| L01 | Tb(BA)_14_1 | καὶ ἐπαύσατο ἐξομολογούμενος Τωβιτ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_1 | καὶ (G2532) ἐπαύσατο (G3973) ἐξομολογούμενος (G1843) Τωβιτ. (L9312) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_1 | So Tobit made an end of praising God. (Tobit 14:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_1 | Koniec słów hymnu pochwalnego Tobiasza. (Tb 14:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_1 | καὶ | ἐπαύσατο | ἐξομολογούμενος | Τωβιτ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_1 | καί | παύω | ἐξομολογέω | Τωβιτ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_1 | i, również | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | zgadzać się, wyznawać | Tobit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_1 | (G2532) | (G3973) | (G1843) | (L9312) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_1 | kai\ | e)pau/sato | e)Xomologou/menos | *tObit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_1 | kai | epausato | eXomologumenos | tObit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_1 | C | VAI_AMI3S | V2_PMPNSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_1 | and | he/she/it-was-CEASE-ed | while being-CONFESS-ed (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_1 | and | stop | concede | Tōbit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_1 | Tb(BA)_14_1_1 | Tb(BA)_14_1_2 | Tb(BA)_14_1_3 | Tb(BA)_14_1_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_2 | καὶ ἦν ἐτῶν πεντήκοντα ὀκτώ, ὅτε ἀπώλεσεν τὰς ὄψεις, καὶ μετὰ ἔτη ὀκτὼ ἀνέβλεψεν· καὶ ἐποίει ἐλεημοσύνας καὶ προσέθετο φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν καὶ ἐξομολογεῖσθαι αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_2 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐτῶν (G2094) πεντήκοντα (G4004) ὀκτώ, (G3638) ὅτε (G3753) ἀπώλεσεν (G622) τὰς (G3588) ὄψεις, (G3799) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἔτη (G2094) ὀκτὼ (G3638) ἀνέβλεψεν· (G308) καὶ (G2532) ἐποίει (G4160) ἐλεημοσύνας (G1654) καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) φοβεῖσθαι (G5399) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἐξομολογεῖσθαι (G1843) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_2 | And he was eight and fifty years old when he lost his sight, which was restored to him after eight years: and he gave alms, and he increased in the fear of the Lord God, and praised him. (Tobit 14:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_2 | Umarł on w pokoju mając sto dwanaście lat i pogrzebano go uroczyście w Niniwie. A miał sześćdziesiąt dwa lata, kiedy zasłabł na oczy. A po przejrzeniu żył w dobrobycie i dawał jałmużny. W dalszym ciągu uwielbiał Boga i oddawał hołd majestatowi Bożemu. (Tb 14:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_2 | Καὶ | ἦν | ἐτῶν | πεντήκοντα | ὀκτώ, | ὅτε | ἀπώλεσεν | τὰς | ὄψεις, | καὶ | μετὰ | ἔτη | ὀκτὼ | ἀνέβλεψεν· | καὶ | ἐποίει | ἐλεημοσύνας | καὶ | προσέθετο | φοβεῖσθαι | κύριον | τὸν | θεὸν | καὶ | ἐξομολογεῖσθαι | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_2 | καί | εἰμί | ἔτος | πεντήκοντα | ὀκτώ | ὅτε | ἀπόλλυμι | ὁ | ὄψις | καί | μετά | ἔτος | ὀκτώ | ἀναβλέπω | καί | ποιέω | ἐλεημοσύνη | καί | προστίθημι | φοβέω | κύριος | ὁ | θεός | καί | ἐξομολογέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_2 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | rok, 12 miesięcy | pięćdziesiąt | osiem | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | niszczyć, zabijać, tracić | — | wygląd; wzrok, widzenie | i, również | z, razem z; po, następnie | rok, 12 miesięcy | osiem | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | i, również | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie, jałmużna | i, również | dodawać, dołączać | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | zgadzać się, wyznawać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_2 | (G2532) | (G1510) | (G2094) | (G4004) | (G3638) | (G3753) | (G622) | (G3588) | (G3799) | (G2532) | (G3326) | (G2094) | (G3638) | (G308) | (G2532) | (G4160) | (G1654) | (G2532) | (G4369) | (G5399) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1843) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_2 | *kai\ | E)=n | e)tO=n | pentE/konta | o)ktO/, | o(/te | a)pO/lesen | ta\s | o)/PSeis, | kai\ | meta\ | e)/tE | o)ktO\ | a)ne/blePSen· | kai\ | e)poi/ei | e)leEmosu/nas | kai\ | prose/Teto | fobei=sTai | ku/rion | to\n | Teo\n | kai\ | e)Xomologei=sTai | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_2 | kai | En | etOn | pentEkonta | oktO, | hote | apOlesen | tas | oPSeis, | kai | meta | etE | oktO | aneblePSen· | kai | epoiei | eleEmosynas | kai | proseTeto | fobeisTai | kyrion | ton | Teon | kai | eXomologeisTai | autO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_2 | C | V9_IAI3S | N3E_GPN | M | M | D | VAI_AAI3S | RA_APF | N3I_APF | C | P | N3E_APN | M | VAI_AAI3S | C | V2I_IAI3S | N1_APF | C | VEI_AMI3S | V2_PMN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | V2_PMN | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_2 | and | he/she/it-was | years (gen) | fifty | eight | when | he/she/it-LOSE/DESTROY-ed | the (acc) | sights (acc, nom|voc); you(sg)-will-SEE | and | after (+acc), with (+gen) | years (nom|acc|voc) | eight | he/she/it-SEE-ed | and | he/she/it-was-DO/MAKE-ing | alms/mercifulnesses (acc) | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | to-be-being-FEAR-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | and | to-be-being-CONFESS-ed | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_2 | and | be | year | fifty | eight | when | destroy | the | sight | and | with | year | eight | look up | and | do | mercy | and | add | afraid | lord | the | God | and | concede | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_2 | Tb(BA)_14_2_1 | Tb(BA)_14_2_2 | Tb(BA)_14_2_3 | Tb(BA)_14_2_4 | Tb(BA)_14_2_5 | Tb(BA)_14_2_6 | Tb(BA)_14_2_7 | Tb(BA)_14_2_8 | Tb(BA)_14_2_9 | Tb(BA)_14_2_10 | Tb(BA)_14_2_11 | Tb(BA)_14_2_12 | Tb(BA)_14_2_13 | Tb(BA)_14_2_14 | Tb(BA)_14_2_15 | Tb(BA)_14_2_16 | Tb(BA)_14_2_17 | Tb(BA)_14_2_18 | Tb(BA)_14_2_19 | Tb(BA)_14_2_20 | Tb(BA)_14_2_21 | Tb(BA)_14_2_22 | Tb(BA)_14_2_23 | Tb(BA)_14_2_24 | Tb(BA)_14_2_25 | Tb(BA)_14_2_26 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_3 | μεγάλως δὲ ἐγήρασεν· καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Τέκνον, λαβὲ τοὺς υἱούς σου· ἰδοὺ γεγήρακα καὶ πρὸς τὸ ἀποτρέχειν ἐκ τοῦ ζῆν εἰμι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_3 | μεγάλως (G3171) δὲ (G1161) ἐγήρασεν· (G1095) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τέκνον, (G5043) λαβὲ (G2983) τοὺς (G3588) υἱούς (G5207) σου· (G4675) ἰδοὺ (G2400) γεγήρακα (G1095) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ἀποτρέχειν (L1137) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ζῆν (G2198) εἰμι. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_3 | And when he was very aged he called his son, and the sons of his son, and said to him, My son, take thy children; for, behold, I am aged, and am ready to depart out of this life. (Tobit 14:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_3 | A kiedy miał umierać, przywołał syna swego Tobiasza i upomniał go mówiąc: «Synu, wyprowadź stąd twoje dzieci (Tb 14:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_3 | μεγάλως | δὲ | ἐγήρασεν· | καὶ | ἐκάλεσεν | τὸν | υἱὸν | αὐτοῦ | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Τέκνον, | λαβὲ | τοὺς | υἱούς | σου· | ἰδοὺ | γεγήρακα | καὶ | πρὸς | τὸ | ἀποτρέχειν | ἐκ | τοῦ | ζῆν | εἰμι. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_3 | μεγάλως | δέ | γηράσκω | καί | καλέω | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | τέκνον | λαμβάνω | ὁ | υἱός | σοῦ | ὁράω | γηράσκω | καί | πρός | ὁ | ἀποτρέχω | ἐκ | ὁ | ζάω | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_3 | wielce, wspaniale | lecz; zaś, natomiast | zestarzeć się | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | dziecko, potomek | brać, przyjmować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | oto, spójrz | zestarzeć się | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | uciec / odbiec | z, spośród, od | — | żyć | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_3 | (G3171) | (G1161) | (G1095) | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5043) | (G2983) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2400) | (G1095) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (L1137) | (G1537) | (G3588) | (G2198) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_3 | mega/lOs | de\ | e)gE/rasen· | kai\ | e)ka/lesen | to\n | ui(o\n | au)tou= | kai\ | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *te/knon, | labe\ | tou\s | ui(ou/s | sou· | i)dou\ | gegE/raka | kai\ | pro\s | to\ | a)potre/CHein | e)k | tou= | DZE=n | ei)mi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_3 | megalOs | de | egErasen· | kai | ekalesen | ton | hyion | autu | kai | tus | hyius | autu | kai | eipen | autO | teknon, | labe | tus | hyius | su· | idu | gegEraka | kai | pros | to | apotreCHein | ek | tu | DZEn | eimi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_3 | D | x | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N2N_VSN | VB_AAD2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VB_AMD2S | VX_XAI1S | C | P | RA_ASN | V1_PAN | P | RA_GSN | V3_PAN | V9_PAI1S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_3 | greatly | Yet | he/she/it-GROW-ed-OLD | and | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | child (nom|acc|voc) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | the (acc) | sons (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-GROW-ed-OLD | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | out of (+gen) | the (gen) | to-be-EXISTS-ing | I-am-GO-ing; I-am | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_3 | greatly | though | get old | and | call | the | son | he | and | the | son | he | and | say | he | child | take | the | son | of you | view | get old | and | to | the | run off | from | the | live | be | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_3 | Tb(BA)_14_3_1 | Tb(BA)_14_3_2 | Tb(BA)_14_3_3 | Tb(BA)_14_3_4 | Tb(BA)_14_3_5 | Tb(BA)_14_3_6 | Tb(BA)_14_3_7 | Tb(BA)_14_3_8 | Tb(BA)_14_3_9 | Tb(BA)_14_3_10 | Tb(BA)_14_3_11 | Tb(BA)_14_3_12 | Tb(BA)_14_3_13 | Tb(BA)_14_3_14 | Tb(BA)_14_3_15 | Tb(BA)_14_3_16 | Tb(BA)_14_3_17 | Tb(BA)_14_3_18 | Tb(BA)_14_3_19 | Tb(BA)_14_3_20 | Tb(BA)_14_3_21 | Tb(BA)_14_3_22 | Tb(BA)_14_3_23 | Tb(BA)_14_3_24 | Tb(BA)_14_3_25 | Tb(BA)_14_3_26 | Tb(BA)_14_3_27 | Tb(BA)_14_3_28 | Tb(BA)_14_3_29 | Tb(BA)_14_3_30 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_4 | ἄπελθε εἰς τὴν Μηδίαν, τέκνον, ὅτι πέπεισμαι ὅσα ἐλάλησεν Ιωνας ὁ προφήτης περὶ Νινευη ὅτι καταστραφήσεται, ἐν δὲ τῇ Μηδίᾳ ἔσται εἰρήνη μᾶλλον ἕως καιροῦ, καὶ ὅτι οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν ἐν τῇ γῇ σκορπισθήσονται ἀπὸ τῆς ἀγαθῆς γῆς, καὶ Ιεροσόλυμα ἔσται ἔρημος, καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ κατακαήσεται καὶ ἔρημος ἔσται μέχρι χρόνου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_4 | ἄπελθε (G565) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Μηδίαν, (L6421) τέκνον, (G5043) ὅτι (G3754) πέπεισμαι (G3982) ὅσα (G3745) ἐλάλησεν (G2980) Ιωνας (G2495) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) περὶ (G4012) Νινευη (G3535) ὅτι (G3754) καταστραφήσεται, (G2690) ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῇ (G3588) Μηδίᾳ (L6421) ἔσται (G1510) εἰρήνη (G1515) μᾶλλον (G3123) ἕως (G2193) καιροῦ, (G2540) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) σκορπισθήσονται (G4650) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ἀγαθῆς (G18) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) Ιεροσόλυμα (G2419) ἔσται (G1510) ἔρημος, (G2048) καὶ (G2532) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) κατακαήσεται (G2618) καὶ (G2532) ἔρημος (G2048) ἔσται (G1510) μέχρι (G3360) χρόνου. (G5550) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_4 | Go into Media my son, for I surely believe those things which Jonas the prophet spake of Nineve, that it shall be overthrown; and that for a time peace shall rather be in Media; and that our brethren shall lie scattered in the earth from that good land: and Jerusalem shall be desolate, and the house of God in it shall be burned, and shall be desolate for a time; (Tobit 14:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_4 | i idź szybko do Medii, ponieważ ja wierzę słowom Boga, które wypowiedział Na o Niniwie, że wszystko spełni się i spotka Asyrię i Niniwę to, co przepowiedzieli prorocy Izraela, których Bóg wysłał, i nic nie umniejszy się ze wszystkich przepowiedni, wszystko wypełni się w swoim czasie. Ocalenie będzie raczej w Medii aniżeli w Asyrii i Babilonii. Jestem przekonany i mam nadzieję, że wszystko, co Bóg powiedział, spełni się, nastąpi i żadne słowo z tych przepowiedni nie zginie. A bracia nasi, którzy mieszkają w ziemi izraelskiej, wszyscy będą rozproszeni i uprowadzeni do niewoli z ich pięknej ziemi. Cały zaś kraj izraelski zamieni się w pustynię, i Samaria, i Jerozolima staną się pustynią. Dom zaś Boży aż do czasu zostanie spustoszony i spalony. (Tb 14:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_4 | ἄπελθε | εἰς | τὴν | Μηδίαν, | τέκνον, | ὅτι | πέπεισμαι | ὅσα | ἐλάλησεν | Ιωνας | ὁ | προφήτης | περὶ | Νινευη | ὅτι | καταστραφήσεται, | ἐν | δὲ | τῇ | Μηδίᾳ | ἔσται | εἰρήνη | μᾶλλον | ἕως | καιροῦ, | καὶ | ὅτι | οἱ | ἀδελφοὶ | ἡμῶν | ἐν | τῇ | γῇ | σκορπισθήσονται | ἀπὸ | τῆς | ἀγαθῆς | γῆς, | καὶ | Ιεροσόλυμα | ἔσται | ἔρημος, | καὶ | ὁ | οἶκος | τοῦ | θεοῦ | ἐν | αὐτῇ | κατακαήσεται | καὶ | ἔρημος | ἔσται | μέχρι | χρόνου. | |||
| L06 | Tb(BA)_14_4 | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | Μηδεία | τέκνον | ὅτι | πείθω | ὅσος | λαλέω | Ἰωνᾶς | ὁ | προφήτης | περί | Νινευΐ | ὅτι | καταστρέφω | ἐν | δέ | ὁ | Μηδεία | εἰμί | εἰρήνη | μᾶλλον | ἕως | καιρός | καί | ὅτι | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | ἐν | ὁ | γῆ | σκορπίζω | ἀπό | ὁ | ἀγαθός | γῆ | καί | Ἱερουσαλήμ | εἰμί | ἔρημος | καί | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | ἐν | αὐτός | κατακαίω | καί | ἔρημος | εἰμί | μέχρι | χρόνος | |||
| L07 | Tb(BA)_14_4 | odejść | do, ku; w, na | — | Medeia | dziecko, potomek | że; ponieważ | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | Jonasz | — | prorok | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Niniwa | że; ponieważ | wywrócić, obalić | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | Medeia | być, istnieć; żyć, trwać | pokój; harmonia | bardziej | dopóki; aż do; tak długo, jak | czas właściwy; okazja | i, również | że; ponieważ | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | rozpraszać, rozsypywać | z, od, przez | — | dobry, szlachetny, prawy | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | Jeruzalem | być, istnieć; żyć, trwać | odludny; pustynny | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | on, ona, ono | spalać | i, również | odludny; pustynny | być, istnieć; żyć, trwać | aż do; tak daleko; dopóki | czas | |||
| L08 | Tb(BA)_14_4 | (G565) | (G1519) | (G3588) | (L6421) | (G5043) | (G3754) | (G3982) | (G3745) | (G2980) | (G2495) | (G3588) | (G4396) | (G4012) | (G3535) | (G3754) | (G2690) | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (L6421) | (G1510) | (G1515) | (G3123) | (G2193) | (G2540) | (G2532) | (G3754) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G4650) | (G575) | (G3588) | (G18) | (G1093) | (G2532) | (G2419) | (G1510) | (G2048) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G846) | (G2618) | (G2532) | (G2048) | (G1510) | (G3360) | (G5550) | |||
| L09 | Tb(BA)_14_4 | a)/pelTe | ei)s | tE\n | *mEdi/an, | te/knon, | o(/ti | pe/peismai | o(/sa | e)la/lEsen | *iOnas | o( | profE/tEs | peri\ | *nineuE | o(/ti | katastrafE/setai, | e)n | de\ | tE=| | *mEdi/a| | e)/stai | ei)rE/nE | ma=llon | e(/Os | kairou=, | kai\ | o(/ti | oi( | a)delfoi\ | E(mO=n | e)n | tE=| | gE=| | skorpisTE/sontai | a)po\ | tE=s | a)gaTE=s | gE=s, | kai\ | *ieroso/luma | e)/stai | e)/rEmos, | kai\ | o( | oi)=kos | tou= | Teou= | e)n | au)tE=| | katakaE/setai | kai\ | e)/rEmos | e)/stai | me/CHri | CHro/nou. | |||
| L10 | Tb(BA)_14_4 | apelTe | eis | tEn | mEdian, | teknon, | hoti | pepeismai | hosa | elalEsen | iOnas | ho | profEtEs | peri | nineuE | hoti | katastrafEsetai, | en | de | tE | mEdia | estai | eirEnE | mallon | heOs | kairu, | kai | hoti | hoi | adelfoi | hEmOn | en | tE | gE | skorpisTEsontai | apo | tEs | agaTEs | gEs, | kai | ierosolyma | estai | erEmos, | kai | ho | oikos | tu | Teu | en | autE | katakaEsetai | kai | erEmos | estai | meCHri | CHronu. | |||
| L11 | Tb(BA)_14_4 | VB_AAD2S | P | RA_ASF | N_ASF | N2N_VSN | C | VT_XMI1S | A1_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | P | N_GSF | C | VD_FPI3S | P | x | RA_DSF | N_DSF | VF_FMI3S | N1_NSF | D | C | N2_GSM | C | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | P | RA_DSF | N1_DSF | VC_FPI3P | P | RA_GSF | A1_GSF | N1_GSF | C | N_AS | VF_FMI3S | N2_NSF | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RD_DSF | VF_FAI3S | C | N2_NSF | VF_FMI3S | P | N2_GSM | |||
| L12 | Tb(BA)_14_4 | do-DEPART-you(sg)! | into (+acc) | the (acc) | child (nom|acc|voc) | because/that | I-have-been-PERSUADE/CONVINCE-ed | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | Jonah (nom) | the (nom) | prophet (nom) | about (+acc,+gen) | Nineveh (indecl) | because/that | he/she/it-will-be-???-ed | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | he/she/it-will-be | peace (nom|voc) | more/rather | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | period of time (gen) | and | because/that | the (nom) | brothers (nom|voc) | us (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | they-will-be-SCATTER-ed | away from (+gen) | the (gen) | good ([Adj] gen) | earth/land (gen) | and | Jerusalem (nom|acc|voc), Jerusalem (nom|voc) | he/she/it-will-be | wilderness ([Adj] nom) | and | the (nom) | house (nom) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | he/she/it-will-be-BURNED UP-ed | and | wilderness ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until | time (gen) | |||||
| L13 | Tb(BA)_14_4 | go off | into | the | Mēdeia | child | since | persuade | as much as | talk | Iōnas | the | prophet | about | Nineuΐ | since | overturn | in | though | the | Mēdeia | be | peace | rather | till | season | and | since | the | brother | our | in | the | earth | scatter | from | the | good | earth | and | Jerusalem | be | lonesome | and | the | home | the | God | in | he | burn up | and | lonesome | be | up to | time | |||
