Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Tb(S)_14

Bible Right
Tb(S)_13 1Mch_1

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_14_1 καὶ συνετελέσθησαν οἱ λόγοι τῆς ἐξομολογήσεως Τωβιθ.
L02 Tb(S)_14_1 καὶ (G2532) συνετελέσθησαν (G4931) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) τῆς (G3588) ἐξομολογήσεως (L3591) Τωβιθ. (L9310)
L03 Tb(S)_14_1 So Tobit made an end of praising God. (Tobit 14:1 Brenton)
L04 Tb(S)_14_1 Koniec słów hymnu pochwalnego Tobiasza. (Tb 14:1 BT_4)
L05 Tb(S)_14_1 καὶ συνετελέσθησαν οἱ λόγοι τῆς ἐξομολογήσεως Τωβιθ.
L06 Tb(S)_14_1 καί συντελέω λόγος ἐξομολόγησις Τωβιθ
L07 Tb(S)_14_1 i, również dokończyć; realizować w pełni słowo, wypowiedź, mowa wyznanie Tobith
L08 Tb(S)_14_1 (G2532) (G4931) (G3588) (G3056) (G3588) (L3591) (L9310)
L09 Tb(S)_14_1 kai\ sunetele/sTEsan oi( lo/goi tE=s e)XomologE/seOs *tObiT.
L10 Tb(S)_14_1 kai synetelesTEsan hoi logoi tEs eXomologEseOs tObiT.
L11 Tb(S)_14_1 C VSI_API3P RA_NPM N2_NPM RA_GSF N3I_GSF N_GSM
L12 Tb(S)_14_1 and they-were-COMPLETE-ed the (nom) words (nom|voc) the (gen)
L13 Tb(S)_14_1 and consummate the word the confession Tōbith
L14 Tb(S)_14_1 Tb(S)_14_1_1 Tb(S)_14_1_2 Tb(S)_14_1_3 Tb(S)_14_1_4 Tb(S)_14_1_5 Tb(S)_14_1_6 Tb(S)_14_1_7
L15
L01 Tb(S)_14_2 καὶ ἀπέθανεν ἐν εἰρήνῃ ἐτῶν ἑκατὸν δώδεκα καὶ ἐτάφη ἐνδόξως ἐν Νινευη. καὶ ἑξήκοντα δύο ἐτῶν ἦν, ὅτε ἐγένετο ἀνάπειρος τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ μετὰ τὸ ἀναβλέψαι αὐτὸν ἔζησεν ἐν ἀγαθοῖς καὶ ἐλεημοσύνας ἐποίησεν· καὶ ἔτι προσέθετο εὐλογεῖν τὸν θεὸν καὶ ἐξομολογεῖσθαι τὴν μεγαλωσύνην τοῦ θεοῦ.
L02 Tb(S)_14_2 καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) ἐτῶν (G2094) ἑκατὸν (G1540) δώδεκα (G1427) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐνδόξως (L3408) ἐν (G1722) Νινευη. (G3535) καὶ (G2532) ἑξήκοντα (G1835) δύο (G1417) ἐτῶν (G2094) ἦν, (G1510) ὅτε (G3753) ἐγένετο (G1096) ἀνάπειρος (G376) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς, (G3788) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ἀναβλέψαι (G308) αὐτὸν (G846) ἔζησεν (G2198) ἐν (G1722) ἀγαθοῖς (G18) καὶ (G2532) ἐλεημοσύνας (G1654) ἐποίησεν· (G4160) καὶ (G2532) ἔτι (G2089) προσέθετο (G4369) εὐλογεῖν (G2127) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἐξομολογεῖσθαι (G1843) τὴν (G3588) μεγαλωσύνην (G3172) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)
L03 Tb(S)_14_2 And he was eight and fifty years old when he lost his sight, which was restored to him after eight years: and he gave alms, and he increased in the fear of the Lord God, and praised him. (Tobit 14:2 Brenton)
L04 Tb(S)_14_2 Umarł on w pokoju mając sto dwanaście lat i pogrzebano go uroczyście w Niniwie. A miał sześćdziesiąt dwa lata, kiedy zasłabł na oczy. A po przejrzeniu żył w dobrobycie i dawał jałmużny. W dalszym ciągu uwielbiał Boga i oddawał hołd majestatowi Bożemu. (Tb 14:2 BT_4)
L05 Tb(S)_14_2 Καὶ ἀπέθανεν ἐν εἰρήνῃ ἐτῶν ἑκατὸν δώδεκα καὶ ἐτάφη ἐνδόξως ἐν Νινευη. καὶ ἑξήκοντα δύο ἐτῶν ἦν, ὅτε ἐγένετο ἀνάπειρος τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ μετὰ τὸ ἀναβλέψαι αὐτὸν ἔζησεν ἐν ἀγαθοῖς καὶ ἐλεημοσύνας ἐποίησεν· καὶ ἔτι προσέθετο εὐλογεῖν τὸν θεὸν καὶ ἐξομολογεῖσθαι τὴν μεγαλωσύνην τοῦ θεοῦ.
L06 Tb(S)_14_2 καί ἀποθνήσκω ἐν εἰρήνη ἔτος ἑκατόν δώδεκα καί θάπτω ἐνδόξως ἐν Νινευΐ καί ἑξήκοντα δύο ἔτος εἰμί ὅτε γίνομαι ἀνάπηρος ὀφθαλμός καί μετά ἀναβλέπω αὐτός ζάω ἐν ἀγαθός καί ἐλεημοσύνη ποιέω καί ἔτι προστίθημι εὐλογέω θεός καί ἐξομολογέω μεγαλωσύνη θεός
L07 Tb(S)_14_2 i, również umrzeć w, wewnątrz pokój; harmonia rok, 12 miesięcy sto dwanaście i, również pogrzebać godnie / zaszczytnie w, wewnątrz Niniwa i, również sześćdziesiąt dwa rok, 12 miesięcy być, istnieć; żyć, trwać kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć stać się, zaistnieć, powstać chromy, kaleki, kaleka oko i, również z, razem z; po, następnie spojrzeć w górę; odzyskać wzrok on, ona, ono żyć w, wewnątrz dobry, szlachetny, prawy i, również miłosierdzie, jałmużna czynić, robić, wytwarzać i, również jeszcze, ciągle dodawać, dołączać błogosławić; chwalić, sławić Bóg, bóg; bóstwo i, również zgadzać się, wyznawać majestat, wielkość Bóg, bóg; bóstwo
L08 Tb(S)_14_2 (G2532) (G599) (G1722) (G1515) (G2094) (G1540) (G1427) (G2532) (G2290) (L3408) (G1722) (G3535) (G2532) (G1835) (G1417) (G2094) (G1510) (G3753) (G1096) (G376) (G3588) (G3788) (G2532) (G3326) (G3588) (G308) (G846) (G2198) (G1722) (G18) (G2532) (G1654) (G4160) (G2532) (G2089) (G4369) (G2127) (G3588) (G2316) (G2532) (G1843) (G3588) (G3172) (G3588) (G2316)
L09 Tb(S)_14_2 *kai\ a)pe/Tanen e)n ei)rE/nE| e)tO=n e(kato\n dO/deka kai\ e)ta/fE e)ndo/XOs e)n *nineuE. kai\ e(XE/konta du/o e)tO=n E)=n, o(/te e)ge/neto a)na/peiros toi=s o)fTalmoi=s, kai\ meta\ to\ a)nable/PSai au)to\n e)/DZEsen e)n a)gaToi=s kai\ e)leEmosu/nas e)poi/Esen· kai\ e)/ti prose/Teto eu)logei=n to\n Teo\n kai\ e)Xomologei=sTai tE\n megalOsu/nEn tou= Teou=.
L10 Tb(S)_14_2 kai apeTanen en eirEnE etOn hekaton dOdeka kai etafE endoXOs en nineuE. kai heXEkonta dyo etOn En, hote egeneto anapeiros tois ofTalmois, kai meta to anablePSai auton eDZEsen en agaTois kai eleEmosynas epoiEsen· kai eti proseTeto eulogein ton Teon kai eXomologeisTai tEn megalOsynEn tu Teu.
L11 Tb(S)_14_2 C VBI_AAI3S P N1_DSF N3E_GPN M M C VDI_API3S D P N_DSF C M M N3E_GPN V9_IAI3S D VBI_AMI3S N2_NSM RA_DPM N2_DPM C P RA_ASN VA_AAN RD_ASM VAI_AAI3S P A1_DPM C N1_APF VAI_AAI3S C D VEI_AMI3S V2_PAN RA_ASM N2_ASM C V2_PMN RA_ASF N1_ASF RA_GSM N2_GSM
L12 Tb(S)_14_2 and he/she/it-DIE-ed in/among/by (+dat) peace (dat) years (gen) hundred twelve and he/she/it-was-BURY-ed in/among/by (+dat) Nineveh (indecl) and sixty two (nom, acc, gen) years (gen) he/she/it-was when he/she/it-was-BECOME-ed crippled ([Adj] nom) the (dat) eyes (dat) and after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-SEE, be-you(sg)-SEE-ed!, he/she/it-happens-to-SEE (opt) him/it/same (acc) he/she/it-EXISTS-ed in/among/by (+dat) good ([Adj] dat) and alms/mercifulnesses (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed and yet/still he/she/it-was-ADD-ed-TO to-be-BLESS-ing the (acc) god (acc) and to-be-being-CONFESS-ed the (acc) greatness (acc) the (gen) god (gen)
L13 Tb(S)_14_2 and die in peace year hundred twelve and bury honourably in Nineuΐ and sixty two year be when happen crippled the eye and with the look up he live in good and mercy do and yet add commend the God and concede the greatness the God
L14 Tb(S)_14_2 Tb(S)_14_2_1 Tb(S)_14_2_2 Tb(S)_14_2_3 Tb(S)_14_2_4 Tb(S)_14_2_5 Tb(S)_14_2_6 Tb(S)_14_2_7 Tb(S)_14_2_8 Tb(S)_14_2_9 Tb(S)_14_2_10 Tb(S)_14_2_11 Tb(S)_14_2_12 Tb(S)_14_2_13 Tb(S)_14_2_14 Tb(S)_14_2_15 Tb(S)_14_2_16 Tb(S)_14_2_17 Tb(S)_14_2_18 Tb(S)_14_2_19 Tb(S)_14_2_20 Tb(S)_14_2_21 Tb(S)_14_2_22 Tb(S)_14_2_23 Tb(S)_14_2_24 Tb(S)_14_2_25 Tb(S)_14_2_26 Tb(S)_14_2_27 Tb(S)_14_2_28 Tb(S)_14_2_29 Tb(S)_14_2_30 Tb(S)_14_2_31 Tb(S)_14_2_32 Tb(S)_14_2_33 Tb(S)_14_2_34 Tb(S)_14_2_35 Tb(S)_14_2_36 Tb(S)_14_2_37 Tb(S)_14_2_38 Tb(S)_14_2_39 Tb(S)_14_2_40 Tb(S)_14_2_41 Tb(S)_14_2_42 Tb(S)_14_2_43 Tb(S)_14_2_44 Tb(S)_14_2_45
L15
L01 Tb(S)_14_3 καὶ ὅτε ἀπέθνῃσκεν, ἐκάλεσεν Τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων Παιδίον, ἀπάγαγε τὰ παιδία σου
L02 Tb(S)_14_3 καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἀπέθνῃσκεν, (G599) ἐκάλεσεν (G2564) Τωβιαν (L9305) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) αὐτῷ (G846) λέγων (G3004) Παιδίον, (G3813) ἀπάγαγε (G520) τὰ (G3588) παιδία (G3813) σου (G4675)
L03 Tb(S)_14_3 And when he was very aged he called his son, and the sons of his son, and said to him, My son, take thy children; for, behold, I am aged, and am ready to depart out of this life. (Tobit 14:3 Brenton)
L04 Tb(S)_14_3 A kiedy miał umierać, przywołał syna swego Tobiasza i upomniał go mówiąc: «Synu, wyprowadź stąd twoje dzieci (Tb 14:3 BT_4)
L05 Tb(S)_14_3 καὶ ὅτε ἀπέθνῃσκεν, ἐκάλεσεν Τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ λέγων Παιδίον, ἀπάγαγε τὰ παιδία σου
L06 Tb(S)_14_3 καί ὅτε ἀποθνήσκω καλέω Τωβιας υἱός αὐτός καί ἐντέλλομαι αὐτός λέγω παιδίον ἀπάγω παιδίον σοῦ
L07 Tb(S)_14_3 i, również kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć umrzeć wołać; nazywać po imieniu Tobeias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również rozkazać; wydać polecenie on, ona, ono mówić, powiedzieć dziecko, niemowlę odprowadzić, wyprowadzić, porwać dziecko, niemowlę ciebie, twojego
L08 Tb(S)_14_3 (G2532) (G3753) (G599) (G2564) (L9305) (G3588) (G5207) (G846) (G2532) (G1781) (G846) (G3004) (G3813) (G520) (G3588) (G3813) (G4675)
L09 Tb(S)_14_3 kai\ o(/te a)pe/TnE|sken, e)ka/lesen *tObian to\n ui(o\n au)tou= kai\ e)netei/lato au)tO=| le/gOn *paidi/on, a)pa/gage ta\ paidi/a sou
L10 Tb(S)_14_3 kai hote apeTnEsken, ekalesen tObian ton hyion autu kai eneteilato autO legOn paidion, apagage ta paidia su
L11 Tb(S)_14_3 C D V1I_IAI3S VAI_AAI3S N1T_ASM RA_ASM N2_ASM RD_GSM C VAI_AMI3S RD_DSM V1_PAPNSM N2N_VSN VB_AAD2S RA_APN N2N_APN RP_GS
L12 Tb(S)_14_3 and when he/she/it-was-DIE-ing he/she/it-CALL-ed the (acc) son (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-was-ENJOIN-ed him/it/same (dat) while SAY/TELL-ing (nom) child (nom|acc|voc) do-LEAD-you(sg)-AWAY! the (nom|acc) children (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Tb(S)_14_3 and when die call Tōbias the son he and direct he tell toddler lead off the toddler of you
