| L01 | Wj_29_1 | καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς. λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_1 | καὶ (G2532) ταῦτά (G3778) ἐστιν, (G1510) ἃ (G3739) ποιήσεις (G4160) αὐτοῖς (G846) ἁγιάσαι (G37) αὐτοὺς (G846) ὥστε (G5620) ἱερατεύειν (G2407) μοι (G3427) αὐτούς. (G846) λήμψῃ (G2983) μοσχάριον (L6535) ἐκ (G1537) βοῶν (G1016) ἓν (G1520) καὶ (G2532) κριοὺς (L5730) δύο (G1417) ἀμώμους (G299) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_1 | And these are the things which thou shalt do to them: thou shalt sanctify them, so that they shall serve me in the priesthood; and thou shalt take one young calf from the herd, and two unblemished rams; (Exodus 29:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_1 | W ten zaś sposób postąpisz, gdy będziesz wyświęcał ich na kapłanów: weźmiesz młodego cielca i dwa barany bez skazy, (Wj 29:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_1 | Καὶ | ταῦτά | ἐστιν, | ἃ | ποιήσεις | αὐτοῖς | ἁγιάσαι | αὐτοὺς | ὥστε | ἱερατεύειν | μοι | αὐτούς. | λήμψῃ | μοσχάριον | ἐκ | βοῶν | ἓν | καὶ | κριοὺς | δύο | ἀμώμους | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_1 | καί | οὗτος | εἰμί | ὅς | ποιέω | αὐτός | ἁγιάζω | αὐτός | ὥστε | ἱερατεύω | μοι | αὐτός | λαμβάνω | μοσχάριον | ἐκ | βοῦς | εἷς | καί | κριός | δύο | ἄμωμος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_1 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | pełnić urząd kapłański | mi, mnie | on, ona, ono | brać, przyjmować | cielątko | z, spośród, od | wół, krowa | jeden | i, również | baran | dwa | bez skazy, bez zarzutu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_1 | (G2532) | (G3778) | (G1510) | (G3739) | (G4160) | (G846) | (G37) | (G846) | (G5620) | (G2407) | (G3427) | (G846) | (G2983) | (L6535) | (G1537) | (G1016) | (G1520) | (G2532) | (L5730) | (G1417) | (G299) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_1 | *kai\ | tau=ta/ | e)stin, | a(/ | poiE/seis | au)toi=s | a(gia/sai | au)tou\s | O(/ste | i(erateu/ein | moi | au)tou/s. | lE/mPSE| | mosCHa/rion | e)k | boO=n | e(\n | kai\ | kriou\s | du/o | a)mO/mous | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_1 | kai | tauta | estin, | ha | poiEseis | autois | hagiasai | autus | hOste | hierateuein | moi | autus. | lEmPSE | mosCHarion | ek | boOn | hen | kai | krius | dyo | amOmus | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_1 | C | RD_NPN | V9_PAI3S | RR_APN | VF_FAI2S | RD_DPM | VA_AAN | RD_APM | C | V1_PAN | RP_DS | RD_APM | VF_FMI2S | N2N_ASN | P | N3_GPM | A3_ASN | C | N2_APM | M | A1B_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_1 | and | these (nom|acc) | he/she/it-is | who/whom/which (nom|acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | them/same (dat) | to-CONSECRATE, be-you(sg)-CONSECRATE-ed!, he/she/it-happens-to-CONSECRATE (opt) | them/same (acc) | so that | to-be-WORK OF A PRIEST-ing | me (dat) | them/same (acc) | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (nom|acc) | and | two (nom, acc, gen) | unblemished ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_1 | and | this | be | who | do | he | hallow | he | as such | do sacred duty | me | he | take | little calf | from | ox | one | and | ram | two | flawless | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_1 | Wj_29_1_1 | Wj_29_1_2 | Wj_29_1_3 | Wj_29_1_4 | Wj_29_1_5 | Wj_29_1_6 | Wj_29_1_7 | Wj_29_1_8 | Wj_29_1_9 | Wj_29_1_10 | Wj_29_1_11 | Wj_29_1_12 | Wj_29_1_13 | Wj_29_1_14 | Wj_29_1_15 | Wj_29_1_16 | Wj_29_1_17 | Wj_29_1_18 | Wj_29_1_19 | Wj_29_1_20 | Wj_29_1_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_2 | καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ· σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_2 | καὶ (G2532) ἄρτους (G740) ἀζύμους (G106) πεφυραμένους (L9704) ἐν (G1722) ἐλαίῳ (G1637) καὶ (G2532) λάγανα (L5835) ἄζυμα (G106) κεχρισμένα (G5548) ἐν (G1722) ἐλαίῳ· (G1637) σεμίδαλιν (G4585) ἐκ (G1537) πυρῶν (L7873) ποιήσεις (G4160) αὐτά. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_2 | and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: thou shalt make them of fine flour of wheat. (Exodus 29:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_2 | i chleby niekwaszone i placki niekwaszone, zaprawione oliwą przaśne chleby i przaśne placki i przaśne podpłomyki pomazane oliwą. Upieczesz je z najczystszej mąki pszennej (Wj 29:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_2 | καὶ | ἄρτους | ἀζύμους | πεφυραμένους | ἐν | ἐλαίῳ | καὶ | λάγανα | ἄζυμα | κεχρισμένα | ἐν | ἐλαίῳ· | σεμίδαλιν | ἐκ | πυρῶν | ποιήσεις | αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_2 | καί | ἄρτος | ἄζυμος | φυράω | ἐν | ἔλαιον | καί | λάγανον | ἄζυμος | χρίω | ἐν | ἔλαιον | σεμίδαλις | ἐκ | πυρός | ποιέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_2 | i, również | chleb, bochenki lp. | chleb przaśny, Święto Przaśników | zagniatać | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | i, również | placek / ciasto | chleb przaśny, Święto Przaśników | namaścić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | najlepsza mąka | z, spośród, od | pszenica | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_2 | (G2532) | (G740) | (G106) | (L9704) | (G1722) | (G1637) | (G2532) | (L5835) | (G106) | (G5548) | (G1722) | (G1637) | (G4585) | (G1537) | (L7873) | (G4160) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_2 | kai\ | a)/rtous | a)DZu/mous | pefurame/nous | e)n | e)lai/O| | kai\ | la/gana | a)/DZuma | keCHrisme/na | e)n | e)lai/O|· | semi/dalin | e)k | purO=n | poiE/seis | au)ta/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_2 | kai | artus | aDZymus | pefyramenus | en | elaiO | kai | lagana | aDZyma | keCHrismena | en | elaiO· | semidalin | ek | pyrOn | poiEseis | auta. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_2 | C | N2_APM | A1B_APM | VM_XMPAPM | P | N2N_DSN | C | N2N_APN | A1B_APN | VT_XMPAPN | P | N2N_DSN | N3I_ASF | P | N2_GPM | VF_FAI2S | RD_APN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_2 | and | [loaves of] bread (acc) | unleavened ([Adj] acc) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | and | unleavened ([Adj] nom|acc|voc) | having-been-CHRISEN-ed (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | best quality flour (acc) | out of (+gen) | fires (gen); while BURN-ing (nom) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_2 | and | bread | unleavened | knead | in | oil | and | cake | unleavened | anoint | in | oil | fine flour | from | wheat | do | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_2 | Wj_29_2_1 | Wj_29_2_2 | Wj_29_2_3 | Wj_29_2_4 | Wj_29_2_5 | Wj_29_2_6 | Wj_29_2_7 | Wj_29_2_8 | Wj_29_2_9 | Wj_29_2_10 | Wj_29_2_11 | Wj_29_2_12 | Wj_29_2_13 | Wj_29_2_14 | Wj_29_2_15 | Wj_29_2_16 | Wj_29_2_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_3 | καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_3 | καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) αὐτὰ (G846) ἐπὶ (G1909) κανοῦν (L5207) ἓν (G1520) καὶ (G2532) προσοίσεις (G4374) αὐτὰ (G846) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) κανῷ (L5207) καὶ (G2532) τὸ (G3588) μοσχάριον (L6535) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δύο (G1417) κριούς. (L5730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_3 | And thou shalt put them on one basket, and thou shalt offer them on the basket, and the young calf and the two rams. (Exodus 29:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_3 | i włożywszy je w ten sam kosz, w koszu złożysz je na ofiarę jednocześnie z młodym cielcem i dwoma baranami. (Wj 29:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_3 | καὶ | ἐπιθήσεις | αὐτὰ | ἐπὶ | κανοῦν | ἓν | καὶ | προσοίσεις | αὐτὰ | ἐπὶ | τῷ | κανῷ | καὶ | τὸ | μοσχάριον | καὶ | τοὺς | δύο | κριούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_3 | καί | ἐπιτίθημι | αὐτός | ἐπί | κανοῦν | εἷς | καί | προσφέρω | αὐτός | ἐπί | ὁ | κανοῦν | καί | ὁ | μοσχάριον | καί | ὁ | δύο | κριός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_3 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | kosz na chleb | jeden | i, również | przynieść, ofiarować | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | kosz na chleb | i, również | — | cielątko | i, również | — | dwa | baran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_3 | (G2532) | (G2007) | (G846) | (G1909) | (L5207) | (G1520) | (G2532) | (G4374) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (L5207) | (G2532) | (G3588) | (L6535) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (L5730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_3 | kai\ | e)piTE/seis | au)ta\ | e)pi\ | kanou=n | e(\n | kai\ | prosoi/seis | au)ta\ | e)pi\ | tO=| | kanO=| | kai\ | to\ | mosCHa/rion | kai\ | tou\s | du/o | kriou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_3 | kai | epiTEseis | auta | epi | kanun | hen | kai | prosoiseis | auta | epi | tO | kanO | kai | to | mosCHarion | kai | tus | dyo | krius. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_3 | C | VF_FAI2S | RD_APN | P | N2N_ASN | A3_ASN | C | VF_FAI2S | RD_APN | P | RA_DSN | N2N_DSN | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_APM | M | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_3 | and | you(sg)-will-PLACE ON | they/them/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | one (nom|acc) | and | you(sg)-will-PRESENT | they/them/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | and | the (nom|acc) | and | the (acc) | two (nom, acc, gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_3 | and | put on | he | in | bread-basket | one | and | offer | he | in | the | bread-basket | and | the | little calf | and | the | two | ram | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_3 | Wj_29_3_1 | Wj_29_3_2 | Wj_29_3_3 | Wj_29_3_4 | Wj_29_3_5 | Wj_29_3_6 | Wj_29_3_7 | Wj_29_3_8 | Wj_29_3_9 | Wj_29_3_10 | Wj_29_3_11 | Wj_29_3_12 | Wj_29_3_13 | Wj_29_3_14 | Wj_29_3_15 | Wj_29_3_16 | Wj_29_3_17 | Wj_29_3_18 | Wj_29_3_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_4 | καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_4 | καὶ (G2532) Ααρων (G2) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) προσάξεις (G4317) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) λούσεις (G3068) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ὕδατι. (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_4 | And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and thou shalt wash them with water. (Exodus 29:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_4 | Aaronowi zaś i synom jego rozkażesz zbliżyć się do wejścia do Namiotu Spotkania i obmyjesz ich wodą. (Wj 29:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_4 | καὶ | Ααρων | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | προσάξεις | ἐπὶ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | λούσεις | αὐτοὺς | ἐν | ὕδατι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_4 | καί | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | προσάγω | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | λούω | αὐτός | ἐν | ὕδωρ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_4 | i, również | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | myć, obmywać | on, ona, ono | w, wewnątrz | woda; (przen.) liczne ludy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_4 | (G2532) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G4317) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3068) | (G846) | (G1722) | (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_4 | kai\ | *aarOn | kai\ | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | prosa/Xeis | e)pi\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | kai\ | lou/seis | au)tou\s | e)n | u(/dati. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_4 | kai | aarOn | kai | tus | hyius | autu | prosaXeis | epi | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu | kai | luseis | autus | en | hydati. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_4 | C | N_ASM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | VF_FAI2S | P | RA_APF | N1A_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VF_FAI2S | RD_APM | P | N3T_DSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_4 | and | Aaron (indecl) | and | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | you(sg)-will-LEAD-TOWARD | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | you(sg)-will-BATHE | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | water (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_4 | and | Aarōn | and | the | son | he | lead toward | in | the | door | the | tent | the | evidence | and | bathe | he | in | water | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_4 | Wj_29_4_1 | Wj_29_4_2 | Wj_29_4_3 | Wj_29_4_4 | Wj_29_4_5 | Wj_29_4_6 | Wj_29_4_7 | Wj_29_4_8 | Wj_29_4_9 | Wj_29_4_10 | Wj_29_4_11 | Wj_29_4_12 | Wj_29_4_13 | Wj_29_4_14 | Wj_29_4_15 | Wj_29_4_16 | Wj_29_4_17 | Wj_29_4_18 | Wj_29_4_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_5 | καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_5 | καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) τὰς (G3588) στολὰς (G4749) ἐνδύσεις (G1746) Ααρων (G2) τὸν (G3588) ἀδελφόν (G80) σου (G4675) καὶ (G2532) τὸν (G3588) χιτῶνα (G5509) τὸν (G3588) ποδήρη (G4158) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἐπωμίδα (L3861) καὶ (G2532) τὸ (G3588) λογεῖον (L5958) καὶ (G2532) συνάψεις (L8875) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) λογεῖον (L5958) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) ἐπωμίδα. (L3861) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_5 | And having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod. (Exodus 29:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_5 | Potem weźmiesz szaty i ubierzesz Aarona w tunikę, w suknię, w efod, w pektorał, i przymocujesz go przepaską efodu. (Wj 29:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_5 | καὶ | λαβὼν | τὰς | στολὰς | ἐνδύσεις | Ααρων | τὸν | ἀδελφόν | σου | καὶ | τὸν | χιτῶνα | τὸν | ποδήρη | καὶ | τὴν | ἐπωμίδα | καὶ | τὸ | λογεῖον | καὶ | συνάψεις | αὐτῷ | τὸ | λογεῖον | πρὸς | τὴν | ἐπωμίδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_5 | καί | λαμβάνω | ὁ | στολή | ἐνδύω | Ἀαρών | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | καί | ὁ | χιτών | ὁ | ποδήρης | καί | ὁ | ἐπωμίς | καί | ὁ | λογεῖον | καί | συνάπτω | αὐτός | ὁ | λογεῖον | πρός | ὁ | ἐπωμίς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_5 | i, również | brać, przyjmować | — | długa szata, odzienie | przyoblec | Aaron | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | i, również | — | tunika | — | sięgający do stóp | i, również | — | czubek ramienia | i, również | — | napierśnik, napierśnik wyroczni, pektorał | i, również | związać / więź | on, ona, ono | — | napierśnik, napierśnik wyroczni, pektorał | do, ku' dla; przy, obok | — | czubek ramienia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_5 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G4749) | (G1746) | (G2) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5509) | (G3588) | (G4158) | (G2532) | (G3588) | (L3861) | (G2532) | (G3588) | (L5958) | (G2532) | (L8875) | (G846) | (G3588) | (L5958) | (G4314) | (G3588) | (L3861) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_5 | kai\ | labO\n | ta\s | stola\s | e)ndu/seis | *aarOn | to\n | a)delfo/n | sou | kai\ | to\n | CHitO=na | to\n | podE/rE | kai\ | tE\n | e)pOmi/da | kai\ | to\ | logei=on | kai\ | suna/PSeis | au)tO=| | to\ | logei=on | pro\s | tE\n | e)pOmi/da. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_5 | kai | labOn | tas | stolas | endyseis | aarOn | ton | adelfon | su | kai | ton | CHitOna | ton | podErE | kai | tEn | epOmida | kai | to | logeion | kai | synaPSeis | autO | to | logeion | pros | tEn | epOmida. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_5 | C | VB_AAPNSM | RA_APF | N1_APF | VF_FAI2S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | RA_ASM | N3W_ASM | RA_ASM | A3_ASM | C | RA_ASF | N3D_ASF | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | VF_FAI2S | RD_DSM | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_ASF | N3D_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_5 | and | upon TAKE HOLD OF-ing (nom) | the (acc) | arraies (acc) | dressings (acc, nom|voc); you(sg)-will-CLOTHE | Aaron (indecl) | the (acc) | brother (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | long belted tunic (acc) | the (acc) | reaching to the feet ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | and | the (nom|acc) | and | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_5 | and | take | the | robe | dress in | Aarōn | the | brother | of you | and | the | shirt | the | feet | and | the | point of the shoulder | and | the | breastpiece, breastplate, oracle-piece | and | tie | he | the | breastpiece, breastplate, oracle-piece | to | the | point of the shoulder | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_5 | Wj_29_5_1 | Wj_29_5_2 | Wj_29_5_3 | Wj_29_5_4 | Wj_29_5_5 | Wj_29_5_6 | Wj_29_5_7 | Wj_29_5_8 | Wj_29_5_9 | Wj_29_5_10 | Wj_29_5_11 | Wj_29_5_12 | Wj_29_5_13 | Wj_29_5_14 | Wj_29_5_15 | Wj_29_5_16 | Wj_29_5_17 | Wj_29_5_18 | Wj_29_5_19 | Wj_29_5_20 | Wj_29_5_21 | Wj_29_5_22 | Wj_29_5_23 | Wj_29_5_24 | Wj_29_5_25 | Wj_29_5_26 | Wj_29_5_27 | Wj_29_5_28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_6 | καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ Ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_6 | καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) τὴν (G3588) μίτραν (L6483) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) τὸ (G3588) πέταλον (L7475) τὸ (G3588) Ἁγίασμα (L128) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) μίτραν. (L6483) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_6 | And thou shalt put the mitre on his head; and thou shalt put the plate, even the Holiness, on the mitre. (Exodus 29:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_6 | A włożywszy mu tiarę na głowę, umieścisz święty diadem na tiarze. (Wj 29:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_6 | καὶ | ἐπιθήσεις | τὴν | μίτραν | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἐπιθήσεις | τὸ | πέταλον | τὸ | Ἁγίασμα | ἐπὶ | τὴν | μίτραν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_6 | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | μίτρα | ἐπί | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | πέταλον | ὁ | ἁγίασμα | ἐπί | ὁ | μίτρα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_6 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | pas | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | liść | — | święte miejsce / sanktuarium | na, nad, w czasie, za | — | pas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_6 | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (L6483) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (L7475) | (G3588) | (L128) | (G1909) | (G3588) | (L6483) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_6 | kai\ | e)piTE/seis | tE\n | mi/tran | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | au)tou= | kai\ | e)piTE/seis | to\ | pe/talon | to\ | *(agi/asma | e)pi\ | tE\n | mi/tran. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_6 | kai | epiTEseis | tEn | mitran | epi | tEn | kefalEn | autu | kai | epiTEseis | to | petalon | to | agiasma | epi | tEn | mitran. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_6 | C | VF_FAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VF_FAI2S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | P | RA_ASF | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_6 | and | you(sg)-will-PLACE ON | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-PLACE ON | the (nom|acc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_6 | and | put on | the | belt | in | the | head | he | and | put on | the | leaf | the | sanctuary | in | the | belt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_6 | Wj_29_6_1 | Wj_29_6_2 | Wj_29_6_3 | Wj_29_6_4 | Wj_29_6_5 | Wj_29_6_6 | Wj_29_6_7 | Wj_29_6_8 | Wj_29_6_9 | Wj_29_6_10 | Wj_29_6_11 | Wj_29_6_12 | Wj_29_6_13 | Wj_29_6_14 | Wj_29_6_15 | Wj_29_6_16 | Wj_29_6_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_7 | καὶ λήμψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_7 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) τοῦ (G3588) ἐλαίου (G1637) τοῦ (G3588) χρίσματος (G5545) καὶ (G2532) ἐπιχεεῖς (G2022) αὐτὸ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) χρίσεις (G5548) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_7 | And thou shalt take of the anointing oil, and thou shalt pour it on his head, and shalt anoint him, (Exodus 29:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_7 | Następnie weźmiesz olej do namaszczenia i wylejesz go na jego głowę, i namaścisz go. (Wj 29:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_7 | καὶ | λήμψῃ | τοῦ | ἐλαίου | τοῦ | χρίσματος | καὶ | ἐπιχεεῖς | αὐτὸ | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | καὶ | χρίσεις | αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_7 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἔλαιον | ὁ | χρῖσμα | καί | ἐπιχέω | αὐτός | ἐπί | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | χρίω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_7 | i, również | brać, przyjmować | — | oliwa z oliwek | — | namaszczenie, maść; NT: dar ducha Św.) | i, również | wylewać do czegoś; napełnić | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | namaścić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_7 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G1637) | (G3588) | (G5545) | (G2532) | (G2022) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G5548) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_7 | kai\ | lE/mPSE| | tou= | e)lai/ou | tou= | CHri/smatos | kai\ | e)piCHeei=s | au)to\ | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | au)tou= | kai\ | CHri/seis | au)to/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_7 | kai | lEmPSE | tu | elaiu | tu | CHrismatos | kai | epiCHeeis | auto | epi | tEn | kefalEn | autu | kai | CHriseis | auton. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_7 | C | VF_FMI2S | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | N3M_GSN | C | VF2_FAI2S | RD_ASN | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VF_FAI2S | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_7 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (gen) | olive oil (gen) | the (gen) | anointing (gen) | and | you(sg)-are-???