Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Tb(S)_9

Bible Right
Tb(S)_8 Tb(S)_10

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_9_1 Τότε ἐκάλεσεν Τωβιας Ραφαηλ καὶ εἶπεν αὐτῷ
L02 Tb(S)_9_1 Τότε (G5119) ἐκάλεσεν (G2564) Τωβιας (L9308) Ραφαηλ (L7946) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846)
L03 Tb(S)_9_1 Then Tobias called Raphael, and said unto him, (Tobit 9:1 Brenton)
L04 Tb(S)_9_1 Potem zawołał Tobiasz Rafała i rzekł do niego: (Tb 9:1 BT_4)
L05 Tb(S)_9_1 Τότε ἐκάλεσεν Τωβιας Ραφαηλ καὶ εἶπεν αὐτῷ
L06 Tb(S)_9_1 τότε καλέω Τωβιας Ῥαφαήλ καί ἔπω αὐτός
L07 Tb(S)_9_1 wtedy, wówczas wołać; nazywać po imieniu Tobias Raphael i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono
L08 Tb(S)_9_1 (G5119) (G2564) (L9308) (L7946) (G2532) (G2036) (G846)
L09 Tb(S)_9_1 *to/te e)ka/lesen *tObias *rafaEl kai\ ei)=pen au)tO=|
L10 Tb(S)_9_1 tote ekalesen tObias rafaEl kai eipen autO
L11 Tb(S)_9_1 D VAI_AAI3S N1T_NSM N_ASM C VBI_AAI3S RD_DSM
L12 Tb(S)_9_1 then he/she/it-CALL-ed and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat)
L13 Tb(S)_9_1 at that call Tōbias Raphael and say he
L14 Tb(S)_9_1 Tb(S)_9_1_1 Tb(S)_9_1_2 Tb(S)_9_1_3 Tb(S)_9_1_4 Tb(S)_9_1_5 Tb(S)_9_1_6 Tb(S)_9_1_7
L15
L01 Tb(S)_9_2 Αζαρια ἄδελφε, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ τέσσαρας οἰκέτας καὶ καμήλους δύο καὶ πορεύθητι εἰς Ῥάγας καὶ ἧκε παρὰ Γαβαήλῳ καὶ δὸς αὐτῷ τὸ χειρόγραφον καὶ κόμισαι τὸ ἀργύριον καὶ παράλαβε αὐτὸν μετὰ σοῦ εἰς τοὺς γάμους·
L02 Tb(S)_9_2 Αζαρια (L255) ἄδελφε, (G80) παράλαβε (G3880) μετὰ (G3326) σεαυτοῦ (G4572) τέσσαρας (G5064) οἰκέτας (G3610) καὶ (G2532) καμήλους (G2574) δύο (G1417) καὶ (G2532) πορεύθητι (G4198) εἰς (G1519) Ῥάγας (L7896) καὶ (G2532) ἧκε (L4895) παρὰ (G3844) Γαβαήλῳ (L2104) καὶ (G2532) δὸς (G1325) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) χειρόγραφον (G5498) καὶ (G2532) κόμισαι (G2865) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) παράλαβε (G3880) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) γάμους· (G1062)
L03 Tb(S)_9_2 Brother Azarias, take with thee a servant, and two camels, and go to Rages of Media to Gabael, and bring me the money, and bring him to the wedding. (Tobit 9:2 Brenton)
L04 Tb(S)_9_2 «Bracie Azariaszu, weź ze sobą czterech służących i dwa wielbłądy i jedź do Raga. Idź do Gabaela i przekaż mu dokument, odbierz od niego pieniądze i weź go samego ze sobą na wesele. (Tb 9:2 BT_4)
L05 Tb(S)_9_2 Αζαρια ἄδελφε, παράλαβε μετὰ σεαυτοῦ τέσσαρας οἰκέτας καὶ καμήλους δύο καὶ πορεύθητι εἰς Ῥάγας καὶ ἧκε παρὰ Γαβαήλῳ καὶ δὸς αὐτῷ τὸ χειρόγραφον καὶ κόμισαι τὸ ἀργύριον καὶ παράλαβε αὐτὸν μετὰ σοῦ εἰς τοὺς γάμους·
L06 Tb(S)_9_2 Ἀζαρίας ἀδελφός παραλαμβάνω μετά σεαυτοῦ τέσσαρες οἰκέτης καί κάμηλος δύο καί πορεύομαι εἰς Ῥάγαι καί ἵημι παρά Γαβαήλος καί δίδωμι αὐτός χειρόγραφον καί κομίζω ἀργύριον καί παραλαμβάνω αὐτός μετά σοῦ εἰς γάμος
