadoCHos musE en profEteiais, hos egeneto kata to onoma autu megas epi sOtEria eklektOn autu ekdikEsai epegeiromenus eCHTrus, hopOs kataklEronomEsE ton israEl.
L11 Syr_46_1 A1A_NSM P N2_DSM N_NSM N_GSM C N2_NSM N1M_GSM P N1A_DPF RR_NSM VBI_AMI3S P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM A1P_NSM P N1A_DSF A1_GPM RD_GSM VA_AAN V1_PMPAPM A1A_APM C VA_AAS3S RA_ASM N_ASM
L12 Syr_46_1 sway ([Adj] nom) in/among/by (+dat) war (dat) Jesus (nom) and successor (nom) Moses (gen, voc) in/among/by (+dat) prophesies (dat) who/whom/which (nom) he/she/it-was-BECOME-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) great ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) salvation/deliverance (dat) selected ([Adj] gen) him/it/same (gen) to-AVENGE/RECTIFY, be-you(sg)-AVENGE/RECTIFY-ed!, he/she/it-happens-to-AVENGE/RECTIFY (opt) while being-PROVOKE-ed (acc) hostile ([Adj] acc) this is how you(sg)-will-be-TRANSFER-ed-TITLE, he/she/it-should-TRANSFER-TITLE, you(sg)-should-be-TRANSFER-ed-TITLE the (acc) Israel (indecl)
L13 Syr_46_1 dominant in battle Iēsous Nauē and successor Mōseus in prophecy who happen down the name he great in safety select he vindicate arouse hostile that way possess the Israel
L14 Syr_46_1 Syr_46_1_1 Syr_46_1_2 Syr_46_1_3 Syr_46_1_4 Syr_46_1_5 Syr_46_1_6 Syr_46_1_7 Syr_46_1_8 Syr_46_1_9 Syr_46_1_10 Syr_46_1_11 Syr_46_1_12 Syr_46_1_13 Syr_46_1_14 Syr_46_1_15 Syr_46_1_16 Syr_46_1_17 Syr_46_1_18 Syr_46_1_19 Syr_46_1_20 Syr_46_1_21 Syr_46_1_22 Syr_46_1_23 Syr_46_1_24 Syr_46_1_25 Syr_46_1_26 Syr_46_1_27 Syr_46_1_28
L15
L01 Syr_46_2 ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις.
L02 Syr_46_2 ὡς (G5613) ἐδοξάσθη (G1392) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπᾶραι (G1869) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐκτεῖναι (G1614) ῥομφαίαν (G4501) ἐπὶ (G1909) πόλεις. (G4172)
L03 Syr_46_2 How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities! (Sirach 46:2 Brenton)
L04 Syr_46_2 Jakże się wsławił, gdy podniósł swoje ręce i gdy wyciągnął miecz przeciw miastom! (Syr 46:2 BT_4)
L05 Syr_46_2 ὡς ἐδοξάσθη ἐν τῷ ἐπᾶραι χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ἐκτεῖναι ῥομφαίαν ἐπὶ πόλεις.
L06 Syr_46_2 ὥς δοξάζω ἐν ἐπαίρω χείρ αὐτός καί ἐν ἐκτείνω ῥομφαία ἐπί πόλις
L07 Syr_46_2 jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej oddawać cześć, chwalić w, wewnątrz podnosić; unosić się pychą ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również w, wewnątrz wyciągnąć (np. rękę) miecz o szerokim ostrzu na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy
L08 Syr_46_2 (G5613) (G1392) (G1722) (G3588) (G1869) (G5495) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (G1614) (G4501) (G1909) (G4172)
L09 Syr_46_2 O(s e)doXa/sTE e)n tO=| e)pa=rai CHei=ras au)tou= kai\ e)n tO=| e)ktei=nai r(omfai/an e)pi\ po/leis.
L10 Syr_46_2 hOs edoXasTE en tO eparai CHeiras autu kai en tO ekteinai romfaian epi poleis.
L11 Syr_46_2 C VSI_API3S P RA_DSM VA_AAN N3_APF RD_GSM C P RA_DSN VA_AAN N1A_ASF P N3I_APF
L12 Syr_46_2 as/like he/she/it-was-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed in/among/by (+dat) the (dat) to-RAISE, be-you(sg)-RAISE-ed!, he/she/it-happens-to-RAISE (opt) hands (acc) him/it/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) to-EXTEND, be-you(sg)-EXTEND-ed!, he/she/it-happens-to-EXTEND (opt) sword (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) cities (acc, nom|voc)
L13 Syr_46_2 as glorify in the lift up hand he and in the extend broadsword in city
L14 Syr_46_2 Syr_46_2_1 Syr_46_2_2 Syr_46_2_3 Syr_46_2_4 Syr_46_2_5 Syr_46_2_6 Syr_46_2_7 Syr_46_2_8 Syr_46_2_9 Syr_46_2_10 Syr_46_2_11 Syr_46_2_12 Syr_46_2_13 Syr_46_2_14
L15
L01 Syr_46_3 τίς πρότερος αὐτοῦ οὕτως ἔστη; τοὺς γὰρ πολέμους κυρίου αὐτὸς ἐπήγαγεν.
L02 Syr_46_3 τίς (G5101) πρότερος (G4387) αὐτοῦ (G846) οὕτως (G3779) ἔστη; (G2476) τοὺς (G3588) γὰρ (G1063) πολέμους (G4171) κυρίου (G2962) αὐτὸς (G846) ἐπήγαγεν. (G1863)
L03 Syr_46_3 Who before him so stood to it? for the Lord himself brought his enemies unto him. (Sirach 46:3 Brenton)
L04 Syr_46_3 Któż pierwszy przed nim takim się okazał? On bowiem prowadził wojny Pana! (Syr 46:3 BT_4)
L05 Syr_46_3 τίς πρότερος αὐτοῦ οὕτως ἔστη; τοὺς γὰρ πολέμους κυρίου αὐτὸς ἐπήγαγεν.
L06 Syr_46_3 τίς πρότερος αὐτός οὕτως ἵστημι γάρ πόλεμος κύριος αὐτός ἐπάγω
L07 Syr_46_3 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wcześniejszy, poprzedni on, ona, ono tak, w ten sposób postawić; stać, trwać gdyż, bowiem wojna; bitwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) on, ona, ono sprowadzić coś na kogoś
L08 Syr_46_3 (G5101) (G4387) (G846) (G3779) (G2476) (G3588) (G1063) (G4171) (G2962) (G846) (G1863)
L09 Syr_46_3 ti/s pro/teros au)tou= ou(/tOs e)/stE; tou\s ga\r pole/mous kuri/ou au)to\s e)pE/gagen.
L10 Syr_46_3 tis proteros autu hutOs estE; tus gar polemus kyriu autos epEgagen.