| L14 | Tb(BA)_14_4 | Tb(BA)_14_4_1 | Tb(BA)_14_4_2 | Tb(BA)_14_4_3 | Tb(BA)_14_4_4 | Tb(BA)_14_4_5 | Tb(BA)_14_4_6 | Tb(BA)_14_4_7 | Tb(BA)_14_4_8 | Tb(BA)_14_4_9 | Tb(BA)_14_4_10 | Tb(BA)_14_4_11 | Tb(BA)_14_4_12 | Tb(BA)_14_4_13 | Tb(BA)_14_4_14 | Tb(BA)_14_4_15 | Tb(BA)_14_4_16 | Tb(BA)_14_4_17 | Tb(BA)_14_4_18 | Tb(BA)_14_4_19 | Tb(BA)_14_4_20 | Tb(BA)_14_4_21 | Tb(BA)_14_4_22 | Tb(BA)_14_4_23 | Tb(BA)_14_4_24 | Tb(BA)_14_4_25 | Tb(BA)_14_4_26 | Tb(BA)_14_4_27 | Tb(BA)_14_4_28 | Tb(BA)_14_4_29 | Tb(BA)_14_4_30 | Tb(BA)_14_4_31 | Tb(BA)_14_4_32 | Tb(BA)_14_4_33 | Tb(BA)_14_4_34 | Tb(BA)_14_4_35 | Tb(BA)_14_4_36 | Tb(BA)_14_4_37 | Tb(BA)_14_4_38 | Tb(BA)_14_4_39 | Tb(BA)_14_4_40 | Tb(BA)_14_4_41 | Tb(BA)_14_4_42 | Tb(BA)_14_4_43 | Tb(BA)_14_4_44 | Tb(BA)_14_4_45 | Tb(BA)_14_4_46 | Tb(BA)_14_4_47 | Tb(BA)_14_4_48 | Tb(BA)_14_4_49 | Tb(BA)_14_4_50 | Tb(BA)_14_4_51 | Tb(BA)_14_4_52 | Tb(BA)_14_4_53 | Tb(BA)_14_4_54 | Tb(BA)_14_4_55 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_5 | καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, καὶ οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον, οὐχ οἷος ὁ πρότερος, ἕως πληρωθῶσιν καιροὶ τοῦ αἰῶνος. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῶν αἰχμαλωσιῶν καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημ ἐντίμως, καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος οἰκοδομῇ ἐνδόξῳ, καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_5 | καὶ (G2532) πάλιν (G3825) ἐλεήσει (G1653) αὐτοὺς (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) οἰκοδομήσουσιν (G3618) τὸν (G3588) οἶκον, (G3624) οὐχ (G3756) οἷος (G3634) ὁ (G3588) πρότερος, (G4387) ἕως (G2193) πληρωθῶσιν (G4137) καιροὶ (G2540) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐπιστρέψουσιν (G1994) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) αἰχμαλωσιῶν (G161) καὶ (G2532) οἰκοδομήσουσιν (G3618) Ιερουσαλημ (G2419) ἐντίμως, (L3477) καὶ (G2532) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) οἰκοδομηθήσεται (G3618) εἰς (G1519) πάσας (G3956) τὰς (G3588) γενεὰς (G1074) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) οἰκοδομῇ (G3619) ἐνδόξῳ, (G1741) καθὼς (G2531) ἐλάλησαν (G2980) περὶ (G4012) αὐτῆς (G846) οἱ (G3588) προφῆται. (G4396) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_5 | And that again God will have mercy on them, and bring them again into the land, where they shall build a temple, but not like to the first, until the time of that age be fulfilled; and afterward they shall return from all places of their captivity, and build up Jerusalem gloriously, and the house of God shall be built in it for ever with a glorious building, as the prophets have spoken thereof. (Tobit 14:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_5 | Wtedy znowu Bóg zlituje się nad nimi. I pośle ich Bóg do ziemi izraelskiej, i odbudują znowu dom, wprawdzie nie taki jak pierwszy, aż do chwili, w której dokona się czas świata. A potem powrócą z niewoli wszyscy i odbudują w chwale Jerozolimę, a w niej odbudują dom Boży, tak jak to przepowiedzieli o nim prorocy Izraela. (Tb 14:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_5 | καὶ | πάλιν | ἐλεήσει | αὐτοὺς | ὁ | θεὸς | καὶ | ἐπιστρέψει | αὐτοὺς | εἰς | τὴν | γῆν, | καὶ | οἰκοδομήσουσιν | τὸν | οἶκον, | οὐχ | οἷος | ὁ | πρότερος, | ἕως | πληρωθῶσιν | καιροὶ | τοῦ | αἰῶνος. | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἐπιστρέψουσιν | ἐκ | τῶν | αἰχμαλωσιῶν | καὶ | οἰκοδομήσουσιν | Ιερουσαλημ | ἐντίμως, | καὶ | ὁ | οἶκος | τοῦ | θεοῦ | ἐν | αὐτῇ | οἰκοδομηθήσεται | εἰς | πάσας | τὰς | γενεὰς | τοῦ | αἰῶνος | οἰκοδομῇ | ἐνδόξῳ, | καθὼς | ἐλάλησαν | περὶ | αὐτῆς | οἱ | προφῆται. |
| L06 | Tb(BA)_14_5 | καί | πάλιν | ἐλεέω | αὐτός | ὁ | θεός | καί | ἐπιστρέφω | αὐτός | εἰς | ὁ | γῆ | καί | οἰκοδομέω | ὁ | οἶκος | οὐ | οἷος | ὁ | πρότερος | ἕως | πληρόω | καιρός | ὁ | αἰών | καί | μετά | οὗτος | ἐπιστρέφω | ἐκ | ὁ | αἰχμαλωσία | καί | οἰκοδομέω | Ἱερουσαλήμ | ἐντίμως | καί | ὁ | οἶκος | ὁ | θεός | ἐν | αὐτός | οἰκοδομέω | εἰς | πᾶς | ὁ | γενεά | ὁ | αἰών | οἰκοδομή | ἔνδοξος | καθώς | λαλέω | περί | αὐτός | ὁ | προφήτης |
| L07 | Tb(BA)_14_5 | i, również | znowu, ponownie | litować się | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | budować, wznosić | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | nie, czyż nie | jaki, jakiego rodzaju; taki jak | — | wcześniejszy, poprzedni | dopóki; aż do; tak długo, jak | napełniać, wypełniać; spełniać | czas właściwy; okazja | — | wiek, epoka, eon | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | z, spośród, od | — | niewola | i, również | budować, wznosić | Jeruzalem | godnie / zaszczytnie | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | on, ona, ono | budować, wznosić | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pokolenie, ród ludzi | — | wiek, epoka, eon | budowla; budynek, gmach | wspaniały, szacowny, wybitny | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | — | prorok |
| L08 | Tb(BA)_14_5 | (G2532) | (G3825) | (G1653) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1994) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G3624) | (G3756) | (G3634) | (G3588) | (G4387) | (G2193) | (G4137) | (G2540) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1994) | (G1537) | (G3588) | (G161) | (G2532) | (G3618) | (G2419) | (L3477) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G846) | (G3618) | (G1519) | (G3956) | (G3588) | (G1074) | (G3588) | (G165) | (G3619) | (G1741) | (G2531) | (G2980) | (G4012) | (G846) | (G3588) | (G4396) |
| L09 | Tb(BA)_14_5 | kai\ | pa/lin | e)leE/sei | au)tou\s | o( | Teo\s | kai\ | e)pistre/PSei | au)tou\s | ei)s | tE\n | gE=n, | kai\ | oi)kodomE/sousin | to\n | oi)=kon, | ou)CH | oi(=os | o( | pro/teros, | e(/Os | plErOTO=sin | kairoi\ | tou= | ai)O=nos. | kai\ | meta\ | tau=ta | e)pistre/PSousin | e)k | tO=n | ai)CHmalOsiO=n | kai\ | oi)kodomE/sousin | *ierousalEm | e)nti/mOs, | kai\ | o( | oi)=kos | tou= | Teou= | e)n | au)tE=| | oi)kodomETE/setai | ei)s | pa/sas | ta\s | genea\s | tou= | ai)O=nos | oi)kodomE=| | e)ndo/XO|, | kaTO\s | e)la/lEsan | peri\ | au)tE=s | oi( | profE=tai. |
| L10 | Tb(BA)_14_5 | kai | palin | eleEsei | autus | ho | Teos | kai | epistrePSei | autus | eis | tEn | gEn, | kai | oikodomEsusin | ton | oikon, | uCH | hoios | ho | proteros, | heOs | plErOTOsin | kairoi | tu | aiOnos. | kai | meta | tauta | epistrePSusin | ek | tOn | aiCHmalOsiOn | kai | oikodomEsusin | ierusalEm | entimOs, | kai | ho | oikos | tu | Teu | en | autE | oikodomETEsetai | eis | pasas | tas | geneas | tu | aiOnos | oikodomE | endoXO, | kaTOs | elalEsan | peri | autEs | hoi | profEtai. |
| L11 | Tb(BA)_14_5 | C | D | VF_FAI3S | RD_APM | RA_NSM | N2_NSM | C | VF_FAI3S | RD_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VF_FAI3P | RA_ASM | N2_ASM | D | A1A_NSM | RA_NSM | A1A_NSM | C | VC_APS3P | N2_NPM | RA_GSM | N3W_GSM | C | P | RD_APN | VF_FAI3P | P | RA_GPF | N1A_GPF | C | VF_FAI3P | N_NS | D | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RD_DSF | VC_FPI3S | P | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSM | N3W_GSM | N1_DSF | A1B_DSF | D | VAI_AAI3P | P | RD_GSF | RA_NPM | N1M_NPM |
| L12 | Tb(BA)_14_5 | and | again | he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) | them/same (acc) | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) | them/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | and | they-will-BUILD/EDIFY, going-to-BUILD/EDIFY (fut ptcp) (dat) | the (acc) | house (acc) | not | such/of what kind (nom) | the (nom) | earlier ([Adj] nom) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | they-should-be-FILL-ed | periods of time (nom|voc) | the (gen) | eon (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | out of (+gen) | the (gen) | captivess (gen) | and | they-will-BUILD/EDIFY, going-to-BUILD/EDIFY (fut ptcp) (dat) | Jerusalem (indecl) | and | the (nom) | house (nom) | the (gen) | god (gen) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | he/she/it-will-be-BUILD/EDIFY-ed | into (+acc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | generation (gen), generations (acc) | the (gen) | eon (gen) | edification (dat); you(sg)-are-being-BUILD/EDIFY-ed, he/she/it-should-be-BUILD/EDIFY-ing, you(sg)-should-be-being-BUILD/EDIFY-ed | glorious ([Adj] dat) | as accordingly | they-SPEAK-ed | about (+acc,+gen) | her/it/same (gen) | the (nom) | prophets (nom|voc) | |
| L13 | Tb(BA)_14_5 | and | again | show mercy | he | the | God | and | turn around | he | into | the | earth | and | build | the | home | not | kind that | the | earlier | till | fulfill | season | the | age | and | with | this | turn around | from | the | captivity | and | build | Jerusalem | honourably | and | the | home | the | God | in | he | build | into | all | the | generation | the | age | building | glorious | just as/like | talk | about | he | the | prophet |