L07 Tb(S)_9_2 Azariasz ("Jahwe wspomógł") brat rodzony lub przyrodni brać ze sobą, przyjmować; akceptować z, razem z; po, następnie siebie samego cztery sługa, domownik i, również wielbłąd dwa i, również iść, podążać; odejść do, ku; w, na Ragai i, również wyruszyć przy, obok, wśród Gabaelos i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono ręcznie napisany dokument i, również troszczyć się o kogoś; odebrać; otrzymać srebro, pieniądze, moneta i, również brać ze sobą, przyjmować; akceptować on, ona, ono z, razem z; po, następnie ciebie, twojego do, ku; w, na zaślubiny, wesele
L08 Tb(S)_9_2 (L255) (G80) (G3880) (G3326) (G4572) (G5064) (G3610) (G2532) (G2574) (G1417) (G2532) (G4198) (G1519) (L7896) (G2532) (L4895) (G3844) (L2104) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (G5498) (G2532) (G2865) (G3588) (G694) (G2532) (G3880) (G846) (G3326) (G4675) (G1519) (G3588) (G1062)
L09 Tb(S)_9_2 *aDZaria a)/delfe, para/labe meta\ seautou= te/ssaras oi)ke/tas kai\ kamE/lous du/o kai\ poreu/TEti ei)s *(ra/gas kai\ E(=ke para\ *gabaE/lO| kai\ do\s au)tO=| to\ CHeiro/grafon kai\ ko/misai to\ a)rgu/rion kai\ para/labe au)to\n meta\ sou= ei)s tou\s ga/mous·
L10 Tb(S)_9_2 aDZaria adelfe, paralabe meta seautu tessaras oiketas kai kamElus dyo kai poreuTEti eis ragas kai hEke para gabaElO kai dos autO to CHeirografon kai komisai to argyrion kai paralabe auton meta su eis tus gamus·
L11 Tb(S)_9_2 N1T_VSM N2_VSM VB_AAD2S P RD_GSM A3_APM N1M_APM C N2_APM M C VC_APD2S P N1A_APF C VHI_AAI3S P N2_DS C VO_AAD2S RD_DSM RA_ASN N2N_ASN C VA_AMD2S RA_ASN N2N_ASN C VB_AAD2S RD_ASM P RP_GS P RA_APM N2_APM
L12 Tb(S)_9_2 brother (voc) do-TAKE-you(sg)-ALONG! after (+acc), with (+gen) yourself (gen) four (acc) household slaves (acc) and camels (acc) two (nom, acc, gen) and be-you(sg)-GO-ed! into (+acc) and be-you(sg)-HAVE COME-ing!, he/she/it-has-HAVE COME-ed, be-you(sg)-having-HAVE COME-ed! frοm beside (+acc,+gen,+dat) and do-GIVE-you(sg)! him/it/same (dat) the (nom|acc) certificate of debt (nom|acc|voc) and to-PROCURE, be-you(sg)-PROCURE-ed!, he/she/it-happens-to-PROCURE (opt) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) and do-TAKE-you(sg)-ALONG! him/it/same (acc) after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) into (+acc) the (acc) wedding celebrations (acc)
L13 Tb(S)_9_2 Azarias brother take along with of yourself four domestic and camel two and travel into Ragai and set a going from Gabaēlos and give he the handwriting and obtain the silver piece and take along he with of you into the wedding
L14 Tb(S)_9_2 Tb(S)_9_2_1 Tb(S)_9_2_2 Tb(S)_9_2_3 Tb(S)_9_2_4 Tb(S)_9_2_5 Tb(S)_9_2_6 Tb(S)_9_2_7 Tb(S)_9_2_8 Tb(S)_9_2_9 Tb(S)_9_2_10 Tb(S)_9_2_11 Tb(S)_9_2_12 Tb(S)_9_2_13 Tb(S)_9_2_14 Tb(S)_9_2_15 Tb(S)_9_2_16 Tb(S)_9_2_17 Tb(S)_9_2_18 Tb(S)_9_2_19 Tb(S)_9_2_20 Tb(S)_9_2_21 Tb(S)_9_2_22 Tb(S)_9_2_23 Tb(S)_9_2_24 Tb(S)_9_2_25 Tb(S)_9_2_26 Tb(S)_9_2_27 Tb(S)_9_2_28 Tb(S)_9_2_29 Tb(S)_9_2_30 Tb(S)_9_2_31 Tb(S)_9_2_32 Tb(S)_9_2_33 Tb(S)_9_2_34 Tb(S)_9_2_35
L15
L01 Tb(S)_9_5 καὶ ἐπορεύθη Ραφαηλ καὶ οἱ τέσσαρες οἰκέται καὶ αἱ δύο κάμηλοι εἰς Ῥάγας τῆς Μηδίας καὶ ηὐλίσθησαν παρὰ Γαβαήλῳ· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον αὐτοῦ καὶ ὑπέδειξεν αὐτῷ περὶ Τωβιου τοῦ υἱοῦ Τωβιθ ὅτι ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ὅτι καλεῖ αὐτὸν εἰς τὸν γάμον. καὶ ἀναστὰς παρηρίθμησεν αὐτῷ τὰ θυλάκια σὺν ταῖς σφραγῖσιν, καὶ συνέθηκαν αὐτά.