L11 Syr_46_3 RI_NSM A1A_NSM RD_GSM D VHI_AAI3S RA_APM x N2_APM N2_GSM RD_NSM VBI_AAI3S
L12 Syr_46_3 who/what/why (nom) earlier ([Adj] nom) him/it/same (gen) thusly/like this he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand the (acc) for wars (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/it/same (nom) he/she/it-UPON-LEAD-ed
L13 Syr_46_3 who? earlier he so stand the for battle lord he instigate
L14 Syr_46_3 Syr_46_3_1 Syr_46_3_2 Syr_46_3_3 Syr_46_3_4 Syr_46_3_5 Syr_46_3_6 Syr_46_3_7 Syr_46_3_8 Syr_46_3_9 Syr_46_3_10 Syr_46_3_11
L15
L01 Syr_46_4 οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἐνεποδίσθη ὁ ἥλιος καὶ μία ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο;
L02 Syr_46_4 οὐχὶ (G3780) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐνεποδίσθη (L3344)(G3588) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) μία (G1520) ἡμέρα (G2250) ἐγενήθη (G1096) πρὸς (G4314) δύο; (G1417)
L03 Syr_46_4 Did not the sun go back by his means? and was not one day as long as two? (Sirach 46:4 Brenton)
L04 Syr_46_4 Czyż nie za jego sprawą zatrzymało się słońce i jeden dzień stał się jakby dwa? (Syr 46:4 BT_4)
L05 Syr_46_4 οὐχὶ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ἐνεποδίσθη ἥλιος καὶ μία ἡμέρα ἐγενήθη πρὸς δύο;
L06 Syr_46_4 οὐχί ἐν χείρ αὐτός ἐμποδίζω ἥλιος καί εἷς ἡμέρα γίνομαι πρός δύο
L07 Syr_46_4 czyż nie, zdecydowane "nie" w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono zakuć nogi w kajdany słońce i, również jeden dzień; pełna doba stać się, zaistnieć, powstać do, ku' dla; przy, obok dwa
L08 Syr_46_4 (G3780) (G1722) (G5495) (G846) (L3344) (G3588) (G2246) (G2532) (G1520) (G2250) (G1096) (G4314) (G1417)
L09 Syr_46_4 ou)CHi\ e)n CHeiri\ au)tou= e)nepodi/sTE o( E(/lios kai\ mi/a E(me/ra e)genE/TE pro\s du/o;
L10 Syr_46_4 uCHi en CHeiri autu enepodisTE ho hElios kai mia hEmera egenETE pros dyo;
L11 Syr_46_4 D P N3_DSF RD_GSM VSI_API3S RA_NSM N2_NSM C A1A_NSF N1A_NSF VCI_API3S P M
L12 Syr_46_4 not in/among/by (+dat) hand (dat) him/it/same (gen) the (nom) sun (nom) and one (nom) day (nom|voc) he/she/it-was-BECOME-ed toward (+acc,+gen,+dat) two (nom, acc, gen)
L13 Syr_46_4 not in hand he put the feet in bonds the sun and one day happen to two
L14 Syr_46_4 Syr_46_4_1 Syr_46_4_2 Syr_46_4_3 Syr_46_4_4 Syr_46_4_5 Syr_46_4_6 Syr_46_4_7 Syr_46_4_8 Syr_46_4_9 Syr_46_4_10 Syr_46_4_11 Syr_46_4_12 Syr_46_4_13
L15
L01 Syr_46_5 ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς·
L02 Syr_46_5 ἐπεκαλέσατο (G1941) τὸν (G3588) ὕψιστον (G5310) δυνάστην (G1413) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλῖψαι (G2346) αὐτὸν (G846) ἐχθροὺς (G2190) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) ἐπήκουσεν (G1873) αὐτοῦ (G846) μέγας (G3173) κύριος (G2962) ἐν (G1722) λίθοις (G3037) χαλάζης (G5464) δυνάμεως (G1411) κραταιᾶς· (G2900)
L03 Syr_46_5 He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him. (Sirach 46:5 Brenton)
L04 Syr_46_5 Wezwał Najwyższego Władcę, gdy wrogowie parli na niego zewsząd, i wysłuchał go Wielki Pan, bo zesłał grad kamienisty o wielkiej sile. (Syr 46:5 BT_4)
L05 Syr_46_5 ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι αὐτὸν ἐχθροὺς κυκλόθεν, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ μέγας κύριος ἐν λίθοις χαλάζης δυνάμεως κραταιᾶς·
L06 Syr_46_5 ἐπικαλέω ὕψιστος δυνάστης ἐν θλίβω αὐτός ἐχθρός κυκλόθεν καί ἐπακούω αὐτός μέγας κύριος ἐν λίθος χάλαζα δύναμις κραταιός
L07 Syr_46_5 nadać przydomek, nazwać Najwyższy (o Bogu) mocarz; książę, dostojnik w, wewnątrz ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć on, ona, ono nienawistny, wrogi dookoła i, również nakłonić ucha on, ona, ono wielki, ogromny pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz kamień grad moc, siła; siła moralna potężny, silny
L08 Syr_46_5 (G1941) (G3588) (G5310) (G1413) (G1722) (G3588) (G2346) (G846) (G2190) (G2943) (G2532) (G1873) (G846) (G3173) (G2962) (G1722) (G3037) (G5464) (G1411) (G2900)
L09 Syr_46_5 e)pekale/sato to\n u(/PSiston duna/stEn e)n tO=| Tli=PSai au)to\n e)CHTrou\s kuklo/Ten, kai\ e)pE/kousen au)tou= me/gas ku/rios e)n li/Tois CHala/DZEs duna/meOs krataia=s·
L10 Syr_46_5 epekalesato ton hyPSiston dynastEn en tO TliPSai auton eCHTrus kykloTen, kai epEkusen autu megas kyrios en liTois CHalaDZEs dynameOs krataias·
L11 Syr_46_5 VAI_AMI3S RA_ASM A1_ASM N1M_ASM P RA_DSN VA_AAN RD_ASM A1A_APM D C VAI_AAI3S RD_GSM A1P_NSM N2_NSM P N2_DPM N1S_GSF N3I_GSF A1A_GSF
L12 Syr_46_5 he/she/it-was-CALL-ed-UPON the (acc) highest ([Adj] acc, nom|acc|voc) sovereign (acc) in/among/by (+dat) the (dat) to-DISTRESS, be-you(sg)-DISTRESS-ed!, he/she/it-happens-to-DISTRESS (opt) him/it/same (acc) hostile ([Adj] acc) around and he/she/it-HEAR-ed him/it/same (gen) great ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) in/among/by (+dat) stones (dat) hail (gen) ability (gen) sway ([Adj] acc, gen)
L13 Syr_46_5 invoke the highest dynasty in the pressure he hostile circling and hear from he great lord in stone hail power dominant
L14 Syr_46_5 Syr_46_5_1 Syr_46_5_2 Syr_46_5_3 Syr_46_5_4 Syr_46_5_5 Syr_46_5_6 Syr_46_5_7 Syr_46_5_8 Syr_46_5_9 Syr_46_5_10 Syr_46_5_11 Syr_46_5_12 Syr_46_5_13 Syr_46_5_14 Syr_46_5_15 Syr_46_5_16 Syr_46_5_17 Syr_46_5_18 Syr_46_5_19 Syr_46_5_20
L15
L01 Syr_46_6 κατέρραξεν ἐπ’ ἔθνος πόλεμον καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας, ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ ὅτι ἐναντίον κυρίου ὁ πόλεμος αὐτοῦ.
L02 Syr_46_6 κατέρραξεν (L5408) ἐπ’ (G1909) ἔθνος (G1484) πόλεμον (G4171) καὶ (G2532) ἐν (G1722) καταβάσει (G2600) ἀπώλεσεν (G622) ἀνθεστηκότας, (G436) ἵνα (G2443) γνῶσιν (G1097) ἔθνη (G1484) πανοπλίαν (G3833) αὐτοῦ (G846) ὅτι (G3754) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962)(G3588) πόλεμος (G4171) αὐτοῦ. (G846)
L03 Syr_46_6 And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and in the descent of Beth-horon he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One. (Sirach 46:6 Brenton)
L04 Syr_46_6 Uderzył na wrogi naród i rozgromił przeciwników na pochyłości, aby poznały narody jego oręż, że wojnę toczy wobec Pana. (Syr 46:6 BT_4)
L05 Syr_46_6 κατέρραξεν ἐπ’ ἔθνος πόλεμον καὶ ἐν καταβάσει ἀπώλεσεν ἀνθεστηκότας, ἵνα γνῶσιν ἔθνη πανοπλίαν αὐτοῦ ὅτι ἐναντίον κυρίου πόλεμος αὐτοῦ.
L06 Syr_46_6 καταρράσσω ἐπί ἔθνος πόλεμος καί ἐν κατάβασις ἀπόλλυμι ἀνθίστημι ἵνα γινώσκω ἔθνος πανοπλία αὐτός ὅτι ἐναντίον κύριος πόλεμος αὐτός
L07 Syr_46_6 rzucać na ziemię na, nad, w czasie, za naród, lud; poganie (nie-Żydzi) wojna; bitwa i, również w, wewnątrz zstąpienie; schodzenie w dół niszczyć, zabijać, tracić przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór aby poznawać, rozumieć naród, lud; poganie (nie-Żydzi) pełna zbroja on, ona, ono że; ponieważ naprzeciw, przeciw pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wojna; bitwa on, ona, ono
L08 Syr_46_6 (L5408) (G1909) (G1484) (G4171) (G2532) (G1722) (G2600) (G622) (G436) (G2443) (G1097) (G1484) (G3833) (G846) (G3754) (G1726) (G2962) (G3588) (G4171) (G846)
L09 Syr_46_6 kate/rraXen e)p’ e)/Tnos po/lemon kai\ e)n kataba/sei a)pO/lesen a)nTestEko/tas, i(/na gnO=sin e)/TnE panopli/an au)tou= o(/ti e)nanti/on kuri/ou o( po/lemos au)tou=.
L10 Syr_46_6 katerraXen ep’ eTnos polemon kai en katabasei apOlesen anTestEkotas, hina gnOsin eTnE panoplian autu hoti enantion kyriu ho polemos autu.