L14 Tb(S)_14_3 Tb(S)_14_3_1 Tb(S)_14_3_2 Tb(S)_14_3_3 Tb(S)_14_3_4 Tb(S)_14_3_5 Tb(S)_14_3_6 Tb(S)_14_3_7 Tb(S)_14_3_8 Tb(S)_14_3_9 Tb(S)_14_3_10 Tb(S)_14_3_11 Tb(S)_14_3_12 Tb(S)_14_3_13 Tb(S)_14_3_14 Tb(S)_14_3_15 Tb(S)_14_3_16 Tb(S)_14_3_17
L15
L01 Tb(S)_14_4 καὶ ἀπότρεχε εἰς Μηδίαν, ὅτι πιστεύω ἐγὼ τῷ ῥήματι τοῦ θεοῦ ἐπὶ Νινευη, ἃ ἐλάλησεν Ναουμ, ὅτι πάντα ἔσται καὶ ἀπαντήσει ἐπὶ Αθουρ καὶ Νινευη, καὶ ὅσα ἐλάλησαν οἱ προφῆται τοῦ Ισραηλ, οὓς ἀπέστειλεν ὁ θεός, πάντα ἀπαντήσει, καὶ οὐ μηθὲν ἐλαττονωθῇ ἐκ πάντων τῶν ῥημάτων, καὶ πάντα συμβήσεται τοῖς καιροῖς αὐτῶν, καὶ ἐν τῇ Μηδίᾳ ἔσται σωτηρία μᾶλλον ἤπερ ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐν Βαβυλῶνι· διὸ γινώσκω ἐγὼ καὶ πιστεύω ὅτι πάντα, ἃ εἶπεν ὁ θεός, συντελεσθήσεται καὶ ἔσται, καὶ οὐ μὴ διαπέσῃ ῥῆμα ἐκ τῶν λόγων· καὶ οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ γῇ Ισραηλ πάντες
L02 Tb(S)_14_4 καὶ (G2532) ἀπότρεχε (L1137) εἰς (G1519) Μηδίαν, (L6421) ὅτι (G3754) πιστεύω (G4100) ἐγὼ (G1473) τῷ (G3588) ῥήματι (G4487) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐπὶ (G1909) Νινευη, (G3535)(G3739) ἐλάλησεν (G2980) Ναουμ, (G3486) ὅτι (G3754) πάντα (G3956) ἔσται (G1510) καὶ (G2532) ἀπαντήσει (G528) ἐπὶ (G1909) Αθουρ (L299) καὶ (G2532) Νινευη, (G3535) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) ἐλάλησαν (G2980) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) οὓς (G3739) ἀπέστειλεν (G649)(G3588) θεός, (G2316) πάντα (G3956) ἀπαντήσει, (G528) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μηθὲν (G3367) ἐλαττονωθῇ (L3185) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ῥημάτων, (G4487) καὶ (G2532) πάντα (G3956) συμβήσεται (G4819) τοῖς (G3588) καιροῖς (G2540) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Μηδίᾳ (L6421) ἔσται (G1510) σωτηρία (G4991) μᾶλλον (G3123) ἤπερ (G2260) ἐν (G1722) Ἀσσυρίοις (L1436) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι· (G897) διὸ (G1352) γινώσκω (G1097) ἐγὼ (G1473) καὶ (G2532) πιστεύω (G4100) ὅτι (G3754) πάντα, (G3956)(G3739) εἶπεν (G2036)(G3588) θεός, (G2316) συντελεσθήσεται (G4931) καὶ (G2532) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) διαπέσῃ (L2614) ῥῆμα (G4487) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) λόγων· (G3056) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) ἡμῶν (G2257) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) Ισραηλ (G2474) πάντες (G3956)
L03 Tb(S)_14_4 Go into Media my son, for I surely believe those things which Jonas the prophet spake of Nineve, that it shall be overthrown; and that for a time peace shall rather be in Media; and that our brethren shall lie scattered in the earth from that good land: and Jerusalem shall be desolate, and the house of God in it shall be burned, and shall be desolate for a time; (Tobit 14:4 Brenton)
L04 Tb(S)_14_4 i idź szybko do Medii, ponieważ ja wierzę słowom Boga, które wypowiedział Na o Niniwie, że wszystko spełni się i spotka Asyrię i Niniwę to, co przepowiedzieli prorocy Izraela, których Bóg wysłał, i nic nie umniejszy się ze wszystkich przepowiedni, wszystko wypełni się w swoim czasie. Ocalenie będzie raczej w Medii aniżeli w Asyrii i Babilonii. Jestem przekonany i mam nadzieję, że wszystko, co Bóg powiedział, spełni się, nastąpi i żadne słowo z tych przepowiedni nie zginie. A bracia nasi, którzy mieszkają w ziemi izraelskiej, wszyscy będą rozproszeni i uprowadzeni do niewoli z ich pięknej ziemi. Cały zaś kraj izraelski zamieni się w pustynię, i Samaria, i Jerozolima staną się pustynią. Dom zaś Boży aż do czasu zostanie spustoszony i spalony. (Tb 14:4 BT_4)
L05 Tb(S)_14_4 πάντες ἀπότρεχε εἰς Μηδίαν, ὅτι πιστεύω ἐγὼ τῷ ῥήματι τοῦ θεοῦ ἐπὶ Νινευη, ἐλάλησεν Ναουμ, ὅτι πάντα ἔσται καὶ ἀπαντήσει ἐπὶ Αθουρ καὶ Νινευη, καὶ ὅσα ἐλάλησαν οἱ προφῆται τοῦ Ισραηλ, οὓς ἀπέστειλεν θεός, πάντα ἀπαντήσει, καὶ οὐ μηθὲν ἐλαττονωθῇ ἐκ πάντων τῶν ῥημάτων, καὶ πάντα συμβήσεται τοῖς καιροῖς αὐτῶν, καὶ ἐν τῇ Μηδίᾳ ἔσται σωτηρία μᾶλλον ἤπερ ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐν Βαβυλῶνι· διὸ γινώσκω ἐγὼ καὶ πιστεύω ὅτι πάντα, εἶπεν θεός, συντελεσθήσεται καὶ ἔσται, καὶ οὐ μὴ διαπέσῃ ῥῆμα ἐκ τῶν λόγων· καὶ οἱ ἀδελφοὶ ἡμῶν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ γῇ Ισραηλ πάντες διασκορπισθήσονται καὶ αἰχμαλωτισθήσονται ἐκ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, καὶ ἔσται πᾶσα γῆ τοῦ Ισραηλ ἔρημος, καὶ Σαμάρεια καὶ Ιερουσαλημ ἔσται ἔρημος καὶ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν λύπῃ καὶ καυθήσεται μέχρι χρόνου.
L06 Tb(S)_14_4 καί ἀποτρέχω εἰς Μηδία ὅτι πιστεύω ἐγώ ῥῆμα θεός ἐπί Νινευΐ ὅς λαλέω Ναούμ ὅτι πᾶς εἰμί καί ἀπαντάω ἐπί Αθουρ καί Νινευΐ καί ὅσος λαλέω προφήτης Ἰσραήλ ὅς ἀποστέλλω θεός πᾶς ἀπαντάω καί οὐ μηδείς ἐλαττονόω ἐκ πᾶς ῥῆμα καί πᾶς συμβαίνω καιρός αὐτός καί ἐν Μηδία εἰμί σωτηρία μᾶλλον ἤπερ ἐν Ἀσσύριος καί ἐν Βαβυλών διό γινώσκω ἐγώ καί πιστεύω ὅτι πᾶς ὅς ἔπω θεός συντελέω καί εἰμί καί οὐ μή διαπίπτω ῥῆμα ἐκ λόγος καί ἀδελφός ἡμῶν κατοικέω ἐν γῆ Ἰσραήλ πᾶς διασκορπίζω καί αἰχμαλωτίζω ἐκ γῆ ἀγαθός καί εἰμί πᾶς γῆ Ἰσραήλ ἔρημος καί Σαμάρεια καί Ἱερουσαλήμ εἰμί ἔρημος καί οἶκος θεός ἐν λύπη καί καίω μέχρι χρόνος
L07 Tb(S)_14_4 i, również uciec / odbiec do, ku; w, na Medeia że; ponieważ wierzyć; ufać ja; mnie, mną, mój słowo, wypowiedź Bóg, bóg; bóstwo na, nad, w czasie, za Niniwa który, która, które mówić, rozmawiać Nahum że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały być, istnieć; żyć, trwać i, również spotkać się; stawić czoło na, nad, w czasie, za Atur / Athour (imię własne) i, również Niniwa i, również tak wielki, jak…; tak liczny, jak… mówić, rozmawiać prorok Izrael który, która, które posłać, wysłać/odesłać Bóg, bóg; bóstwo każdy, wszelki, dowolny; cały spotkać się; stawić czoło i, również nie, czyż nie nikt, żaden umniejszyć / zmniejszyć z, spośród, od każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź i, również każdy, wszelki, dowolny; cały zdarzać się, wydarzać; spotykać się czas właściwy; okazja on, ona, ono i, również w, wewnątrz Medeia być, istnieć; żyć, trwać zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu bardziej niż (porównanie) w, wewnątrz Asyryjczyk / asyryjski i, również w, wewnątrz Babilon dlatego; więc poznawać, rozumieć ja; mnie, mną, mój i, również wierzyć; ufać że; ponieważ każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które powiedzieć, zapytać Bóg, bóg; bóstwo dokończyć; realizować w pełni i, również być, istnieć; żyć, trwać i, również nie, czyż nie nie; aby nie odpaść / odwrócić się słowo, wypowiedź z, spośród, od słowo, wypowiedź, mowa i, również brat rodzony lub przyrodni Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) mieszkać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Izrael każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Tb(S)_14_4 (G2532) (L1137) (G1519) (L6421) (G3754) (G4100) (G1473) (G3588) (G4487) (G3588) (G2316) (G1909) (G3535) (G3739) (G2980) (G3486) (G3754) (G3956) (G1510) (G2532) (G528) (G1909) (L299) (G2532) (G3535) (G2532) (G3745) (G2980) (G3588) (G4396) (G3588) (G2474) (G3739) (G649) (G3588) (G2316) (G3956) (G528) (G2532) (G3756) (G3367) (L3185) (G1537) (G3956) (G3588) (G4487) (G2532) (G3956) (G4819) (G3588) (G2540) (G846) (G2532) (G1722) (G3588) (L6421) (G1510) (G4991) (G3123) (G2260) (G1722) (L1436) (G2532) (G1722) (G897) (G1352) (G1097) (G1473) (G2532) (G4100) (G3754) (G3956) (G3739) (G2036) (G3588) (G2316) (G4931) (G2532) (G1510) (G2532) (G3756) (G3361) (L2614) (G4487) (G1537) (G3588) (G3056) (G2532) (G3588) (G80) (G2257) (G3588) (G2730) (G1722) (G3588) (G1093) (G2474) (G3956)
L09 Tb(S)_14_4 pa/ntes a)po/treCHe ei)s *mEdi/an, o(/ti pisteu/O e)gO\ tO=| r(E/mati tou= Teou= e)pi\ *nineuE, a(/ e)la/lEsen *naoum, o(/ti pa/nta e)/stai kai\ a)pantE/sei e)pi\ *aTour kai\ *nineuE, kai\ o(/sa e)la/lEsan oi( profE=tai tou= *israEl, ou(\s a)pe/steilen o( Teo/s, pa/nta a)pantE/sei, kai\ ou) mETe\n e)lattonOTE=| e)k pa/ntOn tO=n r(Ema/tOn, kai\ pa/nta sumbE/setai toi=s kairoi=s au)tO=n, kai\ e)n tE=| *mEdi/a| e)/stai sOtEri/a ma=llon E)/per e)n *)assuri/ois kai\ e)n *babulO=ni· dio\ ginO/skO e)gO\ kai\ pisteu/O o(/ti pa/nta, a(/ ei)=pen o( Teo/s, suntelesTE/setai kai\ e)/stai, kai\ ou) mE\ diape/sE| r(E=ma e)k tO=n lo/gOn· kai\ oi( a)delfoi\ E(mO=n oi( katoikou=ntes e)n tE=| gE=| *israEl pa/ntes diaskorpisTE/sontai kai\ ai)CHmalOtisTE/sontai e)k tE=s gE=s tE=s a)gaTE=s, kai\ e)/stai pa=sa E( gE= tou= *israEl e)/rEmos, kai\ *sama/reia kai\ *ierousalEm e)/stai e)/rEmos kai\ o( oi)=kos tou= Teou= e)n lu/pE| kai\ kauTE/setai me/CHri CHro/nou.
L10 Tb(S)_14_4 pantes apotreCHe eis mEdian, hoti pisteuO egO tO rEmati tu Teu epi nineuE, ha elalEsen naum, hoti panta estai kai apantEsei epi aTur kai nineuE, kai hosa elalEsan hoi profEtai tu israEl, hus apesteilen ho Teos, panta apantEsei, kai u mETen elattonOTE ek pantOn tOn rEmatOn, kai panta symbEsetai tois kairois autOn, kai en tE mEdia estai sOtEria mallon Eper en assyriois kai en babylOni· dio ginOskO egO kai pisteuO hoti panta, ha eipen ho Teos, syntelesTEsetai kai estai, kai u mE diapesE rEma ek tOn logOn· kai hoi adelfoi hEmOn hoi katoikuntes en tE gE israEl pantes diaskorpisTEsontai kai aiCHmalOtisTEsontai ek tEs gEs tEs agaTEs, kai estai pasa hE gE tu israEl erEmos, kai samareia kai ierusalEm estai erEmos kai ho oikos tu Teu en lypE kai kauTEsetai meCHri CHronu.