L02 Tb(S)_9_5 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Ραφαηλ (L7946) καὶ (G2532) οἱ (G3588) τέσσαρες (G5064) οἰκέται (G3610) καὶ (G2532) αἱ (G3588) δύο (G1417) κάμηλοι (G2574) εἰς (G1519) Ῥάγας (L7896) τῆς (G3588) Μηδίας (L6421) καὶ (G2532) ηὐλίσθησαν (G835) παρὰ (G3844) Γαβαήλῳ· (L2104) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) χειρόγραφον (G5498) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὑπέδειξεν (G5263) αὐτῷ (G846) περὶ (G4012) Τωβιου (L9305) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) Τωβιθ (L9310) ὅτι (G3754) ἔλαβεν (G2983) γυναῖκα (G1135) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) καλεῖ (G2564) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) γάμον. (G1062) καὶ (G2532) ἀναστὰς (G450) παρηρίθμησεν (L7262) αὐτῷ (G846) τὰ (G3588) θυλάκια (L4572) σὺν (G4862) ταῖς (G3588) σφραγῖσιν, (G4973) καὶ (G2532) συνέθηκαν (G4934) αὐτά. (G846)
L03 Tb(S)_9_5 So Raphael went out, and lodged with Gabael, and gave him the handwriting: who brought forth bags which were sealed up, and gave them to him. (Tobit 9:5 Brenton)
L04 Tb(S)_9_5 I wyruszył Rafał z czterema sługami i dwoma wielbłądami do Raga w Medii i zatrzymali się u Gabaela. I dał mu jego dokument, i opowiedział mu o Tobiaszu, synu Tobiasza, że poślubił żonę i że zaprasza go na wesele. Wtedy Gabael wstał i zaczął liczyć w jego obecności pieczętowane worki. I załadowali je. (Tb 9:5 BT_4)
L05 Tb(S)_9_5 καὶ ἐπορεύθη Ραφαηλ καὶ οἱ τέσσαρες οἰκέται καὶ αἱ δύο κάμηλοι εἰς Ῥάγας τῆς Μηδίας καὶ ηὐλίσθησαν παρὰ Γαβαήλῳ· καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον αὐτοῦ καὶ ὑπέδειξεν αὐτῷ περὶ Τωβιου τοῦ υἱοῦ Τωβιθ ὅτι ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ὅτι καλεῖ αὐτὸν εἰς τὸν γάμον. καὶ ἀναστὰς παρηρίθμησεν αὐτῷ τὰ θυλάκια σὺν ταῖς σφραγῖσιν, καὶ συνέθηκαν αὐτά.
L06 Tb(S)_9_5 καί πορεύομαι Ῥαφαήλ καί τέσσαρες οἰκέτης καί δύο κάμηλος εἰς Ῥάγαι Μηδία καί αὐλίζομαι παρά Γαβαήλος καί δίδωμι αὐτός χειρόγραφον αὐτός καί ὑποδείκνυμι αὐτός περί Τωβιας υἱός Τωβιθ ὅτι λαμβάνω γυνή καί ὅτι καλέω αὐτός εἰς γάμος καί ἀνίστημι παραριθμέω αὐτός θυλάκιον σύν σφραγίς καί συντίθημι αὐτός
L07 Tb(S)_9_5 i, również iść, podążać; odejść Raphael i, również cztery sługa, domownik i, również dwa wielbłąd do, ku; w, na Ragai Medeia i, również Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem przy, obok, wśród Gabaelos i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono ręcznie napisany dokument on, ona, ono i, również pokazywać on, ona, ono o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Tobeias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Tobith że; ponieważ brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona i, również że; ponieważ wołać; nazywać po imieniu on, ona, ono do, ku; w, na zaślubiny, wesele i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać sprawdzać on, ona, ono mała torba z, razem z pieczęć, znak i, również umawiać się, zawierać umowę on, ona, ono
L08 Tb(S)_9_5 (G2532) (G4198) (L7946) (G2532) (G3588) (G5064) (G3610) (G2532) (G3588) (G1417) (G2574) (G1519) (L7896) (G3588) (L6421) (G2532) (G835) (G3844) (L2104) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (G5498) (G846) (G2532) (G5263) (G846) (G4012) (L9305) (G3588) (G5207) (L9310) (G3754) (G2983) (G1135) (G2532) (G3754) (G2564) (G846) (G1519) (G3588) (G1062) (G2532) (G450) (L7262) (G846) (G3588) (L4572) (G4862) (G3588) (G4973) (G2532) (G4934) (G846)
L09 Tb(S)_9_5 kai\ e)poreu/TE *rafaEl kai\ oi( te/ssares oi)ke/tai kai\ ai( du/o ka/mEloi ei)s *(ra/gas tE=s *mEdi/as kai\ Eu)li/sTEsan para\ *gabaE/lO|· kai\ e)/dOken au)tO=| to\ CHeiro/grafon au)tou= kai\ u(pe/deiXen au)tO=| peri\ *tObiou tou= ui(ou= *tObiT o(/ti e)/laben gunai=ka kai\ o(/ti kalei= au)to\n ei)s to\n ga/mon. kai\ a)nasta\s parEri/TmEsen au)tO=| ta\ Tula/kia su\n tai=s sfragi=sin, kai\ sune/TEkan au)ta/.