L11 Syr_46_6 VAI_AAI3S P N3E_ASN N2_ASM C P N3I_DSF VAI_AAI3S VXI_XAPAPM C VZ_AAS3P N3E_NPN N1A_ASF RD_GSM C P N2_GSM RA_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 Syr_46_6 he/she/it-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) nation (nom|acc|voc) war (acc) and in/among/by (+dat) descent (dat) he/she/it-LOSE/DESTROY-ed having OPPOSE-ed (acc) so that / in order to /because knowledge (acc); they-should-KNOW nations (nom|acc|voc) panoply (acc) him/it/same (gen) because/that in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) war (nom) him/it/same (gen)
L13 Syr_46_6 dash down in nation battle and in descent destroy resist so know nation panoply he since next to lord the battle he
L14 Syr_46_6 Syr_46_6_1 Syr_46_6_2 Syr_46_6_3 Syr_46_6_4 Syr_46_6_5 Syr_46_6_6 Syr_46_6_7 Syr_46_6_8 Syr_46_6_9 Syr_46_6_10 Syr_46_6_11 Syr_46_6_12 Syr_46_6_13 Syr_46_6_14 Syr_46_6_15 Syr_46_6_16 Syr_46_6_17 Syr_46_6_18 Syr_46_6_19 Syr_46_6_20
L15
L01 Syr_46_7 καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω δυνάστου καὶ ἐν ἡμέραις Μωυσέως ἐποίησεν ἔλεος αὐτὸς καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας.
L02 Syr_46_7 καὶ (G2532) γὰρ (G1063) ἐπηκολούθησεν (G1872) ὀπίσω (G3694) δυνάστου (G1413) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) Μωυσέως (G3475) ἐποίησεν (G4160) ἔλεος (G1656) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) Χαλεβ (L9742) υἱὸς (G5207) Ιεφοννη (L4888) ἀντιστῆναι (G436) ἔναντι (G1725) ἐκκλησίας (G1577) κωλῦσαι (G2967) λαὸν (G2992) ἀπὸ (G575) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) κοπάσαι (G2869) γογγυσμὸν (G1112) πονηρίας. (G4189)
L03 Syr_46_7 In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the congregation, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring. (Sirach 46:7 Brenton)
L04 Syr_46_7 I dlatego jeszcze, że Panu był doskonale posłuszny, a za dni Mojżesza okazał swą dobroć, on i Kaleb, syn Jefunnego, przez to, że stanęli przeciw zgromadzeniu, powstrzymali lud przed grzechami i uspokoili niegodziwe szemranie. (Syr 46:7 BT_4)
L05 Syr_46_7 Καὶ γὰρ ἐπηκολούθησεν ὀπίσω δυνάστου καὶ ἐν ἡμέραις Μωυσέως ἐποίησεν ἔλεος αὐτὸς καὶ Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ἀντιστῆναι ἔναντι ἐκκλησίας κωλῦσαι λαὸν ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ κοπάσαι γογγυσμὸν πονηρίας.
L06 Syr_46_7 καί γάρ ἐπακολουθέω ὀπίσω δυνάστης καί ἐν ἡμέρα Μωσεύς ποιέω ἔλεος αὐτός καί Χαλεβ υἱός Ιεφοννη ἀνθίστημι ἔναντι ἐκκλησία κωλύω λαός ἀπό ἁμαρτία καί κοπάζω γογγυσμός πονηρία
L07 Syr_46_7 i, również gdyż, bowiem następować zaraz po czymś; iść w czyjeś ślady z tyłu, do tyłu mocarz; książę, dostojnik i, również w, wewnątrz dzień; pełna doba Mojżesz czynić, robić, wytwarzać miłosierdzie on, ona, ono i, również Kaleb / Chaleb (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jefunne / Iephonnē (imię własne) przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór przed, wcześniej zgromadzenie zabraniać, powstrzymywać lud, naród z, od, przez grzech, wina i, również znużyć się, zmęczyć szmer, pomruk, mamrotanie zło, niegodziwość; złośliwość
L08 Syr_46_7 (G2532) (G1063) (G1872) (G3694) (G1413) (G2532) (G1722) (G2250) (G3475) (G4160) (G1656) (G846) (G2532) (L9742) (G5207) (L4888) (G436) (G1725) (G1577) (G2967) (G2992) (G575) (G266) (G2532) (G2869) (G1112) (G4189)
L09 Syr_46_7 *kai\ ga\r e)pEkolou/TEsen o)pi/sO duna/stou kai\ e)n E(me/rais *mouse/Os e)poi/Esen e)/leos au)to\s kai\ *CHaleb ui(o\s *iefonnE a)ntistE=nai e)/nanti e)kklEsi/as kOlu=sai lao\n a)po\ a(marti/as kai\ kopa/sai goggusmo\n ponEri/as.
L10 Syr_46_7 kai gar epEkoluTEsen opisO dynastu kai en hEmerais museOs epoiEsen eleos autos kai CHaleb hyios iefonnE antistEnai enanti ekklEsias kOlysai laon apo hamartias kai kopasai gongysmon ponErias.
L11 Syr_46_7 D x VAI_AAI3S D N1M_GSM C P N1A_DPF N1M_GSM VAI_AAI3S N3E_ASN RD_NSM C N_NSM N2_NSM N_GSM VH_AAN P N1A_GSF VA_AAN N2_ASM P N1A_GSF C VA_AAN N2_ASM N1A_GSF
L12 Syr_46_7 and for he/she/it-FOLLOW-ed-IN-SUCCESSION behind sovereign (gen) and in/among/by (+dat) days (dat) Moses (gen) he/she/it-DO/MAKE-ed mercy (nom, nom|acc|voc) he/it/same (nom) and son (nom) to-OPPOSE before (+gen) assembly (gen), assemblies (acc) to-HINDER, be-you(sg)-HINDER-ed!, he/she/it-happens-to-HINDER (opt) people (acc) away from (+gen) sin (gen), sins (acc) and to-ABATED, be-you(sg)-ABATED-ed!, he/she/it-happens-to-ABATED (opt) secret talk (acc) wickedness (gen), wickednesss (acc)
L13 Syr_46_7 and for follow after in back dynasty and in day Mōseus do mercy he and Chaleb son Iephonnē resist next to assembly prevent populace from sin and exhausted muttering harm
L14 Syr_46_7 Syr_46_7_1 Syr_46_7_2 Syr_46_7_3 Syr_46_7_4 Syr_46_7_5 Syr_46_7_6 Syr_46_7_7 Syr_46_7_8 Syr_46_7_9 Syr_46_7_10 Syr_46_7_11 Syr_46_7_12 Syr_46_7_13 Syr_46_7_14 Syr_46_7_15 Syr_46_7_16 Syr_46_7_17 Syr_46_7_18 Syr_46_7_19 Syr_46_7_20 Syr_46_7_21 Syr_46_7_22 Syr_46_7_23 Syr_46_7_24 Syr_46_7_25 Syr_46_7_26 Syr_46_7_27
L15
L01 Syr_46_8 καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
L02 Syr_46_8 καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) δύο (G1417) ὄντες (G1510) διεσώθησαν (G1295) ἀπὸ (G575) ἑξακοσίων (G1812) χιλιάδων (G5505) πεζῶν (L7332) εἰσαγαγεῖν (G1521) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) κληρονομίαν (G2817) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ῥέουσαν (G4482) γάλα (G1051) καὶ (G2532) μέλι. (G3192)
L03 Syr_46_8 And of six hundred thousand people on foot, they two were preserved to bring them in to the heritage, even unto the land that floweth with milk and honey. (Sirach 46:8 Brenton)
L04 Syr_46_8 Oni dwaj tylko ocaleli z sześciuset tysięcy pieszych i zostali wprowadzeni do dziedzictwa, do ziemi opływającej w mleko i miód. (Syr 46:8 BT_4)
L05 Syr_46_8 καὶ αὐτοὶ δύο ὄντες διεσώθησαν ἀπὸ ἑξακοσίων χιλιάδων πεζῶν εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς κληρονομίαν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
L06 Syr_46_8 καί αὐτός δύο εἰμί διασώζω ἀπό ἑξακόσιοι χιλιάς πεζός εἰσάγω αὐτός εἰς κληρονομία εἰς γῆ ῥέω γάλα καί μέλι
L07 Syr_46_8 i, również on, ona, ono dwa być, istnieć; żyć, trwać ocalić; wyleczyć z, od, przez sześćset tysiąc pieszo wprowadzać, wnosić on, ona, ono do, ku; w, na dziedzictwo do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd płynąć; spływać mleko i, również miód
L08 Syr_46_8 (G2532) (G846) (G1417) (G1510) (G1295) (G575) (G1812) (G5505) (L7332) (G1521) (G846) (G1519) (G2817) (G1519) (G1093) (G4482) (G1051) (G2532) (G3192)
L09 Syr_46_8 kai\ au)toi\ du/o o)/ntes diesO/TEsan a)po\ e(Xakosi/On CHilia/dOn peDZO=n ei)sagagei=n au)tou\s ei)s klEronomi/an ei)s gE=n r(e/ousan ga/la kai\ me/li.