| L14 | Tb(BA)_14_5 | Tb(BA)_14_5_1 | Tb(BA)_14_5_2 | Tb(BA)_14_5_3 | Tb(BA)_14_5_4 | Tb(BA)_14_5_5 | Tb(BA)_14_5_6 | Tb(BA)_14_5_7 | Tb(BA)_14_5_8 | Tb(BA)_14_5_9 | Tb(BA)_14_5_10 | Tb(BA)_14_5_11 | Tb(BA)_14_5_12 | Tb(BA)_14_5_13 | Tb(BA)_14_5_14 | Tb(BA)_14_5_15 | Tb(BA)_14_5_16 | Tb(BA)_14_5_17 | Tb(BA)_14_5_18 | Tb(BA)_14_5_19 | Tb(BA)_14_5_20 | Tb(BA)_14_5_21 | Tb(BA)_14_5_22 | Tb(BA)_14_5_23 | Tb(BA)_14_5_24 | Tb(BA)_14_5_25 | Tb(BA)_14_5_26 | Tb(BA)_14_5_27 | Tb(BA)_14_5_28 | Tb(BA)_14_5_29 | Tb(BA)_14_5_30 | Tb(BA)_14_5_31 | Tb(BA)_14_5_32 | Tb(BA)_14_5_33 | Tb(BA)_14_5_34 | Tb(BA)_14_5_35 | Tb(BA)_14_5_36 | Tb(BA)_14_5_37 | Tb(BA)_14_5_38 | Tb(BA)_14_5_39 | Tb(BA)_14_5_40 | Tb(BA)_14_5_41 | Tb(BA)_14_5_42 | Tb(BA)_14_5_43 | Tb(BA)_14_5_44 | Tb(BA)_14_5_45 | Tb(BA)_14_5_46 | Tb(BA)_14_5_47 | Tb(BA)_14_5_48 | Tb(BA)_14_5_49 | Tb(BA)_14_5_50 | Tb(BA)_14_5_51 | Tb(BA)_14_5_52 | Tb(BA)_14_5_53 | Tb(BA)_14_5_54 | Tb(BA)_14_5_55 | Tb(BA)_14_5_56 | Tb(BA)_14_5_57 | Tb(BA)_14_5_58 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_6 | καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐπιστρέψουσιν ἀληθινῶς φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν καὶ κατορύξουσιν τὰ εἴδωλα αὐτῶν, καὶ εὐλογήσουσιν πάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_6 | καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ἐπιστρέψουσιν (G1994) ἀληθινῶς (L492) φοβεῖσθαι (G5399) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) κατορύξουσιν (L5507) τὰ (G3588) εἴδωλα (G1497) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) εὐλογήσουσιν (G2127) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὸν (G3588) κύριον. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_6 | And all nations shall turn, and fear the Lord God truly, and shall bury their idols. (Tobit 14:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_6 | I wszystkie narody na całym świecie nawrócą się i prawdziwie czcić będą Boga. I odrzucą wszystkie swoje bożki i tych, którzy ich wiedli na manowce, i uwielbiać będą Boga na wieki w sprawiedliwości. (Tb 14:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_6 | καὶ | πάντα | τὰ | ἔθνη | ἐπιστρέψουσιν | ἀληθινῶς | φοβεῖσθαι | κύριον | τὸν | θεὸν | καὶ | κατορύξουσιν | τὰ | εἴδωλα | αὐτῶν, | καὶ | εὐλογήσουσιν | πάντα | τὰ | ἔθνη | τὸν | κύριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_6 | καί | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ἐπιστρέφω | ἀληθινῶς | φοβέω | κύριος | ὁ | θεός | καί | κατορύσσω | ὁ | εἴδωλον | αὐτός | καί | εὐλογέω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_6 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | prawdziwie / zaprawdę | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | pogrzebać w ziemi | — | posąg bóstwa, idol | on, ona, ono | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_6 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G1994) | (L492) | (G5399) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (L5507) | (G3588) | (G1497) | (G846) | (G2532) | (G2127) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_6 | kai\ | pa/nta | ta\ | e)/TnE | e)pistre/PSousin | a)lETinO=s | fobei=sTai | ku/rion | to\n | Teo\n | kai\ | katoru/Xousin | ta\ | ei)/dOla | au)tO=n, | kai\ | eu)logE/sousin | pa/nta | ta\ | e)/TnE | to\n | ku/rion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_6 | kai | panta | ta | eTnE | epistrePSusin | alETinOs | fobeisTai | kyrion | ton | Teon | kai | katoryXusin | ta | eidOla | autOn, | kai | eulogEsusin | panta | ta | eTnE | ton | kyrion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_6 | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | VF_FAI3P | D | V2_PMN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | C | VF_FAI3P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | C | VF_FAI3P | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_6 | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | to-be-being-FEAR-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | and | the (nom|acc) | idols (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | they-will-BLESS, going-to-BLESS (fut ptcp) (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_6 | and | all | the | nation | turn around | truly | afraid | lord | the | God | and | bury in the ground | the | idol | he | and | commend | all | the | nation | the | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_6 | Tb(BA)_14_6_1 | Tb(BA)_14_6_2 | Tb(BA)_14_6_3 | Tb(BA)_14_6_4 | Tb(BA)_14_6_5 | Tb(BA)_14_6_6 | Tb(BA)_14_6_7 | Tb(BA)_14_6_8 | Tb(BA)_14_6_9 | Tb(BA)_14_6_10 | Tb(BA)_14_6_11 | Tb(BA)_14_6_12 | Tb(BA)_14_6_13 | Tb(BA)_14_6_14 | Tb(BA)_14_6_15 | Tb(BA)_14_6_16 | Tb(BA)_14_6_17 | Tb(BA)_14_6_18 | Tb(BA)_14_6_19 | Tb(BA)_14_6_20 | Tb(BA)_14_6_21 | Tb(BA)_14_6_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_7 | καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐξομολογήσεται τῷ θεῷ, καὶ ὑψώσει κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ χαρήσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντες κύριον τὸν θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ δικαιοσύνῃ, ποιοῦντες ἔλεος τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_7 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) αὐτοῦ (G846) ἐξομολογήσεται (G1843) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) καὶ (G2532) ὑψώσει (G5312) κύριος (G2962) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) χαρήσονται (G5463) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἀγαπῶντες (G25) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ (G225) καὶ (G2532) δικαιοσύνῃ, (G1343) ποιοῦντες (G4160) ἔλεος (G1656) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_7 | So shall all nations praise the Lord, and his people shall confess God, and the Lord shall exalt his people; and all those which love the Lord God in truth and justice shall rejoice, shewing mercy to our brethren. (Tobit 14:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_7 | Wszyscy synowie Izraela, którzy ocaleją w tych dniach, wspominać będą Boga w prawdzie i zgromadzeni będą razem. I przyjdą do Jerozolimy, i zamieszkają bezpiecznie na wieki w ziemi Abrahama, która zostanie im dana na nowo. I cieszyć się będą ci, którzy miłują Boga w prawdzie, a popełniający grzech i nieprawość znikną z całej ziemi. (Tb 14:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_7 | καὶ | ὁ | λαὸς | αὐτοῦ | ἐξομολογήσεται | τῷ | θεῷ, | καὶ | ὑψώσει | κύριος | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ, | καὶ | χαρήσονται | πάντες | οἱ | ἀγαπῶντες | κύριον | τὸν | θεὸν | ἐν | ἀληθείᾳ | καὶ | δικαιοσύνῃ, | ποιοῦντες | ἔλεος | τοῖς | ἀδελφοῖς | ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_7 | καί | ὁ | λαός | αὐτός | ἐξομολογέω | ὁ | θεός | καί | ὑψόω | κύριος | ὁ | λαός | αὐτός | καί | χαίρω | πᾶς | ὁ | ἀγαπάω | κύριος | ὁ | θεός | ἐν | ἀλήθεια | καί | δικαιοσύνη | ποιέω | ἔλεος | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_7 | i, również | — | lud, naród | on, ona, ono | zgadzać się, wyznawać | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | podnieść, wywyższyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | radować się; "witaj" | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | prawda obiektywna | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_7 | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G1843) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G5312) | (G2962) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G5463) | (G3956) | (G3588) | (G25) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G225) | (G2532) | (G1343) | (G4160) | (G1656) | (G3588) | (G80) | (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_7 | kai\ | o( | lao\s | au)tou= | e)XomologE/setai | tO=| | TeO=|, | kai\ | u(PSO/sei | ku/rios | to\n | lao\n | au)tou=, | kai\ | CHarE/sontai | pa/ntes | oi( | a)gapO=ntes | ku/rion | to\n | Teo\n | e)n | a)lETei/a| | kai\ | dikaiosu/nE|, | poiou=ntes | e)/leos | toi=s | a)delfoi=s | E(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_7 | kai | ho | laos | autu | eXomologEsetai | tO | TeO, | kai | hyPSOsei | kyrios | ton | laon | autu, | kai | CHarEsontai | pantes | hoi | agapOntes | kyrion | ton | Teon | en | alETeia | kai | dikaiosynE, | poiuntes | eleos | tois | adelfois | hEmOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_7 | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | VF_FMI3S | RA_DSM | N2_DSM | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VD_FPI3P | A3_NPM | RA_NPM | V3_PAPNPM | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | P | N1A_DSF | C | N1_DSF | V2_PAPNPM | N3E_ASN | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_7 | and | the (nom) | people (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-CONFESS-ed | the (dat) | god (dat) | and | he/she/it-will-ELEVATE/SET-HIGH, you(sg)-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH (classical), (fut perf) (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | and | they-will-be-REJOICE-ed | all (nom|voc) | the (nom) | while LOVE-ing (nom|voc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | in/among/by (+dat) | truth (dat) | and | righteousness (dat) | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | the (dat) | brothers (dat) | us (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_7 | and | the | populace | he | concede | the | God | and | elevate | lord | the | populace | he | and | rejoice | all | the | love | lord | the | God | in | truth | and | rightness | do | mercy | the | brother | our | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_7 | Tb(BA)_14_7_1 | Tb(BA)_14_7_2 | Tb(BA)_14_7_3 | Tb(BA)_14_7_4 | Tb(BA)_14_7_5 | Tb(BA)_14_7_6 | Tb(BA)_14_7_7 | Tb(BA)_14_7_8 | Tb(BA)_14_7_9 | Tb(BA)_14_7_10 | Tb(BA)_14_7_11 | Tb(BA)_14_7_12 | Tb(BA)_14_7_13 | Tb(BA)_14_7_14 | Tb(BA)_14_7_15 | Tb(BA)_14_7_16 | Tb(BA)_14_7_17 | Tb(BA)_14_7_18 | Tb(BA)_14_7_19 | Tb(BA)_14_7_20 | Tb(BA)_14_7_21 | Tb(BA)_14_7_22 | Tb(BA)_14_7_23 | Tb(BA)_14_7_24 | Tb(BA)_14_7_25 | Tb(BA)_14_7_26 | Tb(BA)_14_7_27 | Tb(BA)_14_7_28 | Tb(BA)_14_7_29 | Tb(BA)_14_7_30 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_8 | καὶ νῦν, τέκνον, ἄπελθε ἀπὸ Νινευη, ὅτι πάντως ἔσται ἃ ἐλάλησεν ὁ προφήτης Ιωνας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_8 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) τέκνον, (G5043) ἄπελθε (G565) ἀπὸ (G575) Νινευη, (G3535) ὅτι (G3754) πάντως (G3843) ἔσται (G1510) ἃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ὁ (G3588) προφήτης (G4396) Ιωνας. (G2495) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_8 | And now, my son, depart out of Nineve, because that those things which the prophet Jonas spake shall surely come to pass. (Tobit 14:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_8 | (Tb 14:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_8 | καὶ | νῦν, | τέκνον, | ἄπελθε | ἀπὸ | Νινευη, | ὅτι | πάντως | ἔσται | ἃ | ἐλάλησεν | ὁ | προφήτης | Ιωνας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_8 | καί | νῦν | τέκνον | ἀπέρχομαι | ἀπό | Νινευΐ | ὅτι | πάντως | εἰμί | ὅς | λαλέω | ὁ | προφήτης | Ἰωνᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_8 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | dziecko, potomek | odejść | z, od, przez | Niniwa | że; ponieważ | całkowicie, koniecznie; z pewnością, absolutnie | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | mówić, rozmawiać | — | prorok | Jonasz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_8 | (G2532) | (G3568) | (G5043) | (G565) | (G575) | (G3535) | (G3754) | (G3843) | (G1510) | (G3739) | (G2980) | (G3588) | (G4396) | (G2495) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_8 | kai\ | nu=n, | te/knon, | a)/pelTe | a)po\ | *nineuE, | o(/ti | pa/ntOs | e)/stai | a(/ | e)la/lEsen | o( | profE/tEs | *iOnas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_8 | kai | nyn, | teknon, | apelTe | apo | nineuE, | hoti | pantOs | estai | ha | elalEsen | ho | profEtEs | iOnas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_8 | C | D | N2N_VSN | VB_AAD2S | P | N_GSF | C | D | VF_FMI3S | RR_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_8 | and | now | child (nom|acc|voc) | do-DEPART-you(sg)! | away from (+gen) | Nineveh (indecl) | because/that | no doubt | he/she/it-will-be | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | prophet (nom) | Jonah (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_8 | and | now | child | go off | from | Nineuΐ | since | at all | be | who | talk | the | prophet | Iōnas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_8 | Tb(BA)_14_8_1 | Tb(BA)_14_8_2 | Tb(BA)_14_8_3 | Tb(BA)_14_8_4 | Tb(BA)_14_8_5 | Tb(BA)_14_8_6 | Tb(BA)_14_8_7 | Tb(BA)_14_8_8 | Tb(BA)_14_8_9 | Tb(BA)_14_8_10 | Tb(BA)_14_8_11 | Tb(BA)_14_8_12 | Tb(BA)_14_8_13 | Tb(BA)_14_8_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_9 | σὺ δὲ τήρησον τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ γίνου φιλελεήμων καὶ δίκαιος, ἵνα σοι καλῶς ᾖ, καὶ θάψον με καλῶς καὶ τὴν μητέρα σου μετ’ ἐμοῦ· καὶ μηκέτι αὐλισθῆτε εἰς Νινευη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_9 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) τήρησον (G5083) τὸν (G3588) νόμον (G3551) καὶ (G2532) τὰ (G3588) προστάγματα (L7790) καὶ (G2532) γίνου (G1096) φιλελεήμων (L9598) καὶ (G2532) δίκαιος, (G1342) ἵνα (G2443) σοι (G4671) καλῶς (G2573) ᾖ, (G1510) καὶ (G2532) θάψον (G2290) με (G3165) καλῶς (G2573) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) σου (G4675) μετ’ (G3326) ἐμοῦ· (G1700) καὶ (G2532) μηκέτι (G3371) αὐλισθῆτε (G835) εἰς (G1519) Νινευη. (G3535) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_9 | But keep thou the law and the commandments, and shew thyself merciful and just, that it may go well with thee. (Tobit 14:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_9 | A teraz, dzieci, rozkazuję wam: Służcie Bogu w prawdzie i czyńcie, co podoba się Jemu. Dzieciom waszym polećcie wykonywać sprawiedliwość i dawać jałmużnę i niech pamiętają o Bogu, i wielbią Imię Jego w każdej chwili, w prawdzie i z całej siły. A teraz, dziecko moje, wyjdź z Niniwy i nie zostawaj tu! Od tego dnia, w którym pochowasz matkę swoją obok mnie, od tego samego dnia nie pozostawaj dłużej w tych okolicach. Widzę bowiem, że jest tu wiele niesprawiedliwości i dokonuje się wiele podstępu, a ludzie się nie wstydzą. (Tb 14:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_9 | σὺ | δὲ | τήρησον | τὸν | νόμον | καὶ | τὰ | προστάγματα | καὶ | γίνου | φιλελεήμων | καὶ | δίκαιος, | ἵνα | σοι | καλῶς | ᾖ, | καὶ | θάψον | με | καλῶς | καὶ | τὴν | μητέρα | σου | μετ’ | ἐμοῦ· | καὶ | μηκέτι | αὐλισθῆτε | εἰς | Νινευη. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_9 | σύ | δέ | τηρέω | ὁ | νόμος | καί | ὁ | πρόσταγμα | καί | γίνομαι | φιλελεήμων | καί | δίκαιος | ἵνα | σοί | καλῶς | εἰμί | καί | θάπτω | μέ | καλῶς | καί | ὁ | μήτηρ | σοῦ | μετά | ἐμοῦ | καί | μηκέτι | αὐλίζομαι | εἰς | Νινευΐ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_9 | ty | lecz; zaś, natomiast | strzec, zachowywać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | — | ustanowienie / rozporządzenie | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | miłosierny | i, również | sprawiedliwy, prawy | aby | tobie | dobrze, pięknie, należycie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | pogrzebać | mnie (biernik od "ja") | dobrze, pięknie, należycie | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | już nie | Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem | do, ku; w, na | Niniwa | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_9 | (G4771) | (G1161) | (G5083) | (G3588) | (G3551) | (G2532) | (G3588) | (L7790) | (G2532) | (G1096) | (L9598) | (G2532) | (G1342) | (G2443) | (G4671) | (G2573) | (G1510) | (G2532) | (G2290) | (G3165) | (G2573) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G4675) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G3371) | (G835) | (G1519) | (G3535) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_9 | su\ | de\ | tE/rEson | to\n | no/mon | kai\ | ta\ | prosta/gmata | kai\ | gi/nou | fileleE/mOn | kai\ | di/kaios, | i(/na | soi | kalO=s | E)=|, | kai\ | Ta/PSon | me | kalO=s | kai\ | tE\n | mEte/ra | sou | met’ | e)mou=· | kai\ | mEke/ti | au)lisTE=te | ei)s | *nineuE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_9 | sy | de | tErEson | ton | nomon | kai | ta | prostagmata | kai | ginu | fileleEmOn | kai | dikaios, | hina | soi | kalOs | E, | kai | TaPSon | me | kalOs | kai | tEn | mEtera | su | met’ | emu· | kai | mEketi | aulisTEte | eis | nineuE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_9 | RP_NS | x | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_APN | N3M_APN | C | V1_PMD2S | A3_NSM | C | A1A_NSM | C | RP_DS | D | V9_PAS3S | C | VA_AAD2S | RP_AS | D | C | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | P | RP_GS | C | D | VS_APS2P | P | N_ASF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_9 | you(sg) (nom) | Yet | do-KEEP-you(sg)!, going-to-KEEP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | law (acc) | and | the (nom|acc) | and | be-you(sg)-being-BECOME-ed! | and | just ([Adj] nom) | so that / in order to /because | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | well/rightly | he/she/it-should-be | and | do-BURY-you(sg)!, going-to-BURY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | well/rightly | and | the (acc) | mother (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | no longer | be-you(pl)-SPEND-ed-THE-NIGHT!, you(pl)-should-be-SPEND-ed-THE-NIGHT | into (+acc) | Nineveh (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_9 | you | though | keep | the | law | and | the | ordinance | and | happen | merciful | and | right | so | you | finely | be | and | bury | me | finely | and | the | mother | of you | with | my | and | no more | spend the night | into | Nineuΐ | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_9 | Tb(BA)_14_9_1 | Tb(BA)_14_9_2 | Tb(BA)_14_9_3 | Tb(BA)_14_9_4 | Tb(BA)_14_9_5 | Tb(BA)_14_9_6 | Tb(BA)_14_9_7 | Tb(BA)_14_9_8 | Tb(BA)_14_9_9 | Tb(BA)_14_9_10 | Tb(BA)_14_9_11 | Tb(BA)_14_9_12 | Tb(BA)_14_9_13 | Tb(BA)_14_9_14 | Tb(BA)_14_9_15 | Tb(BA)_14_9_16 | Tb(BA)_14_9_17 | Tb(BA)_14_9_18 | Tb(BA)_14_9_19 | Tb(BA)_14_9_20 | Tb(BA)_14_9_21 | Tb(BA)_14_9_22 | Tb(BA)_14_9_23 | Tb(BA)_14_9_24 | Tb(BA)_14_9_25 | Tb(BA)_14_9_26 | Tb(BA)_14_9_27 | Tb(BA)_14_9_28 | Tb(BA)_14_9_29 | Tb(BA)_14_9_30 | Tb(BA)_14_9_31 | Tb(BA)_14_9_32 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_10 | τέκνον, ἰδὲ τί ἐποίησεν Αμαν Αχιαχάρῳ τῷ θρέψαντι αὐτόν, ὡς ἐκ τοῦ φωτὸς ἤγαγεν αὐτὸν εἰς τὸ σκότος, καὶ ὅσα ἀνταπέδωκεν αὐτῷ· καὶ Αχιαχαρος μὲν ἐσώθη, ἐκείνῳ δὲ τὸ ἀνταπόδομα ἀπεδόθη, καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς τὸ σκότος. Μανασσης ἐποίησεν ἐλεημοσύνην καὶ ἐσώθη ἐκ παγίδος θανάτου, ἧς ἔπηξεν αὐτῷ, Αμαν δὲ ἐνέπεσεν εἰς τὴν παγίδα καὶ ἀπώλετο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_10 | τέκνον, (G5043) ἰδὲ (G3708) τί (G5101) ἐποίησεν (G4160) Αμαν (L571) Αχιαχάρῳ (L1633) τῷ (G3588) θρέψαντι (G5142) αὐτόν, (G846) ὡς (G5613) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) φωτὸς (G5457) ἤγαγεν (G71) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σκότος, (G4655) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἀνταπέδωκεν (G467) αὐτῷ· (G846) καὶ (G2532) Αχιαχαρος (L1633) μὲν (G3303) ἐσώθη, (G4982) ἐκείνῳ (G1565) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ἀνταπόδομα (G468) ἀπεδόθη, (G591) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κατέβη (G2597) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σκότος. (G4655) Μανασσης (G3128) ἐποίησεν (G4160) ἐλεημοσύνην (G1654) καὶ (G2532) ἐσώθη (G4982) ἐκ (G1537) παγίδος (G3803) θανάτου, (G2288) ἧς (G3739) ἔπηξεν (G4078) αὐτῷ, (G846) Αμαν (L571) δὲ (G1161) ἐνέπεσεν (G1706) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παγίδα (G3803) καὶ (G2532) ἀπώλετο. (G622) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_10 | And bury me decently, and thy mother with me; but tarry no longer at Nineve. Remember, my son, how Aman handled Achiacharus that brought him up, how out of light he brought him into darkness, and how he rewarded him again: yet Achiacharus was saved, but the other had his reward: for he went down into darkness. Manasses gave alms, and escaped the snares of death which they had set for him: but Aman fell into the snare, and perished. (Tobit 14:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_10 | Popatrz, dziecko, co uczynił Nadab swemu żywicielowi Achikarowi. Czyż żywego nie zakopał do ziemi? Ale Bóg wynagrodził mu tę krzywdę przed obliczem swoim. Achikar wyszedł na światło, a Nadab poszedł do wiecznych ciemności, ponieważ czyhał na życie Achikara. A ponieważ Achikar dawał jałmużnę, uniknął zasadzki śmierci, którą zastawił na niego Nadab. A Nadab wpadł w zasadzkę śmierci i zgubił samego siebie. (Tb 14:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_10 | τέκνον, | ἰδὲ | τί | ἐποίησεν | Αμαν | Αχιαχάρῳ | τῷ | θρέψαντι | αὐτόν, | ὡς | ἐκ | τοῦ | φωτὸς | ἤγαγεν | αὐτὸν | εἰς | τὸ | σκότος, | καὶ | ὅσα | ἀνταπέδωκεν | αὐτῷ· | καὶ | Αχιαχαρος | μὲν | ἐσώθη, | ἐκείνῳ | δὲ | τὸ | ἀνταπόδομα | ἀπεδόθη, | καὶ | αὐτὸς | κατέβη | εἰς | τὸ | σκότος. | Μανασσης | ἐποίησεν | ἐλεημοσύνην | καὶ | ἐσώθη | ἐκ | παγίδος | θανάτου, | ἧς | ἔπηξεν | αὐτῷ, | Αμαν | δὲ | ἐνέπεσεν | εἰς | τὴν | παγίδα | καὶ | ἀπώλετο. | ||
| L06 | Tb(BA)_14_10 | τέκνον | ὁράω | τίς | ποιέω | Ἁμάν | Ἀχιάχαρος | ὁ | τρέφω | αὐτός | ὥς | ἐκ | ὁ | φῶς | ἄγω | αὐτός | εἰς | ὁ | σκότος | καί | ὅσος | ἀνταποδίδωμι | αὐτός | καί | Ἀχιάχαρος | μέν | σώζω | ἐκεῖνος | δέ | ὁ | ἀνταπόδομα | ἀποδίδωμι | καί | αὐτός | καταβαίνω | εἰς | ὁ | σκότος | Μανασσῆς | ποιέω | ἐλεημοσύνη | καί | σώζω | ἐκ | παγίς | θάνατος | ὅς | πήγνυμι | αὐτός | Ἁμάν | δέ | ἐμπίπτω | εἰς | ὁ | παγίς | καί | ἀπόλλυμι | ||
| L07 | Tb(BA)_14_10 | dziecko, potomek | widzieć, ujrzeć; rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | Haman (imię własne) | Achiacharos | — | żywić, karmić | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | z, spośród, od | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | ciemność, mrok | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | on, ona, ono | i, również | Achiacharos | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | tamten, ów | lecz; zaś, natomiast | — | wynagrodzenie, zapłata | oddać, sprzedać, wydać | i, również | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | — | ciemność, mrok | Manasses | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie, jałmużna | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | z, spośród, od | sidła, pułapka; zasadzka | śmierć fizyczna | który, która, które | wbijać, umieszczać; umacniać | on, ona, ono | Haman (imię własne) | lecz; zaś, natomiast | wpaść (np. w złe towarzystwo) | do, ku; w, na | — | sidła, pułapka; zasadzka | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | ||
| L08 | Tb(BA)_14_10 | (G5043) | (G3708) | (G5101) | (G4160) | (L571) | (L1633) | (G3588) | (G5142) | (G846) | (G5613) | (G1537) | (G3588) | (G5457) | (G71) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4655) | (G2532) | (G3745) | (G467) | (G846) | (G2532) | (L1633) | (G3303) | (G4982) | (G1565) | (G1161) | (G3588) | (G468) | (G591) | (G2532) | (G846) | (G2597) | (G1519) | (G3588) | (G4655) | (G3128) | (G4160) | (G1654) | (G2532) | (G4982) | (G1537) | (G3803) | (G2288) | (G3739) | (G4078) | (G846) | (L571) | (G1161) | (G1706) | (G1519) | (G3588) | (G3803) | (G2532) | (G622) | ||
| L09 | Tb(BA)_14_10 | te/knon, | i)de\ | ti/ | e)poi/Esen | *aman | *aCHiaCHa/rO| | tO=| | Tre/PSanti | au)to/n, | O(s | e)k | tou= | fOto\s | E)/gagen | au)to\n | ei)s | to\ | sko/tos, | kai\ | o(/sa | a)ntape/dOken | au)tO=|· | kai\ | *aCHiaCHaros | me\n | e)sO/TE, | e)kei/nO| | de\ | to\ | a)ntapo/doma | a)pedo/TE, | kai\ | au)to\s | kate/bE | ei)s | to\ | sko/tos. | *manassEs | e)poi/Esen | e)leEmosu/nEn | kai\ | e)sO/TE | e)k | pagi/dos | Tana/tou, | E(=s | e)/pEXen | au)tO=|, | *aman | de\ | e)ne/pesen | ei)s | tE\n | pagi/da | kai\ | a)pO/leto. | ||
| L10 | Tb(BA)_14_10 | teknon, | ide | ti | epoiEsen | aman | aCHiaCHarO | tO | TrePSanti | auton, | hOs | ek | tu | fOtos | Egagen | auton | eis | to | skotos, | kai | hosa | antapedOken | autO· | kai | aCHiaCHaros | men | esOTE, | ekeinO | de | to | antapodoma | apedoTE, | kai | autos | katebE | eis | to | skotos. | manassEs | epoiEsen | eleEmosynEn | kai | esOTE | ek | pagidos | Tanatu, | hEs | epEXen | autO, | aman | de | enepesen | eis | tEn | pagida | kai | apOleto. | ||
| L11 | Tb(BA)_14_10 | N2N_VSN | VB_AAD2S | RI_ASN | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_DSM | RA_DSM | VA_AAPDSM | RD_ASM | C | P | RA_GSN | N3T_GSN | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASN | N3E_ASN | C | A1_APN | VAI_AAI3S | RD_DSM | C | N2_NSM | x | VCI_API3S | RD_DSM | x | RA_ASN | N3M_ASN | VCI_API3S | C | RD_NSM | VZI_AAI3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | N1M_NSM | VAI_AAI3S | N1_ASF | C | VCI_API3S | P | N3D_GSF | N2_GSM | RR_GSF | VAI_AAI3S | RD_DSM | N_NSM | x | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N3D_ASF | C | VBI_AMI3S | ||
| L12 | Tb(BA)_14_10 | child (nom|acc|voc) | do-SEE-you(sg)! | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (dat) | upon FEED-ing (dat) | him/it/same (acc) | as/like | out of (+gen) | the (gen) | light (gen) | he/she/it-LEAD-ed | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | darkness (nom|acc|voc) | and | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | him/it/same (dat) | and | indeed | he/she/it-was-SAVE-ed | that (dat) | Yet | the (nom|acc) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | he/she/it-was-GIVE BACK-ed | and | he/it/same (nom) | he/she/it-GO DOWN-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | darkness (nom|acc|voc) | Manasses(nom) | he/she/it-DO/MAKE-ed | alms/mercifulness (acc) | and | he/she/it-was-SAVE-ed | out of (+gen) | trap (gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | who/whom/which (gen) | he/she/it-UPON-LEAD-ed; he/she/it-PITCH-ed | him/it/same (dat) | Yet | he/she/it-FALL-ed | into (+acc) | the (acc) | trap (acc) | and | he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed | ||||||
| L13 | Tb(BA)_14_10 | child | view | who? | do | Haman | Achiacharos | the | nurture | he | as | from | the | light | lead | he | into | the | dark | and | as much as | repay | he | and | Achiacharos | first of all | save | that | though | the | repayment | render | and | he | step down | into | the | dark | Manassēs | do | mercy | and | save | from | trap | death | who | pitch | he | Haman | though | fall in | into | the | trap | and | destroy | ||
| L14 | Tb(BA)_14_10 | Tb(BA)_14_10_1 | Tb(BA)_14_10_2 | Tb(BA)_14_10_3 | Tb(BA)_14_10_4 | Tb(BA)_14_10_5 | Tb(BA)_14_10_6 | Tb(BA)_14_10_7 | Tb(BA)_14_10_8 | Tb(BA)_14_10_9 | Tb(BA)_14_10_10 | Tb(BA)_14_10_11 | Tb(BA)_14_10_12 | Tb(BA)_14_10_13 | Tb(BA)_14_10_14 | Tb(BA)_14_10_15 | Tb(BA)_14_10_16 | Tb(BA)_14_10_17 | Tb(BA)_14_10_18 | Tb(BA)_14_10_19 | Tb(BA)_14_10_20 | Tb(BA)_14_10_21 | Tb(BA)_14_10_22 | Tb(BA)_14_10_23 | Tb(BA)_14_10_24 | Tb(BA)_14_10_25 | Tb(BA)_14_10_26 | Tb(BA)_14_10_27 | Tb(BA)_14_10_28 | Tb(BA)_14_10_29 | Tb(BA)_14_10_30 | Tb(BA)_14_10_31 | Tb(BA)_14_10_32 | Tb(BA)_14_10_33 | Tb(BA)_14_10_34 | Tb(BA)_14_10_35 | Tb(BA)_14_10_36 | Tb(BA)_14_10_37 | Tb(BA)_14_10_38 | Tb(BA)_14_10_39 | Tb(BA)_14_10_40 | Tb(BA)_14_10_41 | Tb(BA)_14_10_42 | Tb(BA)_14_10_43 | Tb(BA)_14_10_44 | Tb(BA)_14_10_45 | Tb(BA)_14_10_46 | Tb(BA)_14_10_47 | Tb(BA)_14_10_48 | Tb(BA)_14_10_49 | Tb(BA)_14_10_50 | Tb(BA)_14_10_51 | Tb(BA)_14_10_52 | Tb(BA)_14_10_53 | Tb(BA)_14_10_54 | Tb(BA)_14_10_55 | Tb(BA)_14_10_56 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_11 | καὶ νῦν, παιδία, ἴδετε τί ἐλεημοσύνη ποιεῖ, καὶ τί δικαιοσύνη ῥύεται. – καὶ ταῦτα αὐτοῦ λέγοντος ἐξέλιπεν αὐτοῦ ἡ ψυχὴ ἐπὶ τῆς κλίνης· ἦν δὲ ἐτῶν ἑκατὸν πεντήκοντα ὀκτώ· καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐνδόξως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_11 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) παιδία, (G3813) ἴδετε (G3708) τί (G5101) ἐλεημοσύνη (G1654) ποιεῖ, (G4160) καὶ (G2532) τί (G5101) δικαιοσύνη (G1343) ῥύεται. (G4506) – (L0) καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) αὐτοῦ (G846) λέγοντος (G3004) ἐξέλιπεν (G1587) αὐτοῦ (G846) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κλίνης· (G2825) ἦν (G1510) δὲ (G1161) ἐτῶν (G2094) ἑκατὸν (G1540) πεντήκοντα (G4004) ὀκτώ· (G3638) καὶ (G2532) ἔθαψεν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐνδόξως. (L3408) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_11 | Wherefore now, my son, consider what alms doeth, and how righteousness doth deliver. When he had said these things, he gave up the ghost in the bed, being an hundred and eight and fifty years old; and he buried him honourably. (Tobit 14:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_11 | Tak teraz, dzieci, patrzcie, jakie skutki sprawia dawanie jałmużny, a jakie - popełnianie nieprawości, że mianowicie ona zabija. A oto i dusza moja opuszcza mnie». I położono go na łóżku, i umarł. Pochowano go uroczyście. (Tb 14:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_11 | καὶ | νῦν, | παιδία, | ἴδετε | τί | ἐλεημοσύνη | ποιεῖ, | καὶ | τί | δικαιοσύνη | ῥύεται. | – | καὶ | ταῦτα | αὐτοῦ | λέγοντος | ἐξέλιπεν | αὐτοῦ | ἡ | ψυχὴ | ἐπὶ | τῆς | κλίνης· | ἦν | δὲ | ἐτῶν | ἑκατὸν | πεντήκοντα | ὀκτώ· | καὶ | ἔθαψεν | αὐτὸν | ἐνδόξως. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_11 | καί | νῦν | παιδίον | ὁράω | τίς | ἐλεημοσύνη | ποιέω | καί | τίς | δικαιοσύνη | ῥύομαι | – | καί | οὗτος | αὐτός | λέγω | ἐκλείπω | αὐτός | ὁ | ψυχή | ἐπί | ὁ | κλίνη | εἰμί | δέ | ἔτος | ἑκατόν | πεντήκοντα | ὀκτώ | καί | θάπτω | αὐτός | ἐνδόξως | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | dziecko, niemowlę | widzieć, ujrzeć; rozumieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | miłosierdzie, jałmużna | czynić, robić, wytwarzać | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | sprawiedliwość jako stan prawości | ratować, wybawiać; wyzwalać | – | i, również | ten, ta, to; oto, ów | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | pominąć, zaniechać | on, ona, ono | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | na, nad, w czasie, za | — | małe łóżko, leżanka; sofa | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | rok, 12 miesięcy | sto | pięćdziesiąt | osiem | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | godnie / zaszczytnie | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_11 | (G2532) | (G3568) | (G3813) | (G3708) | (G5101) | (G1654) | (G4160) | (G2532) | (G5101) | (G1343) | (G4506) | (L0) | (G2532) | (G3778) | (G846) | (G3004) | (G1587) | (G846) | (G3588) | (G5590) | (G1909) | (G3588) | (G2825) | (G1510) | (G1161) | (G2094) | (G1540) | (G4004) | (G3638) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (L3408) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_11 | kai\ | nu=n, | paidi/a, | i)/dete | ti/ | e)leEmosu/nE | poiei=, | kai\ | ti/ | dikaiosu/nE | r(u/etai. | – | kai\ | tau=ta | au)tou= | le/gontos | e)Xe/lipen | au)tou= | E( | PSuCHE\ | e)pi\ | tE=s | kli/nEs· | E)=n | de\ | e)tO=n | e(kato\n | pentE/konta | o)ktO/· | kai\ | e)/TaPSen | au)to\n | e)ndo/XOs. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_11 | kai | nyn, | paidia, | idete | ti | eleEmosynE | poiei, | kai | ti | dikaiosynE | ryetai. | – | kai | tauta | autu | legontos | eXelipen | autu | hE | PSyCHE | epi | tEs | klinEs· | En | de | etOn | hekaton | pentEkonta | oktO· | kai | eTaPSen | auton | endoXOs. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_11 | C | D | N2N_VPN | VB_AAD2P | RI_ASN | N1_NSF | V2_PAI3S | C | RI_ASN | N1_NSF | V1_PMI3S | – | C | RD_APN | RD_GSM | V1_PAPGSM | VBI_AAI3S | RD_GSM | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_GSF | N1_GSF | V9_IAI3S | x | N3E_GPN | M | M | M | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | D | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_11 | and | now | children (nom|acc|voc) | do-SEE-you(pl)! | who/what/why (nom|acc) | alms/mercifulness (nom|voc) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | and | who/what/why (nom|acc) | righteousness (nom|voc) | he/she/it-is-being-DELIVER-ed | and | these (nom|acc) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (gen) | he/she/it-FAIL-ed | him/it/same (gen) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bed (gen) | he/she/it-was | Yet | years (gen) | hundred | fifty | eight | and | he/she/it-BURY-ed | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_11 | and | now | toddler | view | who? | mercy | do | and | who? | rightness | rescue | – | and | this | he | tell | leave off | he | the | soul | in | the | bed | be | though | year | hundred | fifty | eight | and | bury | he | honourably | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_11 | Tb(BA)_14_11_1 | Tb(BA)_14_11_2 | Tb(BA)_14_11_3 | Tb(BA)_14_11_4 | Tb(BA)_14_11_5 | Tb(BA)_14_11_6 | Tb(BA)_14_11_7 | Tb(BA)_14_11_8 | Tb(BA)_14_11_9 | Tb(BA)_14_11_10 | Tb(BA)_14_11_11 | Tb(BA)_14_11_12 | Tb(BA)_14_11_13 | Tb(BA)_14_11_14 | Tb(BA)_14_11_15 | Tb(BA)_14_11_16 | Tb(BA)_14_11_17 | Tb(BA)_14_11_18 | Tb(BA)_14_11_19 | Tb(BA)_14_11_20 | Tb(BA)_14_11_21 | Tb(BA)_14_11_22 | Tb(BA)_14_11_23 | Tb(BA)_14_11_24 | Tb(BA)_14_11_25 | Tb(BA)_14_11_26 | Tb(BA)_14_11_27 | Tb(BA)_14_11_28 | Tb(BA)_14_11_29 | Tb(BA)_14_11_30 | Tb(BA)_14_11_31 | Tb(BA)_14_11_32 | Tb(BA)_14_11_33 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_12 | καὶ ὅτε ἀπέθανεν Αννα, ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ἀπῆλθεν δὲ Τωβιας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς Ἐκβάτανα πρὸς Ραγουηλ τὸν πενθερὸν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_12 | καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἀπέθανεν (G599) Αννα, (G451) ἔθαψεν (G2290) αὐτὴν (G846) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ. (G846) ἀπῆλθεν (G565) δὲ (G1161) Τωβιας (L9308) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) γυναικὸς (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Ἐκβάτανα (L3018) πρὸς (G4314) Ραγουηλ (L7903) τὸν (G3588) πενθερὸν (G3995) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_12 | And when Anna his mother was dead, he buried her with his father. But Tobias departed with his wife and children to Ecbatane to Raguel his father in law, (Tobit 14:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_12 | A kiedy umarła jego matka, pochował ją Tobiasz obok swego ojca. Potem wywędrował on sam i jego żona do Medii i zamieszkali w Ekbatanie u swojego teścia Raguela. (Tb 14:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_12 | Καὶ | ὅτε | ἀπέθανεν | Αννα, | ἔθαψεν | αὐτὴν | μετὰ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ. | ἀπῆλθεν | δὲ | Τωβιας | μετὰ | τῆς | γυναικὸς | αὐτοῦ | καὶ | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | εἰς | Ἐκβάτανα | πρὸς | Ραγουηλ | τὸν | πενθερὸν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_12 | καί | ὅτε | ἀποθνήσκω | Ἄννα | θάπτω | αὐτός | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἀπέρχομαι | δέ | Τωβείας | μετά | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | εἰς | Ἐκβάτανα | πρός | Ῥαγουήλ | ὁ | πενθερός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_12 | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | umrzeć | Anna, prorokini z plemienia Asera | pogrzebać | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | odejść | lecz; zaś, natomiast | Tobias | z, razem z; po, następnie | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | do, ku; w, na | Ekbatana | do, ku' dla; przy, obok | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | — | teść | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_12 | (G2532) | (G3753) | (G599) | (G451) | (G2290) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G565) | (G1161) | (L9308) | (G3326) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G1519) | (L3018) | (G4314) | (L7903) | (G3588) | (G3995) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_12 | *kai\ | o(/te | a)pe/Tanen | *anna, | e)/TaPSen | au)tE\n | meta\ | tou= | patro\s | au)tou=. | a)pE=lTen | de\ | *tObias | meta\ | tE=s | gunaiko\s | au)tou= | kai\ | tO=n | ui(O=n | au)tou= | ei)s | *)ekba/tana | pro\s | *ragouEl | to\n | penTero\n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_12 | kai | hote | apeTanen | anna, | eTaPSen | autEn | meta | tu | patros | autu. | apElTen | de | tObias | meta | tEs | gynaikos | autu | kai | tOn | hyiOn | autu | eis | ekbatana | pros | raguEl | ton | penTeron | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_12 | C | D | VBI_AAI3S | N_NSF | VAI_AAI3S | RD_ASF | P | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | VBI_AAI3S | x | N1T_NSM | P | RA_GSF | N3K_GSF | RD_GSM | C | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | P | N_AS | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_12 | and | when | he/she/it-DIE-ed | Hannas/Annas (gen, voc); Hannah/Anna (nom|voc) | he/she/it-BURY-ed | her/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-DEPART-ed | Yet | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | woman/wife (gen) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | father-in-law (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_12 | and | when | die | Anna | bury | he | with | the | father | he | go off | though | Tōbeias | with | the | woman | he | and | the | son | he | into | Ekbatana | to | Reuel | the | father-in-law | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_12 | Tb(BA)_14_12_1 | Tb(BA)_14_12_2 | Tb(BA)_14_12_3 | Tb(BA)_14_12_4 | Tb(BA)_14_12_5 | Tb(BA)_14_12_6 | Tb(BA)_14_12_7 | Tb(BA)_14_12_8 | Tb(BA)_14_12_9 | Tb(BA)_14_12_10 | Tb(BA)_14_12_11 | Tb(BA)_14_12_12 | Tb(BA)_14_12_13 | Tb(BA)_14_12_14 | Tb(BA)_14_12_15 | Tb(BA)_14_12_16 | Tb(BA)_14_12_17 | Tb(BA)_14_12_18 | Tb(BA)_14_12_19 | Tb(BA)_14_12_20 | Tb(BA)_14_12_21 | Tb(BA)_14_12_22 | Tb(BA)_14_12_23 | Tb(BA)_14_12_24 | Tb(BA)_14_12_25 | Tb(BA)_14_12_26 | Tb(BA)_14_12_27 | Tb(BA)_14_12_28 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_13 | καὶ ἐγήρασεν ἐντίμως καὶ ἔθαψεν τοὺς πενθεροὺς αὐτοῦ ἐνδόξως καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οὐσίαν αὐτῶν καὶ Τωβιτ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_13 | καὶ (G2532) ἐγήρασεν (G1095) ἐντίμως (L3477) καὶ (G2532) ἔθαψεν (G2290) τοὺς (G3588) πενθεροὺς (G3995) αὐτοῦ (G846) ἐνδόξως (L3408) καὶ (G2532) ἐκληρονόμησεν (G2816) τὴν (G3588) οὐσίαν (G3776) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) Τωβιτ (L9312) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_13 | Where he became old with honour, and he buried his father and mother in law honourably, and he inherited their substance, and his father Tobit's. (Tobit 14:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_13 | A Tobiasz opiekował się nimi ze czcią i pochował ich w Ekbatanie w Medii. I odziedziczył majątek po Raguelu i po ojcu swoim Tobiaszu. (Tb 14:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_13 | καὶ | ἐγήρασεν | ἐντίμως | καὶ | ἔθαψεν | τοὺς | πενθεροὺς | αὐτοῦ | ἐνδόξως | καὶ | ἐκληρονόμησεν | τὴν | οὐσίαν | αὐτῶν | καὶ | Τωβιτ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_13 | καί | γηράσκω | ἐντίμως | καί | θάπτω | ὁ | πενθερός | αὐτός | ἐνδόξως | καί | κληρονομέω | ὁ | οὐσία | αὐτός | καί | Τωβιτ | ὁ | πατήρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_13 | i, również | zestarzeć się | godnie / zaszczytnie | i, również | pogrzebać | — | teść | on, ona, ono | godnie / zaszczytnie | i, również | dziedziczyć | — | istota, esencja; majątek | on, ona, ono | i, również | Tobit | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_13 | (G2532) | (G1095) | (L3477) | (G2532) | (G2290) | (G3588) | (G3995) | (G846) | (L3408) | (G2532) | (G2816) | (G3588) | (G3776) | (G846) | (G2532) | (L9312) | (G3588) | (G3962) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_13 | kai\ | e)gE/rasen | e)nti/mOs | kai\ | e)/TaPSen | tou\s | penTerou\s | au)tou= | e)ndo/XOs | kai\ | e)klErono/mEsen | tE\n | ou)si/an | au)tO=n | kai\ | *tObit | tou= | patro\s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_13 | kai | egErasen | entimOs | kai | eTaPSen | tus | penTerus | autu | endoXOs | kai | eklEronomEsen | tEn | usian | autOn | kai | tObit | tu | patros | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_13 | C | VAI_AAI3S | D | C | VAI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | D | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GPM | C | N_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_13 | and | he/she/it-GROW-ed-OLD | and | he/she/it-BURY-ed | the (acc) | father-in-laws (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-INHERIT-ed | the (acc) | property (acc) | them/same (gen) | and | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_13 | and | get old | honourably | and | bury | the | father-in-law | he | honourably | and | inherit | the | subsistence | he | and | Tōbit | the | father | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_13 | Tb(BA)_14_13_1 | Tb(BA)_14_13_2 | Tb(BA)_14_13_3 | Tb(BA)_14_13_4 | Tb(BA)_14_13_5 | Tb(BA)_14_13_6 | Tb(BA)_14_13_7 | Tb(BA)_14_13_8 | Tb(BA)_14_13_9 | Tb(BA)_14_13_10 | Tb(BA)_14_13_11 | Tb(BA)_14_13_12 | Tb(BA)_14_13_13 | Tb(BA)_14_13_14 | Tb(BA)_14_13_15 | Tb(BA)_14_13_16 | Tb(BA)_14_13_17 | Tb(BA)_14_13_18 | Tb(BA)_14_13_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_14 | καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_14 | καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐτῶν (G2094) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ἑπτὰ (G2033) ἐν (G1722) Ἐκβατάνοις (L3018) τῆς (G3588) Μηδίας. (L6421) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_14 | And he died at Ecbatane in Media, being an hundred and seven and twenty years old. (Tobit 14:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_14 | I umarł otoczony czcią w sto siedemnastym roku życia. (Tb 14:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_14 | καὶ | ἀπέθανεν | ἐτῶν | ἑκατὸν | εἴκοσι | ἑπτὰ | ἐν | Ἐκβατάνοις | τῆς | Μηδίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_14 | καί | ἀποθνήσκω | ἔτος | ἑκατόν | εἴκοσι | ἑπτά | ἐν | Ἐκβάτανα | ὁ | Μηδεία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_14 | i, również | umrzeć | rok, 12 miesięcy | sto | dwadzieścia | siedem | w, wewnątrz | Ekbatana | — | Medeia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_14 | (G2532) | (G599) | (G2094) | (G1540) | (G1501) | (G2033) | (G1722) | (L3018) | (G3588) | (L6421) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_14 | kai\ | a)pe/Tanen | e)tO=n | e(kato\n | ei)/kosi | e(pta\ | e)n | *)ekbata/nois | tE=s | *mEdi/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_14 | kai | apeTanen | etOn | hekaton | eikosi | hepta | en | ekbatanois | tEs | mEdias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_14 | C | VBI_AAI3S | N3E_GPN | M | M | M | P | N_DS | RA_GSF | N_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_14 | and | he/she/it-DIE-ed | years (gen) | hundred | icons (dat); twenty | seven | in/among/by (+dat) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_14 | and | die | year | hundred | twenty | seven | in | Ekbatana | the | Mēdeia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_14 | Tb(BA)_14_14_1 | Tb(BA)_14_14_2 | Tb(BA)_14_14_3 | Tb(BA)_14_14_4 | Tb(BA)_14_14_5 | Tb(BA)_14_14_6 | Tb(BA)_14_14_7 | Tb(BA)_14_14_8 | Tb(BA)_14_14_9 | Tb(BA)_14_14_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(BA)_14_15 | καὶ ἤκουσεν πρὶν ἢ ἀποθανεῖν αὐτὸν τὴν ἀπώλειαν Νινευη, ἣν ᾐχμαλώτισεν Ναβουχοδονοσορ καὶ Ασυηρος· ἐχάρη πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν ἐπὶ Νινευη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_14_15 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) πρὶν (G4250) ἢ (G2228) ἀποθανεῖν (G599) αὐτὸν (G846) τὴν (G3588) ἀπώλειαν (G684) Νινευη, (G3535) ἣν (G3739) ᾐχμαλώτισεν (G163) Ναβουχοδονοσορ (L6637) καὶ (G2532) Ασυηρος· (L1455) ἐχάρη (G5463) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ἀποθανεῖν (G599) ἐπὶ (G1909) Νινευη. (G3535) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_14_15 | But before he died he heard of the destruction of Nineve, which was taken by Nabuchodonosor and Assuerus: and before his death he rejoiced over Nineve. (Tobit 14:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_14_15 | A przed swoją śmiercią przekonał się na własne oczy o upadku Niniwy i widział jej jeńców prowadzonych przez Achiacharosa, króla Medii. I błogosławił Boga za wszystko, co On uczynił synom Niniwy i Asyrii. I cieszył się przed swoją śmiercią z powodu Niniwy, i uwielbiał Pana Boga na wieki wieków. (Tb 14:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_14_15 | καὶ | ἤκουσεν | πρὶν | ἢ | ἀποθανεῖν | αὐτὸν | τὴν | ἀπώλειαν | Νινευη, | ἣν | ᾐχμαλώτισεν | Ναβουχοδονοσορ | καὶ | Ασυηρος· | ἐχάρη | πρὸ | τοῦ | ἀποθανεῖν | ἐπὶ | Νινευη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(BA)_14_15 | καί | ἀκούω | πρίν | ἤ | ἀποθνήσκω | αὐτός | ὁ | ἀπώλεια | Νινευΐ | ὅς | αἰχμαλωτίζω | Ναβουχοδονοσόρ | καί | Ἀσύερος | χαίρω | πρό | ὁ | ἀποθνήσκω | ἐπί | Νινευΐ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(BA)_14_15 | i, również | słyszeć, usłyszeć | zanim; wcześniej | albo, lub, czy; ani ...ani | umrzeć | on, ona, ono | — | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | Niniwa | który, która, które | pojmać w niewolę, wziąć do niewoli | Nabouchodonosor | i, również | Azyeros | radować się; "witaj" | przed; wcześniej | — | umrzeć | na, nad, w czasie, za | Niniwa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(BA)_14_15 | (G2532) | (G191) | (G4250) | (G2228) | (G599) | (G846) | (G3588) | (G684) | (G3535) | (G3739) | (G163) | (L6637) | (G2532) | (L1455) | (G5463) | (G4253) | (G3588) | (G599) | (G1909) | (G3535) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(BA)_14_15 | kai\ | E)/kousen | pri\n | E)\ | a)poTanei=n | au)to\n | tE\n | a)pO/leian | *nineuE, | E(\n | E)|CHmalO/tisen | *nabouCHodonosor | kai\ | *asuEros· | e)CHa/rE | pro\ | tou= | a)poTanei=n | e)pi\ | *nineuE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(BA)_14_15 | kai | Ekusen | prin | E | apoTanein | auton | tEn | apOleian | nineuE, | hEn | ECHmalOtisen | nabuCHodonosor | kai | asyEros· | eCHarE | pro | tu | apoTanein | epi | nineuE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(BA)_14_15 | C | VAI_AAI3S | D | C | VB_AAN | RD_ASM | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSF | RR_ASF | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | VDI_API3S | P | RA_GSN | VB_AAN | P | N_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(BA)_14_15 | and | he/she/it-HEAR-ed | prior | or | to-will-DIE, to-DIE | him/it/same (acc) | the (acc) | annihilation, destruction (acc) | Nineveh (indecl) | who/whom/which (acc) | he/she/it-MAKE-ed-CAPTIVE | and | he/she/it-was-REJOICE-ed | before (+gen) | the (gen) | to-will-DIE, to-DIE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Nineveh (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(BA)_14_15 | and | hear | before | or | die | he | the | destruction | Nineuΐ | who | take captive | Nabouchodonosor | and | Asyeros | rejoice | before | the | die | in | Nineuΐ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(BA)_14_15 | Tb(BA)_14_15_1 | Tb(BA)_14_15_2 | Tb(BA)_14_15_3 | Tb(BA)_14_15_4 | Tb(BA)_14_15_5 | Tb(BA)_14_15_6 | Tb(BA)_14_15_7 | Tb(BA)_14_15_8 | Tb(BA)_14_15_9 | Tb(BA)_14_15_10 | Tb(BA)_14_15_11 | Tb(BA)_14_15_12 | Tb(BA)_14_15_13 | Tb(BA)_14_15_14 | Tb(BA)_14_15_15 | Tb(BA)_14_15_16 | Tb(BA)_14_15_17 | Tb(BA)_14_15_18 | Tb(BA)_14_15_19 | Tb(BA)_14_15_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||