L10 Tb(S)_9_5 kai eporeuTE rafaEl kai hoi tessares oiketai kai hai dyo kamEloi eis ragas tEs mEdias kai EulisTEsan para gabaElO· kai edOken autO to CHeirografon autu kai hypedeiXen autO peri tObiu tu hyiu tObiT hoti elaben gynaika kai hoti kalei auton eis ton gamon. kai anastas parEriTmEsen autO ta Tylakia syn tais sfragisin, kai syneTEkan auta.
L11 Tb(S)_9_5 C VCI_API3S N_NSM C RA_NPM A3_NPM N1M_NPM C RA_NPF M N2_NPM P N1A_APF RA_GSF N1A_GSF C VCI_API3P P N2_DSM C VAI_AAI3S RD_DSM RA_ASN N2N_ASN RD_GSM C VAI_AAI3S RD_DSM P N1T_GSM RA_GSM N2_GSM N_GSM C VBI_AAI3S N3K_ASF C C V2_PAI3S RD_ASM P RA_ASM N2_ASM C VH_AAPNSM VAI_AAI3S RD_DSM RA_APN N2N_APN P RA_DPF N3D_DPF C VAI_AAI3P RD_APN
L12 Tb(S)_9_5 he/she/it-was-GO-ed and the (nom) four (nom) household slaves (nom|voc) and the (nom) two (nom, acc, gen) camels (nom|voc) into (+acc) the (gen) and they-were-SPEND-ed-THE-NIGHT frοm beside (+acc,+gen,+dat) and he/she/it-GIVE-ed him/it/same (dat) the (nom|acc) certificate of debt (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-MAKE KNOWN-ed him/it/same (dat) about (+acc,+gen) the (gen) son (gen) because/that he/she/it-TAKE HOLD OF-ed woman/wife (acc) and because/that he/she/it-is-CALL-ing, you(sg)-are-being-CALL-ed (classical), be-you(sg)-CALL-ing! him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) wedding celebration (acc) and upon STand-ing-UP (nom|voc) him/it/same (dat) the (nom|acc) together with/including (+dat) the (dat) hallmarks (dat) and they-AGREE-ed they/them/same (nom|acc)
L13 Tb(S)_9_5 and travel Raphael and the four domestic and the two camel into Ragai the Mēdia and spend the night from Gabaēlos and give he the handwriting he and give an example he about Tōbias the son Tōbith since take woman and since call he into the wedding and stand up check he the little bag with the seal and conspire he
L14 Tb(S)_9_5 Tb(S)_9_5_1 Tb(S)_9_5_2 Tb(S)_9_5_3 Tb(S)_9_5_4 Tb(S)_9_5_5 Tb(S)_9_5_6 Tb(S)_9_5_7 Tb(S)_9_5_8 Tb(S)_9_5_9 Tb(S)_9_5_10 Tb(S)_9_5_11 Tb(S)_9_5_12 Tb(S)_9_5_13 Tb(S)_9_5_14 Tb(S)_9_5_15 Tb(S)_9_5_16 Tb(S)_9_5_17 Tb(S)_9_5_18 Tb(S)_9_5_19 Tb(S)_9_5_20 Tb(S)_9_5_21 Tb(S)_9_5_22 Tb(S)_9_5_23 Tb(S)_9_5_24 Tb(S)_9_5_25 Tb(S)_9_5_26 Tb(S)_9_5_27 Tb(S)_9_5_28 Tb(S)_9_5_29 Tb(S)_9_5_30 Tb(S)_9_5_31 Tb(S)_9_5_32 Tb(S)_9_5_33 Tb(S)_9_5_34 Tb(S)_9_5_35 Tb(S)_9_5_36 Tb(S)_9_5_37 Tb(S)_9_5_38 Tb(S)_9_5_39 Tb(S)_9_5_40 Tb(S)_9_5_41 Tb(S)_9_5_42 Tb(S)_9_5_43 Tb(S)_9_5_44 Tb(S)_9_5_45 Tb(S)_9_5_46 Tb(S)_9_5_47 Tb(S)_9_5_48 Tb(S)_9_5_49 Tb(S)_9_5_50 Tb(S)_9_5_51 Tb(S)_9_5_52 Tb(S)_9_5_53 Tb(S)_9_5_54 Tb(S)_9_5_55
L15
L01 Tb(S)_9_6 καὶ ὤρθρισαν κοινῶς καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν γάμον. καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰ Ραγουηλ καὶ εὗρον Τωβιαν ἀνακείμενον, καὶ ἀνεπήδησεν καὶ ἠσπάσατο αὐτόν, καὶ ἔκλαυσεν καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Καλὲ καὶ ἀγαθέ, ἀνδρὸς καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ, δικαίου καὶ ἐλεημοποιοῦ, δῴη σοι κύριος εὐλογίαν οὐρανοῦ καὶ τῇ γυναικί σου καὶ τῷ πατρί σου καὶ τῇ μητρὶ τῆς γυναικός σου· εὐλογητὸς ὁ θεός, ὅτι εἶδον Τωβιν τὸν ἀνεψιόν μου ὅμοιον αὐτῷ.