L10 Syr_46_8 kai autoi dyo ontes diesOTEsan apo heXakosiOn CHiliadOn peDZOn eisagagein autus eis klEronomian eis gEn reusan gala kai meli.
L11 Syr_46_8 C RD_NPM M V9_PAPNPM VCI_API3P P A1A_GPM N3D_GPF A1_GPM VB_AAN RD_APM P N1A_ASF P N1_ASF V2_PAPASF N3_ASN C N3T_ASN
L12 Syr_46_8 and they/same (nom) two (nom, acc, gen) while being (nom|voc) they-were-PRESERVED-ed away from (+gen) six hundred (gen) kilos (gen) going by land ([Adj] gen) to-LEAD-INTO them/same (acc) into (+acc) inheritance (acc) into (+acc) earth/land (acc) while FLOW-ing (acc) milk (nom|acc|voc) and honey (nom|acc|voc)
L13 Syr_46_8 and he two be thoroughly save from six hundred thousand on foot lead in he into inheritance into earth flow milk and honey
L14 Syr_46_8 Syr_46_8_1 Syr_46_8_2 Syr_46_8_3 Syr_46_8_4 Syr_46_8_5 Syr_46_8_6 Syr_46_8_7 Syr_46_8_8 Syr_46_8_9 Syr_46_8_10 Syr_46_8_11 Syr_46_8_12 Syr_46_8_13 Syr_46_8_14 Syr_46_8_15 Syr_46_8_16 Syr_46_8_17 Syr_46_8_18 Syr_46_8_19
L15
L01 Syr_46_9 καὶ ἔδωκεν ὁ κύριος τῷ Χαλεβ ἰσχύν, καὶ ἕως γήρους διέμεινεν αὐτῷ, ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχεν κληρονομίαν,
L02 Syr_46_9 καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325)(G3588) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Χαλεβ (L9742) ἰσχύν, (G2479) καὶ (G2532) ἕως (G2193) γήρους (G1094) διέμεινεν (G1265) αὐτῷ, (G846) ἐπιβῆναι (G1910) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτοῦ (G846) κατέσχεν (G2722) κληρονομίαν, (G2817)
L03 Syr_46_9 The Lord gave strength also unto Caleb, which remained with him unto his old age: so that he entered upon the high places of the land, and his seed obtained it for an heritage: (Sirach 46:9 Brenton)
L04 Syr_46_9 Pan dał Kalebowi siły, które aż do starości z nim pozostały, mógł bowiem wstąpić na góry kraju, gdzie jego potomstwo otrzymało dziedzictwo, (Syr 46:9 BT_4)
L05 Syr_46_9 καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Χαλεβ ἰσχύν, καὶ ἕως γήρους διέμεινεν αὐτῷ, ἐπιβῆναι αὐτὸν ἐπὶ τὸ ὕψος τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κατέσχεν κληρονομίαν,
L06 Syr_46_9 καί δίδωμι κύριος Χαλεβ ἰσχύς καί ἕως γῆρας διαμένω αὐτός ἐπιβαίνω αὐτός ἐπί ὕψος γῆ καί σπέρμα αὐτός κατέχω κληρονομία
L07 Syr_46_9 i, również dać, dawać, przekazać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Kaleb / Chaleb (imię własne) moc, siła, zdolność i, również dopóki; aż do; tak długo, jak starość trwać; osiedlić się na stałe on, ona, ono wejść; wsiąść na statek on, ona, ono na, nad, w czasie, za wysokość, wzniosłość ziemia orna, grunt; ląd i, również nasienie' potomstwo, dzieci on, ona, ono powstrzymać; zatrzymać dziedzictwo
L08 Syr_46_9 (G2532) (G1325) (G3588) (G2962) (G3588) (L9742) (G2479) (G2532) (G2193) (G1094) (G1265) (G846) (G1910) (G846) (G1909) (G3588) (G5311) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G4690) (G846) (G2722) (G2817)
L09 Syr_46_9 kai\ e)/dOken o( ku/rios tO=| *CHaleb i)sCHu/n, kai\ e(/Os gE/rous die/meinen au)tO=|, e)pibE=nai au)to\n e)pi\ to\ u(/PSos tE=s gE=s, kai\ to\ spe/rma au)tou= kate/sCHen klEronomi/an,
L10 Syr_46_9 kai edOken ho kyrios tO CHaleb isCHyn, kai heOs gErus diemeinen autO, epibEnai auton epi to hyPSos tEs gEs, kai to sperma autu katesCHen klEronomian,
L11 Syr_46_9 C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_DSM N_DSM N3_ASF C P N3_GSN VAI_AAI3S RD_DSM VB_AAN RD_ASM P RA_ASN N3E_ASN RA_GSF N1_GSF C RA_NSN N3M_NSN RD_GSM VBI_AAI3S N1A_ASF
L12 Syr_46_9 and he/she/it-GIVE-ed the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) strength (acc) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) old age (gen) he/she/it-REMAIN-ed him/it/same (dat) to-??? him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) height (nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen) and the (nom|acc) seed (nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-HOLD FAST-ed inheritance (acc)
L13 Syr_46_9 and give the lord the Chaleb force and till old age remain he mount he in the height the earth and the seed he retain inheritance
L14 Syr_46_9 Syr_46_9_1 Syr_46_9_2 Syr_46_9_3 Syr_46_9_4 Syr_46_9_5 Syr_46_9_6 Syr_46_9_7 Syr_46_9_8 Syr_46_9_9 Syr_46_9_10 Syr_46_9_11 Syr_46_9_12 Syr_46_9_13 Syr_46_9_14 Syr_46_9_15 Syr_46_9_16 Syr_46_9_17 Syr_46_9_18 Syr_46_9_19 Syr_46_9_20 Syr_46_9_21 Syr_46_9_22 Syr_46_9_23 Syr_46_9_24 Syr_46_9_25
L15
L01 Syr_46_10 ὅπως ἴδωσιν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὅτι καλὸν τὸ πορεύεσθαι ὀπίσω κυρίου.
L02 Syr_46_10 ὅπως (G3704) ἴδωσιν (G3708) πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ὅτι (G3754) καλὸν (G2570) τὸ (G3588) πορεύεσθαι (G4198) ὀπίσω (G3694) κυρίου. (G2962)
L03 Syr_46_10 That all the children of Israel might see that it is good to follow the Lord. (Sirach 46:10 Brenton)
L04 Syr_46_10 tak że widzieli wszyscy synowie Izraela, iż dobrze być Panu posłusznym. (Syr 46:10 BT_4)
L05 Syr_46_10 ὅπως ἴδωσιν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ὅτι καλὸν τὸ πορεύεσθαι ὀπίσω κυρίου.
L06 Syr_46_10 ὅπως ὁράω πᾶς υἱός Ἰσραήλ ὅτι καλός πορεύομαι ὀπίσω κύριος
L07 Syr_46_10 aby, żeby; jak, w jaki sposób widzieć, ujrzeć; rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael że; ponieważ piękny, dobry, szlachetny; wartościowy iść, podążać; odejść z tyłu, do tyłu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Syr_46_10 (G3704) (G3708) (G3956) (G3588) (G5207) (G2474) (G3754) (G2570) (G3588) (G4198) (G3694) (G2962)
L09 Syr_46_10 o(/pOs i)/dOsin pa/ntes oi( ui(oi\ *israEl o(/ti kalo\n to\ poreu/esTai o)pi/sO kuri/ou.
L10 Syr_46_10 hopOs idOsin pantes hoi hyioi israEl hoti kalon to poreuesTai opisO kyriu.