L11 Tb(S)_14_4 C V1_PAD2S P N1A_ASF C V1_PAI1S RP_NS RA_DSN N3M_DSN RA_GSM N2_GSM P N_ASF RR_APN VAI_AAI3S N_NSM C A3_NPN VF_FMI3S C VF_FAI3S P N_ASF C N_ASF C A1_APN VAI_AAI3P RA_NPM N1M_NPM RA_GSM N_GSM RR_APM VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM A3_NPN VF_FAI3S C D A3_NSN VC_APS3S P A3_GPN RA_GPN N3M_GPN C A3_NPN VF_FMI3S RA_DPM N2_DPM RD_GPM C P RA_DSF N1A_DSF VF_FMI3S N1A_NSF D D P N2_DPM C P N3W_DSM C V1_PAI1S RP_NS C V1_PAI1S C A3_NPN RR_APN VBI_AAI3S RA_NSM N2_NSM VS_FPI3S C VF_FMI3S C D D VF_FMI2S N3M_NSN P RA_GPM N2_GPM C RA_NPM N2_NPM RP_GP RA_NPM V2_PAPNPM P RA_DSF N1_DSF N_GSM C VC_FPI3P C VC_FPI3P P RA_GSF N1_GSF RA_GSF A1_GSF C VF_FMI3S A1S_NSF RA_NSF N1_NSF RA_GSM N_GSM A1B_NSF C N1A_NSF C N_NSF VF_FMI3S A1B_NSF C RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM P N1_DSF C VC_FPI3S P N2_GSM
L12 Tb(S)_14_4 and into (+acc) because/that I-am-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH, I-should-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH I (nom) the (dat) declaration (dat) the (gen) god (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) Nineveh (indecl) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-SPEAK-ed Nahum (indecl) because/that all (nom|acc|voc), every (acc) he/she/it-will-be and meeting (dat); he/she/it-will-ENCOUNTER, you(sg)-will-be-ENCOUNTER-ed (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) and Nineveh (indecl) and as much/many as (nom|acc) they-SPEAK-ed the (nom) prophets (nom|voc) the (gen) Israel (indecl) who/whom/which (acc) he/she/it-ORDER FORTH-ed the (nom) god (nom) all (nom|acc|voc), every (acc) meeting (dat); he/she/it-will-ENCOUNTER, you(sg)-will-be-ENCOUNTER-ed (classical) and not not one (nom|acc) he/she/it-should-be-DIMINISH-ed out of (+gen) all (gen) the (gen) declarations (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) he/she/it-will-be-HAPPEN-ed the (dat) periods of time (dat) them/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) he/she/it-will-be salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) more/rather then; who-/whom-/whichever (nom) in/among/by (+dat) and in/among/by (+dat) Babylon (dat) because of which I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing I (nom) and I-am-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH, I-should-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH because/that all (nom|acc|voc), every (acc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) god (nom) he/she/it-will-be-COMPLETE-ed and he/she/it-will-be and not and
L13 Tb(S)_14_4 and run off into Mēdia since believe I the statement the God in Nineuΐ who talk Naoum since all be and meet in Athour and Nineuΐ and as much as talk the prophet the Israel who send off/away the God all meet and not not even one diminish from all the statement and all converge the season he and in the Mēdia be safety rather than in Assyrios and in Babylōn therefore know I and believe since all who say the God consummate and be and not not fall away statement from the word and the brother our the settle in the earth Israel all disperse and take captive from the earth the good and be all the earth the Israel lonesome and Samareia and Jerusalem be lonesome and the home the God in grief and burn up to time
L14 Tb(S)_14_4 Tb(S)_14_4_1 Tb(S)_14_4_2 Tb(S)_14_4_3 Tb(S)_14_4_4 Tb(S)_14_4_5 Tb(S)_14_4_6 Tb(S)_14_4_7 Tb(S)_14_4_8 Tb(S)_14_4_9 Tb(S)_14_4_10 Tb(S)_14_4_11 Tb(S)_14_4_12 Tb(S)_14_4_13 Tb(S)_14_4_14 Tb(S)_14_4_15 Tb(S)_14_4_16 Tb(S)_14_4_17 Tb(S)_14_4_18 Tb(S)_14_4_19 Tb(S)_14_4_20 Tb(S)_14_4_21 Tb(S)_14_4_22 Tb(S)_14_4_23 Tb(S)_14_4_24 Tb(S)_14_4_25 Tb(S)_14_4_26 Tb(S)_14_4_27 Tb(S)_14_4_28 Tb(S)_14_4_29 Tb(S)_14_4_30 Tb(S)_14_4_31 Tb(S)_14_4_32 Tb(S)_14_4_33 Tb(S)_14_4_34 Tb(S)_14_4_35 Tb(S)_14_4_36 Tb(S)_14_4_37 Tb(S)_14_4_38 Tb(S)_14_4_39 Tb(S)_14_4_40 Tb(S)_14_4_41 Tb(S)_14_4_42 Tb(S)_14_4_43 Tb(S)_14_4_44 Tb(S)_14_4_45 Tb(S)_14_4_46 Tb(S)_14_4_47 Tb(S)_14_4_48 Tb(S)_14_4_49 Tb(S)_14_4_50 Tb(S)_14_4_51 Tb(S)_14_4_52 Tb(S)_14_4_53 Tb(S)_14_4_54 Tb(S)_14_4_55 Tb(S)_14_4_56 Tb(S)_14_4_57 Tb(S)_14_4_58 Tb(S)_14_4_59 Tb(S)_14_4_60 Tb(S)_14_4_61 Tb(S)_14_4_62 Tb(S)_14_4_63 Tb(S)_14_4_64 Tb(S)_14_4_65 Tb(S)_14_4_66 Tb(S)_14_4_67 Tb(S)_14_4_68 Tb(S)_14_4_69 Tb(S)_14_4_70 Tb(S)_14_4_71 Tb(S)_14_4_72 Tb(S)_14_4_73 Tb(S)_14_4_74 Tb(S)_14_4_75 Tb(S)_14_4_76 Tb(S)_14_4_77 Tb(S)_14_4_78 Tb(S)_14_4_79 Tb(S)_14_4_80 Tb(S)_14_4_81 Tb(S)_14_4_82 Tb(S)_14_4_83 Tb(S)_14_4_84 Tb(S)_14_4_85 Tb(S)_14_4_86 Tb(S)_14_4_87 Tb(S)_14_4_88 Tb(S)_14_4_89 Tb(S)_14_4_90 Tb(S)_14_4_91 Tb(S)_14_4_92 Tb(S)_14_4_93 Tb(S)_14_4_94 Tb(S)_14_4_95 Tb(S)_14_4_96 Tb(S)_14_4_97 Tb(S)_14_4_98 Tb(S)_14_4_99 Tb(S)_14_4_100 Tb(S)_14_4_101 Tb(S)_14_4_102 Tb(S)_14_4_103 Tb(S)_14_4_104 Tb(S)_14_4_105 Tb(S)_14_4_106 Tb(S)_14_4_107 Tb(S)_14_4_108 Tb(S)_14_4_109 Tb(S)_14_4_110 Tb(S)_14_4_111 Tb(S)_14_4_112 Tb(S)_14_4_113 Tb(S)_14_4_114 Tb(S)_14_4_115 Tb(S)_14_4_116 Tb(S)_14_4_117 Tb(S)_14_4_118 Tb(S)_14_4_119 Tb(S)_14_4_120 Tb(S)_14_4_121 Tb(S)_14_4_122 Tb(S)_14_4_123 Tb(S)_14_4_124 Tb(S)_14_4_125 Tb(S)_14_4_126 Tb(S)_14_4_127 Tb(S)_14_4_128 Tb(S)_14_4_129 Tb(S)_14_4_130 Tb(S)_14_4_131
L15
L01 Tb(S)_14_5 καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς ὁ θεός, καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ, καὶ πάλιν οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον, καὶ οὐχ ὡς τὸν πρῶτον, ἕως τοῦ χρόνου, οὗ ἂν πληρωθῇ ὁ χρόνος τῶν καιρῶν. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν πάντες καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημ ἐντίμως, καὶ ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται, καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται τοῦ Ισραηλ.
L02 Tb(S)_14_5 καὶ (G2532) πάλιν (G3825) ἐλεήσει (G1653) αὐτοὺς (G846)(G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) ἐπιστρέψει (G1994) αὐτοὺς (G846)(G3588) θεὸς (G2316) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) πάλιν (G3825) οἰκοδομήσουσιν (G3618) τὸν (G3588) οἶκον, (G3624) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὡς (G5613) τὸν (G3588) πρῶτον, (G4413) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) χρόνου, (G5550) οὗ (G3757) ἂν (G302) πληρωθῇ (G4137)(G3588) χρόνος (G5550) τῶν (G3588) καιρῶν. (G2540) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐπιστρέψουσιν (G1994) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) αὐτῶν (G846) πάντες (G3956) καὶ (G2532) οἰκοδομήσουσιν (G3618) Ιερουσαλημ (G2419) ἐντίμως, (L3477) καὶ (G2532)(G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) οἰκοδομηθήσεται, (G3618) καθὼς (G2531) ἐλάλησαν (G2980) περὶ (G4012) αὐτῆς (G846) οἱ (G3588) προφῆται (G4396) τοῦ (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 Tb(S)_14_5 And that again God will have mercy on them, and bring them again into the land, where they shall build a temple, but not like to the first, until the time of that age be fulfilled; and afterward they shall return from all places of their captivity, and build up Jerusalem gloriously, and the house of God shall be built in it for ever with a glorious building, as the prophets have spoken thereof. (Tobit 14:5 Brenton)
L04 Tb(S)_14_5 Wtedy znowu Bóg zlituje się nad nimi. I pośle ich Bóg do ziemi izraelskiej, i odbudują znowu dom, wprawdzie nie taki jak pierwszy, aż do chwili, w której dokona się czas świata. A potem powrócą z niewoli wszyscy i odbudują w chwale Jerozolimę, a w niej odbudują dom Boży, tak jak to przepowiedzieli o nim prorocy Izraela. (Tb 14:5 BT_4)
L05 Tb(S)_14_5 καὶ πάλιν ἐλεήσει αὐτοὺς θεός, καὶ ἐπιστρέψει αὐτοὺς θεὸς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ, καὶ πάλιν οἰκοδομήσουσιν τὸν οἶκον, καὶ οὐχ ὡς τὸν πρῶτον, ἕως τοῦ χρόνου, οὗ ἂν πληρωθῇ χρόνος τῶν καιρῶν. καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν πάντες καὶ οἰκοδομήσουσιν Ιερουσαλημ ἐντίμως, καὶ οἶκος τοῦ θεοῦ ἐν αὐτῇ οἰκοδομηθήσεται, καθὼς ἐλάλησαν περὶ αὐτῆς οἱ προφῆται τοῦ Ισραηλ.
L06 Tb(S)_14_5 καί πάλιν ἐλεέω αὐτός θεός καί ἐπιστρέφω αὐτός θεός εἰς γῆ Ἰσραήλ καί πάλιν οἰκοδομέω οἶκος καί οὐ ὥς πρῶτος ἕως χρόνος ὅς ἄν πληρόω χρόνος καιρός καί μετά οὗτος ἐπιστρέφω ἐκ αἰχμαλωσία αὐτός πᾶς καί οἰκοδομέω Ἱερουσαλήμ ἐντίμως καί οἶκος θεός ἐν αὐτός οἰκοδομέω καθώς λαλέω περί αὐτός προφήτης Ἰσραήλ
L07 Tb(S)_14_5 i, również znowu, ponownie litować się on, ona, ono Bóg, bóg; bóstwo i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się on, ona, ono Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd Izrael i, również znowu, ponownie budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo i, również nie, czyż nie jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej pierwszy; główny dopóki; aż do; tak długo, jak czas gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek napełniać, wypełniać; spełniać czas czas właściwy; okazja i, również z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się z, spośród, od niewola on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały i, również budować, wznosić Jeruzalem godnie / zaszczytnie i, również dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz on, ona, ono budować, wznosić tak jak, zgodnie z tym mówić, rozmawiać o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono prorok Izrael
L08 Tb(S)_14_5 (G2532) (G3825) (G1653) (G846) (G3588) (G2316) (G2532) (G1994) (G846) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G1093) (G3588) (G2474) (G2532) (G3825) (G3618) (G3588) (G3624) (G2532) (G3756) (G5613) (G3588) (G4413) (G2193) (G3588) (G5550) (G3757) (G302) (G4137) (G3588) (G5550) (G3588) (G2540) (G2532) (G3326) (G3778) (G1994) (G1537) (G3588) (G161) (G846) (G3956) (G2532) (G3618) (G2419) (L3477) (G2532) (G3588) (G3624) (G3588) (G2316) (G1722) (G846) (G3618) (G2531) (G2980) (G4012) (G846) (G3588) (G4396) (G3588) (G2474)
L09 Tb(S)_14_5 kai\ pa/lin e)leE/sei au)tou\s o( Teo/s, kai\ e)pistre/PSei au)tou\s o( Teo\s ei)s tE\n gE=n tou= *israEl, kai\ pa/lin oi)kodomE/sousin to\n oi)=kon, kai\ ou)CH O(s to\n prO=ton, e(/Os tou= CHro/nou, ou(= a)/n plErOTE=| o( CHro/nos tO=n kairO=n. kai\ meta\ tau=ta e)pistre/PSousin e)k tE=s ai)CHmalOsi/as au)tO=n pa/ntes kai\ oi)kodomE/sousin *ierousalEm e)nti/mOs, kai\ o( oi)=kos tou= Teou= e)n au)tE=| oi)kodomETE/setai, kaTO\s e)la/lEsan peri\ au)tE=s oi( profE=tai tou= *israEl.
L10 Tb(S)_14_5 kai palin eleEsei autus ho Teos, kai epistrePSei autus ho Teos eis tEn gEn tu israEl, kai palin oikodomEsusin ton oikon, kai uCH hOs ton prOton, heOs tu CHronu, hu an plErOTE ho CHronos tOn kairOn. kai meta tauta epistrePSusin ek tEs aiCHmalOsias autOn pantes kai oikodomEsusin ierusalEm entimOs, kai ho oikos tu Teu en autE oikodomETEsetai, kaTOs elalEsan peri autEs hoi profEtai tu israEl.
