| L01 | Wj_18_1 | Ἤκουσεν δὲ Ιοθορ ὁ ἱερεὺς Μαδιαμ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος Ισραηλ τῷ ἑαυτοῦ λαῷ· ἐξήγαγεν γὰρ κύριος τὸν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_1 | Ἤκουσεν (G191) δὲ (G1161) Ιοθορ (L4939) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) Μαδιαμ (G3099) ὁ (G3588) γαμβρὸς (L2191) Μωυσῆ (G3475) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) Ισραηλ (G2474) τῷ (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) λαῷ· (G2992) ἐξήγαγεν (G1806) γὰρ (G1063) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_1 | And Jothor the priest of Madiam, the father-in-law of Moses, heard of all that the Lord did to his people Israel; for the Lord brought Israel out of Egypt. (Exodus 18:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_1 | Teść Mojżesza, kapłan madianicki Jetro, usłyszał opowiadanie o tym wszystkim, co Bóg uczynił dla Mojżesza i dla Izraela, jego ludu, że Pan wyprowadził Izraelitów z Egiptu. (Wj 18:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_1 | Ἤκουσεν | δὲ | Ιοθορ | ὁ | ἱερεὺς | Μαδιαμ | ὁ | γαμβρὸς | Μωυσῆ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | κύριος | Ισραηλ | τῷ | ἑαυτοῦ | λαῷ· | ἐξήγαγεν | γὰρ | κύριος | τὸν | Ισραηλ | ἐξ | Αἰγύπτου. | ||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_1 | ἀκούω | δέ | Ιοθορ | ὁ | ἱερεύς | Μαδιάν | ὁ | γαμβρός | Μωσεύς | πᾶς | ὅσος | ποιέω | κύριος | Ἰσραήλ | ὁ | ἑαυτοῦ | λαός | ἐξάγω | γάρ | κύριος | ὁ | Ἰσραήλ | ἐκ | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_1 | słyszeć, usłyszeć | lecz; zaś, natomiast | Jetro / Iothor (imię własne) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | Madian | — | powinowaty | Mojżesz | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Izrael | — | siebie samego/samej; nawzajem | lud, naród | wyprowadzać | gdyż, bowiem | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Izrael | z, spośród, od | Egipt | ||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_1 | (G191) | (G1161) | (L4939) | (G3588) | (G2409) | (G3099) | (G3588) | (L2191) | (G3475) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2962) | (G2474) | (G3588) | (G1438) | (G2992) | (G1806) | (G1063) | (G2962) | (G3588) | (G2474) | (G1537) | (G125) | ||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_1 | *)/Ekousen | de\ | *ioTor | o( | i(ereu\s | *madiam | o( | gambro\s | *mousE= | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | ku/rios | *israEl | tO=| | e(autou= | laO=|· | e)XE/gagen | ga\r | ku/rios | to\n | *israEl | e)X | *ai)gu/ptou. | ||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_1 | Ekusen | de | ioTor | ho | hiereus | madiam | ho | gambros | musE | panta, | hosa | epoiEsen | kyrios | israEl | tO | heautu | laO· | eXEgagen | gar | kyrios | ton | israEl | eX | aigyptu. | ||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_1 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | N_GS | RA_NSM | N2_NSM | N1M_GSM | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | N_DSM | RA_DSM | RD_GSM | N2_DSM | VBI_AAI3S | x | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | N2_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_1 | he/she/it-HEAR-ed | Yet | the (nom) | priest (nom) | Midian (indecl) | the (nom) | Moses (gen, voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Israel (indecl) | the (dat) | self (gen) | people (dat) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | for | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | Egypt (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_1 | hear | though | Iothor | the | priest | Madian | the | in-law | Mōseus | all | as much as | do | lord | Israel | the | of himself | populace | lead out | for | lord | the | Israel | from | Aigyptos | ||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_1 | Wj_18_1_1 | Wj_18_1_2 | Wj_18_1_3 | Wj_18_1_4 | Wj_18_1_5 | Wj_18_1_6 | Wj_18_1_7 | Wj_18_1_8 | Wj_18_1_9 | Wj_18_1_10 | Wj_18_1_11 | Wj_18_1_12 | Wj_18_1_13 | Wj_18_1_14 | Wj_18_1_15 | Wj_18_1_16 | Wj_18_1_17 | Wj_18_1_18 | Wj_18_1_19 | Wj_18_1_20 | Wj_18_1_21 | Wj_18_1_22 | Wj_18_1_23 | Wj_18_1_24 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_2 | ἔλαβεν δὲ Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφωραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_2 | ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161) Ιοθορ (L4939) ὁ (G3588) γαμβρὸς (L2191) Μωυσῆ (G3475) Σεπφωραν (L8378) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) Μωυσῆ (G3475) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) ἄφεσιν (G859) αὐτῆς (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_2 | And Jothor the father-in-law of Moses, took Sepphora the wife of Moses after she had been sent away, (Exodus 18:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_2 | Wówczas Jetro, teść Mojżesza, wziął żonę Mojżesza Seforę, którą ten odesłał, (Wj 18:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_2 | ἔλαβεν | δὲ | Ιοθορ | ὁ | γαμβρὸς | Μωυσῆ | Σεπφωραν | τὴν | γυναῖκα | Μωυσῆ | μετὰ | τὴν | ἄφεσιν | αὐτῆς | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_2 | λαμβάνω | δέ | Ιοθορ | ὁ | γαμβρός | Μωσεύς | Σεπφωρα | ὁ | γυνή | Μωσεύς | μετά | ὁ | ἄφεσις | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_2 | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | Jetro / Iothor (imię własne) | — | powinowaty | Mojżesz | Sefora / Cyppora (imię własne) | — | kobieta w różnym wieku; żona | Mojżesz | z, razem z; po, następnie | — | uwolnienie, darowanie kary | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_2 | (G2983) | (G1161) | (L4939) | (G3588) | (L2191) | (G3475) | (L8378) | (G3588) | (G1135) | (G3475) | (G3326) | (G3588) | (G859) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_2 | e)/laben | de\ | *ioTor | o( | gambro\s | *mousE= | *sepfOran | tE\n | gunai=ka | *mousE= | meta\ | tE\n | a)/fesin | au)tE=s | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_2 | elaben | de | ioTor | ho | gambros | musE | sepfOran | tEn | gynaika | musE | meta | tEn | afesin | autEs | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_2 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N1M_GSM | N1A_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | N1M_GSM | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_2 | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Yet | the (nom) | Moses (gen, voc) | the (acc) | woman/wife (acc) | Moses (gen, voc) | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | pardon (acc) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_2 | take | though | Iothor | the | in-law | Mōseus | Sepphōra | the | woman | Mōseus | with | the | dismissal | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_2 | Wj_18_2_1 | Wj_18_2_2 | Wj_18_2_3 | Wj_18_2_4 | Wj_18_2_5 | Wj_18_2_6 | Wj_18_2_7 | Wj_18_2_8 | Wj_18_2_9 | Wj_18_2_10 | Wj_18_2_11 | Wj_18_2_12 | Wj_18_2_13 | Wj_18_2_14 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_3 | καὶ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ· ὄνομα τῷ ἑνὶ αὐτῶν Γηρσαμ λέγων Πάροικος ἤμην ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_3 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δύο (G1417) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ· (G846) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ἑνὶ (G1520) αὐτῶν (G846) Γηρσαμ (L2302) λέγων (G3004) Πάροικος (G3941) ἤμην (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ἀλλοτρίᾳ· (G245) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_3 | and her two sons: the name of the one was Gersam, his father saying, I was a sojourner in a strange land; -- (Exodus 18:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_3 | i dwóch jej synów. Jeden z nich miał imię Gerszom, bo powiedział Mojżesz: «Jestem cudzoziemcem w obcej ziemi». (Wj 18:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_3 | καὶ | τοὺς | δύο | υἱοὺς | αὐτοῦ· | ὄνομα | τῷ | ἑνὶ | αὐτῶν | Γηρσαμ | λέγων | Πάροικος | ἤμην | ἐν | γῇ | ἀλλοτρίᾳ· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_3 | καί | ὁ | δύο | υἱός | αὐτός | ὄνομα | ὁ | εἷς | αὐτός | Γηρσαμ | λέγω | πάροικος | εἰμί | ἐν | γῆ | ἀλλότριος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_3 | i, również | — | dwa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | imię, nazwa | — | jeden | on, ona, ono | Gerszam / Gērsam (imię własne) | mówić, powiedzieć | obcy, cudzoziemiec | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_3 | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (G5207) | (G846) | (G3686) | (G3588) | (G1520) | (G846) | (L2302) | (G3004) | (G3941) | (G1510) | (G1722) | (G1093) | (G245) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_3 | kai\ | tou\s | du/o | ui(ou\s | au)tou=· | o)/noma | tO=| | e(ni\ | au)tO=n | *gErsam | le/gOn | *pa/roikos | E)/mEn | e)n | gE=| | a)llotri/a|· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_3 | kai | tus | dyo | hyius | autu· | onoma | tO | heni | autOn | gErsam | legOn | paroikos | EmEn | en | gE | allotria· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_3 | C | RA_APM | M | N2_APM | RD_GSM | N3M_ASN | RA_DSM | A3_DSM | RD_GPM | N_ASM | V1_PAPNSM | A1B_NSM | V9_IMI1S | P | N1_DSF | A1A_DSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_3 | and | the (acc) | two (nom, acc, gen) | sons (acc) | him/it/same (gen) | name (nom|acc|voc) | the (dat) | one (dat) | them/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | ??? ([Adj] nom) | I-was-being | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | of another/others (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_3 | and | the | two | son | he | name | the | one | he | Gērsam | tell | resident | be | in | earth | another's | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_3 | Wj_18_3_1 | Wj_18_3_2 | Wj_18_3_3 | Wj_18_3_4 | Wj_18_3_5 | Wj_18_3_6 | Wj_18_3_7 | Wj_18_3_8 | Wj_18_3_9 | Wj_18_3_10 | Wj_18_3_11 | Wj_18_3_12 | Wj_18_3_13 | Wj_18_3_14 | Wj_18_3_15 | Wj_18_3_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_4 | καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου Ελιεζερ λέγων Ὁ γὰρ θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_4 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) δευτέρου (G1208) Ελιεζερ (G1663) λέγων (G3004) Ὁ (G3588) γὰρ (G1063) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) βοηθός (G998) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐξείλατό (G1807) με (G3165) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Φαραω. (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_4 | and the name of the second Eliezer, saying, For the God of my father is my helper, and he has rescued me out of the hand of Pharao. (Exodus 18:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_4 | Drugi zaś miał imię Eliezer, gdyż: «Bóg mojego ojca był dla mnie pomocą i wyratował mię od miecza faraona». (Wj 18:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_4 | καὶ | τὸ | ὄνομα | τοῦ | δευτέρου | Ελιεζερ | λέγων | Ὁ | γὰρ | θεὸς | τοῦ | πατρός | μου | βοηθός | μου | καὶ | ἐξείλατό | με | ἐκ | χειρὸς | Φαραω. | |||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_4 | καί | ὁ | ὄνομα | ὁ | δεύτερος | Ἐλιέζερ | λέγω | ὁ | γάρ | θεός | ὁ | πατήρ | μου | βοηθός | μου | καί | ἐξαιρέω | μέ | ἐκ | χείρ | Φαραώ | |||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_4 | i, również | — | imię, nazwa | — | drugi w kolejności' "po drugie" | Eliezer | mówić, powiedzieć | — | gdyż, bowiem | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | i, również | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Faraon | |||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_4 | (G2532) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G1208) | (G1663) | (G3004) | (G3588) | (G1063) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G998) | (G3450) | (G2532) | (G1807) | (G3165) | (G1537) | (G5495) | (G5328) | |||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_4 | kai\ | to\ | o)/noma | tou= | deute/rou | *elieDZer | le/gOn | *(o | ga\r | Teo\s | tou= | patro/s | mou | boETo/s | mou | kai\ | e)Xei/lato/ | me | e)k | CHeiro\s | *faraO. | |||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_4 | kai | to | onoma | tu | deuteru | elieDZer | legOn | o | gar | Teos | tu | patros | mu | boETos | mu | kai | eXeilato | me | ek | CHeiros | faraO. | |||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_4 | C | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | A1A_GSM | N_ASM | V1_PAPNSM | RA_NSM | x | N2_NSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | N2_NSM | RP_GS | C | VAI_AMI3S | RP_AS | P | N3_GSF | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_4 | and | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | second (gen) | Eliezer (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | for | god (nom) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | and | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | me (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | Pharaoh (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_4 | and | the | name | the | second | Eliezer | tell | the | for | God | the | father | of me | helper | of me | and | extract | me | from | hand | Pharaō | |||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_4 | Wj_18_4_1 | Wj_18_4_2 | Wj_18_4_3 | Wj_18_4_4 | Wj_18_4_5 | Wj_18_4_6 | Wj_18_4_7 | Wj_18_4_8 | Wj_18_4_9 | Wj_18_4_10 | Wj_18_4_11 | Wj_18_4_12 | Wj_18_4_13 | Wj_18_4_14 | Wj_18_4_15 | Wj_18_4_16 | Wj_18_4_17 | Wj_18_4_18 | Wj_18_4_19 | Wj_18_4_20 | Wj_18_4_21 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_5 | καὶ ἐξῆλθεν Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ καὶ οἱ υἱοὶ καὶ ἡ γυνὴ πρὸς Μωυσῆν εἰς τὴν ἔρημον, οὗ παρενέβαλεν ἐπ’ ὄρους τοῦ θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_5 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) Ιοθορ (L4939) ὁ (G3588) γαμβρὸς (L2191) Μωυσῆ (G3475) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον, (G2048) οὗ (G3757) παρενέβαλεν (G3924) ἐπ’ (G1909) ὄρους (G3735) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_5 | And Jothor the father-in-law of Moses, and his sons and his wife, went forth to Moses into the wilderness, where he encamped on the mount of God. (Exodus 18:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_5 | Jetro, teść Mojżesza, przyszedł z synami jego i żoną do Mojżesza na pustynię, gdzie obozował wówczas pod górą Bożą. (Wj 18:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_5 | καὶ | ἐξῆλθεν | Ιοθορ | ὁ | γαμβρὸς | Μωυσῆ | καὶ | οἱ | υἱοὶ | καὶ | ἡ | γυνὴ | πρὸς | Μωυσῆν | εἰς | τὴν | ἔρημον, | οὗ | παρενέβαλεν | ἐπ’ | ὄρους | τοῦ | θεοῦ. | |||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_5 | καί | ἐξέρχομαι | Ιοθορ | ὁ | γαμβρός | Μωσεύς | καί | ὁ | υἱός | καί | ὁ | γυνή | πρός | Μωσεύς | εἰς | ὁ | ἔρημος | οὗ | παρεμβάλλω | ἐπί | ὄρος | ὁ | θεός | |||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_5 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | Jetro / Iothor (imię własne) | — | powinowaty | Mojżesz | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | góra, wzniesienie | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_5 | (G2532) | (G1831) | (L4939) | (G3588) | (L2191) | (G3475) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G4314) | (G3475) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | (G3757) | (G3924) | (G1909) | (G3735) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_5 | kai\ | e)XE=lTen | *ioTor | o( | gambro\s | *mousE= | kai\ | oi( | ui(oi\ | kai\ | E( | gunE\ | pro\s | *mousE=n | ei)s | tE\n | e)/rEmon, | ou(= | parene/balen | e)p’ | o)/rous | tou= | Teou=. | |||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_5 | kai | eXElTen | ioTor | ho | gambros | musE | kai | hoi | hyioi | kai | hE | gynE | pros | musEn | eis | tEn | erEmon, | hu | parenebalen | ep’ | orus | tu | Teu. | |||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_5 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N1M_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | C | RA_NSF | N3K_NSF | P | N1M_ASM | P | RA_ASF | N2_ASF | D | VBI_AAI3S | P | N3E_GSN | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_5 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | the (nom) | Moses (gen, voc) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | and | the (nom) | woman/wife (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mount (gen) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_5 | and | come out | Iothor | the | in-law | Mōseus | and | the | son | and | the | woman | to | Mōseus | into | the | lonesome | where | insert against | in | mountain | the | God | |||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_5 | Wj_18_5_1 | Wj_18_5_2 | Wj_18_5_3 | Wj_18_5_4 | Wj_18_5_5 | Wj_18_5_6 | Wj_18_5_7 | Wj_18_5_8 | Wj_18_5_9 | Wj_18_5_10 | Wj_18_5_11 | Wj_18_5_12 | Wj_18_5_13 | Wj_18_5_14 | Wj_18_5_15 | Wj_18_5_16 | Wj_18_5_17 | Wj_18_5_18 | Wj_18_5_19 | Wj_18_5_20 | Wj_18_5_21 | Wj_18_5_22 | Wj_18_5_23 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_6 | ἀνηγγέλη δὲ Μωυσεῖ λέγοντες Ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου Ιοθορ παραγίνεται πρὸς σέ, καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ’ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_6 | ἀνηγγέλη (G312) δὲ (G1161) Μωυσεῖ (G3475) λέγοντες (G3004) Ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) γαμβρός (L2191) σου (G4675) Ιοθορ (L4939) παραγίνεται (G3854) πρὸς (G4314) σέ, (G4571) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) καὶ (G2532) οἱ (G3588) δύο (G1417) υἱοί (G5207) σου (G4675) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_6 | And it was told Moses, saying, Behold, thy father-in-law Jothor is coming to thee, and thy wife and two sons with him. (Exodus 18:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_6 | I polecił donieść Mojżeszowi: «Ja Jetro, twój teść, zdążam do ciebie z żoną twoją i z obu twoimi synami». (Wj 18:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_6 | ἀνηγγέλη | δὲ | Μωυσεῖ | λέγοντες | Ἰδοὺ | ὁ | γαμβρός | σου | Ιοθορ | παραγίνεται | πρὸς | σέ, | καὶ | ἡ | γυνὴ | καὶ | οἱ | δύο | υἱοί | σου | μετ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_6 | ἀναγγέλλω | δέ | Μωσεύς | λέγω | ἰδού | ὁ | γαμβρός | σοῦ | Ιοθορ | παραγίνομαι | πρός | σέ | καί | ὁ | γυνή | καί | ὁ | δύο | υἱός | σοῦ | μετά | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_6 | oznajmiać, ogłosić | lecz; zaś, natomiast | Mojżesz | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | — | powinowaty | ciebie, twojego | Jetro / Iothor (imię własne) | pojawiać się; publicznie występować | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | — | dwa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_6 | (G312) | (G1161) | (G3475) | (G3004) | (G2400) | (G3588) | (L2191) | (G4675) | (L4939) | (G3854) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (G5207) | (G4675) | (G3326) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_6 | a)nEgge/lE | de\ | *mousei= | le/gontes | *)idou\ | o( | gambro/s | sou | *ioTor | paragi/netai | pro\s | se/, | kai\ | E( | gunE\ | kai\ | oi( | du/o | ui(oi/ | sou | met’ | au)tou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_6 | anEngelE | de | musei | legontes | idu | ho | gambros | su | ioTor | paraginetai | pros | se, | kai | hE | gynE | kai | hoi | dyo | hyioi | su | met’ | autu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_6 | VDI_API3S | x | N1M_DSM | V1_PAPNPM | I | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N_NSM | V1_PMI3S | P | RP_AS | C | RA_NSF | N3K_NSF | C | RA_NPM | M | N2_NPM | RP_GS | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_6 | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | Yet | Moses (dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-being-COME-ed-INTO-BEING | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | the (nom) | woman/wife (nom) | and | the (nom) | two (nom, acc, gen) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_6 | announce | though | Mōseus | tell | see! | the | in-law | of you | Iothor | happen by | to | you | and | the | woman | and | the | two | son | of you | with | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_6 | Wj_18_6_1 | Wj_18_6_2 | Wj_18_6_3 | Wj_18_6_4 | Wj_18_6_5 | Wj_18_6_6 | Wj_18_6_7 | Wj_18_6_8 | Wj_18_6_9 | Wj_18_6_10 | Wj_18_6_11 | Wj_18_6_12 | Wj_18_6_13 | Wj_18_6_14 | Wj_18_6_15 | Wj_18_6_16 | Wj_18_6_17 | Wj_18_6_18 | Wj_18_6_19 | Wj_18_6_20 | Wj_18_6_21 | Wj_18_6_22 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_7 | ἐξῆλθεν δὲ Μωϋσῆς εἰς συνάντησιν τῷ γαμβρῷ αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἐφίλησεν αὐτόν, καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους· καὶ εἰσήγαγεν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_7 | ἐξῆλθεν (G1831) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) εἰς (G1519) συνάντησιν (G4877) τῷ (G3588) γαμβρῷ (L2191) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἐφίλησεν (G5368) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἠσπάσαντο (G782) ἀλλήλους· (G240) καὶ (G2532) εἰσήγαγεν (G1521) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνήν. (G4633) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_7 | And Moses went forth to meet his father-in-law, and did him reverence, and kissed him, and they embraced each other, and he brought them into the tent. (Exodus 18:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_7 | Wyszedł Mojżesz naprzeciw teścia, oddał mu pokłon i ucałował go. Potem wypytywali się wzajemnie o powodzenie i udali się do obozu. (Wj 18:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_7 | ἐξῆλθεν | δὲ | Μωϋσῆς | εἰς | συνάντησιν | τῷ | γαμβρῷ | αὐτοῦ | καὶ | προσεκύνησεν | αὐτῷ | καὶ | ἐφίλησεν | αὐτόν, | καὶ | ἠσπάσαντο | ἀλλήλους· | καὶ | εἰσήγαγεν | αὐτὸν | εἰς | τὴν | σκηνήν. | |||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_7 | ἐξέρχομαι | δέ | Μωσεύς | εἰς | συνάντησις | ὁ | γαμβρός | αὐτός | καί | προσκυνέω | αὐτός | καί | φιλέω | αὐτός | καί | ἀσπάζομαι | ἀλλήλων | καί | εἰσάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | σκηνή | |||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_7 | iść, wychodzić, opuścić | lecz; zaś, natomiast | Mojżesz | do, ku; w, na | spotkanie | — | powinowaty | on, ona, ono | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | i, również | kochać, miłować | on, ona, ono | i, również | pozdrawiać, powitać | siebie nawzajem | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | |||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_7 | (G1831) | (G1161) | (G3475) | (G1519) | (G4877) | (G3588) | (L2191) | (G846) | (G2532) | (G4352) | (G846) | (G2532) | (G5368) | (G846) | (G2532) | (G782) | (G240) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | |||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_7 | e)XE=lTen | de\ | *mou+sE=s | ei)s | suna/ntEsin | tO=| | gambrO=| | au)tou= | kai\ | proseku/nEsen | au)tO=| | kai\ | e)fi/lEsen | au)to/n, | kai\ | E)spa/santo | a)llE/lous· | kai\ | ei)sE/gagen | au)to\n | ei)s | tE\n | skEnE/n. | |||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_7 | eXElTen | de | mo+ysEs | eis | synantEsin | tO | gambrO | autu | kai | prosekynEsen | autO | kai | efilEsen | auton, | kai | Espasanto | allElus· | kai | eisEgagen | auton | eis | tEn | skEnEn. | |||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_7 | VBI_AAI3S | x | N1M_NSM | P | N3I_ASF | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AMI3P | RD_APM | C | VBI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_7 | he/she/it-COME-ed-OUT | Yet | Moses (nom) | into (+acc) | meeting (acc) | the (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | him/it/same (dat) | and | he/she/it-KISS-ed | him/it/same (acc) | and | they-were-GREET-ed | one another (acc) | and | he/she/it-LEAD-ed-INTO | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_7 | come out | though | Mōseus | into | meeting | the | in-law | he | and | worship | he | and | like | he | and | greet | one another | and | lead in | he | into | the | tent | |||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_7 | Wj_18_7_1 | Wj_18_7_2 | Wj_18_7_3 | Wj_18_7_4 | Wj_18_7_5 | Wj_18_7_6 | Wj_18_7_7 | Wj_18_7_8 | Wj_18_7_9 | Wj_18_7_10 | Wj_18_7_11 | Wj_18_7_12 | Wj_18_7_13 | Wj_18_7_14 | Wj_18_7_15 | Wj_18_7_16 | Wj_18_7_17 | Wj_18_7_18 | Wj_18_7_19 | Wj_18_7_20 | Wj_18_7_21 | Wj_18_7_22 | Wj_18_7_23 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_8 | καὶ διηγήσατο Μωϋσῆς τῷ γαμβρῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν κύριος τῷ Φαραω καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις ἕνεκεν τοῦ Ισραηλ, καὶ πάντα τὸν μόχθον τὸν γενόμενον αὐτοῖς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς Φαραω καὶ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_8 | καὶ (G2532) διηγήσατο (G1334) Μωϋσῆς (G3475) τῷ (G3588) γαμβρῷ (L2191) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Αἰγυπτίοις (G124) ἕνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὸν (G3588) μόχθον (G3449) τὸν (G3588) γενόμενον (G1096) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἐξείλατο (G1807) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) Αἰγυπτίων. (G124) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_8 | And Moses related to his father-in-law all things that the Lord did to Pharao and all the Egyptians for Israel's sake, and all the labour that had befallen them in the way, and that the Lord had rescued them out of the hand of Pharao, and out of the hand of the Egyptians. (Exodus 18:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_8 | Mojżesz opowiedział swemu teściowi wszystko, co Pan uczynił faraonowi i Egipcjanom przez wzgląd na Izraela, oraz o wszystkich trudach, jakie ponieśli w czasie podróży, i jak Pan ich uwolnił. (Wj 18:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_8 | καὶ | διηγήσατο | Μωϋσῆς | τῷ | γαμβρῷ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | κύριος | τῷ | Φαραω | καὶ | τοῖς | Αἰγυπτίοις | ἕνεκεν | τοῦ | Ισραηλ, | καὶ | πάντα | τὸν | μόχθον | τὸν | γενόμενον | αὐτοῖς | ἐν | τῇ | ὁδῷ | καὶ | ὅτι | ἐξείλατο | αὐτοὺς | κύριος | ἐκ | χειρὸς | Φαραω | καὶ | ἐκ | χειρὸς | τῶν | Αἰγυπτίων. |