L11 Syr_46_10 C VB_AAS3P A3_NPM RA_NPM N2_NPM N_GS C A1_NSN RA_NSN V1_PMN D N2_GSM
L12 Syr_46_10 this is how they-should-SEE all (nom|voc) the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) because/that right ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) to-be-being-GO-ed behind lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Syr_46_10 that way view all the son Israel since fine the travel in back lord
L14 Syr_46_10 Syr_46_10_1 Syr_46_10_2 Syr_46_10_3 Syr_46_10_4 Syr_46_10_5 Syr_46_10_6 Syr_46_10_7 Syr_46_10_8 Syr_46_10_9 Syr_46_10_10 Syr_46_10_11 Syr_46_10_12
L15
L01 Syr_46_11 καὶ οἱ κριταί, ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι, ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν ἡ καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου, εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις·
L02 Syr_46_11 καὶ (G2532) οἱ (G3588) κριταί, (G2923) ἕκαστος (G1538) τῷ (G3588) αὐτοῦ (G846) ὀνόματι, (G3686) ὅσων (G3745) οὐκ (G3756) ἐξεπόρνευσεν (G1608)(G3588) καρδία (G2588) καὶ (G2532) ὅσοι (G3745) οὐκ (G3756) ἀπεστράφησαν (G654) ἀπὸ (G575) κυρίου, (G2962) εἴη (G1510) τὸ (G3588) μνημόσυνον (G3422) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) εὐλογίαις· (G2129)
L03 Syr_46_11 And concerning the judges, every one by name, whose heart went not a whoring, nor departed from the Lord, let their memory be blessed. (Sirach 46:11 Brenton)
L04 Syr_46_11 I sędziowie - każdy według swego imienia - których serce nie było niewierne i którzy nie odwrócili się od Pana, pamięć ich niech będzie błogosławiona, (Syr 46:11 BT_4)
L05 Syr_46_11 Καὶ οἱ κριταί, ἕκαστος τῷ αὐτοῦ ὀνόματι, ὅσων οὐκ ἐξεπόρνευσεν καρδία καὶ ὅσοι οὐκ ἀπεστράφησαν ἀπὸ κυρίου, εἴη τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἐν εὐλογίαις·
L06 Syr_46_11 καί κριτής ἕκαστος αὐτός ὄνομα ὅσος οὐ ἐκπορνεύω καρδία καί ὅσος οὐ ἀποστρέφω ἀπό κύριος εἰμί μνημόσυνον αὐτός ἐν εὐλογία
L07 Syr_46_11 i, również sędzia, arbiter każdy; wszyscy on, ona, ono imię, nazwa tak wielki, jak…; tak liczny, jak… nie, czyż nie uprawiać nierząd; być nieczystym serce i, również tak wielki, jak…; tak liczny, jak… nie, czyż nie odwrócić się, zawrócić z, od, przez pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) być, istnieć; żyć, trwać pamiątka, wspomnienie on, ona, ono w, wewnątrz pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo
L08 Syr_46_11 (G2532) (G3588) (G2923) (G1538) (G3588) (G846) (G3686) (G3745) (G3756) (G1608) (G3588) (G2588) (G2532) (G3745) (G3756) (G654) (G575) (G2962) (G1510) (G3588) (G3422) (G846) (G1722) (G2129)
L09 Syr_46_11 *kai\ oi( kritai/, e(/kastos tO=| au)tou= o)no/mati, o(/sOn ou)k e)Xepo/rneusen E( kardi/a kai\ o(/soi ou)k a)pestra/fEsan a)po\ kuri/ou, ei)/E to\ mnEmo/sunon au)tO=n e)n eu)logi/ais·
L10 Syr_46_11 kai hoi kritai, hekastos tO autu onomati, hosOn uk eXeporneusen hE kardia kai hosoi uk apestrafEsan apo kyriu, eiE to mnEmosynon autOn en eulogiais·
L11 Syr_46_11 C RA_NPM N1M_NPM A1_NSM RA_DSM RD_GSM N3M_DSN A1_GPM D VAI_AAI3S RA_NSF N1A_NSF C A1_NPM D VDI_API3P P N2_GSM V9_PAO3S RA_NSN N2N_NSN RD_GPM P N1A_DPF
L12 Syr_46_11 and the (nom) judges (nom|voc) each (of two) (nom) the (dat) him/it/same (gen) name (dat) as much/many as (gen) not he/she/it-PROSTITUTE-ed-ONESELF-OUT the (nom) heart (nom|voc) and as much/many as (nom) not they-were-TURN-ed-AWAY-FROM away from (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-happens-to-be (opt) the (nom|acc) memory (nom|acc|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) ???s (dat)
L13 Syr_46_11 and the judge each the he name as much as not prostitute out/herself the heart and as much as not turn away from lord be the remembrance he in commendation
L14 Syr_46_11 Syr_46_11_1 Syr_46_11_2 Syr_46_11_3 Syr_46_11_4 Syr_46_11_5 Syr_46_11_6 Syr_46_11_7 Syr_46_11_8 Syr_46_11_9 Syr_46_11_10 Syr_46_11_11 Syr_46_11_12 Syr_46_11_13 Syr_46_11_14 Syr_46_11_15 Syr_46_11_16 Syr_46_11_17 Syr_46_11_18 Syr_46_11_19 Syr_46_11_20 Syr_46_11_21 Syr_46_11_22 Syr_46_11_23 Syr_46_11_24
L15
L01 Syr_46_12 τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἀντικαταλλασσόμενον ἐφ’ υἱοῖς δεδοξασμένων αὐτῶν.
L02 Syr_46_12 τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) αὐτῶν (G846) ἀναθάλοι (G330) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτῶν (G846) ἀντικαταλλασσόμενον (L884) ἐφ’ (G1909) υἱοῖς (G5207) δεδοξασμένων (G1392) αὐτῶν. (G846)
L03 Syr_46_12 Let their bones flourish out of their place, and let the name of them that were honoured be continued upon their children. (Sirach 46:12 Brenton)
L04 Syr_46_12 kości ich niech wypuszczą pędy ze swego miejsca, aby byli wsławieni przez swoich synów. (Syr 46:12 BT_4)
L05 Syr_46_12 τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομα αὐτῶν ἀντικαταλλασσόμενον ἐφ’ υἱοῖς δεδοξασμένων αὐτῶν.
L06 Syr_46_12 ὀστέον αὐτός ἀναθάλλω ἐκ τόπος αὐτός καί ὄνομα αὐτός ἀντικαταλλάσσομαι ἐπί υἱός δοξάζω αὐτός
L07 Syr_46_12 kość; szkielet on, ona, ono ponownie wypuścić pędy, zakwitnąć z, spośród, od miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono i, również imię, nazwa on, ona, ono wymiana / zamienić na, nad, w czasie, za syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności oddawać cześć, chwalić on, ona, ono
L08 Syr_46_12 (G3588) (G3747) (G846) (G330) (G1537) (G3588) (G5117) (G846) (G2532) (G3588) (G3686) (G846) (L884) (G1909) (G5207) (G1392) (G846)
L09 Syr_46_12 ta\ o)sta= au)tO=n a)naTa/loi e)k tou= to/pou au)tO=n kai\ to\ o)/noma au)tO=n a)ntikatallasso/menon e)f’ ui(oi=s dedoXasme/nOn au)tO=n.
L10 Syr_46_12 ta osta autOn anaTaloi ek tu topu autOn kai to onoma autOn antikatallassomenon ef’ hyiois dedoXasmenOn autOn.