L11 Tb(S)_14_5 C D VF_FAI3S RD_APM RA_NSM N2_NSM C VF_FAI3S RD_APM RA_NSM N2_NSM P RA_ASF N1_ASF RA_GSM N_GSM C D VF_FAI3P RA_ASM N2_ASM C D C RA_ASM A1_ASMS P RA_GSM N2_GSM RR_GSM x VC_APS3S RA_NSM N2_NSM RA_GPM N2_GPM C P RD_NPN VF_FAI3P P RA_GSF N1A_GSF RD_GPM A3_NPM C VF_FAI3P N_ASF D C RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM P RD_DSF VC_FPI3S D VAI_AAI3P P RD_GSF RA_NPM N1M_NPM RA_GSM N_GSM
L12 Tb(S)_14_5 again he/she/it-will-SHOW-MERCY, you(sg)-will-be-SHOW-ed-MERCY (classical) them/same (acc) the (nom) god (nom) and he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) them/same (acc) the (nom) god (nom) into (+acc) the (acc) earth/land (acc) the (gen) Israel (indecl) and again they-will-BUILD/EDIFY, going-to-BUILD/EDIFY (fut ptcp) (dat) the (acc) house (acc) and not as/like the (acc) foremost; first (acc, nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) time (gen) where; who/whom/which (gen) ever he/she/it-should-be-FILL-ed the (nom) time (nom) the (gen) periods of time (gen) and after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) out of (+gen) the (gen) captives (gen), captivess (acc) them/same (gen) all (nom|voc) and they-will-BUILD/EDIFY, going-to-BUILD/EDIFY (fut ptcp) (dat) Jerusalem (indecl) and the (nom) house (nom) the (gen) god (gen) in/among/by (+dat) her/it/same (dat) he/she/it-will-be-BUILD/EDIFY-ed as accordingly they-SPEAK-ed about (+acc,+gen) her/it/same (gen) the (nom) prophets (nom|voc) the (gen) Israel (indecl)
L13 Tb(S)_14_5 and again show mercy he the God and turn around he the God into the earth the Israel and again build the home and not as the first till the time who perhaps fulfill the time the season and with this turn around from the captivity he all and build Jerusalem honourably and the home the God in he build just as/like talk about he the prophet the Israel
L14 Tb(S)_14_5 Tb(S)_14_5_1 Tb(S)_14_5_2 Tb(S)_14_5_3 Tb(S)_14_5_4 Tb(S)_14_5_5 Tb(S)_14_5_6 Tb(S)_14_5_7 Tb(S)_14_5_8 Tb(S)_14_5_9 Tb(S)_14_5_10 Tb(S)_14_5_11 Tb(S)_14_5_12 Tb(S)_14_5_13 Tb(S)_14_5_14 Tb(S)_14_5_15 Tb(S)_14_5_16 Tb(S)_14_5_17 Tb(S)_14_5_18 Tb(S)_14_5_19 Tb(S)_14_5_20 Tb(S)_14_5_21 Tb(S)_14_5_22 Tb(S)_14_5_23 Tb(S)_14_5_24 Tb(S)_14_5_25 Tb(S)_14_5_26 Tb(S)_14_5_27 Tb(S)_14_5_28 Tb(S)_14_5_29 Tb(S)_14_5_30 Tb(S)_14_5_31 Tb(S)_14_5_32 Tb(S)_14_5_33 Tb(S)_14_5_34 Tb(S)_14_5_35 Tb(S)_14_5_36 Tb(S)_14_5_37 Tb(S)_14_5_38 Tb(S)_14_5_39 Tb(S)_14_5_40 Tb(S)_14_5_41 Tb(S)_14_5_42 Tb(S)_14_5_43 Tb(S)_14_5_44 Tb(S)_14_5_45 Tb(S)_14_5_46 Tb(S)_14_5_47 Tb(S)_14_5_48 Tb(S)_14_5_49 Tb(S)_14_5_50 Tb(S)_14_5_51 Tb(S)_14_5_52 Tb(S)_14_5_53 Tb(S)_14_5_54 Tb(S)_14_5_55 Tb(S)_14_5_56 Tb(S)_14_5_57 Tb(S)_14_5_58 Tb(S)_14_5_59 Tb(S)_14_5_60 Tb(S)_14_5_61 Tb(S)_14_5_62 Tb(S)_14_5_63 Tb(S)_14_5_64 Tb(S)_14_5_65
L15
L01 Tb(S)_14_6 καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐν ὅλῃ τῇ γῇ, πάντες ἐπιστρέψουσιν καὶ φοβηθήσονται τὸν θεὸν ἀληθινῶς, καὶ ἀφήσουσιν πάντες τὰ εἴδωλα αὐτῶν, τοὺς πλανῶντας ψευδῆ τὴν πλάνησιν αὐτῶν, καὶ εὐλογήσουσιν τὸν θεὸν τοῦ αἰῶνος ἐν δικαιοσύνῃ.
L02 Tb(S)_14_6 καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) πάντες (G3956) ἐπιστρέψουσιν (G1994) καὶ (G2532) φοβηθήσονται (G5399) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἀληθινῶς, (L492) καὶ (G2532) ἀφήσουσιν (G863) πάντες (G3956) τὰ (G3588) εἴδωλα (G1497) αὐτῶν, (G846) τοὺς (G3588) πλανῶντας (G4105) ψευδῆ (G5571) τὴν (G3588) πλάνησιν (L7513) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) εὐλογήσουσιν (G2127) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ. (G1343)
L03 Tb(S)_14_6 And all nations shall turn, and fear the Lord God truly, and shall bury their idols. (Tobit 14:6 Brenton)
L04 Tb(S)_14_6 I wszystkie narody na całym świecie nawrócą się i prawdziwie czcić będą Boga. I odrzucą wszystkie swoje bożki i tych, którzy ich wiedli na manowce, i uwielbiać będą Boga na wieki w sprawiedliwości. (Tb 14:6 BT_4)
L05 Tb(S)_14_6 καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐν ὅλῃ τῇ γῇ, πάντες ἐπιστρέψουσιν καὶ φοβηθήσονται τὸν θεὸν ἀληθινῶς, καὶ ἀφήσουσιν πάντες τὰ εἴδωλα αὐτῶν, τοὺς πλανῶντας ψευδῆ τὴν πλάνησιν αὐτῶν, καὶ εὐλογήσουσιν τὸν θεὸν τοῦ αἰῶνος ἐν δικαιοσύνῃ.
L06 Tb(S)_14_6 καί πᾶς ἔθνος ἐν ὅλος γῆ πᾶς ἐπιστρέφω καί φοβέω θεός ἀληθινῶς καί ἀφίημι πᾶς εἴδωλον αὐτός πλανάω ψευδής πλάνησις αὐτός καί εὐλογέω θεός αἰών ἐν δικαιοσύνη
L07 Tb(S)_14_6 i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny ziemia orna, grunt; ląd każdy, wszelki, dowolny; cały zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się i, również bać się, lękać Bóg, bóg; bóstwo prawdziwie / zaprawdę i, również odesłać, darować winę każdy, wszelki, dowolny; cały posąg bóstwa, idol on, ona, ono zwodzić; błądzić, błąkać się fałszywy, kłamliwy zmuszać do wędrowania on, ona, ono i, również błogosławić; chwalić, sławić Bóg, bóg; bóstwo wiek, epoka, eon w, wewnątrz sprawiedliwość jako stan prawości
L08 Tb(S)_14_6 (G2532) (G3956) (G3588) (G1484) (G3588) (G1722) (G3650) (G3588) (G1093) (G3956) (G1994) (G2532) (G5399) (G3588) (G2316) (L492) (G2532) (G863) (G3956) (G3588) (G1497) (G846) (G3588) (G4105) (G5571) (G3588) (L7513) (G846) (G2532) (G2127) (G3588) (G2316) (G3588) (G165) (G1722) (G1343)
L09 Tb(S)_14_6 kai\ pa/nta ta\ e)/TnE ta\ e)n o(/lE| tE=| gE=|, pa/ntes e)pistre/PSousin kai\ fobETE/sontai to\n Teo\n a)lETinO=s, kai\ a)fE/sousin pa/ntes ta\ ei)/dOla au)tO=n, tou\s planO=ntas PSeudE= tE\n pla/nEsin au)tO=n, kai\ eu)logE/sousin to\n Teo\n tou= ai)O=nos e)n dikaiosu/nE|.
L10 Tb(S)_14_6 kai panta ta eTnE ta en holE tE gE, pantes epistrePSusin kai fobETEsontai ton Teon alETinOs, kai afEsusin pantes ta eidOla autOn, tus planOntas PSeudE tEn planEsin autOn, kai eulogEsusin ton Teon tu aiOnos en dikaiosynE.
L11 Tb(S)_14_6 C A3_NPN RA_NPN N3E_NPN RA_NPN P A1_DSF RA_DSF N1_DSF A3_NPM VF_FAI3P C VC_FPI3P RA_ASM N2_ASM D C VF_FAI3P A3_APN RA_APN N2N_APN RD_GPM RA_APM V3_PAPAPM A3H_APN RA_ASF N3I_ASF RD_GPM C VF_FAI3P RA_ASM N2_ASM RA_GSM N3W_GSM P N1_DSF
L12 Tb(S)_14_6 and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) the (nom|acc) in/among/by (+dat) whole (dat) the (dat) earth/land (dat) all (nom|voc) they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) and they-will-be-FEAR-ed the (acc) god (acc) and they-will-LET-GO-OF, going-to-LET (fut ptcp) (dat) all (nom|voc) the (nom|acc) idols (nom|acc|voc) them/same (gen) the (acc) while WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY (acc) lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) them/same (gen) and they-will-BLESS, going-to-BLESS (fut ptcp) (dat) the (acc) god (acc) the (gen) eon (gen) in/among/by (+dat) righteousness (dat)
L13 Tb(S)_14_6 and all the nation the in whole the earth all turn around and afraid the God truly and dismiss all the idol he the mislead false the making to wander he and commend the God the age in rightness
L14 Tb(S)_14_6 Tb(S)_14_6_1 Tb(S)_14_6_2 Tb(S)_14_6_3 Tb(S)_14_6_4 Tb(S)_14_6_5 Tb(S)_14_6_6 Tb(S)_14_6_7 Tb(S)_14_6_8 Tb(S)_14_6_9 Tb(S)_14_6_10 Tb(S)_14_6_11 Tb(S)_14_6_12 Tb(S)_14_6_13 Tb(S)_14_6_14 Tb(S)_14_6_15 Tb(S)_14_6_16 Tb(S)_14_6_17 Tb(S)_14_6_18 Tb(S)_14_6_19 Tb(S)_14_6_20 Tb(S)_14_6_21 Tb(S)_14_6_22 Tb(S)_14_6_23 Tb(S)_14_6_24 Tb(S)_14_6_25 Tb(S)_14_6_26 Tb(S)_14_6_27 Tb(S)_14_6_28 Tb(S)_14_6_29 Tb(S)_14_6_30 Tb(S)_14_6_31 Tb(S)_14_6_32 Tb(S)_14_6_33 Tb(S)_14_6_34 Tb(S)_14_6_35 Tb(S)_14_6_36
L15
L01 Tb(S)_14_7 πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ Ισραηλ οἱ σῳζόμενοι ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις μνημονεύοντες τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ ἐπισυναχθήσονται καὶ ἥξουσιν εἰς Ιερουσαλημ καὶ οἰκήσουσιν τὸν αἰῶνα ἐν τῇ γῇ Αβρααμ μετὰ ἀσφαλείας, καὶ παραδοθήσεται αὐτοῖς· καὶ χαρήσονται οἱ ἀγαπῶντες τὸν θεὸν ἐπ’ ἀληθείας, καὶ οἱ ποιοῦντες τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀδικίαν ἐκλείψουσιν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς.
L02 Tb(S)_14_7 πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) οἱ (G3588) σῳζόμενοι (G4982) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) μνημονεύοντες (G3421) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ (G225) ἐπισυναχθήσονται (G1996) καὶ (G2532) ἥξουσιν (G2240) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) οἰκήσουσιν (G3611) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) Αβρααμ (G11) μετὰ (G3326) ἀσφαλείας, (G803) καὶ (G2532) παραδοθήσεται (G3860) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) χαρήσονται (G5463) οἱ (G3588) ἀγαπῶντες (G25) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἐπ’ (G1909) ἀληθείας, (G225) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ποιοῦντες (G4160) τὴν (G3588) ἁμαρτίαν (G266) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀδικίαν (G93) ἐκλείψουσιν (G1587) ἀπὸ (G575) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Tb(S)_14_7 So shall all nations praise the Lord, and his people shall confess God, and the Lord shall exalt his people; and all those which love the Lord God in truth and justice shall rejoice, shewing mercy to our brethren. (Tobit 14:7 Brenton)
L04 Tb(S)_14_7 Wszyscy synowie Izraela, którzy ocaleją w tych dniach, wspominać będą Boga w prawdzie i zgromadzeni będą razem. I przyjdą do Jerozolimy, i zamieszkają bezpiecznie na wieki w ziemi Abrahama, która zostanie im dana na nowo. I cieszyć się będą ci, którzy miłują Boga w prawdzie, a popełniający grzech i nieprawość znikną z całej ziemi. (Tb 14:7 BT_4)
L05 Tb(S)_14_7 πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ Ισραηλ οἱ σῳζόμενοι ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις μνημονεύοντες τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ ἐπισυναχθήσονται καὶ ἥξουσιν εἰς Ιερουσαλημ καὶ οἰκήσουσιν τὸν αἰῶνα ἐν τῇ γῇ Αβρααμ μετὰ ἀσφαλείας, καὶ παραδοθήσεται αὐτοῖς· καὶ χαρήσονται οἱ ἀγαπῶντες τὸν θεὸν ἐπ’ ἀληθείας, καὶ οἱ ποιοῦντες τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀδικίαν ἐκλείψουσιν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς.
L06 Tb(S)_14_7 πᾶς υἱός Ἰσραήλ σώζω ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος μνημονεύω θεός ἐν ἀλήθεια ἐπισυνάγω καί ἥκω εἰς Ἱερουσαλήμ καί οἰκέω αἰών ἐν γῆ Ἀβραάμ μετά ἀσφάλεια καί παραδίδωμι αὐτός καί χαίρω ἀγαπάω θεός ἐπί ἀλήθεια καί ποιέω ἁμαρτία καί ἀδικία ἐκλείπω ἀπό πᾶς γῆ
L07 Tb(S)_14_7 każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów pamiętać, wspominać Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz prawda obiektywna zgromadzić razem i, również przyjść, przybyć, nadejść do, ku; w, na Jeruzalem i, również mieszkać, zamieszkiwać wiek, epoka, eon w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Abraham, patriarcha Izraela z, razem z; po, następnie niewzruszoność, stabilność i, również wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono i, również radować się; "witaj" kochać bezinteresownie Bóg, bóg; bóstwo na, nad, w czasie, za prawda obiektywna i, również czynić, robić, wytwarzać grzech, wina i, również niesprawiedliwość, nieprawość pominąć, zaniechać z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Tb(S)_14_7 (G3956) (G3588) (G5207) (G3588) (G2474) (G3588) (G4982) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G3421) (G3588) (G2316) (G1722) (G225) (G1996) (G2532) (G2240) (G1519) (G2419) (G2532) (G3611) (G3588) (G165) (G1722) (G3588) (G1093) (G11) (G3326) (G803) (G2532) (G3860) (G846) (G2532) (G5463) (G3588) (G25) (G3588) (G2316) (G1909) (G225) (G2532) (G3588) (G4160) (G3588) (G266) (G2532) (G3588) (G93) (G1587) (G575) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Tb(S)_14_7 pa/ntes oi( ui(oi\ tou= *israEl oi( sO|DZo/menoi e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais mnEmoneu/ontes tou= Teou= e)n a)lETei/a| e)pisunaCHTE/sontai kai\ E(/Xousin ei)s *ierousalEm kai\ oi)kE/sousin to\n ai)O=na e)n tE=| gE=| *abraam meta\ a)sfalei/as, kai\ paradoTE/setai au)toi=s· kai\ CHarE/sontai oi( a)gapO=ntes to\n Teo\n e)p’ a)lETei/as, kai\ oi( poiou=ntes tE\n a(marti/an kai\ tE\n a)diki/an e)klei/PSousin a)po\ pa/sEs tE=s gE=s.