| L06 | Wj_18_8 | καί | διηγέομαι | Μωσεύς | ὁ | γαμβρός | πᾶς | ὅσος | ποιέω | κύριος | ὁ | Φαραώ | καί | ὁ | Αἰγύπτιος | ἕνεκα | ὁ | Ἰσραήλ | καί | πᾶς | ὁ | μόχθος | ὁ | γίνομαι | αὐτός | ἐν | ὁ | ὁδός | καί | ὅτι | ἐξαιρέω | αὐτός | κύριος | ἐκ | χείρ | Φαραώ | καί | ἐκ | χείρ | ὁ | Αἰγύπτιος |
| L07 | Wj_18_8 | i, również | relacjonować, opowiadać | Mojżesz | — | powinowaty | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Faraon | i, również | — | egipski; Egipcjanin | z powodu | — | Izrael | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | trud; mozół | — | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | że; ponieważ | wyrywać z korzeniami | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Faraon | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | egipski; Egipcjanin |
| L08 | Wj_18_8 | (G2532) | (G1334) | (G3475) | (G3588) | (L2191) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G2962) | (G3588) | (G5328) | (G2532) | (G3588) | (G124) | (G1752) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3449) | (G3588) | (G1096) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3754) | (G1807) | (G846) | (G2962) | (G1537) | (G5495) | (G5328) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (G124) |
| L09 | Wj_18_8 | kai\ | diEgE/sato | *mou+sE=s | tO=| | gambrO=| | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | ku/rios | tO=| | *faraO | kai\ | toi=s | *ai)gupti/ois | e(/neken | tou= | *israEl, | kai\ | pa/nta | to\n | mo/CHTon | to\n | geno/menon | au)toi=s | e)n | tE=| | o(dO=| | kai\ | o(/ti | e)Xei/lato | au)tou\s | ku/rios | e)k | CHeiro\s | *faraO | kai\ | e)k | CHeiro\s | tO=n | *ai)gupti/On. |
| L10 | Wj_18_8 | kai | diEgEsato | mo+ysEs | tO | gambrO | panta, | hosa | epoiEsen | kyrios | tO | faraO | kai | tois | aigyptiois | heneken | tu | israEl, | kai | panta | ton | moCHTon | ton | genomenon | autois | en | tE | hodO | kai | hoti | eXeilato | autus | kyrios | ek | CHeiros | faraO | kai | ek | CHeiros | tOn | aigyptiOn. |
| L11 | Wj_18_8 | C | VAI_AMI3S | N1M_NSM | RA_DSM | N2_DSM | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DPM | N2_DPM | P | RA_GSM | N_GSM | C | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | VB_AMPASM | RD_DPM | P | RA_DSF | N2_DSF | C | C | VAI_AMI3S | RD_APM | N2_NSM | P | N3_GSF | N_GSM | C | P | N3_GSF | RA_GPM | N2_GPM |
| L12 | Wj_18_8 | and | he/she/it-was-EXPOSIT-ed | Moses (nom) | the (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Pharaoh (indecl) | and | the (dat) | Egyptian ([Adj] dat) | owing to | the (gen) | Israel (indecl) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | ??? (acc) | the (acc) | upon being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | and | because/that | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | hand (gen) | Pharaoh (indecl) | and | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | |
| L13 | Wj_18_8 | and | narrate | Mōseus | the | in-law | all | as much as | do | lord | the | Pharaō | and | the | Egyptian | for the sake of | the | Israel | and | all | the | toil | the | happen | he | in | the | way | and | since | extract | he | lord | from | hand | Pharaō | and | from | hand | the | Egyptian |
| L14 | Wj_18_8 | Wj_18_8_1 | Wj_18_8_2 | Wj_18_8_3 | Wj_18_8_4 | Wj_18_8_5 | Wj_18_8_6 | Wj_18_8_7 | Wj_18_8_8 | Wj_18_8_9 | Wj_18_8_10 | Wj_18_8_11 | Wj_18_8_12 | Wj_18_8_13 | Wj_18_8_14 | Wj_18_8_15 | Wj_18_8_16 | Wj_18_8_17 | Wj_18_8_18 | Wj_18_8_19 | Wj_18_8_20 | Wj_18_8_21 | Wj_18_8_22 | Wj_18_8_23 | Wj_18_8_24 | Wj_18_8_25 | Wj_18_8_26 | Wj_18_8_27 | Wj_18_8_28 | Wj_18_8_29 | Wj_18_8_30 | Wj_18_8_31 | Wj_18_8_32 | Wj_18_8_33 | Wj_18_8_34 | Wj_18_8_35 | Wj_18_8_36 | Wj_18_8_37 | Wj_18_8_38 | Wj_18_8_39 | Wj_18_8_40 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_9 | ἐξέστη δὲ Ιοθορ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς κύριος, ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_9 | ἐξέστη (G1839) δὲ (G1161) Ιοθορ (L4939) ἐπὶ (G1909) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς, (G18) οἷς (G3739) ἐποίησεν (G4160) αὐτοῖς (G846) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) ἐξείλατο (G1807) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Αἰγυπτίων (G124) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Φαραω. (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_9 | And Jothor was amazed at all the good things which the Lord did to them, forasmuch as he rescued them out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharao. (Exodus 18:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_9 | I cieszył się Jetro ze wszystkiego dobra, jakie Pan wyświadczył Izraelowi, gdy go uwolnił z rąk Egipcjan. (Wj 18:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_9 | ἐξέστη | δὲ | Ιοθορ | ἐπὶ | πᾶσι | τοῖς | ἀγαθοῖς, | οἷς | ἐποίησεν | αὐτοῖς | κύριος, | ὅτι | ἐξείλατο | αὐτοὺς | ἐκ | χειρὸς | Αἰγυπτίων | καὶ | ἐκ | χειρὸς | Φαραω. | |||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_9 | ἐξίστημι | δέ | Ιοθορ | ἐπί | πᾶς | ὁ | ἀγαθός | ὅς | ποιέω | αὐτός | κύριος | ὅτι | ἐξαιρέω | αὐτός | ἐκ | χείρ | Αἰγύπτιος | καί | ἐκ | χείρ | Φαραώ | |||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_9 | zadziwić, zdumieć | lecz; zaś, natomiast | Jetro / Iothor (imię własne) | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobry, szlachetny, prawy | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | wyrywać z korzeniami | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | egipski; Egipcjanin | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Faraon | |||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_9 | (G1839) | (G1161) | (L4939) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G18) | (G3739) | (G4160) | (G846) | (G2962) | (G3754) | (G1807) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G124) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G5328) | |||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_9 | e)Xe/stE | de\ | *ioTor | e)pi\ | pa=si | toi=s | a)gaToi=s, | oi(=s | e)poi/Esen | au)toi=s | ku/rios, | o(/ti | e)Xei/lato | au)tou\s | e)k | CHeiro\s | *ai)gupti/On | kai\ | e)k | CHeiro\s | *faraO. | |||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_9 | eXestE | de | ioTor | epi | pasi | tois | agaTois, | hois | epoiEsen | autois | kyrios, | hoti | eXeilato | autus | ek | CHeiros | aigyptiOn | kai | ek | CHeiros | faraO. | |||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_9 | VHI_AAI3S | x | N_NSM | P | A3_DPN | RA_DPN | A1_DPN | RR_DPN | VAI_AAI3S | RD_DPM | N2_NSM | C | VAI_AMI3S | RD_APM | P | N3_GSF | N2_GPM | C | P | N3_GSF | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_9 | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (dat) | the (dat) | good ([Adj] dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-DO/MAKE-ed | them/same (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | them/same (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | Pharaoh (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_9 | astonish | though | Iothor | in | all | the | good | who | do | he | lord | since | extract | he | from | hand | Egyptian | and | from | hand | Pharaō | |||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_9 | Wj_18_9_1 | Wj_18_9_2 | Wj_18_9_3 | Wj_18_9_4 | Wj_18_9_5 | Wj_18_9_6 | Wj_18_9_7 | Wj_18_9_8 | Wj_18_9_9 | Wj_18_9_10 | Wj_18_9_11 | Wj_18_9_12 | Wj_18_9_13 | Wj_18_9_14 | Wj_18_9_15 | Wj_18_9_16 | Wj_18_9_17 | Wj_18_9_18 | Wj_18_9_19 | Wj_18_9_20 | Wj_18_9_21 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_10 | καὶ εἶπεν Ιοθορ Εὐλογητὸς κύριος, ὅτι ἐξείλατο τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιοθορ (L4939) Εὐλογητὸς (G2128) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) ἐξείλατο (G1807) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Αἰγυπτίων (G124) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Φαραω· (G5328) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_10 | And Jothor said, Blessed be the Lord, because he has rescued them out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharao. (Exodus 18:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_10 | I powiedział Jetro: «Niech będzie uwielbiony Pan, który was uwolnił z rąk Egipcjan i z rąk faraona, On, który uwolnił lud z rąk Egipcjan. (Wj 18:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_10 | καὶ | εἶπεν | Ιοθορ | Εὐλογητὸς | κύριος, | ὅτι | ἐξείλατο | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | ἐκ | χειρὸς | Αἰγυπτίων | καὶ | ἐκ | χειρὸς | Φαραω· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_10 | καί | ἔπω | Ιοθορ | εὐλογητός | κύριος | ὅτι | ἐξαιρέω | ὁ | λαός | αὐτός | ἐκ | χείρ | Αἰγύπτιος | καί | ἐκ | χείρ | Φαραώ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jetro / Iothor (imię własne) | błogosławiony, pochwalony | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | wyrywać z korzeniami | — | lud, naród | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | egipski; Egipcjanin | i, również | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Faraon | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_10 | (G2532) | (G2036) | (L4939) | (G2128) | (G2962) | (G3754) | (G1807) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G124) | (G2532) | (G1537) | (G5495) | (G5328) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_10 | kai\ | ei)=pen | *ioTor | *eu)logEto\s | ku/rios, | o(/ti | e)Xei/lato | to\n | lao\n | au)tou= | e)k | CHeiro\s | *ai)gupti/On | kai\ | e)k | CHeiro\s | *faraO· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_10 | kai | eipen | ioTor | eulogEtos | kyrios, | hoti | eXeilato | ton | laon | autu | ek | CHeiros | aigyptiOn | kai | ek | CHeiros | faraO· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_10 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | A1_NSM | N2_NSM | C | VAI_AMI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | P | N3_GSF | N2_GPM | C | P | N3_GSF | N_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | blessed ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | Pharaoh (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_10 | and | say | Iothor | commended | lord | since | extract | the | populace | he | from | hand | Egyptian | and | from | hand | Pharaō | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_10 | Wj_18_10_1 | Wj_18_10_2 | Wj_18_10_3 | Wj_18_10_4 | Wj_18_10_5 | Wj_18_10_6 | Wj_18_10_7 | Wj_18_10_8 | Wj_18_10_9 | Wj_18_10_10 | Wj_18_10_11 | Wj_18_10_12 | Wj_18_10_13 | Wj_18_10_14 | Wj_18_10_15 | Wj_18_10_16 | Wj_18_10_17 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_11 | νῦν ἔγνων ὅτι μέγας κύριος παρὰ πάντας τοὺς θεούς, ἕνεκεν τούτου ὅτι ἐπέθεντο αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_11 | νῦν (G3568) ἔγνων (G1097) ὅτι (G3754) μέγας (G3173) κύριος (G2962) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) θεούς, (G2316) ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) ὅτι (G3754) ἐπέθεντο (G2007) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_11 | Now know I that the Lord is great above all gods, because of this, wherein they attacked them. (Exodus 18:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_11 | Teraz wyznaję, że Pan jest większy niż wszyscy inni bogowie, gdyż w ten sposób ukarał tych, co się nimi pysznili». (Wj 18:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_11 | νῦν | ἔγνων | ὅτι | μέγας | κύριος | παρὰ | πάντας | τοὺς | θεούς, | ἕνεκεν | τούτου | ὅτι | ἐπέθεντο | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_11 | νῦν | γινώσκω | ὅτι | μέγας | κύριος | παρά | πᾶς | ὁ | θεός | ἕνεκα | οὗτος | ὅτι | ἐπιτίθημι | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_11 | teraz, obecnie; niezwłocznie | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | wielki, ogromny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Bóg, bóg; bóstwo | z powodu | ten, ta, to; oto, ów | że; ponieważ | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_11 | (G3568) | (G1097) | (G3754) | (G3173) | (G2962) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G2316) | (G1752) | (G3778) | (G3754) | (G2007) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_11 | nu=n | e)/gnOn | o(/ti | me/gas | ku/rios | para\ | pa/ntas | tou\s | Teou/s, | e(/neken | tou/tou | o(/ti | e)pe/Tento | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_11 | nyn | egnOn | hoti | megas | kyrios | para | pantas | tus | Teus, | heneken | tutu | hoti | epeTento | autois. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_11 | D | VZI_AAI1S | C | A1P_NSM | N2_NSM | P | A3_APM | RA_APM | N2_APM | P | RD_GSN | C | VEI_AMI3P | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_11 | now | I-KNOW-ed | because/that | great ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | gods (acc) | owing to | this (gen) | because/that | they-were-PLACE ON-ed | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_11 | now | know | since | great | lord | from | all | the | God | for the sake of | this | since | put on | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_11 | Wj_18_11_1 | Wj_18_11_2 | Wj_18_11_3 | Wj_18_11_4 | Wj_18_11_5 | Wj_18_11_6 | Wj_18_11_7 | Wj_18_11_8 | Wj_18_11_9 | Wj_18_11_10 | Wj_18_11_11 | Wj_18_11_12 | Wj_18_11_13 | Wj_18_11_14 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_12 | καὶ ἔλαβεν Ιοθορ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας τῷ θεῷ· παρεγένετο δὲ Ααρων καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ συμφαγεῖν ἄρτον μετὰ τοῦ γαμβροῦ Μωυσῆ ἐναντίον τοῦ θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_12 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ιοθορ (L4939) ὁ (G3588) γαμβρὸς (L2191) Μωυσῆ (G3475) ὁλοκαυτώματα (G3646) καὶ (G2532) θυσίας (G2378) τῷ (G3588) θεῷ· (G2316) παρεγένετο (G3854) δὲ (G1161) Ααρων (G2) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) πρεσβύτεροι (G4245) Ισραηλ (G2474) συμφαγεῖν (G4906) ἄρτον (G740) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) γαμβροῦ (L2191) Μωυσῆ (G3475) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_12 | And Jothor the father-in-law of Moses took whole burnt-offerings and sacrifices for God, for Aaron and all the elders of Israel came to eat bread with the father-in-law of Moses before God. (Exodus 18:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_12 | Następnie Jetro, teść Mojżesza, złożył Bogu całopalenia i ofiary biesiadne. Aaron i wszyscy starsi z Izraela przyszli i brali udział z teściem Mojżesza w uczcie przed Bogiem. (Wj 18:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_12 | καὶ | ἔλαβεν | Ιοθορ | ὁ | γαμβρὸς | Μωυσῆ | ὁλοκαυτώματα | καὶ | θυσίας | τῷ | θεῷ· | παρεγένετο | δὲ | Ααρων | καὶ | πάντες | οἱ | πρεσβύτεροι | Ισραηλ | συμφαγεῖν | ἄρτον | μετὰ | τοῦ | γαμβροῦ | Μωυσῆ | ἐναντίον | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||
| L06 | Wj_18_12 | καί | λαμβάνω | Ιοθορ | ὁ | γαμβρός | Μωσεύς | ὁλοκαύτωμα | καί | θυσία | ὁ | θεός | παραγίνομαι | δέ | Ἀαρών | καί | πᾶς | ὁ | πρεσβύτερος | Ἰσραήλ | συνεσθίω | ἄρτος | μετά | ὁ | γαμβρός | Μωσεύς | ἐναντίον | ὁ | θεός | ||||||||||||
| L07 | Wj_18_12 | i, również | brać, przyjmować | Jetro / Iothor (imię własne) | — | powinowaty | Mojżesz | całopalenie | i, również | ofiara, dar składany Bogu | — | Bóg, bóg; bóstwo | pojawiać się; publicznie występować | lecz; zaś, natomiast | Aaron | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | starszy (wiek, godność) | Izrael | jeść wspólnie | chleb, bochenki lp. | z, razem z; po, następnie | — | powinowaty | Mojżesz | naprzeciw, przeciw | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||
| L08 | Wj_18_12 | (G2532) | (G2983) | (L4939) | (G3588) | (L2191) | (G3475) | (G3646) | (G2532) | (G2378) | (G3588) | (G2316) | (G3854) | (G1161) | (G2) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4245) | (G2474) | (G4906) | (G740) | (G3326) | (G3588) | (L2191) | (G3475) | (G1726) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||
| L09 | Wj_18_12 | kai\ | e)/laben | *ioTor | o( | gambro\s | *mousE= | o(lokautO/mata | kai\ | Tusi/as | tO=| | TeO=|· | parege/neto | de\ | *aarOn | kai\ | pa/ntes | oi( | presbu/teroi | *israEl | sumfagei=n | a)/rton | meta\ | tou= | gambrou= | *mousE= | e)nanti/on | tou= | Teou=. | ||||||||||||
| L10 | Wj_18_12 | kai | elaben | ioTor | ho | gambros | musE | holokautOmata | kai | Tysias | tO | TeO· | paregeneto | de | aarOn | kai | pantes | hoi | presbyteroi | israEl | symfagein | arton | meta | tu | gambru | musE | enantion | tu | Teu. | ||||||||||||
| L11 | Wj_18_12 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N1M_GSM | N3M_APN | C | N1A_APF | RA_DSM | N2_DSM | VBI_AMI3S | x | N_NSM | C | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | VB_AAN | N2_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | N1M_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||
| L12 | Wj_18_12 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | Moses (gen, voc) | burnt offerings (nom|acc|voc) | and | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | the (dat) | god (dat) | he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING | Yet | Aaron (indecl) | and | all (nom|voc) | the (nom) | elder ([Adj] nom|voc) | Israel (indecl) | to-EAT TOGETHER | bread (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | Moses (gen, voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Wj_18_12 | and | take | Iothor | the | in-law | Mōseus | whole offering | and | immolation | the | God | happen by | though | Aarōn | and | all | the | senior | Israel | eat with | bread | with | the | in-law | Mōseus | next to | the | God | ||||||||||||
| L14 | Wj_18_12 | Wj_18_12_1 | Wj_18_12_2 | Wj_18_12_3 | Wj_18_12_4 | Wj_18_12_5 | Wj_18_12_6 | Wj_18_12_7 | Wj_18_12_8 | Wj_18_12_9 | Wj_18_12_10 | Wj_18_12_11 | Wj_18_12_12 | Wj_18_12_13 | Wj_18_12_14 | Wj_18_12_15 | Wj_18_12_16 | Wj_18_12_17 | Wj_18_12_18 | Wj_18_12_19 | Wj_18_12_20 | Wj_18_12_21 | Wj_18_12_22 | Wj_18_12_23 | Wj_18_12_24 | Wj_18_12_25 | Wj_18_12_26 | Wj_18_12_27 | Wj_18_12_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_13 | καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν ἐπαύριον συνεκάθισεν Μωϋσῆς κρίνειν τὸν λαόν· παρειστήκει δὲ πᾶς ὁ λαὸς Μωυσεῖ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_13 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) ἐπαύριον (G1887) συνεκάθισεν (G4776) Μωϋσῆς (G3475) κρίνειν (G2919) τὸν (G3588) λαόν· (G2992) παρειστήκει (G3936) δὲ (G1161) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) Μωυσεῖ (G3475) ἀπὸ (G575) πρωίθεν (L7826) ἕως (G2193) ἑσπέρας. (G2073) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_13 | And it came to pass after the morrow that Moses sat to judge the people, and all the people stood by Moses from morning till evening. (Exodus 18:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_13 | Nazajutrz zasiadł Mojżesz, aby sądzić lud. I stał tłum przed Mojżeszem od rana do wieczora. (Wj 18:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_13 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τὴν | ἐπαύριον | συνεκάθισεν | Μωϋσῆς | κρίνειν | τὸν | λαόν· | παρειστήκει | δὲ | πᾶς | ὁ | λαὸς | Μωυσεῖ | ἀπὸ | πρωίθεν | ἕως | ἑσπέρας. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_13 | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | ἐπαύριον | συγκαθίζω | Μωσεύς | κρίνω | ὁ | λαός | παρίστημι | δέ | πᾶς | ὁ | λαός | Μωσεύς | ἀπό | πρωΐθεν | ἕως | ἑσπέρα | ||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_13 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | nazajutrz | posadzić razem | Mojżesz | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | lud, naród | postawić obok, dostarczyć być obecnym | lecz; zaś, natomiast | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | Mojżesz | z, od, przez | od rana | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | ||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_13 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G1887) | (G4776) | (G3475) | (G2919) | (G3588) | (G2992) | (G3936) | (G1161) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3475) | (G575) | (L7826) | (G2193) | (G2073) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_13 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tE\n | e)pau/rion | suneka/Tisen | *mou+sE=s | kri/nein | to\n | lao/n· | pareistE/kei | de\ | pa=s | o( | lao\s | *mousei= | a)po\ | prOi/Ten | e(/Os | e(spe/ras. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_13 | kai | egeneto | meta | tEn | epaurion | synekaTisen | mo+ysEs | krinein | ton | laon· | pareistEkei | de | pas | ho | laos | musei | apo | prOiTen | heOs | hesperas. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_13 | C | VBI_AMI3S | P | RA_ASF | D | VAI_AAI3S | N1M_NSM | V1_PAN | RA_ASM | N2_ASM | VXI_YAI3S | x | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N1M_DSM | P | D | P | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_13 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | tomorrow | he/she/it-???-ed | Moses (nom) | to-be-JUDGE-ing, to-will-JUDGE | the (acc) | people (acc) | he/she/it-had-STand-ed-WITH/BESIDE | Yet | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | Moses (dat) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_13 | and | happen | with | the | tomorrow | sit down together/with | Mōseus | judge | the | populace | stand by | though | all | the | populace | Mōseus | from | from morning | till | evening | ||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_13 | Wj_18_13_1 | Wj_18_13_2 | Wj_18_13_3 | Wj_18_13_4 | Wj_18_13_5 | Wj_18_13_6 | Wj_18_13_7 | Wj_18_13_8 | Wj_18_13_9 | Wj_18_13_10 | Wj_18_13_11 | Wj_18_13_12 | Wj_18_13_13 | Wj_18_13_14 | Wj_18_13_15 | Wj_18_13_16 | Wj_18_13_17 | Wj_18_13_18 | Wj_18_13_19 | Wj_18_13_20 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_14 | καὶ ἰδὼν Ιοθορ πάντα, ὅσα ἐποίει τῷ λαῷ, λέγει Τί τοῦτο, ὃ σὺ ποιεῖς τῷ λαῷ; διὰ τί σὺ κάθησαι μόνος, πᾶς δὲ ὁ λαὸς παρέστηκέν σοι ἀπὸ πρωίθεν ἕως δείλης; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_14 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) Ιοθορ (L4939) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίει (G4160) τῷ (G3588) λαῷ, (G2992) λέγει (G3004) Τί (G5101) τοῦτο, (G3778) ὃ (G3739) σὺ (G4771) ποιεῖς (G4160) τῷ (G3588) λαῷ; (G2992) διὰ (G1223) τί (G5101) σὺ (G4771) κάθησαι (G2521) μόνος, (G3441) πᾶς (G3956) δὲ (G1161) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) παρέστηκέν (G3936) σοι (G4671) ἀπὸ (G575) πρωίθεν (L7826) ἕως (G2193) δείλης; (G1169) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_14 | And Jothor having seen all that Moses did to the people, says, What is this that thou doest to the people? wherefore sittest thou alone, and all the people stand by thee from morning till evening? (Exodus 18:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_14 | Gdy teść Mojżesza widział te wszystkie jego zajęcia z ludem, powiedział do niego: «Czemu ty sam się zajmujesz sprawami ludu? Dlaczego sam zasiadasz na sąd, a cały lud musi stać przed tobą od rana do wieczora?» (Wj 18:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_14 | καὶ | ἰδὼν | Ιοθορ | πάντα, | ὅσα | ἐποίει | τῷ | λαῷ, | λέγει | Τί | τοῦτο, | ὃ | σὺ | ποιεῖς | τῷ | λαῷ; | διὰ | τί | σὺ | κάθησαι | μόνος, | πᾶς | δὲ | ὁ | λαὸς | παρέστηκέν | σοι | ἀπὸ | πρωίθεν | ἕως | δείλης; | |||||||||
| L06 | Wj_18_14 | καί | ὁράω | Ιοθορ | πᾶς | ὅσος | ποιέω | ὁ | λαός | λέγω | τίς | οὗτος | ὅς | σύ | ποιέω | ὁ | λαός | διά | τίς | σύ | κάθημαι | μόνος | πᾶς | δέ | ὁ | λαός | παρίστημι | σοί | ἀπό | πρωΐθεν | ἕως | δειλός | |||||||||
| L07 | Wj_18_14 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Jetro / Iothor (imię własne) | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | ty | czynić, robić, wytwarzać | — | lud, naród | przez; z powodu, ponieważ | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ty | siedzieć, zasiadać; mieszkać | sam, jedyny; opuszczony, samotny | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | — | lud, naród | postawić obok, dostarczyć być obecnym | tobie | z, od, przez | od rana | dopóki; aż do; tak długo, jak | zalękniony; tchórzliwy | |||||||||