L11 Syr_46_12 RA_NPN N2N_NPN RD_GPM VB_AAO3S P RA_GSM N2_GSM RD_GPM C RA_NSN N3M_NSN RD_GPM V1_PPPNSN P N2_DPM VT_XMPGPM RD_GPM
L12 Syr_46_12 the (nom|acc) bones (nom|acc|voc) them/same (gen) he/she/it-happens-to-REVIVE (opt) out of (+gen) the (gen) place (gen) them/same (gen) and the (nom|acc) name (nom|acc|voc) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) sons (dat) having-been-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed (gen) them/same (gen)
L13 Syr_46_12 the bone he bloom/flourish again from the place he and the name he exchange in son glorify he
L14 Syr_46_12 Syr_46_12_1 Syr_46_12_2 Syr_46_12_3 Syr_46_12_4 Syr_46_12_5 Syr_46_12_6 Syr_46_12_7 Syr_46_12_8 Syr_46_12_9 Syr_46_12_10 Syr_46_12_11 Syr_46_12_12 Syr_46_12_13 Syr_46_12_14 Syr_46_12_15 Syr_46_12_16 Syr_46_12_17
L15
L01 Syr_46_13 Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου αὐτοῦ Σαμουηλ προφήτης κυρίου κατέστησεν βασιλείαν καὶ ἔχρισεν ἄρχοντας ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ·
L02 Syr_46_13 Ἠγαπημένος (G25) ὑπὸ (G5259) κυρίου (G2962) αὐτοῦ (G846) Σαμουηλ (G4545) προφήτης (G4396) κυρίου (G2962) κατέστησεν (G2525) βασιλείαν (G932) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) ἄρχοντας (G758) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ· (G846)
L03 Syr_46_13 Samuel, the prophet of the Lord, beloved of his Lord, established a kingdom, and anointed princes over his people. (Sirach 46:13 Brenton)
L04 Syr_46_13 Umiłowany przez swego Pana, Samuel, prorok Pański, ustanowił królestwo i namaścił władców nad Jego ludem. (Syr 46:13 BT_4)
L05 Syr_46_13 Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου αὐτοῦ Σαμουηλ προφήτης κυρίου κατέστησεν βασιλείαν καὶ ἔχρισεν ἄρχοντας ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ·
L06 Syr_46_13 ἀγαπάω ὑπό κύριος αὐτός Σαμουήλ προφήτης κύριος καθίστημι βασιλεία καί χρίω ἄρχων ἐπί λαός αὐτός
L07 Syr_46_13 kochać bezinteresownie pod; w pobliżu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) on, ona, ono Samuel prorok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ustanowić, wyznaczyć królestwo; panowanie i, również namaścić władca, dowódca, naczelnik na, nad, w czasie, za lud, naród on, ona, ono
L08 Syr_46_13 (G25) (G5259) (G2962) (G846) (G4545) (G4396) (G2962) (G2525) (G932) (G2532) (G5548) (G758) (G1909) (G3588) (G2992) (G846)
L09 Syr_46_13 *)EgapEme/nos u(po\ kuri/ou au)tou= *samouEl profE/tEs kuri/ou kate/stEsen basilei/an kai\ e)/CHrisen a)/rCHontas e)pi\ to\n lao\n au)tou=·
L10 Syr_46_13 EgapEmenos hypo kyriu autu samuEl profEtEs kyriu katestEsen basileian kai eCHrisen arCHontas epi ton laon autu·
L11 Syr_46_13 VM_XMPNSM P N2_GSM RD_GSM N_NSM N1M_NSM N2_GSM VAI_AAI3S N1A_ASF C VAI_AAI3S N3_APM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM
L12 Syr_46_13 having-been-LOVE-ed (nom) under (+acc), by (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) him/it/same (gen) Samuel (indecl) prophet (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-ENABLE-ed kingdom (acc) and he/she/it-CHRISEN-ed rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) people (acc) him/it/same (gen)
L13 Syr_46_13 love under lord he Samouēl prophet lord establish realm and anoint ruling in the populace he
L14 Syr_46_13 Syr_46_13_1 Syr_46_13_2 Syr_46_13_3 Syr_46_13_4 Syr_46_13_5 Syr_46_13_6 Syr_46_13_7 Syr_46_13_8 Syr_46_13_9 Syr_46_13_10 Syr_46_13_11 Syr_46_13_12 Syr_46_13_13 Syr_46_13_14 Syr_46_13_15 Syr_46_13_16
L15
L01 Syr_46_14 ἐν νόμῳ κυρίου ἔκρινεν συναγωγήν, καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὸν Ιακωβ·
L02 Syr_46_14 ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) κυρίου (G2962) ἔκρινεν (G2919) συναγωγήν, (G4864) καὶ (G2532) ἐπεσκέψατο (G1980) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ιακωβ· (G2384)
L03 Syr_46_14 By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord had respect unto Jacob. (Sirach 46:14 Brenton)
L04 Syr_46_14 Według Prawa Pańskiego sądził zgromadzenie, nawiedził bowiem Pan Jakuba. (Syr 46:14 BT_4)
L05 Syr_46_14 ἐν νόμῳ κυρίου ἔκρινεν συναγωγήν, καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὸν Ιακωβ·
L06 Syr_46_14 ἐν νόμος κύριος κρίνω συναγωγή καί ἐπισκέπτομαι κύριος Ἰακώβ
L07 Syr_46_14 w, wewnątrz prawo (Tora); utrwalony zwyczaj pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać zgromadzenie; synagoga i, również odwiedzić; troszczyć się pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Jakub
L08 Syr_46_14 (G1722) (G3551) (G2962) (G2919) (G4864) (G2532) (G1980) (G2962) (G3588) (G2384)
L09 Syr_46_14 e)n no/mO| kuri/ou e)/krinen sunagOgE/n, kai\ e)peske/PSato ku/rios to\n *iakOb·
L10 Syr_46_14 en nomO kyriu ekrinen synagOgEn, kai epeskePSato kyrios ton iakOb·
L11 Syr_46_14 P N2_DSM N2_GSM VAI_AAI3S N1_ASF C VAI_AMI3S N2_NSM RA_ASM N_ASM
L12 Syr_46_14 in/among/by (+dat) law (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-was-JUDGE-ing, he/she/it-JUDGE-ed gathering (acc) and he/she/it-was-VISIT-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (acc) Jacob (indecl)
L13 Syr_46_14 in law lord judge gathering and visit lord the Iakōb
L14 Syr_46_14 Syr_46_14_1 Syr_46_14_2 Syr_46_14_3 Syr_46_14_4 Syr_46_14_5 Syr_46_14_6 Syr_46_14_7 Syr_46_14_8 Syr_46_14_9 Syr_46_14_10
L15
L01 Syr_46_15 ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη προφήτης καὶ ἐγνώσθη ἐν ῥήμασιν αὐτοῦ πιστὸς ὁράσεως.
L02 Syr_46_15 ἐν (G1722) πίστει (G4102) αὐτοῦ (G846) ἠκριβάσθη (L450) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) ἐγνώσθη (G1097) ἐν (G1722) ῥήμασιν (G4487) αὐτοῦ (G846) πιστὸς (G4103) ὁράσεως. (G3706)
L03 Syr_46_15 By his faithfulness he was found a true prophet, and by his word he was known to be faithful in vision. (Sirach 46:15 Brenton)
L04 Syr_46_15 Przez swą prawdomówność okazał się rzeczywiście prorokiem, a prawdziwość widzenia uznana została dzięki jego słowom. (Syr 46:15 BT_4)
L05 Syr_46_15 ἐν πίστει αὐτοῦ ἠκριβάσθη προφήτης καὶ ἐγνώσθη ἐν ῥήμασιν αὐτοῦ πιστὸς ὁράσεως.
L06 Syr_46_15 ἐν πίστις αὐτός ἀκριβάζω προφήτης καί γινώσκω ἐν ῥῆμα αὐτός πιστός ὅρασις
L07 Syr_46_15 w, wewnątrz wiara, przekonanie; zaufanie; wierność on, ona, ono uznany za dokładny / sprawdzony prorok i, również poznawać, rozumieć w, wewnątrz słowo, wypowiedź on, ona, ono wierny; ufny; wierzący widzenie, wzrok
L08 Syr_46_15 (G1722) (G4102) (G846) (L450) (G4396) (G2532) (G1097) (G1722) (G4487) (G846) (G4103) (G3706)
L09 Syr_46_15 e)n pi/stei au)tou= E)kriba/sTE profE/tEs kai\ e)gnO/sTE e)n r(E/masin au)tou= pisto\s o(ra/seOs.
L10 Syr_46_15 en pistei autu EkribasTE profEtEs kai egnOsTE en rEmasin autu pistos horaseOs.
L11 Syr_46_15 P N3I_DSF RD_GSM VCI_API3S N1M_NSM C VSI_API3S P N3M_DPN RD_GSM A1_NSM N3I_GSF
L12 Syr_46_15 in/among/by (+dat) faith(fulness) (dat) him/it/same (gen) prophet (nom) and he/she/it-was-KNOW-ed in/among/by (+dat) declarations (dat) him/it/same (gen) faithful ([Adj] nom) vision (gen)
L13 Syr_46_15 in faith he proved accurate prophet and know in statement he faithful appearance
L14 Syr_46_15 Syr_46_15_1 Syr_46_15_2 Syr_46_15_3 Syr_46_15_4 Syr_46_15_5 Syr_46_15_6 Syr_46_15_7 Syr_46_15_8 Syr_46_15_9 Syr_46_15_10 Syr_46_15_11 Syr_46_15_12
L15
L01 Syr_46_16 καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν ἐν προσφορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ·
L02 Syr_46_16 καὶ (G2532) ἐπεκαλέσατο (G1941) τὸν (G3588) κύριον (G2962) δυνάστην (G1413) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλῖψαι (G2346) ἐχθροὺς (G2190) αὐτοῦ (G846) κυκλόθεν (G2943) ἐν (G1722) προσφορᾷ (G4376) ἀρνὸς (G704) γαλαθηνοῦ· (L2169)
L03 Syr_46_16 He called upon the mighty Lord, when his enemies pressed upon him on every side, when he offered the sucking lamb. (Sirach 46:16 Brenton)
L04 Syr_46_16 Wezwał Pana Wszechmogącego, ofiarując Mu jagnię jeszcze ssące, gdy zewsząd na niego nacierali wrogowie. (Syr 46:16 BT_4)
L05 Syr_46_16 καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν κύριον δυνάστην ἐν τῷ θλῖψαι ἐχθροὺς αὐτοῦ κυκλόθεν ἐν προσφορᾷ ἀρνὸς γαλαθηνοῦ·
L06 Syr_46_16 καί ἐπικαλέω κύριος δυνάστης ἐν θλίβω ἐχθρός αὐτός κυκλόθεν ἐν προσφορά ἀρήν γαλαθηνός
L07 Syr_46_16 i, również nadać przydomek, nazwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mocarz; książę, dostojnik w, wewnątrz ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć nienawistny, wrogi on, ona, ono dookoła w, wewnątrz ofiara, dar owca, jagnię przy piersi
L08 Syr_46_16 (G2532) (G1941) (G3588) (G2962) (G1413) (G1722) (G3588) (G2346) (G2190) (G846) (G2943) (G1722) (G4376) (G704) (L2169)
L09 Syr_46_16 kai\ e)pekale/sato to\n ku/rion duna/stEn e)n tO=| Tli=PSai e)CHTrou\s au)tou= kuklo/Ten e)n prosfora=| a)rno\s galaTEnou=·
L10 Syr_46_16 kai epekalesato ton kyrion dynastEn en tO TliPSai eCHTrus autu kykloTen en prosfora arnos galaTEnu·
L11 Syr_46_16 C VAI_AMI3S RA_ASM N2_ASM N1M_ASM P RA_DSN VA_AAN A1A_APM RD_GSM D P N1A_DSF N3_GSM A1B_GSM
L12 Syr_46_16 and he/she/it-was-CALL-ed-UPON the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) sovereign (acc) in/among/by (+dat) the (dat) to-DISTRESS, be-you(sg)-DISTRESS-ed!, he/she/it-happens-to-DISTRESS (opt) hostile ([Adj] acc) him/it/same (gen) around in/among/by (+dat) offering (dat) lamb (gen)
L13 Syr_46_16 and invoke the lord dynasty in the pressure hostile he circling in offering lamb sucking
L14 Syr_46_16 Syr_46_16_1 Syr_46_16_2 Syr_46_16_3 Syr_46_16_4 Syr_46_16_5 Syr_46_16_6 Syr_46_16_7 Syr_46_16_8 Syr_46_16_9 Syr_46_16_10 Syr_46_16_11 Syr_46_16_12 Syr_46_16_13 Syr_46_16_14 Syr_46_16_15
L15
L01 Syr_46_17 καὶ ἐβρόντησεν ἀπ’ οὐρανοῦ ὁ κύριος καὶ ἐν ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ἐποίησεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ
L02 Syr_46_17 καὶ (G2532) ἐβρόντησεν (L2078) ἀπ’ (G575) οὐρανοῦ (G3772)(G3588) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἤχῳ (G2279) μεγάλῳ (G3173) ἀκουστὴν (L444) ἐποίησεν (G4160) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846)
L03 Syr_46_17 And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard. (Sirach 46:17 Brenton)
L04 Syr_46_17 I zagrzmiał Pan z nieba, a w potężnym echu dał słyszeć swój głos; (Syr 46:17 BT_4)
L05 Syr_46_17 καὶ ἐβρόντησεν ἀπ’ οὐρανοῦ κύριος καὶ ἐν ἤχῳ μεγάλῳ ἀκουστὴν ἐποίησεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ
L06 Syr_46_17 καί βροντάω ἀπό οὐρανός κύριος καί ἐν ἦχος μέγας ἀκουστός ποιέω φωνή αὐτός
L07 Syr_46_17 i, również grzmot / grzmieć z, od, przez niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również w, wewnątrz dźwięk, odgłos, hałas; pogłoska wielki, ogromny usłyszany / słyszany czynić, robić, wytwarzać głos, dźwięk; mowa on, ona, ono
L08 Syr_46_17 (G2532) (L2078) (G575) (G3772) (G3588) (G2962) (G2532) (G1722) (G2279) (G3173) (L444) (G4160) (G3588) (G5456) (G846)
L09 Syr_46_17 kai\ e)bro/ntEsen a)p’ ou)ranou= o( ku/rios kai\ e)n E)/CHO| mega/lO| a)koustE\n e)poi/Esen tE\n fOnE\n au)tou=
L10 Syr_46_17 kai ebrontEsen ap’ uranu ho kyrios kai en ECHO megalO akustEn epoiEsen tEn fOnEn autu
L11 Syr_46_17 C VAI_AAI3S P N2_GSM RA_NSM N2_NSM C P N2_DSM A1_DSM A1_ASF VAI_AAI3S RA_ASF N1_ASF RD_GSM
L12 Syr_46_17 and away from (+gen) sky/heaven (gen) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and in/among/by (+dat) sound (dat) great ([Adj] dat) he/she/it-DO/MAKE-ed the (acc) sound/voice (acc) him/it/same (gen)
L13 Syr_46_17 and thunder from sky the lord and in noise great heard do the voice he
L14 Syr_46_17 Syr_46_17_1 Syr_46_17_2 Syr_46_17_3 Syr_46_17_4 Syr_46_17_5 Syr_46_17_6 Syr_46_17_7 Syr_46_17_8 Syr_46_17_9 Syr_46_17_10 Syr_46_17_11 Syr_46_17_12 Syr_46_17_13 Syr_46_17_14 Syr_46_17_15
L15
L01 Syr_46_18 καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους Τυρίων καὶ πάντας ἄρχοντας Φυλιστιιμ.
L02 Syr_46_18 καὶ (G2532) ἐξέτριψεν (L3151) ἡγουμένους (G2233) Τυρίων (G5183) καὶ (G2532) πάντας (G3956) ἄρχοντας (G758) Φυλιστιιμ. (L9701)
L03 Syr_46_18 And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes of the Philistines. (Sirach 46:18 Brenton)
L04 Syr_46_18 starł zwierzchników nieprzyjacielskich i wszystkich książąt Filistynów. (Syr 46:18 BT_4)
L05 Syr_46_18 καὶ ἐξέτριψεν ἡγουμένους Τυρίων καὶ πάντας ἄρχοντας Φυλιστιιμ.
L06 Syr_46_18 καί ἐκτρίβω ἡγέομαι Τύριος καί πᾶς ἄρχων Φυλιστιιμ
L07 Syr_46_18 i, również wytrzeć / wymazać kierować, stać na czele; uważać, sądzić mieszkaniec Tyru i, również każdy, wszelki, dowolny; cały władca, dowódca, naczelnik Filistyni / Phylistiim (lud)
L08 Syr_46_18 (G2532) (L3151) (G2233) (G5183) (G2532) (G3956) (G758) (L9701)
L09 Syr_46_18 kai\ e)Xe/triPSen E(goume/nous *turi/On kai\ pa/ntas a)/rCHontas *fulistiim.
L10 Syr_46_18 kai eXetriPSen hEgumenus tyriOn kai pantas arCHontas fylistiim.
L11 Syr_46_18 C VAI_AAI3S V2_PMPAPM N_GP C A3_APM N3_APM N_GPM
L12 Syr_46_18 and he/she/it-???-ed while being-DEEM-ed (acc) Tyrians (gen) and all (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc)
L13 Syr_46_18 and rub out lead Tyrios and all ruling Phylistiim
L14 Syr_46_18 Syr_46_18_1 Syr_46_18_2 Syr_46_18_3 Syr_46_18_4 Syr_46_18_5 Syr_46_18_6 Syr_46_18_7 Syr_46_18_8
L15
L01 Syr_46_19 καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο ἔναντι κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ Χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα· καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος.