L02 Tb(S)_9_6 καὶ (G2532) ὤρθρισαν (G3719) κοινῶς (L5653) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) γάμον. (G1062) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) εἰς (G1519) τὰ (G3588) Ραγουηλ (L7903) καὶ (G2532) εὗρον (G2147) Τωβιαν (L9305) ἀνακείμενον, (G345) καὶ (G2532) ἀνεπήδησεν (L750) καὶ (G2532) ἠσπάσατο (G782) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἔκλαυσεν (G2799) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Καλὲ (G2570) καὶ (G2532) ἀγαθέ, (G18) ἀνδρὸς (G435) καλοῦ (G2570) καὶ (G2532) ἀγαθοῦ, (G18) δικαίου (G1342) καὶ (G2532) ἐλεημοποιοῦ, (L3202) δῴη (G1325) σοι (G4671) κύριος (G2962) εὐλογίαν (G2129) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τῇ (G3588) γυναικί (G1135) σου (G4675) καὶ (G2532) τῷ (G3588) πατρί (G3962) σου (G4675) καὶ (G2532) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) τῆς (G3588) γυναικός (G1135) σου· (G4675) εὐλογητὸς (G2128)(G3588) θεός, (G2316) ὅτι (G3754) εἶδον (G3708) Τωβιν (L9311) τὸν (G3588) ἀνεψιόν (G431) μου (G3450) ὅμοιον (G3664) αὐτῷ. (G846)
L03 Tb(S)_9_6 And early in the morning they went forth both together, and came to the wedding: and Tobias blessed his wife. (Tobit 9:6 Brenton)
L04 Tb(S)_9_6 I razem rano wstali i przybyli na wesele. I przyszli do Raguela, i zastali Tobiasza siedzącego przy stole. A on zerwał się i przywitał go. A Gabael zaczął płakać i złożył mu życzenia, mówiąc do niego: «O szlachetny i dobry człowieku, synu męża szlachetnego, dobrego, sprawiedliwego i uczynnego. Niech Pan udzieli tobie i żonie twojej błogosławieństwa niebieskiego i twemu ojcu, i matce twojej żony! Błogosławiony niech będzie Bóg, że ja widzieć mogę Tobiasza, który tak jest podobny do mojego krewnego». (Tb 9:6 BT_4)
L05 Tb(S)_9_6 καὶ ὤρθρισαν κοινῶς καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν γάμον. καὶ εἰσῆλθον εἰς τὰ Ραγουηλ καὶ εὗρον Τωβιαν ἀνακείμενον, καὶ ἀνεπήδησεν καὶ ἠσπάσατο αὐτόν, καὶ ἔκλαυσεν καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Καλὲ καὶ ἀγαθέ, ἀνδρὸς καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ, δικαίου καὶ ἐλεημοποιοῦ, δῴη σοι κύριος εὐλογίαν οὐρανοῦ καὶ τῇ γυναικί σου καὶ τῷ πατρί σου καὶ τῇ μητρὶ τῆς γυναικός σου· εὐλογητὸς θεός, ὅτι εἶδον Τωβιν τὸν ἀνεψιόν μου ὅμοιον αὐτῷ.