L10 Tb(S)_14_7 pantes hoi hyioi tu israEl hoi sODZomenoi en tais hEmerais ekeinais mnEmoneuontes tu Teu en alETeia episynaCHTEsontai kai hEXusin eis ierusalEm kai oikEsusin ton aiOna en tE gE abraam meta asfaleias, kai paradoTEsetai autois· kai CHarEsontai hoi agapOntes ton Teon ep’ alETeias, kai hoi poiuntes tEn hamartian kai tEn adikian ekleiPSusin apo pasEs tEs gEs.
L11 Tb(S)_14_7 A3_NPM RA_NPM N2_NPM RA_GSM N_GSM RA_NPM V1_PMPNPM P RA_DPF N1A_DPF RD_DPF V1_PAPNPM RA_GSM N2_GSM P N1A_DSF VQ_FPI3P C VF_FAI3P P N_ASF C VF_FAI3P RA_ASM N3W_ASM P RA_DSF N1_DSF N_GSM P N1A_GSF C VC_FPI3S RD_DPM C VD_FPI3P RA_NPM V3_PAPNPM RA_ASM N2_ASM P N1A_GSF C RA_NPM V2_PAPNPM RA_ASF N1A_ASF C RA_ASF N1A_ASF VF_FAI3P P A1S_GSF RA_GSF N1_GSF
L12 Tb(S)_14_7 all (nom|voc) the (nom) sons (nom|voc) the (gen) Israel (indecl) the (nom) while being-SAVE-ed (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) days (dat) those (dat) while REMEMBER-ing (nom|voc) the (gen) god (gen) in/among/by (+dat) truth (dat) they-will-be-???-ed and they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) into (+acc) Jerusalem (indecl) and they-will-DWELL, going-to-DWELL (fut ptcp) (dat) the (acc) eon (acc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) Abraham (indecl) after (+acc), with (+gen) security (gen), securities (acc) and he/she/it-will-be-Hand OVER-ed them/same (dat) and they-will-be-REJOICE-ed the (nom) while LOVE-ing (nom|voc) the (acc) god (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) and the (nom) while DO/MAKE-ing (nom|voc) the (acc) sin (acc) and the (acc) wrongdoing (acc) they-will-FAIL, going-to-FAIL (fut ptcp) (dat) away from (+gen) every (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Tb(S)_14_7 all the son the Israel the save in the day that remember the God in truth gather together and here into Jerusalem and dwell the age in the earth Abraam with security and betray he and rejoice the love the God in truth and the do the sin and the injury leave off from all the earth
L14 Tb(S)_14_7 Tb(S)_14_7_1 Tb(S)_14_7_2 Tb(S)_14_7_3 Tb(S)_14_7_4 Tb(S)_14_7_5 Tb(S)_14_7_6 Tb(S)_14_7_7 Tb(S)_14_7_8 Tb(S)_14_7_9 Tb(S)_14_7_10 Tb(S)_14_7_11 Tb(S)_14_7_12 Tb(S)_14_7_13 Tb(S)_14_7_14 Tb(S)_14_7_15 Tb(S)_14_7_16 Tb(S)_14_7_17 Tb(S)_14_7_18 Tb(S)_14_7_19 Tb(S)_14_7_20 Tb(S)_14_7_21 Tb(S)_14_7_22 Tb(S)_14_7_23 Tb(S)_14_7_24 Tb(S)_14_7_25 Tb(S)_14_7_26 Tb(S)_14_7_27 Tb(S)_14_7_28 Tb(S)_14_7_29 Tb(S)_14_7_30 Tb(S)_14_7_31 Tb(S)_14_7_32 Tb(S)_14_7_33 Tb(S)_14_7_34 Tb(S)_14_7_35 Tb(S)_14_7_36 Tb(S)_14_7_37 Tb(S)_14_7_38 Tb(S)_14_7_39 Tb(S)_14_7_40 Tb(S)_14_7_41 Tb(S)_14_7_42 Tb(S)_14_7_43 Tb(S)_14_7_44 Tb(S)_14_7_45 Tb(S)_14_7_46 Tb(S)_14_7_47 Tb(S)_14_7_48 Tb(S)_14_7_49 Tb(S)_14_7_50 Tb(S)_14_7_51 Tb(S)_14_7_52 Tb(S)_14_7_53 Tb(S)_14_7_54 Tb(S)_14_7_55
L15
L01 Tb(S)_14_10 ἰδέ, παιδίον, ὅσα Ναδαβ ἐποίησεν Αχικάρῳ τῷ ἐκθρέψαντι αὐτόν· οὐχὶ ζῶν κατηνέχθη εἰς τὴν γῆν; καὶ ἀπέδωκεν ὁ θεὸς τὴν ἀτιμίαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὸ φῶς Αχικαρος, καὶ Ναδαβ εἰσῆλθεν εἰς τὸ σκότος τοῦ αἰῶνος, ὅτι ἐζήτησεν ἀποκτεῖναι Αχικαρον· ἐν τῷ ποιῆσαι ἐλεημοσύνην ἐξῆλθεν ἐκ τῆς παγίδος τοῦ θανάτου, ἣν ἔπηξεν αὐτῷ Ναδαβ, καὶ Ναδαβ ἔπεσεν εἰς τὴν παγίδα τοῦ θανάτου, καὶ ἀπώλεσεν αὐτόν.
L02 Tb(S)_14_10 ἰδέ, (G1492) παιδίον, (G3813) ὅσα (G3745) Ναδαβ (L6644) ἐποίησεν (G4160) Αχικάρῳ (L1641) τῷ (G3588) ἐκθρέψαντι (G1625) αὐτόν· (G846) οὐχὶ (G3780) ζῶν (G2198) κατηνέχθη (G2702) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν; (G1093) καὶ (G2532) ἀπέδωκεν (G591)(G3588) θεὸς (G2316) τὴν (G3588) ἀτιμίαν (G819) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) τὸ (G3588) φῶς (G5457) Αχικαρος, (L1641) καὶ (G2532) Ναδαβ (L6644) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σκότος (G4655) τοῦ (G3588) αἰῶνος, (G165) ὅτι (G3754) ἐζήτησεν (G2212) ἀποκτεῖναι (G615) Αχικαρον· (L1641) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ποιῆσαι (G4160) ἐλεημοσύνην (G1654) ἐξῆλθεν (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) παγίδος (G3803) τοῦ (G3588) θανάτου, (G2288) ἣν (G3739) ἔπηξεν (G4078) αὐτῷ (G846) Ναδαβ, (L6644) καὶ (G2532) Ναδαβ (L6644) ἔπεσεν (G4098) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παγίδα (G3803) τοῦ (G3588) θανάτου, (G2288) καὶ (G2532) ἀπώλεσεν (G622) αὐτόν. (G846)
L03 Tb(S)_14_10 And bury me decently, and thy mother with me; but tarry no longer at Nineve. Remember, my son, how Aman handled Achiacharus that brought him up, how out of light he brought him into darkness, and how he rewarded him again: yet Achiacharus was saved, but the other had his reward: for he went down into darkness. Manasses gave alms, and escaped the snares of death which they had set for him: but Aman fell into the snare, and perished. (Tobit 14:10 Brenton)
L04 Tb(S)_14_10 Popatrz, dziecko, co uczynił Nadab swemu żywicielowi Achikarowi. Czyż żywego nie zakopał do ziemi? Ale Bóg wynagrodził mu tę krzywdę przed obliczem swoim. Achikar wyszedł na światło, a Nadab poszedł do wiecznych ciemności, ponieważ czyhał na życie Achikara. A ponieważ Achikar dawał jałmużnę, uniknął zasadzki śmierci, którą zastawił na niego Nadab. A Nadab wpadł w zasadzkę śmierci i zgubił samego siebie. (Tb 14:10 BT_4)
L05 Tb(S)_14_10 ἰδέ, παιδίον, ὅσα Ναδαβ ἐποίησεν Αχικάρῳ τῷ ἐκθρέψαντι αὐτόν· οὐχὶ ζῶν κατηνέχθη εἰς τὴν γῆν; καὶ ἀπέδωκεν θεὸς τὴν ἀτιμίαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὸ φῶς Αχικαρος, καὶ Ναδαβ εἰσῆλθεν εἰς τὸ σκότος τοῦ αἰῶνος, ὅτι ἐζήτησεν ἀποκτεῖναι Αχικαρον· ἐν τῷ ποιῆσαι ἐλεημοσύνην ἐξῆλθεν ἐκ τῆς παγίδος τοῦ θανάτου, ἣν ἔπηξεν αὐτῷ Ναδαβ, καὶ Ναδαβ ἔπεσεν εἰς τὴν παγίδα τοῦ θανάτου, καὶ ἀπώλεσεν αὐτόν.
L06 Tb(S)_14_10 εἴδω παιδίον ὅσος Ναδαβ ποιέω Αχικαρος ἐκτρέφω αὐτός οὐχί ζάω καταφέρω εἰς γῆ καί ἀποδίδωμι θεός ἀτιμία κατά πρόσωπον αὐτός καί ἐξέρχομαι εἰς φῶς Αχικαρος καί Ναδαβ εἰσέρχομαι εἰς σκότος αἰών ὅτι ζητέω ἀποκτείνω Αχικαρος ἐν ποιέω ἐλεημοσύνη ἐξέρχομαι ἐκ παγίς θάνατος ὅς πήγνυμι αὐτός Ναδαβ καί Ναδαβ πίπτω εἰς παγίς θάνατος καί ἀπόλλυμι αὐτός
L07 Tb(S)_14_10 widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć dziecko, niemowlę tak wielki, jak…; tak liczny, jak… Nadab (imię własne) czynić, robić, wytwarzać Achikaros wykarmić do dojrzałości; wychować on, ona, ono czyż nie, zdecydowane "nie" żyć zrzucić; spaść do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd i, również oddać, sprzedać, wydać Bóg, bóg; bóstwo zniewaga, hańba, wstyd wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono i, również iść, wychodzić, opuścić do, ku; w, na światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda Achikaros i, również Nadab (imię własne) wejść, przybyć do, ku; w, na ciemność, mrok wiek, epoka, eon że; ponieważ szukać, poszukiwać zabić; niszczyć Achikaros w, wewnątrz czynić, robić, wytwarzać miłosierdzie, jałmużna iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od sidła, pułapka; zasadzka śmierć fizyczna który, która, które wbijać, umieszczać; umacniać on, ona, ono Nadab (imię własne) i, również Nadab (imię własne) upadać, spaść; ginąć, niszczeć do, ku; w, na sidła, pułapka; zasadzka śmierć fizyczna i, również niszczyć, zabijać, tracić on, ona, ono
L08 Tb(S)_14_10 (G1492) (G3813) (G3745) (L6644) (G4160) (L1641) (G3588) (G1625) (G846) (G3780) (G2198) (G2702) (G1519) (G3588) (G1093) (G2532) (G591) (G3588) (G2316) (G3588) (G819) (G2596) (G4383) (G846) (G2532) (G1831) (G1519) (G3588) (G5457) (L1641) (G2532) (L6644) (G1525) (G1519) (G3588) (G4655) (G3588) (G165) (G3754) (G2212) (G615) (L1641) (G1722) (G3588) (G4160) (G1654) (G1831) (G1537) (G3588) (G3803) (G3588) (G2288) (G3739) (G4078) (G846) (L6644) (G2532) (L6644) (G4098) (G1519) (G3588) (G3803) (G3588) (G2288) (G2532) (G622) (G846)
L09 Tb(S)_14_10 i)de/, paidi/on, o(/sa *nadab e)poi/Esen *aCHika/rO| tO=| e)kTre/PSanti au)to/n· ou)CHi\ DZO=n katEne/CHTE ei)s tE\n gE=n; kai\ a)pe/dOken o( Teo\s tE\n a)timi/an kata\ pro/sOpon au)tou=, kai\ e)XE=lTen ei)s to\ fO=s *aCHikaros, kai\ *nadab ei)sE=lTen ei)s to\ sko/tos tou= ai)O=nos, o(/ti e)DZE/tEsen a)poktei=nai *aCHikaron· e)n tO=| poiE=sai e)leEmosu/nEn e)XE=lTen e)k tE=s pagi/dos tou= Tana/tou, E(\n e)/pEXen au)tO=| *nadab, kai\ *nadab e)/pesen ei)s tE\n pagi/da tou= Tana/tou, kai\ a)pO/lesen au)to/n.
L10 Tb(S)_14_10 ide, paidion, hosa nadab epoiEsen aCHikarO tO ekTrePSanti auton· uCHi DZOn katEneCHTE eis tEn gEn; kai apedOken ho Teos tEn atimian kata prosOpon autu, kai eXElTen eis to fOs aCHikaros, kai nadab eisElTen eis to skotos tu aiOnos, hoti eDZEtEsen apokteinai aCHikaron· en tO poiEsai eleEmosynEn eXElTen ek tEs pagidos tu Tanatu, hEn epEXen autO nadab, kai nadab epesen eis tEn pagida tu Tanatu, kai apOlesen auton.