L02 Syr_46_19 καὶ (G2532) πρὸ (G4253) καιροῦ (G2540) κοιμήσεως (G2838) αἰῶνος (G165) ἐπεμαρτύρατο (G1957) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) χριστοῦ (G5547) αὐτοῦ (G846) Χρήματα (G5536) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ὑποδημάτων (G5266) ἀπὸ (G575) πάσης (G3956) σαρκὸς (G4561) οὐκ (G3756) εἴληφα· (G2983) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐνεκάλεσεν (G1458) αὐτῷ (G846) ἄνθρωπος. (G444)
L03 Syr_46_19 And before his long sleep he made protestations in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man's goods, so much as a shoe: and no man did accuse him. (Sirach 46:19 Brenton)
L04 Syr_46_19 Przed czasem spoczynku wiecznego oświadczył przed Panem i Jego pomazańcem: «Pieniędzy ani niczego, ani sandałów od nikogo nie wziąłem». I nikt go nie mógł oskarżyć. (Syr 46:19 BT_4)
L05 Syr_46_19 καὶ πρὸ καιροῦ κοιμήσεως αἰῶνος ἐπεμαρτύρατο ἔναντι κυρίου καὶ χριστοῦ αὐτοῦ Χρήματα καὶ ἕως ὑποδημάτων ἀπὸ πάσης σαρκὸς οὐκ εἴληφα· καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν αὐτῷ ἄνθρωπος.
L06 Syr_46_19 καί πρό καιρός κοίμησις αἰών ἐπιμαρτυρέω ἔναντι κύριος καί χριστός αὐτός χρῆμα καί ἕως ὑπόδημα ἀπό πᾶς σάρξ οὐ λαμβάνω καί οὐ ἐγκαλέω αὐτός ἄνθρωπος
L07 Syr_46_19 i, również przed; wcześniej czas właściwy; okazja odpoczynek, sen wiek, epoka, eon zaświadczyć przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również Chrystus, Mesjasz on, ona, ono rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo i, również dopóki; aż do; tak długo, jak sandał z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały ciało; istota ludzka nie, czyż nie brać, przyjmować i, również nie, czyż nie oskarżać; być oskarżonym on, ona, ono człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna
L08 Syr_46_19 (G2532) (G4253) (G2540) (G2838) (G165) (G1957) (G1725) (G2962) (G2532) (G5547) (G846) (G5536) (G2532) (G2193) (G5266) (G575) (G3956) (G4561) (G3756) (G2983) (G2532) (G3756) (G1458) (G846) (G444)
L09 Syr_46_19 kai\ pro\ kairou= koimE/seOs ai)O=nos e)pemartu/rato e)/nanti kuri/ou kai\ CHristou= au)tou= *CHrE/mata kai\ e(/Os u(podEma/tOn a)po\ pa/sEs sarko\s ou)k ei)/lEfa· kai\ ou)k e)neka/lesen au)tO=| a)/nTrOpos.
L10 Syr_46_19 kai pro kairu koimEseOs aiOnos epemartyrato enanti kyriu kai CHristu autu CHrEmata kai heOs hypodEmatOn apo pasEs sarkos uk eilEfa· kai uk enekalesen autO anTrOpos.
L11 Syr_46_19 C P N2_GSM N3I_GSF N3W_GSM VAI_AMI3S P N2_GSM C A1_GSM RD_GSM N3M_APN C P N3M_GPN P A1S_GSF N3K_GSF D VX_XAI1S C D VAI_AAI3S RD_DSM N2_NSM
L12 Syr_46_19 and before (+gen) period of time (gen) sleep (gen) eon (gen) he/she/it-was-???-ed before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and Christ (gen) him/it/same (gen) meanses (nom|acc|voc) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) sandals (gen) away from (+gen) every (gen) flesh (gen) not I-have-TAKE HOLD OF-ed and not he/she/it-ACCUSE-ed him/it/same (dat) human (nom)
L13 Syr_46_19 and before season dozing age thoroughly testify next to lord and Anointed he proceeds and till shoe from all flesh not take and not indict he person
L14 Syr_46_19 Syr_46_19_1 Syr_46_19_2 Syr_46_19_3 Syr_46_19_4 Syr_46_19_5 Syr_46_19_6 Syr_46_19_7 Syr_46_19_8 Syr_46_19_9 Syr_46_19_10 Syr_46_19_11 Syr_46_19_12 Syr_46_19_13 Syr_46_19_14 Syr_46_19_15 Syr_46_19_16 Syr_46_19_17 Syr_46_19_18 Syr_46_19_19 Syr_46_19_20 Syr_46_19_21 Syr_46_19_22 Syr_46_19_23 Syr_46_19_24 Syr_46_19_25
L15
L01 Syr_46_20 καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ.
L02 Syr_46_20 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ὑπνῶσαι (L9395) αὐτὸν (G846) προεφήτευσεν (G4395) καὶ (G2532) ὑπέδειξεν (G5263) βασιλεῖ (G935) τὴν (G3588) τελευτὴν (G5054) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνύψωσεν (L921) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) προφητείᾳ (G4394) ἐξαλεῖψαι (G1813) ἀνομίαν (G458) λαοῦ. (G2992)
L03 Syr_46_20 And after his death he prophesied, and shewed the king his end, and lifted up his voice from the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people. (Sirach 46:20 Brenton)
L04 Syr_46_20 A nawet po swym zaśnięciu prorokował, oznajmił los królowi i z głębi ziemi głos swój podniósł w przepowiedni, by usunąć nieprawość ludu. (Syr 46:20 BT_4)
L05 Syr_46_20 καὶ μετὰ τὸ ὑπνῶσαι αὐτὸν προεφήτευσεν καὶ ὑπέδειξεν βασιλεῖ τὴν τελευτὴν αὐτοῦ καὶ ἀνύψωσεν ἐκ γῆς τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἐν προφητείᾳ ἐξαλεῖψαι ἀνομίαν λαοῦ.
L06 Syr_46_20 καί μετά ὑπνόω αὐτός προφητεύω καί ὑποδείκνυμι βασιλεύς τελευτή αὐτός καί ἀνυψόω ἐκ γῆ φωνή αὐτός ἐν προφητεία ἐξαλείφω ἀνομία λαός
L07 Syr_46_20 i, również z, razem z; po, następnie spać on, ona, ono prorokować i, również pokazywać król; przywódca koniec, śmierć on, ona, ono i, również wznieść / podnieść z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd głos, dźwięk; mowa on, ona, ono w, wewnątrz proroctwo namaścić lub obmyć bezprawie; łamanie prawa Bożego lud, naród
L08 Syr_46_20 (G2532) (G3326) (G3588) (L9395) (G846) (G4395) (G2532) (G5263) (G935) (G3588) (G5054) (G846) (G2532) (L921) (G1537) (G1093) (G3588) (G5456) (G846) (G1722) (G4394) (G1813) (G458) (G2992)
L09 Syr_46_20 kai\ meta\ to\ u(pnO=sai au)to\n proefE/teusen kai\ u(pe/deiXen basilei= tE\n teleutE\n au)tou= kai\ a)nu/PSOsen e)k gE=s tE\n fOnE\n au)tou= e)n profEtei/a| e)Xalei=PSai a)nomi/an laou=.
L10 Syr_46_20 kai meta to hypnOsai auton proefEteusen kai hypedeiXen basilei tEn teleutEn autu kai anyPSOsen ek gEs tEn fOnEn autu en profEteia eXaleiPSai anomian lau.
L11 Syr_46_20 C P RA_ASN VA_AAN RD_ASM VAI_AAI3S C VAI_AAI3S N3V_DSM RA_ASF N1_ASF RD_GSM C VAI_AAI3S P N1_GSF RA_ASF N1_ASF RD_GSM P N1A_DSF VA_AAN N1A_ASF N2_GSM
L12 Syr_46_20 and after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-SLEEP, be-you(sg)-SLEEP-ed!, he/she/it-happens-to-SLEEP (opt) him/it/same (acc) he/she/it-PROPHESY-ed and he/she/it-MAKE KNOWN-ed king (dat) the (acc) end (acc) him/it/same (gen) and out of (+gen) earth/land (gen) the (acc) sound/voice (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) prophesy (dat) to-OBLITERATION, be-you(sg)-OBLITERATION-ed!, he/she/it-happens-to-OBLITERATION (opt) lawlessness (acc) people (gen)
L13 Syr_46_20 and with the sleep he prophesy and give an example monarch the end he and raise up from earth the voice he in prophecy erase lawlessness populace
L14 Syr_46_20 Syr_46_20_1 Syr_46_20_2 Syr_46_20_3 Syr_46_20_4 Syr_46_20_5 Syr_46_20_6 Syr_46_20_7 Syr_46_20_8 Syr_46_20_9 Syr_46_20_10 Syr_46_20_11 Syr_46_20_12 Syr_46_20_13 Syr_46_20_14 Syr_46_20_15 Syr_46_20_16 Syr_46_20_17 Syr_46_20_18 Syr_46_20_19 Syr_46_20_20 Syr_46_20_21 Syr_46_20_22 Syr_46_20_23 Syr_46_20_24
L15