L06 Tb(S)_9_6 καί ὀρθρίζω κοινῶς καί εἰσέρχομαι εἰς γάμος καί εἰσέρχομαι εἰς Ῥαγουήλ καί εὑρίσκω Τωβιας ἀνάκειμαι καί ἀναπηδάω καί ἀσπάζομαι αὐτός καί κλαίω καί εὐλογέω αὐτός καί ἔπω αὐτός καλός καί ἀγαθός ἀνήρ καλός καί ἀγαθός δίκαιος καί ἐλεημοποιός δίδωμι σοί κύριος εὐλογία οὐρανός καί γυνή σοῦ καί πατήρ σοῦ καί μήτηρ γυνή σοῦ εὐλογητός θεός ὅτι εἴδω Τωβιθ ἀνεψιός μου ὅμοιος αὐτός
L07 Tb(S)_9_6 i, również wstawać bardzo wcześnie razem i, również wejść, przybyć do, ku; w, na zaślubiny, wesele i, również wejść, przybyć do, ku; w, na Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") i, również znaleźć Tobeias spoczywać przy stole i, również wyskoczyć / zerwać się i, również pozdrawiać, powitać on, ona, ono i, również płakać, lamentować i, również błogosławić; chwalić, sławić on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono piękny, dobry, szlachetny; wartościowy i, również dobry, szlachetny, prawy mężczyzna, mąż lub narzeczony piękny, dobry, szlachetny; wartościowy i, również dobry, szlachetny, prawy sprawiedliwy, prawy i, również dawanie jałmużny dać, dawać, przekazać tobie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo niebo, niebiosa i, również kobieta w różnym wieku; żona ciebie, twojego i, również ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ciebie, twojego i, również matka; (przen.) ojczyzna kobieta w różnym wieku; żona ciebie, twojego błogosławiony, pochwalony Bóg, bóg; bóstwo że; ponieważ widzieć, ujrzeć; rozumieć Tobin kuzyn; bliski członek rodziny mnie, mojego podobny, taki sam on, ona, ono
L08 Tb(S)_9_6 (G2532) (G3719) (L5653) (G2532) (G1525) (G1519) (G3588) (G1062) (G2532) (G1525) (G1519) (G3588) (L7903) (G2532) (G2147) (L9305) (G345) (G2532) (L750) (G2532) (G782) (G846) (G2532) (G2799) (G2532) (G2127) (G846) (G2532) (G2036) (G846) (G2570) (G2532) (G18) (G435) (G2570) (G2532) (G18) (G1342) (G2532) (L3202) (G1325) (G4671) (G2962) (G2129) (G3772) (G2532) (G3588) (G1135) (G4675) (G2532) (G3588) (G3962) (G4675) (G2532) (G3588) (G3384) (G3588) (G1135) (G4675) (G2128) (G3588) (G2316) (G3754) (G3708) (L9311) (G3588) (G431) (G3450) (G3664) (G846)
L09 Tb(S)_9_6 kai\ O)/rTrisan koinO=s kai\ ei)sE=lTon ei)s to\n ga/mon. kai\ ei)sE=lTon ei)s ta\ *ragouEl kai\ eu(=ron *tObian a)nakei/menon, kai\ a)nepE/dEsen kai\ E)spa/sato au)to/n, kai\ e)/klausen kai\ eu)lo/gEsen au)to\n kai\ ei)=pen au)tO=| *kale\ kai\ a)gaTe/, a)ndro\s kalou= kai\ a)gaTou=, dikai/ou kai\ e)leEmopoiou=, dO/|E soi ku/rios eu)logi/an ou)ranou= kai\ tE=| gunaiki/ sou kai\ tO=| patri/ sou kai\ tE=| mEtri\ tE=s gunaiko/s sou· eu)logEto\s o( Teo/s, o(/ti ei)=don *tObin to\n a)nePSio/n mou o(/moion au)tO=|.
L10 Tb(S)_9_6 kai OrTrisan koinOs kai eisElTon eis ton gamon. kai eisElTon eis ta raguEl kai heuron tObian anakeimenon, kai anepEdEsen kai Espasato auton, kai eklausen kai eulogEsen auton kai eipen autO kale kai agaTe, andros kalu kai agaTu, dikaiu kai eleEmopoiu, dOE soi kyrios eulogian uranu kai tE gynaiki su kai tO patri su kai tE mEtri tEs gynaikos su· eulogEtos ho Teos, hoti eidon tObin ton anePSion mu homoion autO.