| L08 | Wj_18_14 | (G2532) | (G3708) | (L4939) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | (G5101) | (G3778) | (G3739) | (G4771) | (G4160) | (G3588) | (G2992) | (G1223) | (G5101) | (G4771) | (G2521) | (G3441) | (G3956) | (G1161) | (G3588) | (G2992) | (G3936) | (G4671) | (G575) | (L7826) | (G2193) | (G1169) | |||||||||
| L09 | Wj_18_14 | kai\ | i)dO\n | *ioTor | pa/nta, | o(/sa | e)poi/ei | tO=| | laO=|, | le/gei | *ti/ | tou=to, | o(\ | su\ | poiei=s | tO=| | laO=|; | dia\ | ti/ | su\ | ka/TEsai | mo/nos, | pa=s | de\ | o( | lao\s | pare/stEke/n | soi | a)po\ | prOi/Ten | e(/Os | dei/lEs; | |||||||||
| L10 | Wj_18_14 | kai | idOn | ioTor | panta, | hosa | epoiei | tO | laO, | legei | ti | tuto, | ho | sy | poieis | tO | laO; | dia | ti | sy | kaTEsai | monos, | pas | de | ho | laos | parestEken | soi | apo | prOiTen | heOs | deilEs; | |||||||||
| L11 | Wj_18_14 | C | VB_AAPNSM | N_NSM | A3_APN | A1_APN | V2I_IAI3S | RA_DSM | N2_DSM | V1_PAI3S | RI_NSN | RD_NSN | RR_NSN | RP_NS | V2_PAI2S | RA_DSM | N2_DSM | P | RI_ASN | RP_NS | V5_PMI2S | A1_NSM | A3_NSM | x | RA_NSM | N2_NSM | VXI_XAI3S | RP_DS | P | D | P | A1_GSF | |||||||||
| L12 | Wj_18_14 | and | upon SEE-ing (nom) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-DO/MAKE-ing | the (dat) | people (dat) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | who/what/why (nom|acc) | this (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-DO/MAKE-ing | the (dat) | people (dat) | because of (+acc), through (+gen) | who/what/why (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-SIT-ed; to-SET, be-you(sg)-SET-ed!, he/she/it-happens-to-SET (opt) | sole ([Adj] nom) | every (nom|voc) | Yet | the (nom) | people (nom) | he/she/it-has-STand-ed-WITH/BESIDE; he/she/it-was-???-ing | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | cowardly ([Adj] gen) | |||||||||||
| L13 | Wj_18_14 | and | view | Iothor | all | as much as | do | the | populace | tell | who? | this | who | you | do | the | populace | through | who? | you | sit | only | all | though | the | populace | stand by | you | from | from morning | till | timid | |||||||||
| L14 | Wj_18_14 | Wj_18_14_1 | Wj_18_14_2 | Wj_18_14_3 | Wj_18_14_4 | Wj_18_14_5 | Wj_18_14_6 | Wj_18_14_7 | Wj_18_14_8 | Wj_18_14_9 | Wj_18_14_10 | Wj_18_14_11 | Wj_18_14_12 | Wj_18_14_13 | Wj_18_14_14 | Wj_18_14_15 | Wj_18_14_16 | Wj_18_14_17 | Wj_18_14_18 | Wj_18_14_19 | Wj_18_14_20 | Wj_18_14_21 | Wj_18_14_22 | Wj_18_14_23 | Wj_18_14_24 | Wj_18_14_25 | Wj_18_14_26 | Wj_18_14_27 | Wj_18_14_28 | Wj_18_14_29 | Wj_18_14_30 | Wj_18_14_31 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_15 | καὶ λέγει Μωϋσῆς τῷ γαμβρῷ ὅτι Παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_15 | καὶ (G2532) λέγει (G3004) Μωϋσῆς (G3475) τῷ (G3588) γαμβρῷ (L2191) ὅτι (G3754) Παραγίνεται (G3854) πρός (G4314) με (G3165) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἐκζητῆσαι (G1567) κρίσιν (G2920) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_15 | And Moses says to his father-in-law, Because the people come to me to seek judgment from God. (Exodus 18:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_15 | Mojżesz odpowiedział swemu teściowi: «Lud przychodzi do mnie, aby się poradzić Boga. (Wj 18:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_15 | καὶ | λέγει | Μωϋσῆς | τῷ | γαμβρῷ | ὅτι | Παραγίνεται | πρός | με | ὁ | λαὸς | ἐκζητῆσαι | κρίσιν | παρὰ | τοῦ | θεοῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_15 | καί | λέγω | Μωσεύς | ὁ | γαμβρός | ὅτι | παραγίνομαι | πρός | μέ | ὁ | λαός | ἐκζητέω | κρίσις | παρά | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_15 | i, również | mówić, powiedzieć | Mojżesz | — | powinowaty | że; ponieważ | pojawiać się; publicznie występować | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | — | lud, naród | szukać usilnie, żądać; badać | sąd, wyrok | przy, obok, wśród | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_15 | (G2532) | (G3004) | (G3475) | (G3588) | (L2191) | (G3754) | (G3854) | (G4314) | (G3165) | (G3588) | (G2992) | (G1567) | (G2920) | (G3844) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_15 | kai\ | le/gei | *mou+sE=s | tO=| | gambrO=| | o(/ti | *paragi/netai | pro/s | me | o( | lao\s | e)kDZEtE=sai | kri/sin | para\ | tou= | Teou=· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_15 | kai | legei | mo+ysEs | tO | gambrO | hoti | paraginetai | pros | me | ho | laos | ekDZEtEsai | krisin | para | tu | Teu· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_15 | C | V1_PAI3S | N1M_NSM | RA_DSM | N2_DSM | C | V1_PMI3S | P | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAN | N3I_ASF | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_15 | and | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | Moses (nom) | the (dat) | because/that | he/she/it-is-being-COME-ed-INTO-BEING | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | the (nom) | people (nom) | to-SEEK-OUT, be-you(sg)-SEEK-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-SEEK-OUT (opt) | judgment (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_15 | and | tell | Mōseus | the | in-law | since | happen by | to | me | the | populace | seek out/thoroughly | decision | from | the | God | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_15 | Wj_18_15_1 | Wj_18_15_2 | Wj_18_15_3 | Wj_18_15_4 | Wj_18_15_5 | Wj_18_15_6 | Wj_18_15_7 | Wj_18_15_8 | Wj_18_15_9 | Wj_18_15_10 | Wj_18_15_11 | Wj_18_15_12 | Wj_18_15_13 | Wj_18_15_14 | Wj_18_15_15 | Wj_18_15_16 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_16 | ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία καὶ ἔλθωσι πρός με, διακρίνω ἕκαστον καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_16 | ὅταν (G3752) γὰρ (G1063) γένηται (G1096) αὐτοῖς (G846) ἀντιλογία (G485) καὶ (G2532) ἔλθωσι (G2064) πρός (G4314) με, (G3165) διακρίνω (G1252) ἕκαστον (G1538) καὶ (G2532) συμβιβάζω (G4822) αὐτοὺς (G846) τὰ (G3588) προστάγματα (L7790) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) τὸν (G3588) νόμον (G3551) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_16 | For whenever there is a dispute among them, and they come to me, I give judgment upon each, and I teach them the ordinances of God and his law. (Exodus 18:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_16 | Jeśli mają spór, to przychodzą do mnie i ja rozstrzygam pomiędzy stronami, oznajmiam prawa i przepisy Boże». (Wj 18:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_16 | ὅταν | γὰρ | γένηται | αὐτοῖς | ἀντιλογία | καὶ | ἔλθωσι | πρός | με, | διακρίνω | ἕκαστον | καὶ | συμβιβάζω | αὐτοὺς | τὰ | προστάγματα | τοῦ | θεοῦ | καὶ | τὸν | νόμον | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_16 | ὅταν | γάρ | γίνομαι | αὐτός | ἀντιλογία | καί | ἔρχομαι | πρός | μέ | διακρίνω | ἕκαστος | καί | συμβιβάζω | αὐτός | ὁ | πρόσταγμα | ὁ | θεός | καί | ὁ | νόμος | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_16 | kiedy, ilekroć | gdyż, bowiem | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | sprzeciw, bunt | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | rozróżniać, odróżniać; wahać się; osądzać | każdy; wszyscy | i, również | jednoczyć; wnioskować, pouczać | on, ona, ono | — | ustanowienie / rozporządzenie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_16 | (G3752) | (G1063) | (G1096) | (G846) | (G485) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G3165) | (G1252) | (G1538) | (G2532) | (G4822) | (G846) | (G3588) | (L7790) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_16 | o(/tan | ga\r | ge/nEtai | au)toi=s | a)ntilogi/a | kai\ | e)/lTOsi | pro/s | me, | diakri/nO | e(/kaston | kai\ | sumbiba/DZO | au)tou\s | ta\ | prosta/gmata | tou= | Teou= | kai\ | to\n | no/mon | au)tou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_16 | hotan | gar | genEtai | autois | antilogia | kai | elTOsi | pros | me, | diakrinO | hekaston | kai | symbibaDZO | autus | ta | prostagmata | tu | Teu | kai | ton | nomon | autu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_16 | D | x | VB_AMS3S | RD_DPM | N1A_NSF | C | VB_AAS3P | P | RP_AS | VA_PAI1S | A1_ASM | C | V1_PAI1S | RD_APM | RA_APN | N3M_APN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_16 | whenever | for | he/she/it-should-be-BECOME-ed | them/same (dat) | Dispute (nom|voc) | and | they-should-COME | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | I-am-DIFFERENTIATE-ing, I-should-be-DIFFERENTIATE-ing, I-should-DIFFERENTIATE | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | and | I-am-PIECE-ing-TOGETHER, I-should-be-PIECE-ing-TOGETHER | them/same (acc) | the (nom|acc) | the (gen) | god (gen) | and | the (acc) | law (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_16 | when | for | happen | he | controversy | and | come | to | me | discriminate | each | and | conclude | he | the | ordinance | the | God | and | the | law | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_16 | Wj_18_16_1 | Wj_18_16_2 | Wj_18_16_3 | Wj_18_16_4 | Wj_18_16_5 | Wj_18_16_6 | Wj_18_16_7 | Wj_18_16_8 | Wj_18_16_9 | Wj_18_16_10 | Wj_18_16_11 | Wj_18_16_12 | Wj_18_16_13 | Wj_18_16_14 | Wj_18_16_15 | Wj_18_16_16 | Wj_18_16_17 | Wj_18_16_18 | Wj_18_16_19 | Wj_18_16_20 | Wj_18_16_21 | Wj_18_16_22 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_17 | εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν Οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_17 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) ὁ (G3588) γαμβρὸς (L2191) Μωυσῆ (G3475) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Οὐκ (G3756) ὀρθῶς (G3723) σὺ (G4771) ποιεῖς (G4160) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο· (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_17 | And the father-in-law of Moses said to him, Thou dost not this thing rightly, (Exodus 18:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_17 | Wtedy teść Mojżesza powiedział do niego: «Nie jest dobre to, co czynisz. (Wj 18:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_17 | εἶπεν | δὲ | ὁ | γαμβρὸς | Μωυσῆ | πρὸς | αὐτόν | Οὐκ | ὀρθῶς | σὺ | ποιεῖς | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_17 | ἔπω | δέ | ὁ | γαμβρός | Μωσεύς | πρός | αὐτός | οὐ | ὀρθῶς | σύ | ποιέω | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_17 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | — | powinowaty | Mojżesz | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | nie, czyż nie | poprawnie, właściwie; słusznie | ty | czynić, robić, wytwarzać | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_17 | (G2036) | (G1161) | (G3588) | (L2191) | (G3475) | (G4314) | (G846) | (G3756) | (G3723) | (G4771) | (G4160) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_17 | ei)=pen | de\ | o( | gambro\s | *mousE= | pro\s | au)to/n | *ou)k | o)rTO=s | su\ | poiei=s | to\ | r(E=ma | tou=to· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_17 | eipen | de | ho | gambros | musE | pros | auton | uk | orTOs | sy | poieis | to | rEma | tuto· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_17 | VBI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | N1M_GSM | P | RD_ASM | D | D | RP_NS | V2_PAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_17 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | the (nom) | Moses (gen, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | not | ??? | you(sg) (nom) | you(sg)-are-DO/MAKE-ing | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_17 | say | though | the | in-law | Mōseus | to | he | not | uprightly | you | do | the | statement | this | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_17 | Wj_18_17_1 | Wj_18_17_2 | Wj_18_17_3 | Wj_18_17_4 | Wj_18_17_5 | Wj_18_17_6 | Wj_18_17_7 | Wj_18_17_8 | Wj_18_17_9 | Wj_18_17_10 | Wj_18_17_11 | Wj_18_17_12 | Wj_18_17_13 | Wj_18_17_14 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_18 | φθορᾷ καταφθαρήσῃ ἀνυπομονήτῳ καὶ σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, ὅς ἐστιν μετὰ σοῦ· βαρύ σοι τὸ ῥῆμα τοῦτο, οὐ δυνήσῃ ποιεῖν μόνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_18 | φθορᾷ (G5356) καταφθαρήσῃ (G2704) ἀνυπομονήτῳ (L918) καὶ (G2532) σὺ (G4771) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὗτος, (G3778) ὅς (G3739) ἐστιν (G1510) μετὰ (G3326) σοῦ· (G4675) βαρύ (G926) σοι (G4671) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο, (G3778) οὐ (G3756) δυνήσῃ (G1410) ποιεῖν (G4160) μόνος. (G3441) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_18 | thou wilt wear away with intolerable weariness, both those and all this people which is with thee: this thing is hard, thou wilt not be able to endure it thyself alone. (Exodus 18:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_18 | Zamęczysz siebie i lud, który przy tobie stoi, gdyż taka praca jest dla ciebie za ciężka, i sam jej nie możesz podołać. (Wj 18:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_18 | φθορᾷ | καταφθαρήσῃ | ἀνυπομονήτῳ | καὶ | σὺ | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | οὗτος, | ὅς | ἐστιν | μετὰ | σοῦ· | βαρύ | σοι | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο, | οὐ | δυνήσῃ | ποιεῖν | μόνος. | |||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_18 | φθορά | καταφθείρω | ἀνυπομόνητος | καί | σύ | καί | πᾶς | ὁ | λαός | οὗτος | ὅς | εἰμί | μετά | σοῦ | βαρύς | σοί | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | οὐ | δύναμαι | ποιέω | μόνος | |||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_18 | zniszczenie, zepsucie, rozkład | zepsuć, zdeprawować; zniszczyć | nieznośny | i, również | ty | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | tobie | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | czynić, robić, wytwarzać | sam, jedyny; opuszczony, samotny | |||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_18 | (G5356) | (G2704) | (L918) | (G2532) | (G4771) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G3739) | (G1510) | (G3326) | (G4675) | (G926) | (G4671) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G3756) | (G1410) | (G4160) | (G3441) | |||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_18 | fTora=| | katafTarE/sE| | a)nupomonE/tO| | kai\ | su\ | kai\ | pa=s | o( | lao\s | ou(=tos, | o(/s | e)stin | meta\ | sou=· | baru/ | soi | to\ | r(E=ma | tou=to, | ou) | dunE/sE| | poiei=n | mo/nos. | |||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_18 | fTora | katafTarEsE | anypomonEtO | kai | sy | kai | pas | ho | laos | hutos, | hos | estin | meta | su· | bary | soi | to | rEma | tuto, | u | dynEsE | poiein | monos. | |||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_18 | N1A_DSF | VD_FPI2S | A1B_DSF | C | RP_NS | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | RR_NSM | V9_PAI3S | P | RP_GS | A3U_NSN | RP_DS | RA_NSN | N3M_NSN | RD_NSN | D | VF_FMI2S | V2_PAN | A1_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_18 | destruction (dat) | you(sg)-will-be-RUIN-ed | and | you(sg) (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | this (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | heavy ([Adj] nom|acc|voc, voc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | not | you(sg)-will-be-ABLE-ed | to-be-DO/MAKE-ing | sole ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_18 | corruption | decompose | unbearable | and | you | and | all | the | populace | this | who | be | with | of you | weighty | you | the | statement | this | not | able | do | only | |||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_18 | Wj_18_18_1 | Wj_18_18_2 | Wj_18_18_3 | Wj_18_18_4 | Wj_18_18_5 | Wj_18_18_6 | Wj_18_18_7 | Wj_18_18_8 | Wj_18_18_9 | Wj_18_18_10 | Wj_18_18_11 | Wj_18_18_12 | Wj_18_18_13 | Wj_18_18_14 | Wj_18_18_15 | Wj_18_18_16 | Wj_18_18_17 | Wj_18_18_18 | Wj_18_18_19 | Wj_18_18_20 | Wj_18_18_21 | Wj_18_18_22 | Wj_18_18_23 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_19 | νῦν οὖν ἄκουσόν μου, καὶ συμβουλεύσω σοι, καὶ ἔσται ὁ θεὸς μετὰ σοῦ. γίνου σὺ τῷ λαῷ τὰ πρὸς τὸν θεὸν καὶ ἀνοίσεις τοὺς λόγους αὐτῶν πρὸς τὸν θεὸν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_19 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἄκουσόν (G191) μου, (G3450) καὶ (G2532) συμβουλεύσω (G4823) σοι, (G4671) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) γίνου (G1096) σὺ (G4771) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) καὶ (G2532) ἀνοίσεις (G399) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) αὐτῶν (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_19 | Now then hearken to me, and I will advise thee, and God shall be with thee: be thou to the people in the things pertaining to God, and thou shalt bring their matters to God. (Exodus 18:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_19 | Teraz posłuchaj rady, jaką ci daję, a Bóg niechaj będzie z tobą: Sam bądź przedstawicielem swego ludu przed Bogiem i przedstawiaj Bogu jego sprawy. (Wj 18:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_19 | νῦν | οὖν | ἄκουσόν | μου, | καὶ | συμβουλεύσω | σοι, | καὶ | ἔσται | ὁ | θεὸς | μετὰ | σοῦ. | γίνου | σὺ | τῷ | λαῷ | τὰ | πρὸς | τὸν | θεὸν | καὶ | ἀνοίσεις | τοὺς | λόγους | αὐτῶν | πρὸς | τὸν | θεὸν | |||||||||||
| L06 | Wj_18_19 | νῦν | οὖν | ἀκούω | μου | καί | συμβουλεύω | σοί | καί | εἰμί | ὁ | θεός | μετά | σοῦ | γίνομαι | σύ | ὁ | λαός | ὁ | πρός | ὁ | θεός | καί | ἀναφέρω | ὁ | λόγος | αὐτός | πρός | ὁ | θεός | |||||||||||
| L07 | Wj_18_19 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | i, również | doradzać; naradzać się | tobie | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | stać się, zaistnieć, powstać | ty | — | lud, naród | — | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||
| L08 | Wj_18_19 | (G3568) | (G3767) | (G191) | (G3450) | (G2532) | (G4823) | (G4671) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G3326) | (G4675) | (G1096) | (G4771) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G399) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||
| L09 | Wj_18_19 | nu=n | ou)=n | a)/kouso/n | mou, | kai\ | sumbouleu/sO | soi, | kai\ | e)/stai | o( | Teo\s | meta\ | sou=. | gi/nou | su\ | tO=| | laO=| | ta\ | pro\s | to\n | Teo\n | kai\ | a)noi/seis | tou\s | lo/gous | au)tO=n | pro\s | to\n | Teo\n | |||||||||||
| L10 | Wj_18_19 | nyn | un | akuson | mu, | kai | symbuleusO | soi, | kai | estai | ho | Teos | meta | su. | ginu | sy | tO | laO | ta | pros | ton | Teon | kai | anoiseis | tus | logus | autOn | pros | ton | Teon | |||||||||||
| L11 | Wj_18_19 | D | x | VA_AAD2S | RP_GS | C | VF_FAI1S | RP_DS | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RP_GS | V1_PMD2S | RP_NS | RA_DSM | N2_DSM | RA_APN | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VF_FAI2S | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||
| L12 | Wj_18_19 | now | therefore/then | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | and | I-will-COUNCIL, I-should-COUNCIL | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | god (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-being-BECOME-ed! | you(sg) (nom) | the (dat) | people (dat) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | and | you(sg)-will-BRING UP | the (acc) | words (acc) | them/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | |||||||||||
| L13 | Wj_18_19 | now | then | hear | of me | and | advise | you | and | be | the | God | with | of you | happen | you | the | populace | the | to | the | God | and | bring up | the | word | he | to | the | God | |||||||||||
| L14 | Wj_18_19 | Wj_18_19_1 | Wj_18_19_2 | Wj_18_19_3 | Wj_18_19_4 | Wj_18_19_5 | Wj_18_19_6 | Wj_18_19_7 | Wj_18_19_8 | Wj_18_19_9 | Wj_18_19_10 | Wj_18_19_11 | Wj_18_19_12 | Wj_18_19_13 | Wj_18_19_14 | Wj_18_19_15 | Wj_18_19_16 | Wj_18_19_17 | Wj_18_19_18 | Wj_18_19_19 | Wj_18_19_20 | Wj_18_19_21 | Wj_18_19_22 | Wj_18_19_23 | Wj_18_19_24 | Wj_18_19_25 | Wj_18_19_26 | Wj_18_19_27 | Wj_18_19_28 | Wj_18_19_29 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_20 | καὶ διαμαρτυρῇ αὐτοῖς τὰ προστάγματα τοῦ θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ καὶ σημανεῖς αὐτοῖς τὰς ὁδούς, ἐν αἷς πορεύσονται ἐν αὐταῖς, καὶ τὰ ἔργα, ἃ ποιήσουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_20 | καὶ (G2532) διαμαρτυρῇ (G1263) αὐτοῖς (G846) τὰ (G3588) προστάγματα (L7790) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) τὸν (G3588) νόμον (G3551) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) σημανεῖς (G4591) αὐτοῖς (G846) τὰς (G3588) ὁδούς, (G3598) ἐν (G1722) αἷς (G3739) πορεύσονται (G4198) ἐν (G1722) αὐταῖς, (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔργα, (G2041) ἃ (G3739) ποιήσουσιν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_20 | And thou shalt testify to them the ordinances of God and his law, and thou shalt shew to them the ways in which they shall walk, and the works which they shall do. (Exodus 18:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_20 | Pouczaj lud dokładnie o przepisach i prawach, i pouczaj go o drodze, jaką winien chodzić, i o uczynkach, jakie winien spełniać. (Wj 18:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_20 | καὶ | διαμαρτυρῇ | αὐτοῖς | τὰ | προστάγματα | τοῦ | θεοῦ | καὶ | τὸν | νόμον | αὐτοῦ | καὶ | σημανεῖς | αὐτοῖς | τὰς | ὁδούς, | ἐν | αἷς | πορεύσονται | ἐν | αὐταῖς, | καὶ | τὰ | ἔργα, | ἃ | ποιήσουσιν. | ||||||||||||||
| L06 | Wj_18_20 | καί | διαμαρτύρομαι | αὐτός | ὁ | πρόσταγμα | ὁ | θεός | καί | ὁ | νόμος | αὐτός | καί | σημαίνω | αὐτός | ὁ | ὁδός | ἐν | ὅς | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | καί | ὁ | ἔργον | ὅς | ποιέω | ||||||||||||||
| L07 | Wj_18_20 | i, również | świadczyć rzetelnie, sumiennie; zaświadczać | on, ona, ono | — | ustanowienie / rozporządzenie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | i, również | oznaczać; wskazywać | on, ona, ono | — | droga, ścieżka, trasa | w, wewnątrz | który, która, które | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | — | uczynek, czyn, dzieło | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||
| L08 | Wj_18_20 | (G2532) | (G1263) | (G846) | (G3588) | (L7790) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G846) | (G2532) | (G4591) | (G846) | (G3588) | (G3598) | (G1722) | (G3739) | (G4198) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2041) | (G3739) | (G4160) | ||||||||||||||
| L09 | Wj_18_20 | kai\ | diamarturE=| | au)toi=s | ta\ | prosta/gmata | tou= | Teou= | kai\ | to\n | no/mon | au)tou= | kai\ | sEmanei=s | au)toi=s | ta\s | o(dou/s, | e)n | ai(=s | poreu/sontai | e)n | au)tai=s, | kai\ | ta\ | e)/rga, | a(/ | poiE/sousin. | ||||||||||||||
| L10 | Wj_18_20 | kai | diamartyrE | autois | ta | prostagmata | tu | Teu | kai | ton | nomon | autu | kai | sEmaneis | autois | tas | hodus, | en | hais | poreusontai | en | autais, | kai | ta | erga, | ha | poiEsusin. | ||||||||||||||
| L11 | Wj_18_20 | C | VF2_FMI2S | RD_DPM | RA_APN | N3M_APN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VF2_FAI2S | RD_DPM | RA_APF | N2_APF | P | RR_DPF | VF_FMI3P | P | RD_DPF | C | RA_APN | N2N_APN | RR_APN | VF_FAI3P | ||||||||||||||
| L12 | Wj_18_20 | and | you(sg)-are-being-SOLEMNIZE-ed, you(sg)-should-be-being-SOLEMNIZE-ed, you(sg)-should-be-SOLEMNIZE-ed | them/same (dat) | the (nom|acc) | the (gen) | god (gen) | and | the (acc) | law (acc) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-INDICATE | them/same (dat) | the (acc) | ways/roads (acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | they-will-be-GO-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | and | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | they-will-DO/MAKE, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Wj_18_20 | and | protest | he | the | ordinance | the | God | and | the | law | he | and | signify | he | the | way | in | who | travel | in | he | and | the | work | who | do | ||||||||||||||
| L14 | Wj_18_20 | Wj_18_20_1 | Wj_18_20_2 | Wj_18_20_3 | Wj_18_20_4 | Wj_18_20_5 | Wj_18_20_6 | Wj_18_20_7 | Wj_18_20_8 | Wj_18_20_9 | Wj_18_20_10 | Wj_18_20_11 | Wj_18_20_12 | Wj_18_20_13 | Wj_18_20_14 | Wj_18_20_15 | Wj_18_20_16 | Wj_18_20_17 | Wj_18_20_18 | Wj_18_20_19 | Wj_18_20_20 | Wj_18_20_21 | Wj_18_20_22 | Wj_18_20_23 | Wj_18_20_24 | Wj_18_20_25 | Wj_18_20_26 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_21 | καὶ σὺ σεαυτῷ σκέψαι ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ ἄνδρας δυνατοὺς θεοσεβεῖς, ἄνδρας δικαίους μισοῦντας ὑπερηφανίαν, καὶ καταστήσεις αὐτοὺς ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_21 | καὶ (G2532) σὺ (G4771) σεαυτῷ (G4572) σκέψαι (L8490) ἀπὸ (G575) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἄνδρας (G435) δυνατοὺς (G1415) θεοσεβεῖς, (G2318) ἄνδρας (G435) δικαίους (G1342) μισοῦντας (G3404) ὑπερηφανίαν, (G5243) καὶ (G2532) καταστήσεις (G2525) αὐτοὺς (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) χιλιάρχους (G5506) καὶ (G2532) ἑκατοντάρχους (L3013) καὶ (G2532) πεντηκοντάρχους (L7363) καὶ (G2532) δεκαδάρχους, (L2479) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_21 | And do thou look out for thyself out of all the people able men, fearing God, righteous men, hating pride, and thou shalt set over the people captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens. (Exodus 18:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_21 | A wyszukaj sobie z całego ludu dzielnych, bojących się Boga i nieprzekupnych mężów, którzy się brzydzą niesprawiedliwym zyskiem, i ustanów ich przełożonymi już to nad tysiącem, już to nad setką, już to nad pięćdziesiątką i nad dziesiątką, (Wj 18:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_21 | καὶ | σὺ | σεαυτῷ | σκέψαι | ἀπὸ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | ἄνδρας | δυνατοὺς | θεοσεβεῖς, | ἄνδρας | δικαίους | μισοῦντας | ὑπερηφανίαν, | καὶ | καταστήσεις | αὐτοὺς | ἐπ’ | αὐτῶν | χιλιάρχους | καὶ | ἑκατοντάρχους | καὶ | πεντηκοντάρχους | καὶ | δεκαδάρχους, | |||||||||||||