L11 Tb(S)_14_10 VB_AAD2S N2N_VSN A1_APN N_NSM VAI_AAI3S N2_DSM RA_DSM VA_AAPDSM RD_ASM D V3_PAPNSM VQI_API3S P RA_ASF N1_ASF C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_ASF N1A_ASF P N2N_ASN RD_GSM C VBI_AAI3S P RA_ASN N3T_ASN N2_NSM C N_NSM VBI_AAI3S P RA_ASN N3E_ASN RA_GSM N3W_GSM C VAI_AAI3S VA_AAN N2_ASM P RA_DSN VA_AAN N1_ASF VBI_AAI3S P RA_GSF N3D_GSF RA_GSM N2_GSM RR_ASF VAI_AAI3S RD_DSM N_NSM C N_NSM VAI_AAI3S P RA_ASF N3D_ASF RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S RD_ASM
L12 Tb(S)_14_10 do-SEE-you(sg)! child (nom|acc|voc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed the (dat) upon NURTURE-ing (dat) him/it/same (acc) not while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) he/she/it-was-CAST A VOTE AGAINST-ed into (+acc) the (acc) earth/land (acc) and he/she/it-GIVE BACK-ed the (nom) god (nom) the (acc) dishonor (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-COME-ed-OUT into (+acc) the (nom|acc) light (nom|acc|voc) and he/she/it-ENTER-ed into (+acc) the (nom|acc) darkness (nom|acc|voc) the (gen) eon (gen) because/that he/she/it-SEEK-ed to-KILL, be-you(sg)-KILL-ed!, he/she/it-happens-to-KILL (opt) in/among/by (+dat) the (dat) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) alms/mercifulness (acc) he/she/it-COME-ed-OUT out of (+gen) the (gen) trap (gen) the (gen) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! who/whom/which (acc) he/she/it-UPON-LEAD-ed; he/she/it-PITCH-ed him/it/same (dat) and he/she/it-FALL-ed into (+acc) the (acc) trap (acc) the (gen) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! and he/she/it-LOSE/DESTROY-ed him/it/same (acc)
L13 Tb(S)_14_10 realize toddler as much as Nadab do Achikaros the cherish he not live bring down/against into the earth and render the God the dishonor down face he and come out into the light Achikaros and Nadab enter into the dark the age since seek kill Achikaros in the do mercy come out from the trap the death who pitch he Nadab and Nadab fall into the trap the death and destroy he
L14 Tb(S)_14_10 Tb(S)_14_10_1 Tb(S)_14_10_2 Tb(S)_14_10_3 Tb(S)_14_10_4 Tb(S)_14_10_5 Tb(S)_14_10_6 Tb(S)_14_10_7 Tb(S)_14_10_8 Tb(S)_14_10_9 Tb(S)_14_10_10 Tb(S)_14_10_11 Tb(S)_14_10_12 Tb(S)_14_10_13 Tb(S)_14_10_14 Tb(S)_14_10_15 Tb(S)_14_10_16 Tb(S)_14_10_17 Tb(S)_14_10_18 Tb(S)_14_10_19 Tb(S)_14_10_20 Tb(S)_14_10_21 Tb(S)_14_10_22 Tb(S)_14_10_23 Tb(S)_14_10_24 Tb(S)_14_10_25 Tb(S)_14_10_26 Tb(S)_14_10_27 Tb(S)_14_10_28 Tb(S)_14_10_29 Tb(S)_14_10_30 Tb(S)_14_10_31 Tb(S)_14_10_32 Tb(S)_14_10_33 Tb(S)_14_10_34 Tb(S)_14_10_35 Tb(S)_14_10_36 Tb(S)_14_10_37 Tb(S)_14_10_38 Tb(S)_14_10_39 Tb(S)_14_10_40 Tb(S)_14_10_41 Tb(S)_14_10_42 Tb(S)_14_10_43 Tb(S)_14_10_44 Tb(S)_14_10_45 Tb(S)_14_10_46 Tb(S)_14_10_47 Tb(S)_14_10_48 Tb(S)_14_10_49 Tb(S)_14_10_50 Tb(S)_14_10_51 Tb(S)_14_10_52 Tb(S)_14_10_53 Tb(S)_14_10_54 Tb(S)_14_10_55 Tb(S)_14_10_56 Tb(S)_14_10_57 Tb(S)_14_10_58 Tb(S)_14_10_59 Tb(S)_14_10_60 Tb(S)_14_10_61 Tb(S)_14_10_62 Tb(S)_14_10_63 Tb(S)_14_10_64 Tb(S)_14_10_65 Tb(S)_14_10_66 Tb(S)_14_10_67
L15
L01 Tb(S)_14_11 καὶ νῦν, παιδία, ἴδετε τί ποιεῖ ἐλεημοσύνη, καὶ τί ποιεῖ ἀδικία, ὅτι ἀποκτέννει· καὶ ἰδοὺ ἡ ψυχή μου ἐκλείπει. – καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην, καὶ ἀπέθανεν· καὶ ἐτάφη ἐνδόξως.
L02 Tb(S)_14_11 καὶ (G2532) νῦν, (G3568) παιδία, (G3813) ἴδετε (G3708) τί (G5101) ποιεῖ (G4160) ἐλεημοσύνη, (G1654) καὶ (G2532) τί (G5101) ποιεῖ (G4160) ἀδικία, (G93) ὅτι (G3754) ἀποκτέννει· (G615) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400)(G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) ἐκλείπει. (G1587)(L0) καὶ (G2532) ἔθηκαν (G5087) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κλίνην, (G2825) καὶ (G2532) ἀπέθανεν· (G599) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐνδόξως. (L3408)
L03 Tb(S)_14_11 Wherefore now, my son, consider what alms doeth, and how righteousness doth deliver. When he had said these things, he gave up the ghost in the bed, being an hundred and eight and fifty years old; and he buried him honourably. (Tobit 14:11 Brenton)
L04 Tb(S)_14_11 Tak teraz, dzieci, patrzcie, jakie skutki sprawia dawanie jałmużny, a jakie - popełnianie nieprawości, że mianowicie ona zabija. A oto i dusza moja opuszcza mnie». I położono go na łóżku, i umarł. Pochowano go uroczyście. (Tb 14:11 BT_4)
L05 Tb(S)_14_11 καὶ νῦν, παιδία, ἴδετε τί ποιεῖ ἐλεημοσύνη, καὶ τί ποιεῖ ἀδικία, ὅτι ἀποκτέννει· καὶ ἰδοὺ ψυχή μου ἐκλείπει. καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην, καὶ ἀπέθανεν· καὶ ἐτάφη ἐνδόξως.
L06 Tb(S)_14_11 καί νῦν παιδίον εἴδω τίς ποιέω ἐλεημοσύνη καί τίς ποιέω ἀδικία ὅτι ἀποκτείνω καί ἰδού ψυχή μου ἐκλείπω καί τίθημι αὐτός ἐπί κλίνη καί ἀποθνήσκω καί θάπτω ἐνδόξως
L07 Tb(S)_14_11 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie dziecko, niemowlę widzieć, ujrzeć; rozumieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać miłosierdzie, jałmużna i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać niesprawiedliwość, nieprawość że; ponieważ zabić; niszczyć i, również oto, spójrz dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego pominąć, zaniechać i, również kłaść, umieszczać on, ona, ono na, nad, w czasie, za małe łóżko, leżanka; sofa i, również umrzeć i, również pogrzebać godnie / zaszczytnie
L08 Tb(S)_14_11 (G2532) (G3568) (G3813) (G3708) (G5101) (G4160) (G1654) (G2532) (G5101) (G4160) (G93) (G3754) (G615) (G2532) (G2400) (G3588) (G5590) (G3450) (G1587) (L0) (G2532) (G5087) (G846) (G1909) (G3588) (G2825) (G2532) (G599) (G2532) (G2290) (L3408)
L09 Tb(S)_14_11 kai\ nu=n, paidi/a, i)/dete ti/ poiei= e)leEmosu/nE, kai\ ti/ poiei= a)diki/a, o(/ti a)pokte/nnei· kai\ i)dou\ E( PSuCHE/ mou e)klei/pei. kai\ e)/TEkan au)to\n e)pi\ tE\n kli/nEn, kai\ a)pe/Tanen· kai\ e)ta/fE e)ndo/XOs.
L10 Tb(S)_14_11 kai nyn, paidia, idete ti poiei eleEmosynE, kai ti poiei adikia, hoti apoktennei· kai idu hE PSyCHE mu ekleipei. kai eTEkan auton epi tEn klinEn, kai apeTanen· kai etafE endoXOs.
L11 Tb(S)_14_11 C D N2N_VSN VB_AAD2P RI_ASN V2_PAI3S N1_NSF C RI_ASN V2_PAI3S N1A_NSF C V1_PAI3S C I RA_NSF N1_NSF RP_GS V1_PAI3S C VAI_AAI3P RD_ASM P RA_ASF N1_ASF C VBI_AAI3S C VDI_API3S D
L12 Tb(S)_14_11 and now children (nom|acc|voc) do-SEE-you(pl)! who/what/why (nom|acc) he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! alms/mercifulness (nom|voc) and who/what/why (nom|acc) he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! wrongdoing (nom|voc) because/that he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) and be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) me (gen) he/she/it-is-FAIL-ing, you(sg)-are-being-FAIL-ed (classical) and they-PLACE-ed him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) bed (acc) and he/she/it-DIE-ed and he/she/it-was-BURY-ed
L13 Tb(S)_14_11 and now toddler realize who? do mercy and who? do injury since kill and see! the soul of me leave off and put he in the bed and die and bury honourably
L14 Tb(S)_14_11 Tb(S)_14_11_1 Tb(S)_14_11_2 Tb(S)_14_11_3 Tb(S)_14_11_4 Tb(S)_14_11_5 Tb(S)_14_11_6 Tb(S)_14_11_7 Tb(S)_14_11_8 Tb(S)_14_11_9 Tb(S)_14_11_10 Tb(S)_14_11_11 Tb(S)_14_11_12 Tb(S)_14_11_13 Tb(S)_14_11_14 Tb(S)_14_11_15 Tb(S)_14_11_16 Tb(S)_14_11_17 Tb(S)_14_11_18 Tb(S)_14_11_19 Tb(S)_14_11_20 Tb(S)_14_11_21 Tb(S)_14_11_22 Tb(S)_14_11_23 Tb(S)_14_11_24 Tb(S)_14_11_25 Tb(S)_14_11_26 Tb(S)_14_11_27 Tb(S)_14_11_28 Tb(S)_14_11_29 Tb(S)_14_11_30 Tb(S)_14_11_31
L15
L01 Tb(S)_14_12 καὶ ὅτε ἀπέθανεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, ἔθαψεν αὐτὴν Τωβιας μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἀπῆλθεν αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ εἰς Μηδίαν καὶ ᾤκησεν ἐν Ἐκβατάνοις μετὰ Ραγουήλου τοῦ πενθεροῦ αὐτοῦ.
L02 Tb(S)_14_12 καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἀπέθανεν (G599)(G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ, (G846) ἔθαψεν (G2290) αὐτὴν (G846) Τωβιας (L9308) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532)(G3588) γυνὴ (G1135) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Μηδίαν (L6421) καὶ (G2532) ᾤκησεν (G3611) ἐν (G1722) Ἐκβατάνοις (L3018) μετὰ (G3326) Ραγουήλου (L7904) τοῦ (G3588) πενθεροῦ (G3995) αὐτοῦ. (G846)
L03 Tb(S)_14_12 And when Anna his mother was dead, he buried her with his father. But Tobias departed with his wife and children to Ecbatane to Raguel his father in law, (Tobit 14:12 Brenton)
L04 Tb(S)_14_12 A kiedy umarła jego matka, pochował ją Tobiasz obok swego ojca. Potem wywędrował on sam i jego żona do Medii i zamieszkali w Ekbatanie u swojego teścia Raguela. (Tb 14:12 BT_4)
L05 Tb(S)_14_12 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν μήτηρ αὐτοῦ, ἔθαψεν αὐτὴν Τωβιας μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἀπῆλθεν αὐτὸς καὶ γυνὴ αὐτοῦ εἰς Μηδίαν καὶ ᾤκησεν ἐν Ἐκβατάνοις μετὰ Ραγουήλου τοῦ πενθεροῦ αὐτοῦ.
L06 Tb(S)_14_12 καί ὅτε ἀποθνήσκω μήτηρ αὐτός θάπτω αὐτός Τωβιας μετά πατήρ αὐτός καί ἀπέρχομαι αὐτός καί γυνή αὐτός εἰς Μηδία καί οἰκέω ἐν Ἐκβάτανα μετά Ῥαγουήλ πενθερός αὐτός
L07 Tb(S)_14_12 i, również kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć umrzeć matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono pogrzebać on, ona, ono Tobias z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również odejść on, ona, ono i, również kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono do, ku; w, na Medeia i, również mieszkać, zamieszkiwać w, wewnątrz Ekbatana z, razem z; po, następnie Ragouelos teść on, ona, ono
L08 Tb(S)_14_12 (G2532) (G3753) (G599) (G3588) (G3384) (G846) (G2290) (G846) (L9308) (G3326) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G565) (G846) (G2532) (G3588) (G1135) (G846) (G1519) (L6421) (G2532) (G3611) (G1722) (L3018) (G3326) (L7904) (G3588) (G3995) (G846)
L09 Tb(S)_14_12 *kai\ o(/te a)pe/Tanen E( mE/tEr au)tou=, e)/TaPSen au)tE\n *tObias meta\ tou= patro\s au)tou=. kai\ a)pE=lTen au)to\s kai\ E( gunE\ au)tou= ei)s *mEdi/an kai\ O)/|kEsen e)n *)ekbata/nois meta\ *ragouE/lou tou= penTerou= au)tou=.
L10 Tb(S)_14_12 kai hote apeTanen hE mEtEr autu, eTaPSen autEn tObias meta tu patros autu. kai apElTen autos kai hE gynE autu eis mEdian kai OkEsen en ekbatanois meta raguElu tu penTeru autu.
L11 Tb(S)_14_12 C D VBI_AAI3S RA_NSF N3_NSF RD_GSM VAI_AAI3S RD_ASF N1T_NSM P RA_GSM N3_GSM RD_GSM C VBI_AAI3S RD_NSM C RA_NSF N3K_NSF RD_GSM P N1A_ASF C VAI_AAI3S P N_DP P N_GSM RA_GSM N2_GSM RD_GSM
L12 Tb(S)_14_12 and when he/she/it-DIE-ed the (nom) mother (nom) him/it/same (gen) he/she/it-BURY-ed her/it/same (acc) after (+acc), with (+gen) the (gen) father (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-DEPART-ed he/it/same (nom) and the (nom) woman/wife (nom) him/it/same (gen) into (+acc) and he/she/it-DWELL-ed in/among/by (+dat) after (+acc), with (+gen) the (gen) father-in-law (gen) him/it/same (gen)
L13 Tb(S)_14_12 and when die the mother he bury he Tōbias with the father he and go off he and the woman he into Mēdia and dwell in Ekbatana with Reuel the father-in-law he
L14 Tb(S)_14_12 Tb(S)_14_12_1 Tb(S)_14_12_2 Tb(S)_14_12_3 Tb(S)_14_12_4 Tb(S)_14_12_5 Tb(S)_14_12_6 Tb(S)_14_12_7 Tb(S)_14_12_8 Tb(S)_14_12_9 Tb(S)_14_12_10 Tb(S)_14_12_11 Tb(S)_14_12_12 Tb(S)_14_12_13 Tb(S)_14_12_14 Tb(S)_14_12_15 Tb(S)_14_12_16 Tb(S)_14_12_17 Tb(S)_14_12_18 Tb(S)_14_12_19 Tb(S)_14_12_20 Tb(S)_14_12_21 Tb(S)_14_12_22 Tb(S)_14_12_23 Tb(S)_14_12_24 Tb(S)_14_12_25 Tb(S)_14_12_26 Tb(S)_14_12_27 Tb(S)_14_12_28 Tb(S)_14_12_29 Tb(S)_14_12_30 Tb(S)_14_12_31
L15
L01 Tb(S)_14_13 καὶ ἐγηροβόσκησεν αὐτοὺς ἐντίμως καὶ ἔθαψεν αὐτοὺς ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδίας καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οἰκίαν Ραγουήλου καὶ Τωβιθ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
L02 Tb(S)_14_13 καὶ (G2532) ἐγηροβόσκησεν (L2301) αὐτοὺς (G846) ἐντίμως (L3477) καὶ (G2532) ἔθαψεν (G2290) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) Ἐκβατάνοις (L3018) τῆς (G3588) Μηδίας (L6421) καὶ (G2532) ἐκληρονόμησεν (G2816) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) Ραγουήλου (L7904) καὶ (G2532) Τωβιθ (L9310) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ. (G846)
L03 Tb(S)_14_13 Where he became old with honour, and he buried his father and mother in law honourably, and he inherited their substance, and his father Tobit's. (Tobit 14:13 Brenton)
L04 Tb(S)_14_13 A Tobiasz opiekował się nimi ze czcią i pochował ich w Ekbatanie w Medii. I odziedziczył majątek po Raguelu i po ojcu swoim Tobiaszu. (Tb 14:13 BT_4)
L05 Tb(S)_14_13 καὶ ἐγηροβόσκησεν αὐτοὺς ἐντίμως καὶ ἔθαψεν αὐτοὺς ἐν Ἐκβατάνοις τῆς Μηδίας καὶ ἐκληρονόμησεν τὴν οἰκίαν Ραγουήλου καὶ Τωβιθ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
L06 Tb(S)_14_13 καί γηροβόσκω αὐτός ἐντίμως καί θάπτω αὐτός ἐν Ἐκβάτανα Μηδία καί κληρονομέω οἰκία Ῥαγουήλ καί Τωβιθ πατήρ αὐτός
L07 Tb(S)_14_13 i, również karmić na starość on, ona, ono godnie / zaszczytnie i, również pogrzebać on, ona, ono w, wewnątrz Ekbatana Medeia i, również dziedziczyć dom, gospodarstwo; majątek Ragouelos i, również Tobith ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 Tb(S)_14_13 (G2532) (L2301) (G846) (L3477) (G2532) (G2290) (G846) (G1722) (L3018) (G3588) (L6421) (G2532) (G2816) (G3588) (G3614) (L7904) (G2532) (L9310) (G3588) (G3962) (G846)
L09 Tb(S)_14_13 kai\ e)gErobo/skEsen au)tou\s e)nti/mOs kai\ e)/TaPSen au)tou\s e)n *)ekbata/nois tE=s *mEdi/as kai\ e)klErono/mEsen tE\n oi)ki/an *ragouE/lou kai\ *tObiT tou= patro\s au)tou=.