L11 Tb(S)_9_6 C VAI_AAI3P D C VBI_AAI3P P RA_ASM N2_ASM C VBI_AAI3P P RA_APN N_GSM C VB_AAI3P N1T_ASM V5_PMPASM C VAI_AAI3S C VAI_AMI3S RD_ASM C VAI_AAI3S C VA_AAI3S RD_ASM C VBI_AAI3S RD_DSM A1_VSM C A1_VSM N3_GSM A1_GSM C A1_GSM A1A_GSM C A1A_GSM VO_AAO3S RP_DS N2_NSM N1A_ASF N2_GSM C RA_DSF N3K_DSF RP_GS C RA_DSM N3_DSM RP_GS C RA_DSF N3_DSF RA_GSF N3K_GSF RP_GS A1_NSM RA_NSM N2_NSM C VBI_AAI1S N_ASM RA_ASM N2_ASM RP_GS A1A_ASM RD_DSM
L12 Tb(S)_9_6 and they-COME EARLY IN THE MORNING-ed and I-ENTER-ed, they-ENTER-ed into (+acc) the (acc) wedding celebration (acc) and I-ENTER-ed, they-ENTER-ed into (+acc) the (nom|acc) and do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing (nom|acc|voc, voc) while being-???-ed (acc, nom|acc|voc) and he/she/it-STand-ed-UP and he/she/it-was-GREET-ed him/it/same (acc) and he/she/it-WEEP-ed and he/she/it-BLESS-ed him/it/same (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) right ([Adj] voc) and good ([Adj] voc) man, husband (gen) right ([Adj] gen); be-you(sg)-being-CALL-ed! and good ([Adj] gen) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! and he/she/it-happens-to-GIVE (opt) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) lord (nom); a lord ([Adj] nom) ??? (acc) sky/heaven (gen) and the (dat) woman/wife (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (dat) father (dat); fatherland (voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (dat) mother (dat) the (gen) woman/wife (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) blessed ([Adj] nom) the (nom) god (nom) because/that I-SEE-ed, they-SEE-ed the (acc) cousin (acc) me (gen) similar ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (dat)
L13 Tb(S)_9_6 and get up at dawn together and enter into the wedding and enter into the Reuel and find Tōbias recline and leap up and greet he and weep and commend he and say he fine and good man fine and good right and giving alms give you lord commendation sky and the woman of you and the father of you and the mother the woman of you commended the God since realize Tōbith the cousin of me like he
L14 Tb(S)_9_6 Tb(S)_9_6_1 Tb(S)_9_6_2 Tb(S)_9_6_3 Tb(S)_9_6_4 Tb(S)_9_6_5 Tb(S)_9_6_6 Tb(S)_9_6_7 Tb(S)_9_6_8 Tb(S)_9_6_9 Tb(S)_9_6_10 Tb(S)_9_6_11 Tb(S)_9_6_12 Tb(S)_9_6_13 Tb(S)_9_6_14 Tb(S)_9_6_15 Tb(S)_9_6_16 Tb(S)_9_6_17 Tb(S)_9_6_18 Tb(S)_9_6_19 Tb(S)_9_6_20 Tb(S)_9_6_21 Tb(S)_9_6_22 Tb(S)_9_6_23 Tb(S)_9_6_24 Tb(S)_9_6_25 Tb(S)_9_6_26 Tb(S)_9_6_27 Tb(S)_9_6_28 Tb(S)_9_6_29 Tb(S)_9_6_30 Tb(S)_9_6_31 Tb(S)_9_6_32 Tb(S)_9_6_33 Tb(S)_9_6_34 Tb(S)_9_6_35 Tb(S)_9_6_36 Tb(S)_9_6_37 Tb(S)_9_6_38 Tb(S)_9_6_39 Tb(S)_9_6_40 Tb(S)_9_6_41 Tb(S)_9_6_42 Tb(S)_9_6_43 Tb(S)_9_6_44 Tb(S)_9_6_45 Tb(S)_9_6_46 Tb(S)_9_6_47 Tb(S)_9_6_48 Tb(S)_9_6_49 Tb(S)_9_6_50 Tb(S)_9_6_51 Tb(S)_9_6_52 Tb(S)_9_6_53 Tb(S)_9_6_54 Tb(S)_9_6_55 Tb(S)_9_6_56 Tb(S)_9_6_57 Tb(S)_9_6_58 Tb(S)_9_6_59 Tb(S)_9_6_60 Tb(S)_9_6_61 Tb(S)_9_6_62 Tb(S)_9_6_63 Tb(S)_9_6_64 Tb(S)_9_6_65 Tb(S)_9_6_66 Tb(S)_9_6_67 Tb(S)_9_6_68 Tb(S)_9_6_69 Tb(S)_9_6_70
L15
L01 Tb(S)_9_34 σὺ γὰρ γινώσκεις ὅτι ἔσται ἀριθμῶν ὁ πατὴρ τὰς ἡμέρας, καὶ ἐὰν χρονίσω ἡμέραν μίαν, λυπήσω αὐτὸν λίαν· καὶ θεωρεῖς τί ὤμοσεν Ραγουηλ, καὶ οὐ δύναμαι παραβῆναι τὸν ὅρκον αὐτοῦ.