| L06 | Wj_18_21 | καί | σύ | σεαυτοῦ | σκέπτομαι | ἀπό | πᾶς | ὁ | λαός | ἀνήρ | δυνατός | θεοσεβής | ἀνήρ | δίκαιος | μισέω | ὑπερηφανία | καί | καθίστημι | αὐτός | ἐπί | αὐτός | χιλίαρχος | καί | ἑκατόνταρχος | καί | πεντηκόνταρχος | καί | δεκάδαρχος | |||||||||||||
| L07 | Wj_18_21 | i, również | ty | siebie samego | wypatrywać uważnie / szukać pilnie | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zdolny, silny, potężny | czczący Boga, pobożny | mężczyzna, mąż lub narzeczony | sprawiedliwy, prawy | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | pycha, wyniosłość | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | i, również | setnik / dowódca stu | i, również | dowódca pięćdziesięciu | i, również | dowódca dziesięciu | |||||||||||||
| L08 | Wj_18_21 | (G2532) | (G4771) | (G4572) | (L8490) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G435) | (G1415) | (G2318) | (G435) | (G1342) | (G3404) | (G5243) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G5506) | (G2532) | (L3013) | (G2532) | (L7363) | (G2532) | (L2479) | |||||||||||||
| L09 | Wj_18_21 | kai\ | su\ | seautO=| | ske/PSai | a)po\ | panto\s | tou= | laou= | a)/ndras | dunatou\s | Teosebei=s, | a)/ndras | dikai/ous | misou=ntas | u(perEfani/an, | kai\ | katastE/seis | au)tou\s | e)p’ | au)tO=n | CHilia/rCHous | kai\ | e(katonta/rCHous | kai\ | pentEkonta/rCHous | kai\ | dekada/rCHous, | |||||||||||||
| L10 | Wj_18_21 | kai | sy | seautO | skePSai | apo | pantos | tu | lau | andras | dynatus | Teosebeis, | andras | dikaius | misuntas | hyperEfanian, | kai | katastEseis | autus | ep’ | autOn | CHiliarCHus | kai | hekatontarCHus | kai | pentEkontarCHus | kai | dekadarCHus, | |||||||||||||
| L11 | Wj_18_21 | C | RP_NS | RD_DSM | VA_AMD2S | P | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | N3_APM | A1_APM | A3H_APM | N3_APM | A1A_APM | V2_PAPAPM | N1A_ASF | C | VF_FAI2S | RD_APM | P | RD_GPM | N2_APM | C | N2_APM | C | N2_APM | C | N2_APM | |||||||||||||
| L12 | Wj_18_21 | and | you(sg) (nom) | yourself (dat) | be-you(sg)-???-ed! | away from (+gen) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | men, husbands (acc) | capable ([Adj] acc) | pious ([Adj] acc, nom|voc) | men, husbands (acc) | just ([Adj] acc) | while DESTEST-ing (acc) | pride (acc) | and | you(sg)-will-ENABLE | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | chiliarchs (acc) | and | centurions (acc) | and | and | |||||||||||||||
| L13 | Wj_18_21 | and | you | of yourself | look carefully for | from | all | the | populace | man | possible | God-revering | man | right | hate | pride | and | establish | he | in | he | commander | and | leader of a hundred | and | commander of fifty men | and | commander of ten | |||||||||||||
| L14 | Wj_18_21 | Wj_18_21_1 | Wj_18_21_2 | Wj_18_21_3 | Wj_18_21_4 | Wj_18_21_5 | Wj_18_21_6 | Wj_18_21_7 | Wj_18_21_8 | Wj_18_21_9 | Wj_18_21_10 | Wj_18_21_11 | Wj_18_21_12 | Wj_18_21_13 | Wj_18_21_14 | Wj_18_21_15 | Wj_18_21_16 | Wj_18_21_17 | Wj_18_21_18 | Wj_18_21_19 | Wj_18_21_20 | Wj_18_21_21 | Wj_18_21_22 | Wj_18_21_23 | Wj_18_21_24 | Wj_18_21_25 | Wj_18_21_26 | Wj_18_21_27 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_22 | καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν· τὸ δὲ ῥῆμα τὸ ὑπέρογκον ἀνοίσουσιν ἐπὶ σέ, τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων κρινοῦσιν αὐτοὶ καὶ κουφιοῦσιν ἀπὸ σοῦ καὶ συναντιλήμψονταί σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_22 | καὶ (G2532) κρινοῦσιν (G2919) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) πᾶσαν (G3956) ὥραν· (G5610) τὸ (G3588) δὲ (G1161) ῥῆμα (G4487) τὸ (G3588) ὑπέρογκον (G5246) ἀνοίσουσιν (G399) ἐπὶ (G1909) σέ, (G4571) τὰ (G3588) δὲ (G1161) βραχέα (G1024) τῶν (G3588) κριμάτων (G2917) κρινοῦσιν (G2919) αὐτοὶ (G846) καὶ (G2532) κουφιοῦσιν (G2893) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) συναντιλήμψονταί (G4878) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_22 | And they shall judge the people at all times, and the too burdensome matter they shall bring to thee, but they shall judge the smaller cases; so they shall relieve thee and help thee. (Exodus 18:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_22 | aby mogli sądzić lud w każdym czasie. Ważniejsze sprawy winni tobie przedkładać, sprawy jednak mniejszej wagi sami winni załatwiać. Odciążysz się w ten sposób, gdyż z tobą poniosą ciężar. (Wj 18:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_22 | καὶ | κρινοῦσιν | τὸν | λαὸν | πᾶσαν | ὥραν· | τὸ | δὲ | ῥῆμα | τὸ | ὑπέρογκον | ἀνοίσουσιν | ἐπὶ | σέ, | τὰ | δὲ | βραχέα | τῶν | κριμάτων | κρινοῦσιν | αὐτοὶ | καὶ | κουφιοῦσιν | ἀπὸ | σοῦ | καὶ | συναντιλήμψονταί | σοι. | ||||||||||||
| L06 | Wj_18_22 | καί | κρίνω | ὁ | λαός | πᾶς | ὥρα | ὁ | δέ | ῥῆμα | ὁ | ὑπέρογκος | ἀναφέρω | ἐπί | σέ | ὁ | δέ | βραχύς | ὁ | κρίμα | κρίνω | αὐτός | καί | κουφίζω | ἀπό | σοῦ | καί | συναντιλαμβάνομαι | σοί | ||||||||||||
| L07 | Wj_18_22 | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | lud, naród | każdy, wszelki, dowolny; cały | godzina, pora, czas | — | lecz; zaś, natomiast | słowo, wypowiedź | — | przesadnie wielki, nadmierny | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | na, nad, w czasie, za | ciebie | — | lecz; zaś, natomiast | krótki, mały; nieznaczny | — | orzeczenie; wyrok sądowy | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | on, ona, ono | i, również | być lekkim; odciążyć | z, od, przez | ciebie, twojego | i, również | wspierać, pomagać | tobie | ||||||||||||
| L08 | Wj_18_22 | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (G2992) | (G3956) | (G5610) | (G3588) | (G1161) | (G4487) | (G3588) | (G5246) | (G399) | (G1909) | (G4571) | (G3588) | (G1161) | (G1024) | (G3588) | (G2917) | (G2919) | (G846) | (G2532) | (G2893) | (G575) | (G4675) | (G2532) | (G4878) | (G4671) | ||||||||||||
| L09 | Wj_18_22 | kai\ | krinou=sin | to\n | lao\n | pa=san | O(/ran· | to\ | de\ | r(E=ma | to\ | u(pe/rogkon | a)noi/sousin | e)pi\ | se/, | ta\ | de\ | braCHe/a | tO=n | krima/tOn | krinou=sin | au)toi\ | kai\ | koufiou=sin | a)po\ | sou= | kai\ | sunantilE/mPSontai/ | soi. | ||||||||||||
| L10 | Wj_18_22 | kai | krinusin | ton | laon | pasan | hOran· | to | de | rEma | to | hyperonkon | anoisusin | epi | se, | ta | de | braCHea | tOn | krimatOn | krinusin | autoi | kai | kufiusin | apo | su | kai | synantilEmPSontai | soi. | ||||||||||||
| L11 | Wj_18_22 | C | VF2_FAI3P | RA_ASM | N2_ASM | A1S_ASF | N1A_ASF | RA_ASN | x | N3M_ASN | RA_ASN | A1B_ASN | VF_FAI3P | P | RP_AS | RA_APN | x | A3U_APN | RA_GPN | N3M_GPN | VF2_FAI3P | RD_NPM | C | VF2_FAI3P | P | RP_GS | C | VF_FMI3P | RP_DS | ||||||||||||
| L12 | Wj_18_22 | and | they-are-JUDGE-ing, they-will-JUDGE, while JUDGE-ing (dat), going-to-JUDGE (fut ptcp) (dat) | the (acc) | people (acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | hour (acc) | the (nom|acc) | Yet | declaration (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | Pompous ([Adj] acc, nom|acc|voc) | they-will-BRING UP, going-to-BRING UP (fut ptcp) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom|acc) | Yet | brief ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | sentences (gen) | they-are-JUDGE-ing, they-will-JUDGE, while JUDGE-ing (dat), going-to-JUDGE (fut ptcp) (dat) | they/same (nom) | and | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-be-???-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||
| L13 | Wj_18_22 | and | judge | the | populace | all | hour | the | though | statement | the | swollen | bring up | in | you | the | though | little | the | judgment | judge | he | and | lighten | from | of you | and | relieve together | you | ||||||||||||
| L14 | Wj_18_22 | Wj_18_22_1 | Wj_18_22_2 | Wj_18_22_3 | Wj_18_22_4 | Wj_18_22_5 | Wj_18_22_6 | Wj_18_22_7 | Wj_18_22_8 | Wj_18_22_9 | Wj_18_22_10 | Wj_18_22_11 | Wj_18_22_12 | Wj_18_22_13 | Wj_18_22_14 | Wj_18_22_15 | Wj_18_22_16 | Wj_18_22_17 | Wj_18_22_18 | Wj_18_22_19 | Wj_18_22_20 | Wj_18_22_21 | Wj_18_22_22 | Wj_18_22_23 | Wj_18_22_24 | Wj_18_22_25 | Wj_18_22_26 | Wj_18_22_27 | Wj_18_22_28 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_23 | ἐὰν τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσῃς, κατισχύσει σε ὁ θεός, καὶ δυνήσῃ παραστῆναι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος εἰς τὸν ἑαυτοῦ τόπον μετ’ εἰρήνης ἥξει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_23 | ἐὰν (G1437) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) ποιήσῃς, (G4160) κατισχύσει (G2729) σε (G4571) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) δυνήσῃ (G1410) παραστῆναι, (G3936) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὗτος (G3778) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) τόπον (G5117) μετ’ (G3326) εἰρήνης (G1515) ἥξει. (G2240) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_23 | If thou wilt do this thing, God shall strengthen thee, and thou shalt be able to attend, and all this people shall come with peace into their own place. (Exodus 18:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_23 | Jeśli tak uczynisz, a Bóg cię do tego skłoni, podołasz, a także lud ten zadowolony powróci do siebie». (Wj 18:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_23 | ἐὰν | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | ποιήσῃς, | κατισχύσει | σε | ὁ | θεός, | καὶ | δυνήσῃ | παραστῆναι, | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | οὗτος | εἰς | τὸν | ἑαυτοῦ | τόπον | μετ’ | εἰρήνης | ἥξει. | ||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_23 | ἐάν | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ποιέω | κατισχύω | σέ | ὁ | θεός | καί | δύναμαι | παρίστημι | καί | πᾶς | ὁ | λαός | οὗτος | εἰς | ὁ | ἑαυτοῦ | τόπος | μετά | εἰρήνη | ἥκω | ||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_23 | jeśli | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | przemóc, pokonać | ciebie | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | być w stanie coś zrobić | postawić obok, dostarczyć być obecnym | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | — | siebie samego/samej; nawzajem | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | z, razem z; po, następnie | pokój; harmonia | przyjść, przybyć, nadejść | ||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_23 | (G1437) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G4160) | (G2729) | (G4571) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1410) | (G3936) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G1519) | (G3588) | (G1438) | (G5117) | (G3326) | (G1515) | (G2240) | ||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_23 | e)a\n | to\ | r(E=ma | tou=to | poiE/sE|s, | katisCHu/sei | se | o( | Teo/s, | kai\ | dunE/sE| | parastE=nai, | kai\ | pa=s | o( | lao\s | ou(=tos | ei)s | to\n | e(autou= | to/pon | met’ | ei)rE/nEs | E(/Xei. | ||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_23 | ean | to | rEma | tuto | poiEsEs, | katisCHysei | se | ho | Teos, | kai | dynEsE | parastEnai, | kai | pas | ho | laos | hutos | eis | ton | heautu | topon | met’ | eirEnEs | hEXei. | ||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_23 | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | VA_AAS2S | VF_FAI3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | C | VF_FMI2S | VH_AAN | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | P | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | P | N1_GSF | VF_FAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_23 | if-ever | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | you(sg)-should-DO/MAKE | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | god (nom) | and | you(sg)-will-be-ABLE-ed | to-STand-WITH/BESIDE | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | this (nom) | into (+acc) | the (acc) | self (gen) | place (acc) | after (+acc), with (+gen) | peace (gen) | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | ||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_23 | and if | the | statement | this | do | force down | you | the | God | and | able | stand by | and | all | the | populace | this | into | the | of himself | place | with | peace | here | ||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_23 | Wj_18_23_1 | Wj_18_23_2 | Wj_18_23_3 | Wj_18_23_4 | Wj_18_23_5 | Wj_18_23_6 | Wj_18_23_7 | Wj_18_23_8 | Wj_18_23_9 | Wj_18_23_10 | Wj_18_23_11 | Wj_18_23_12 | Wj_18_23_13 | Wj_18_23_14 | Wj_18_23_15 | Wj_18_23_16 | Wj_18_23_17 | Wj_18_23_18 | Wj_18_23_19 | Wj_18_23_20 | Wj_18_23_21 | Wj_18_23_22 | Wj_18_23_23 | Wj_18_23_24 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_24 | ἤκουσεν δὲ Μωϋσῆς τῆς φωνῆς τοῦ γαμβροῦ καὶ ἐποίησεν ὅσα αὐτῷ εἶπεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_24 | ἤκουσεν (G191) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τοῦ (G3588) γαμβροῦ (L2191) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ὅσα (G3745) αὐτῷ (G846) εἶπεν. (G2036) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_24 | And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did whatsoever he said to him. (Exodus 18:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_24 | Mojżesz usłuchał rady swego teścia i uczynił wszystko, co mu powiedział. (Wj 18:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_24 | ἤκουσεν | δὲ | Μωϋσῆς | τῆς | φωνῆς | τοῦ | γαμβροῦ | καὶ | ἐποίησεν | ὅσα | αὐτῷ | εἶπεν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_24 | ἀκούω | δέ | Μωσεύς | ὁ | φωνή | ὁ | γαμβρός | καί | ποιέω | ὅσος | αὐτός | ἔπω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_24 | słyszeć, usłyszeć | lecz; zaś, natomiast | Mojżesz | — | głos, dźwięk; mowa | — | powinowaty | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_24 | (G191) | (G1161) | (G3475) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (L2191) | (G2532) | (G4160) | (G3745) | (G846) | (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_24 | E)/kousen | de\ | *mou+sE=s | tE=s | fOnE=s | tou= | gambrou= | kai\ | e)poi/Esen | o(/sa | au)tO=| | ei)=pen. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_24 | Ekusen | de | mo+ysEs | tEs | fOnEs | tu | gambru | kai | epoiEsen | hosa | autO | eipen. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_24 | VAI_AAI3S | x | N1M_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | A1_APN | RD_DSM | VBI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_24 | he/she/it-HEAR-ed | Yet | Moses (nom) | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | as much/many as (nom|acc) | him/it/same (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_24 | hear | though | Mōseus | the | voice | the | in-law | and | do | as much as | he | say | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_24 | Wj_18_24_1 | Wj_18_24_2 | Wj_18_24_3 | Wj_18_24_4 | Wj_18_24_5 | Wj_18_24_6 | Wj_18_24_7 | Wj_18_24_8 | Wj_18_24_9 | Wj_18_24_10 | Wj_18_24_11 | Wj_18_24_12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_25 | καὶ ἐπέλεξεν Μωϋσῆς ἄνδρας δυνατοὺς ἀπὸ παντὸς Ισραηλ καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_25 | καὶ (G2532) ἐπέλεξεν (G1951) Μωϋσῆς (G3475) ἄνδρας (G435) δυνατοὺς (G1415) ἀπὸ (G575) παντὸς (G3956) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτοὺς (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) χιλιάρχους (G5506) καὶ (G2532) ἑκατοντάρχους (L3013) καὶ (G2532) πεντηκοντάρχους (L7363) καὶ (G2532) δεκαδάρχους, (L2479) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_25 | And Moses chose out able men out of all Israel, and he made them captains of thousands and captains of hundreds, and captains of fifties and captains of tens over the people. (Exodus 18:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_25 | Wybrał sobie Mojżesz z całego Izraela mężów dzielnych i ustanowił ich kierownikami ludu, przełożonymi nad tysiącem, nad stoma, nad pięćdziesięcioma i nad dziesięcioma, (Wj 18:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_25 | καὶ | ἐπέλεξεν | Μωϋσῆς | ἄνδρας | δυνατοὺς | ἀπὸ | παντὸς | Ισραηλ | καὶ | ἐποίησεν | αὐτοὺς | ἐπ’ | αὐτῶν | χιλιάρχους | καὶ | ἑκατοντάρχους | καὶ | πεντηκοντάρχους | καὶ | δεκαδάρχους, | ||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_25 | καί | ἐπιλέγω | Μωσεύς | ἀνήρ | δυνατός | ἀπό | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | ποιέω | αὐτός | ἐπί | αὐτός | χιλίαρχος | καί | ἑκατόνταρχος | καί | πεντηκόνταρχος | καί | δεκάδαρχος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_25 | i, również | powiedzieć ponadto; dodać słowo | Mojżesz | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zdolny, silny, potężny | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | i, również | setnik / dowódca stu | i, również | dowódca pięćdziesięciu | i, również | dowódca dziesięciu | ||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_25 | (G2532) | (G1951) | (G3475) | (G435) | (G1415) | (G575) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G5506) | (G2532) | (L3013) | (G2532) | (L7363) | (G2532) | (L2479) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_25 | kai\ | e)pe/leXen | *mou+sE=s | a)/ndras | dunatou\s | a)po\ | panto\s | *israEl | kai\ | e)poi/Esen | au)tou\s | e)p’ | au)tO=n | CHilia/rCHous | kai\ | e(katonta/rCHous | kai\ | pentEkonta/rCHous | kai\ | dekada/rCHous, | ||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_25 | kai | epeleXen | mo+ysEs | andras | dynatus | apo | pantos | israEl | kai | epoiEsen | autus | ep’ | autOn | CHiliarCHus | kai | hekatontarCHus | kai | pentEkontarCHus | kai | dekadarCHus, | ||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_25 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | N3_APM | A1_APM | P | A3_GSM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RD_GPM | N2_APM | C | N2_APM | C | N2_APM | C | N2_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_25 | and | he/she/it-CHOOSE-ed | Moses (nom) | men, husbands (acc) | capable ([Adj] acc) | away from (+gen) | every (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | chiliarchs (acc) | and | centurions (acc) | and | and | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_25 | and | call | Mōseus | man | possible | from | all | Israel | and | do | he | in | he | commander | and | leader of a hundred | and | commander of fifty men | and | commander of ten | ||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_25 | Wj_18_25_1 | Wj_18_25_2 | Wj_18_25_3 | Wj_18_25_4 | Wj_18_25_5 | Wj_18_25_6 | Wj_18_25_7 | Wj_18_25_8 | Wj_18_25_9 | Wj_18_25_10 | Wj_18_25_11 | Wj_18_25_12 | Wj_18_25_13 | Wj_18_25_14 | Wj_18_25_15 | Wj_18_25_16 | Wj_18_25_17 | Wj_18_25_18 | Wj_18_25_19 | Wj_18_25_20 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_26 | καὶ ἐκρίνοσαν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν· πᾶν δὲ ῥῆμα ὑπέρογκον ἀνεφέροσαν ἐπὶ Μωυσῆν, πᾶν δὲ ῥῆμα ἐλαφρὸν ἐκρίνοσαν αὐτοί. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_26 | καὶ (G2532) ἐκρίνοσαν (G2919) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) πᾶσαν (G3956) ὥραν· (G5610) πᾶν (G3956) δὲ (G1161) ῥῆμα (G4487) ὑπέρογκον (G5246) ἀνεφέροσαν (G399) ἐπὶ (G1909) Μωυσῆν, (G3475) πᾶν (G3956) δὲ (G1161) ῥῆμα (G4487) ἐλαφρὸν (G1645) ἐκρίνοσαν (G2919) αὐτοί. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_26 | And they judged the people at all times; and every too burdensome matter they brought to Moses, but every light matter they judged themselves. (Exodus 18:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_26 | aby wyroki wydawali ludowi w każdym czasie, a tylko ważniejsze sprawy przedkładali Mojżeszowi, wszystkie lżejsze natomiast sami rozstrzygali. (Wj 18:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_26 | καὶ | ἐκρίνοσαν | τὸν | λαὸν | πᾶσαν | ὥραν· | πᾶν | δὲ | ῥῆμα | ὑπέρογκον | ἀνεφέροσαν | ἐπὶ | Μωυσῆν, | πᾶν | δὲ | ῥῆμα | ἐλαφρὸν | ἐκρίνοσαν | αὐτοί. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_26 | καί | κρίνω | ὁ | λαός | πᾶς | ὥρα | πᾶς | δέ | ῥῆμα | ὑπέρογκος | ἀναφέρω | ἐπί | Μωσεύς | πᾶς | δέ | ῥῆμα | ἐλαφρός | κρίνω | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_26 | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | lud, naród | każdy, wszelki, dowolny; cały | godzina, pora, czas | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | słowo, wypowiedź | przesadnie wielki, nadmierny | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | na, nad, w czasie, za | Mojżesz | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | słowo, wypowiedź | lekki (masa), zwinny; szybki | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_26 | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (G2992) | (G3956) | (G5610) | (G3956) | (G1161) | (G4487) | (G5246) | (G399) | (G1909) | (G3475) | (G3956) | (G1161) | (G4487) | (G1645) | (G2919) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_26 | kai\ | e)kri/nosan | to\n | lao\n | pa=san | O(/ran· | pa=n | de\ | r(E=ma | u(pe/rogkon | a)nefe/rosan | e)pi\ | *mousE=n, | pa=n | de\ | r(E=ma | e)lafro\n | e)kri/nosan | au)toi/. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_26 | kai | ekrinosan | ton | laon | pasan | hOran· | pan | de | rEma | hyperonkon | aneferosan | epi | musEn, | pan | de | rEma | elafron | ekrinosan | autoi. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_26 | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | A1S_ASF | N1A_ASF | A3_ASN | x | N3M_ASN | A1B_ASN | VBI_AAI3P | P | N1M_ASM | A3_ASN | x | N3M_ASN | A1A_ASN | VAI_AAI3P | RD_NPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_26 | and | they-were-JUDGE-ing | the (acc) | people (acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | hour (acc) | every (nom|acc|voc) | Yet | declaration (nom|acc|voc) | Pompous ([Adj] acc, nom|acc|voc) | they-were-BRING UP-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | every (nom|acc|voc) | Yet | declaration (nom|acc|voc) | gentle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | they-were-JUDGE-ing | they/same (nom) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_26 | and | judge | the | populace | all | hour | all | though | statement | swollen | bring up | in | Mōseus | all | though | statement | light | judge | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_26 | Wj_18_26_1 | Wj_18_26_2 | Wj_18_26_3 | Wj_18_26_4 | Wj_18_26_5 | Wj_18_26_6 | Wj_18_26_7 | Wj_18_26_8 | Wj_18_26_9 | Wj_18_26_10 | Wj_18_26_11 | Wj_18_26_12 | Wj_18_26_13 | Wj_18_26_14 | Wj_18_26_15 | Wj_18_26_16 | Wj_18_26_17 | Wj_18_26_18 | Wj_18_26_19 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_18_27 | ἐξαπέστειλεν δὲ Μωϋσῆς τὸν ἑαυτοῦ γαμβρόν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_18_27 | ἐξαπέστειλεν (G1821) δὲ (G1161) Μωϋσῆς (G3475) τὸν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) γαμβρόν, (L2191) καὶ (G2532) ἀπῆλθεν (G565) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_18_27 | And Moses dismissed his father-in-law, and he returned to his own land. (Exodus 18:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_18_27 | Następnie Mojżesz odprawił teścia, który udał się do swego kraju. (Wj 18:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_18_27 | ἐξαπέστειλεν | δὲ | Μωϋσῆς | τὸν | ἑαυτοῦ | γαμβρόν, | καὶ | ἀπῆλθεν | εἰς | τὴν | γῆν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_18_27 | ἐξαποστέλλω | δέ | Μωσεύς | ὁ | ἑαυτοῦ | γαμβρός | καί | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | γῆ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_18_27 | posłać, odesłać, odprawić | lecz; zaś, natomiast | Mojżesz | — | siebie samego/samej; nawzajem | powinowaty | i, również | odejść | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_18_27 | (G1821) | (G1161) | (G3475) | (G3588) | (G1438) | (L2191) | (G2532) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_18_27 | e)Xape/steilen | de\ | *mou+sE=s | to\n | e(autou= | gambro/n, | kai\ | a)pE=lTen | ei)s | tE\n | gE=n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_18_27 | eXapesteilen | de | mo+ysEs | ton | heautu | gambron, | kai | apElTen | eis | tEn | gEn | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_18_27 | VAI_AAI3S | x | N1M_NSM | RA_ASM | RD_GSM | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_18_27 | he/she/it-???-ed | Yet | Moses (nom) | the (acc) | self (gen) | and | he/she/it-DEPART-ed | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_18_27 | send forth | though | Mōseus | the | of himself | in-law | and | go off | into | the | earth | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_18_27 | Wj_18_27_1 | Wj_18_27_2 | Wj_18_27_3 | Wj_18_27_4 | Wj_18_27_5 | Wj_18_27_6 | Wj_18_27_7 | Wj_18_27_8 | Wj_18_27_9 | Wj_18_27_10 | Wj_18_27_11 | Wj_18_27_12 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||