L10 Tb(S)_14_13 kai egEroboskEsen autus entimOs kai eTaPSen autus en ekbatanois tEs mEdias kai eklEronomEsen tEn oikian raguElu kai tObiT tu patros autu.
L11 Tb(S)_14_13 C VAI_AAI3S RD_APM D C VAI_AAI3S RD_APM P N_DP RA_GSF N1A_GSF C VAI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF N_GSM C N_GSM RA_GSM N3_GSM RD_GSM
L12 Tb(S)_14_13 and them/same (acc) and he/she/it-BURY-ed them/same (acc) in/among/by (+dat) the (gen) and he/she/it-INHERIT-ed the (acc) house (acc) and the (gen) father (gen) him/it/same (gen)
L13 Tb(S)_14_13 and feed in old age he honourably and bury he in Ekbatana the Mēdia and inherit the house Reuel and Tōbith the father he
L14 Tb(S)_14_13 Tb(S)_14_13_1 Tb(S)_14_13_2 Tb(S)_14_13_3 Tb(S)_14_13_4 Tb(S)_14_13_5 Tb(S)_14_13_6 Tb(S)_14_13_7 Tb(S)_14_13_8 Tb(S)_14_13_9 Tb(S)_14_13_10 Tb(S)_14_13_11 Tb(S)_14_13_12 Tb(S)_14_13_13 Tb(S)_14_13_14 Tb(S)_14_13_15 Tb(S)_14_13_16 Tb(S)_14_13_17 Tb(S)_14_13_18 Tb(S)_14_13_19 Tb(S)_14_13_20 Tb(S)_14_13_21
L15
L01 Tb(S)_14_14 καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν δέκα ἑπτὰ ἐνδόξως.
L02 Tb(S)_14_14 καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐτῶν (G2094) ἑκατὸν (G1540) δέκα (G1176) ἑπτὰ (G2033) ἐνδόξως. (L3408)
L03 Tb(S)_14_14 And he died at Ecbatane in Media, being an hundred and seven and twenty years old. (Tobit 14:14 Brenton)
L04 Tb(S)_14_14 I umarł otoczony czcią w sto siedemnastym roku życia. (Tb 14:14 BT_4)
L05 Tb(S)_14_14 καὶ ἀπέθανεν ἐτῶν ἑκατὸν δέκα ἑπτὰ ἐνδόξως.
L06 Tb(S)_14_14 καί ἀποθνήσκω ἔτος ἑκατόν δέκα ἑπτά ἐνδόξως
L07 Tb(S)_14_14 i, również umrzeć rok, 12 miesięcy sto dziesięć siedem godnie / zaszczytnie
L08 Tb(S)_14_14 (G2532) (G599) (G2094) (G1540) (G1176) (G2033) (L3408)
L09 Tb(S)_14_14 kai\ a)pe/Tanen e)tO=n e(kato\n de/ka e(pta\ e)ndo/XOs.
L10 Tb(S)_14_14 kai apeTanen etOn hekaton deka hepta endoXOs.
L11 Tb(S)_14_14 C VBI_AAI3S N3E_GPN M M M D
L12 Tb(S)_14_14 and he/she/it-DIE-ed years (gen) hundred ten seven
L13 Tb(S)_14_14 and die year hundred ten seven honourably
L14 Tb(S)_14_14 Tb(S)_14_14_1 Tb(S)_14_14_2 Tb(S)_14_14_3 Tb(S)_14_14_4 Tb(S)_14_14_5 Tb(S)_14_14_6 Tb(S)_14_14_7
L15
L01 Tb(S)_14_15 καὶ εἶδεν καὶ ἤκουσεν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτὸν τὴν ἀπώλειαν Νινευη καὶ εἶδεν τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῆς ἀγομένην εἰς Μηδίαν, ἣν ᾐχμαλώτισεν Αχιαχαρος ὁ βασιλεὺς τῆς Μηδίας, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐποίησεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Νινευη καὶ Αθουριας· ἐχάρη πρὶν τοῦ ἀποθανεῖν ἐπὶ Νινευη καὶ εὐλόγησεν κύριον τὸν θεὸν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
L02 Tb(S)_14_15 καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) ἀποθανεῖν (G599) αὐτὸν (G846) τὴν (G3588) ἀπώλειαν (G684) Νινευη (G3535) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) αὐτῆς (G846) ἀγομένην (G71) εἰς (G1519) Μηδίαν, (L6421) ἣν (G3739) ᾐχμαλώτισεν (G163) Αχιαχαρος (L1633)(G3588) βασιλεὺς (G935) τῆς (G3588) Μηδίας, (L6423) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἐν (G1722) πᾶσιν, (G3956) οἷς (G3739) ἐποίησεν (G4160) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Νινευη (G3535) καὶ (G2532) Αθουριας· (L300) ἐχάρη (G5463) πρὶν (G4250) τοῦ (G3588) ἀποθανεῖν (G599) ἐπὶ (G1909) Νινευη (G3535) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας (G165) τῶν (G3588) αἰώνων. (G165)
L03 Tb(S)_14_15
L04 Tb(S)_14_15
L05 Tb(S)_14_15 καὶ εἶδεν καὶ ἤκουσεν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν αὐτὸν τὴν ἀπώλειαν Νινευη καὶ εἶδεν τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῆς ἀγομένην εἰς Μηδίαν, ἣν ᾐχμαλώτισεν Αχιαχαρος βασιλεὺς τῆς Μηδίας, καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐποίησεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Νινευη καὶ Αθουριας· ἐχάρη πρὶν τοῦ ἀποθανεῖν ἐπὶ Νινευη καὶ εὐλόγησεν κύριον τὸν θεὸν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
L06 Tb(S)_14_15 καί εἴδω καί ἀκούω πρό ἀποθνήσκω αὐτός ἀπώλεια Νινευΐ καί εἴδω αἰχμαλωσία αὐτός ἄγω εἰς Μηδία ὅς αἰχμαλωτίζω Ἀχιάχαρος βασιλεύς Μηδία καί εὐλογέω θεός ἐν πᾶς ὅς ποιέω ἐπί υἱός Νινευΐ καί Αθουριας χαίρω πρίν ἀποθνήσκω ἐπί Νινευΐ καί εὐλογέω κύριος θεός εἰς αἰών αἰών
L07 Tb(S)_14_15 i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również słyszeć, usłyszeć przed; wcześniej umrzeć on, ona, ono zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie Niniwa i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć niewola on, ona, ono prowadzić, zaprowadzać; świętować do, ku; w, na Medeia który, która, które pojmać w niewolę, wziąć do niewoli Achiacharos król; przywódca Media i, również błogosławić; chwalić, sławić Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały który, która, które czynić, robić, wytwarzać na, nad, w czasie, za syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Niniwa i, również Athourias (imię własne) radować się; "witaj" zanim; wcześniej umrzeć na, nad, w czasie, za Niniwa i, również błogosławić; chwalić, sławić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon
L08 Tb(S)_14_15 (G2532) (G3708) (G2532) (G191) (G4253) (G3588) (G599) (G846) (G3588) (G684) (G3535) (G2532) (G3708) (G3588) (G161) (G846) (G71) (G1519) (L6421) (G3739) (G163) (L1633) (G3588) (G935) (G3588) (L6423) (G2532) (G2127) (G3588) (G2316) (G1722) (G3956) (G3739) (G4160) (G1909) (G3588) (G5207) (G3535) (G2532) (L300) (G5463) (G4250) (G3588) (G599) (G1909) (G3535) (G2532) (G2127) (G2962) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G165)
L09 Tb(S)_14_15 kai\ ei)=den kai\ E)/kousen pro\ tou= a)poTanei=n au)to\n tE\n a)pO/leian *nineuE kai\ ei)=den tE\n ai)CHmalOsi/an au)tE=s a)gome/nEn ei)s *mEdi/an, E(\n E)|CHmalO/tisen *aCHiaCHaros o( basileu\s tE=s *mEdi/as, kai\ eu)lo/gEsen to\n Teo\n e)n pa=sin, oi(=s e)poi/Esen e)pi\ tou\s ui(ou\s *nineuE kai\ *aTourias· e)CHa/rE pri\n tou= a)poTanei=n e)pi\ *nineuE kai\ eu)lo/gEsen ku/rion to\n Teo\n ei)s tou\s ai)O=nas tO=n ai)O/nOn.
L10 Tb(S)_14_15 kai eiden kai Ekusen pro tu apoTanein auton tEn apOleian nineuE kai eiden tEn aiCHmalOsian autEs agomenEn eis mEdian, hEn ECHmalOtisen aCHiaCHaros ho basileus tEs mEdias, kai eulogEsen ton Teon en pasin, hois epoiEsen epi tus hyius nineuE kai aTurias· eCHarE prin tu apoTanein epi nineuE kai eulogEsen kyrion ton Teon eis tus aiOnas tOn aiOnOn.
L11 Tb(S)_14_15 C VBI_AAI3S C VAI_AAI3S P RA_GSN VB_AAN RD_ASM RA_ASF N1A_ASF N_GSF C VBI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF RD_GSF V1_PMPASF P N1A_ASF RR_ASF VAI_AAI3S N2_NSM RA_NSM N3V_NSM RA_GSF N1A_GSF C VA_AAI3S RA_ASM N2_ASM P A3_DPM RR_DPM VAI_AAI3S P RA_APM N2_APM N_GSF C N1T_NSM VDI_API3S D RA_GSN VB_AAN P N_ASF D VA_AAI3S N2_ASM RA_ASN N2_ASN P RA_APM N3W_APM RA_GPM N3W_GPM
L12 Tb(S)_14_15 and he/she/it-SEE-ed and he/she/it-HEAR-ed before (+gen) the (gen) to-will-DIE, to-DIE him/it/same (acc) the (acc) annihilation, destruction (acc) Nineveh (indecl) and he/she/it-SEE-ed the (acc) captives (acc) her/it/same (gen) while being-LEAD-ed (acc) into (+acc) who/whom/which (acc) he/she/it-MAKE-ed-CAPTIVE the (nom) king (nom) the (gen) and he/she/it-BLESS-ed the (acc) god (acc) in/among/by (+dat) all (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-DO/MAKE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) sons (acc) Nineveh (indecl) and he/she/it-was-REJOICE-ed prior the (gen) to-will-DIE, to-DIE upon/over (+acc,+gen,+dat) Nineveh (indecl) and he/she/it-BLESS-ed lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) god (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc) the (gen) eons (gen)
L13 Tb(S)_14_15 and realize and hear before the die he the destruction Nineuΐ and realize the captivity he lead into Mēdia who take captive Achiacharos the monarch the Mēdia and commend the God in all who do in the son Nineuΐ and Athourias rejoice before the die in Nineuΐ and commend lord the God into the age the age
L14 Tb(S)_14_15 Tb(S)_14_15_1 Tb(S)_14_15_2 Tb(S)_14_15_3 Tb(S)_14_15_4 Tb(S)_14_15_5 Tb(S)_14_15_6 Tb(S)_14_15_7 Tb(S)_14_15_8 Tb(S)_14_15_9 Tb(S)_14_15_10 Tb(S)_14_15_11 Tb(S)_14_15_12 Tb(S)_14_15_13 Tb(S)_14_15_14 Tb(S)_14_15_15 Tb(S)_14_15_16 Tb(S)_14_15_17 Tb(S)_14_15_18 Tb(S)_14_15_19 Tb(S)_14_15_20 Tb(S)_14_15_21 Tb(S)_14_15_22 Tb(S)_14_15_23 Tb(S)_14_15_24 Tb(S)_14_15_25 Tb(S)_14_15_26 Tb(S)_14_15_27 Tb(S)_14_15_28 Tb(S)_14_15_29 Tb(S)_14_15_30 Tb(S)_14_15_31 Tb(S)_14_15_32 Tb(S)_14_15_33 Tb(S)_14_15_34 Tb(S)_14_15_35 Tb(S)_14_15_36 Tb(S)_14_15_37 Tb(S)_14_15_38 Tb(S)_14_15_39 Tb(S)_14_15_40 Tb(S)_14_15_41 Tb(S)_14_15_42 Tb(S)_14_15_43 Tb(S)_14_15_44 Tb(S)_14_15_45 Tb(S)_14_15_46 Tb(S)_14_15_47 Tb(S)_14_15_48 Tb(S)_14_15_49 Tb(S)_14_15_50 Tb(S)_14_15_51 Tb(S)_14_15_52 Tb(S)_14_15_53 Tb(S)_14_15_54 Tb(S)_14_15_55 Tb(S)_14_15_56
L15
L01 Tb(S)_14_89 καὶ νῦν, παιδία, ἐγὼ ὑμῖν ἐντέλλομαι· δουλεύσατε τῷ θεῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ τοῖς παιδίοις ὑμῶν ἐνυποταγήσεται ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ ἐλεημοσύνην καὶ ἵνα ὦσιν μεμνημένοι τοῦ θεοῦ καὶ εὐλογῶσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ὅλῃ τῇ ἰσχύι αὐτῶν. καὶ νῦν σύ, παιδίον, ἔξελθε ἐκ Νινευη καὶ μὴ μείνῃς ὧδε· ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θάψῃς τὴν μητέρα σου μετ’ ἐμοῦ, αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μὴ αὐλισθῇς ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς· ὁρῶ γὰρ ὅτι πολλὴ ἀδικία ἐν αὐτῇ, καὶ δόλος πολὺς συντελεῖται ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ αἰσχύνονται.