L02 Tb(S)_9_34 σὺ (G4771) γὰρ (G1063) γινώσκεις (G1097) ὅτι (G3754) ἔσται (G1510) ἀριθμῶν (G706)(G3588) πατὴρ (G3962) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) χρονίσω (G5549) ἡμέραν (G2250) μίαν, (G1520) λυπήσω (G3076) αὐτὸν (G846) λίαν· (G3029) καὶ (G2532) θεωρεῖς (G2334) τί (G5101) ὤμοσεν (G3660) Ραγουηλ, (L7903) καὶ (G2532) οὐ (G3756) δύναμαι (G1410) παραβῆναι (G3845) τὸν (G3588) ὅρκον (G3727) αὐτοῦ. (G846)
L03 Tb(S)_9_34 For Raguel hath sworn that I shall not depart. (Tobit 9:3 Brenton) But my father counteth the days; and if I tarry long, he will be very sorry. (Tobit 9:4 Brenton)
L04 Tb(S)_9_34 Ty wiesz bowiem, że ojciec liczy dni, i jeśli pozostanę jeden dzień dłużej, bardzo go zasmucę. Ty wiesz, co Raguel przysiągł, i ja nie mogę wykroczyć przeciw jego przysiędze». (Tb 9:4 BT_4)
L05 Tb(S)_9_34 σὺ γὰρ γινώσκεις ὅτι ἔσται ἀριθμῶν πατὴρ τὰς ἡμέρας, καὶ ἐὰν χρονίσω ἡμέραν μίαν, λυπήσω αὐτὸν λίαν· καὶ θεωρεῖς τί ὤμοσεν Ραγουηλ, καὶ οὐ δύναμαι παραβῆναι τὸν ὅρκον αὐτοῦ.
L06 Tb(S)_9_34 σύ γάρ γινώσκω ὅτι εἰμί ἀριθμός πατήρ ἡμέρα καί ἐάν χρονίζω ἡμέρα εἷς λυπέω αὐτός λίαν καί θεωρέω τίς ὀμνύω Ῥαγουήλ καί οὐ δύναμαι παραβαίνω ὅρκος αὐτός
L07 Tb(S)_9_34 ty gdyż, bowiem poznawać, rozumieć że; ponieważ być, istnieć; żyć, trwać konkretna liczba, suma ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec dzień; pełna doba i, również jeśli zwlekać, opóźniać się dzień; pełna doba jeden zasmucać, martwić on, ona, ono bardzo, nadmiernie i, również patrzeć uważnie, obserwować kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? przysięgać Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") i, również nie, czyż nie być w stanie coś zrobić przekraczać; naruszać (prawo, zasady) przysięga, ślubowanie on, ona, ono
L08 Tb(S)_9_34 (G4771) (G1063) (G1097) (G3754) (G1510) (G706) (G3588) (G3962) (G3588) (G2250) (G2532) (G1437) (G5549) (G2250) (G1520) (G3076) (G846) (G3029) (G2532) (G2334) (G5101) (G3660) (L7903) (G2532) (G3756) (G1410) (G3845) (G3588) (G3727) (G846)
L09 Tb(S)_9_34 su\ ga\r ginO/skeis o(/ti e)/stai a)riTmO=n o( patE\r ta\s E(me/ras, kai\ e)a\n CHroni/sO E(me/ran mi/an, lupE/sO au)to\n li/an· kai\ TeOrei=s ti/ O)/mosen *ragouEl, kai\ ou) du/namai parabE=nai to\n o(/rkon au)tou=.
L10 Tb(S)_9_34 sy gar ginOskeis hoti estai ariTmOn ho patEr tas hEmeras, kai ean CHronisO hEmeran mian, lypEsO auton lian· kai TeOreis ti Omosen raguEl, kai u dynamai parabEnai ton horkon autu.
L11 Tb(S)_9_34 RP_NS x V1_PAI2S C VF_FMI3S N2_GPM RA_NSM N3_NSM RA_APF N1A_APF C C VA_AAS1S N1A_ASF A1A_ASF VA_AAS1S RD_ASM D C V2_PAI2S RI_ASN VAI_AAI3S N_NSM C D V6_PMI1S VZ_AAN RA_ASM N2_ASM RD_GSM
L12 Tb(S)_9_34 and
L13 Tb(S)_9_34 you for know since be number the father the day and and if delay day one grieve he very and observe who? swear Reuel and not able transgress the oath he
L14 Tb(S)_9_34 Tb(S)_9_34_1 Tb(S)_9_34_2 Tb(S)_9_34_3 Tb(S)_9_34_4 Tb(S)_9_34_5 Tb(S)_9_34_6 Tb(S)_9_34_7 Tb(S)_9_34_8 Tb(S)_9_34_9 Tb(S)_9_34_10 Tb(S)_9_34_11 Tb(S)_9_34_12 Tb(S)_9_34_13 Tb(S)_9_34_14 Tb(S)_9_34_15 Tb(S)_9_34_16 Tb(S)_9_34_17 Tb(S)_9_34_18 Tb(S)_9_34_19 Tb(S)_9_34_20 Tb(S)_9_34_21 Tb(S)_9_34_22 Tb(S)_9_34_23 Tb(S)_9_34_24 Tb(S)_9_34_25 Tb(S)_9_34_26 Tb(S)_9_34_27 Tb(S)_9_34_28 Tb(S)_9_34_29 Tb(S)_9_34_30
L15