L02 Tb(S)_14_89 καὶ (G2532) νῦν, (G3568) παιδία, (G3813) ἐγὼ (G1473) ὑμῖν (G5213) ἐντέλλομαι· (G1781) δουλεύσατε (G1398) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ (G225) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) τὸ (G3588) ἀρεστὸν (G701) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) παιδίοις (G3813) ὑμῶν (G5216) ἐνυποταγήσεται (L3488) ποιεῖν (G4160) δικαιοσύνην (G1343) καὶ (G2532) ἐλεημοσύνην (G1654) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) ὦσιν (G1510) μεμνημένοι (G3403) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) εὐλογῶσιν (G2127) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) καιρῷ (G2540) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ (G225) καὶ (G2532) ὅλῃ (G3650) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) νῦν (G3568) σύ, (G4771) παιδίον, (G3813) ἔξελθε (G1831) ἐκ (G1537) Νινευη (G3535) καὶ (G2532) μὴ (G3361) μείνῃς (G3306) ὧδε· (G5602) ἐν (G1722)(G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) θάψῃς (G2290) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) σου (G4675) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) αὐτῇ (G846) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) μὴ (G3361) αὐλισθῇς (G835) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) αὐτῆς· (G846) ὁρῶ (G3708) γὰρ (G1063) ὅτι (G3754) πολλὴ (G4183) ἀδικία (G93) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) δόλος (G1388) πολὺς (G4183) συντελεῖται (G4931) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) αἰσχύνονται. (G153)
L03 Tb(S)_14_89 And now, my son, depart out of Nineve, because that those things which the prophet Jonas spake shall surely come to pass. (Tobit 14:8 Brenton) But keep thou the law and the commandments, and shew thyself merciful and just, that it may go well with thee. (Tobit 14:9 Brenton)
L04 Tb(S)_14_89 A teraz, dzieci, rozkazuję wam: Służcie Bogu w prawdzie i czyńcie, co podoba się Jemu. Dzieciom waszym polećcie wykonywać sprawiedliwość i dawać jałmużnę i niech pamiętają o Bogu, i wielbią Imię Jego w każdej chwili, w prawdzie i z całej siły. A teraz, dziecko moje, wyjdź z Niniwy i nie zostawaj tu! Od tego dnia, w którym pochowasz matkę swoją obok mnie, od tego samego dnia nie pozostawaj dłużej w tych okolicach. Widzę bowiem, że jest tu wiele niesprawiedliwości i dokonuje się wiele podstępu, a ludzie się nie wstydzą. (Tb 14:9 BT_4)
L05 Tb(S)_14_89 καὶ νῦν, παιδία, ἐγὼ ὑμῖν ἐντέλλομαι· δουλεύσατε τῷ θεῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ τοῖς παιδίοις ὑμῶν ἐνυποταγήσεται ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ ἐλεημοσύνην καὶ ἵνα ὦσιν μεμνημένοι τοῦ θεοῦ καὶ εὐλογῶσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ὅλῃ τῇ ἰσχύι αὐτῶν. καὶ νῦν σύ, παιδίον, ἔξελθε ἐκ Νινευη καὶ μὴ μείνῃς ὧδε· ἐν ἂν ἡμέρᾳ θάψῃς τὴν μητέρα σου μετ’ ἐμοῦ, αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μὴ αὐλισθῇς ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς· ὁρῶ γὰρ ὅτι πολλὴ ἀδικία ἐν αὐτῇ, καὶ δόλος πολὺς συντελεῖται ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ αἰσχύνονται.
L06 Tb(S)_14_89 καί νῦν παιδίον ἐγώ ὑμῖν ἐντέλλομαι δουλεύω θεός ἐν ἀλήθεια καί ποιέω ἀρεστός ἐνώπιος αὐτός καί παιδίον ὑμῶν ἐνυποτάσσω ποιέω δικαιοσύνη καί ἐλεημοσύνη καί ἵνα εἰμί μιμνήσκω θεός καί εὐλογέω ὄνομα αὐτός ἐν πᾶς καιρός ἐν ἀλήθεια καί ὅλος ἰσχύς αὐτός καί νῦν σύ παιδίον ἐξέρχομαι ἐκ Νινευΐ καί μή μένω ὧδε ἐν ὅς ἄν ἡμέρα θάπτω μήτηρ σοῦ μετά ἐμοῦ αὐτός ἡμέρα μή αὐλίζομαι ἐν ὅριον αὐτός ὁράω γάρ ὅτι πολύς ἀδικία ἐν αὐτός καί δόλος πολύς συντελέω ἐν αὐτός καί οὐ αἰσχύνω
L07 Tb(S)_14_89 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie dziecko, niemowlę ja; mnie, mną, mój wam (celownik) rozkazać; wydać polecenie być niewolnikiem, służyć Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz prawda obiektywna i, również czynić, robić, wytwarzać przyjemny, miły przed kimś; w obecności on, ona, ono i, również dziecko, niemowlę was (dopełniacz) wykonany temat czynić, robić, wytwarzać sprawiedliwość jako stan prawości i, również miłosierdzie, jałmużna i, również aby być, istnieć; żyć, trwać przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać Bóg, bóg; bóstwo i, również błogosławić; chwalić, sławić imię, nazwa on, ona, ono w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały czas właściwy; okazja w, wewnątrz prawda obiektywna i, również cały, zupełny; kompletny moc, siła, zdolność on, ona, ono i, również teraz, obecnie; niezwłocznie ty dziecko, niemowlę iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od Niniwa i, również nie; aby nie pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać tutaj; dotąd w, wewnątrz który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dzień; pełna doba pogrzebać matka; (przen.) ojczyzna ciebie, twojego z, razem z; po, następnie mnie, mojego on, ona, ono dzień; pełna doba nie; aby nie Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem w, wewnątrz granica on, ona, ono widzieć, ujrzeć; rozumieć gdyż, bowiem że; ponieważ wiele, liczny niesprawiedliwość, nieprawość w, wewnątrz on, ona, ono i, również podstęp, oszustwo, zdrada wiele, liczny dokończyć; realizować w pełni w, wewnątrz on, ona, ono i, również nie, czyż nie wstydzić się; unikać czegoś
L08 Tb(S)_14_89 (G2532) (G3568) (G3813) (G1473) (G5213) (G1781) (G1398) (G3588) (G2316) (G1722) (G225) (G2532) (G4160) (G3588) (G701) (G1799) (G846) (G2532) (G3588) (G3813) (G5216) (L3488) (G4160) (G1343) (G2532) (G1654) (G2532) (G2443) (G1510) (G3403) (G3588) (G2316) (G2532) (G2127) (G3588) (G3686) (G846) (G1722) (G3956) (G2540) (G1722) (G225) (G2532) (G3650) (G3588) (G2479) (G846) (G2532) (G3568) (G4771) (G3813) (G1831) (G1537) (G3535) (G2532) (G3361) (G3306) (G5602) (G1722) (G3739) (G302) (G2250) (G2290) (G3588) (G3384) (G4675) (G3326) (G1700) (G846) (G3588) (G2250) (G3361) (G835) (G1722) (G3588) (G3725) (G846) (G3708) (G1063) (G3754) (G4183) (G93) (G1722) (G846) (G2532) (G1388) (G4183) (G4931) (G1722) (G846) (G2532) (G3756) (G153)
L09 Tb(S)_14_89 kai\ nu=n, paidi/a, e)gO\ u(mi=n e)nte/llomai· douleu/sate tO=| TeO=| e)n a)lETei/a| kai\ poiE/sate to\ a)resto\n e)nO/pion au)tou=, kai\ toi=s paidi/ois u(mO=n e)nupotagE/setai poiei=n dikaiosu/nEn kai\ e)leEmosu/nEn kai\ i(/na O)=sin memnEme/noi tou= Teou= kai\ eu)logO=sin to\ o)/noma au)tou= e)n panti\ kairO=| e)n a)lETei/a| kai\ o(/lE| tE=| i)sCHu/i au)tO=n. kai\ nu=n su/, paidi/on, e)/XelTe e)k *nineuE kai\ mE\ mei/nE|s O(=de· e)n E(=| a)/n E(me/ra| Ta/PSE|s tE\n mEte/ra sou met’ e)mou=, au)tE=| tE=| E(me/ra| mE\ au)lisTE=|s e)n toi=s o(ri/ois au)tE=s· o(rO= ga\r o(/ti pollE\ a)diki/a e)n au)tE=|, kai\ do/los polu\s suntelei=tai e)n au)tE=|, kai\ ou)k ai)sCHu/nontai.
L10 Tb(S)_14_89 kai nyn, paidia, egO hymin entellomai· duleusate tO TeO en alETeia kai poiEsate to areston enOpion autu, kai tois paidiois hymOn enypotagEsetai poiein dikaiosynEn kai eleEmosynEn kai hina Osin memnEmenoi tu Teu kai eulogOsin to onoma autu en panti kairO en alETeia kai holE tE isCHyi autOn. kai nyn sy, paidion, eXelTe ek nineuE kai mE meinEs hOde· en hE an hEmera TaPSEs tEn mEtera su met’ emu, autE tE hEmera mE aulisTEs en tois horiois autEs· horO gar hoti pollE adikia en autE, kai dolos polys synteleitai en autE, kai uk aisCHynontai.
L11 Tb(S)_14_89 C D N1A_VPN RP_NS RP_DP V1_PMI1S VA_AAD2P RA_DSM N2_DSM P N1A_DSF C VA_AAD2P RA_ASN A1_ASN P RD_GSM C RA_DPN N2N_DPN RP_GP VF_FMI3S V2_PAN N1_ASF C N1_ASF C C V9_PAS3P VM_XMPNPM RA_GSM N2_GSM C V2_PAS3P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM P A3_DSM N2_DSM P N1A_DSF C A1_DSF RA_DSF N3U_DSF RD_GPM C D RP_NS N2N_VSN VB_AAD2S P N_GSF C D VA_AAS2S D P RR_DSF x N1A_DSF VA_AAS2S RA_ASF N3_ASF RP_GS P RP_GS RD_DSF RA_DSF N1A_DSF D VC_APS2S P RA_DPN N2N_DPN RD_GSF V3_PAI1S x C A1_NSF N1A_NSF P RD_DSF C N2_NSM A1P_NSM V2_PMI3S P RD_DSF C D V1_PMI3P
L12 Tb(S)_14_89
L13 Tb(S)_14_89 and now toddler I you direct give allegiance the God in truth and do the accommodating in the face he and the toddler your made subject do rightness and mercy and so be remind the God and commend the name he in all season in truth and whole the force he and now you toddler come out from Nineuΐ and not stay here in who perhaps day bury the mother of you with my he the day not spend the night in the frontier he view for since much injury in he and cunning much consummate in he and not shame
L14 Tb(S)_14_89 Tb(S)_14_89_1 Tb(S)_14_89_2 Tb(S)_14_89_3 Tb(S)_14_89_4 Tb(S)_14_89_5 Tb(S)_14_89_6 Tb(S)_14_89_7 Tb(S)_14_89_8 Tb(S)_14_89_9 Tb(S)_14_89_10 Tb(S)_14_89_11 Tb(S)_14_89_12 Tb(S)_14_89_13 Tb(S)_14_89_14 Tb(S)_14_89_15 Tb(S)_14_89_16 Tb(S)_14_89_17 Tb(S)_14_89_18 Tb(S)_14_89_19 Tb(S)_14_89_20 Tb(S)_14_89_21 Tb(S)_14_89_22 Tb(S)_14_89_23 Tb(S)_14_89_24 Tb(S)_14_89_25 Tb(S)_14_89_26 Tb(S)_14_89_27 Tb(S)_14_89_28 Tb(S)_14_89_29 Tb(S)_14_89_30 Tb(S)_14_89_31 Tb(S)_14_89_32 Tb(S)_14_89_33 Tb(S)_14_89_34 Tb(S)_14_89_35 Tb(S)_14_89_36 Tb(S)_14_89_37 Tb(S)_14_89_38 Tb(S)_14_89_39 Tb(S)_14_89_40 Tb(S)_14_89_41 Tb(S)_14_89_42 Tb(S)_14_89_43 Tb(S)_14_89_44 Tb(S)_14_89_45 Tb(S)_14_89_46 Tb(S)_14_89_47 Tb(S)_14_89_48 Tb(S)_14_89_49 Tb(S)_14_89_50 Tb(S)_14_89_51 Tb(S)_14_89_52 Tb(S)_14_89_53 Tb(S)_14_89_54 Tb(S)_14_89_55 Tb(S)_14_89_56 Tb(S)_14_89_57 Tb(S)_14_89_58 Tb(S)_14_89_59 Tb(S)_14_89_60 Tb(S)_14_89_61 Tb(S)_14_89_62 Tb(S)_14_89_63 Tb(S)_14_89_64 Tb(S)_14_89_65 Tb(S)_14_89_66 Tb(S)_14_89_67 Tb(S)_14_89_68 Tb(S)_14_89_69 Tb(S)_14_89_70 Tb(S)_14_89_71 Tb(S)_14_89_72 Tb(S)_14_89_73 Tb(S)_14_89_74 Tb(S)_14_89_75 Tb(S)_14_89_76 Tb(S)_14_89_77 Tb(S)_14_89_78 Tb(S)_14_89_79 Tb(S)_14_89_80 Tb(S)_14_89_81 Tb(S)_14_89_82 Tb(S)_14_89_83 Tb(S)_14_89_84 Tb(S)_14_89_85 Tb(S)_14_89_86 Tb(S)_14_89_87 Tb(S)_14_89_88 Tb(S)_14_89_89 Tb(S)_14_89_90 Tb(S)_14_89_91 Tb(S)_14_89_92 Tb(S)_14_89_93
L15