-ing, you(sg)-will-??? | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-CHRISEN | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_7 | and | take | the | oil | the | unguent | and | pour on | he | in | the | head | he | and | anoint | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_7 | Wj_29_7_1 | Wj_29_7_2 | Wj_29_7_3 | Wj_29_7_4 | Wj_29_7_5 | Wj_29_7_6 | Wj_29_7_7 | Wj_29_7_8 | Wj_29_7_9 | Wj_29_7_10 | Wj_29_7_11 | Wj_29_7_12 | Wj_29_7_13 | Wj_29_7_14 | Wj_29_7_15 | Wj_29_7_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_8 | καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_8 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) προσάξεις (G4317) καὶ (G2532) ἐνδύσεις (G1746) αὐτοὺς (G846) χιτῶνας (G5509) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_8 | and thou shalt bring his sons, and put garments on them. (Exodus 29:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_8 | Synom też jego każesz się przybliżyć i ubierzesz ich w tuniki (Wj 29:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_8 | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | προσάξεις | καὶ | ἐνδύσεις | αὐτοὺς | χιτῶνας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_8 | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | προσάγω | καί | ἐνδύω | αὐτός | χιτών | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_8 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | i, również | przyoblec | on, ona, ono | tunika | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_8 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G4317) | (G2532) | (G1746) | (G846) | (G5509) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_8 | kai\ | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | prosa/Xeis | kai\ | e)ndu/seis | au)tou\s | CHitO=nas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_8 | kai | tus | hyius | autu | prosaXeis | kai | endyseis | autus | CHitOnas | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_8 | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | VF_FAI2S | C | VF_FAI2S | RD_APM | N3W_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_8 | and | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | you(sg)-will-LEAD-TOWARD | and | dressings (acc, nom|voc); you(sg)-will-CLOTHE | them/same (acc) | long belted tunics (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_8 | and | the | son | he | lead toward | and | dress in | he | shirt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_8 | Wj_29_8_1 | Wj_29_8_2 | Wj_29_8_3 | Wj_29_8_4 | Wj_29_8_5 | Wj_29_8_6 | Wj_29_8_7 | Wj_29_8_8 | Wj_29_8_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_9 | καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις, καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία ἐμοὶ εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ τελειώσεις τὰς χεῖρας Ααρων καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_9 | καὶ (G2532) ζώσεις (G2224) αὐτοὺς (G846) ταῖς (G3588) ζώναις (G2223) καὶ (G2532) περιθήσεις (G4060) αὐτοῖς (G846) τὰς (G3588) κιδάρεις, (L5588) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) αὐτοῖς (G846) ἱερατεία (G2405) ἐμοὶ (G1698) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165) καὶ (G2532) τελειώσεις (G5048) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) Ααρων (G2) καὶ (G2532) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_9 | And thou shalt gird them with the girdles, and put the tires upon them, and they shall have a priestly office to me for ever; and thou shalt fill the hands of Aaron and the hands of his sons. (Exodus 29:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_9 | oraz przepaszesz ich pasem, i okryjesz głowy ich mitrami, i będzie należało do nich kapłaństwo na mocy nieodwołalnego prawa. I wprowadzisz Aarona i jego synów w czynności kapłańskie. (Wj 29:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_9 | καὶ | ζώσεις | αὐτοὺς | ταῖς | ζώναις | καὶ | περιθήσεις | αὐτοῖς | τὰς | κιδάρεις, | καὶ | ἔσται | αὐτοῖς | ἱερατεία | ἐμοὶ | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | καὶ | τελειώσεις | τὰς | χεῖρας | Ααρων | καὶ | τὰς | χεῖρας | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_9 | καί | ζώννυμι | αὐτός | ὁ | ζώνη | καί | περιτίθημι | αὐτός | ὁ | κίδαρις | καί | εἰμί | αὐτός | ἱερατεία | ἐμοί | εἰς | ὁ | αἰών | καί | τελειόω | ὁ | χείρ | Ἀαρών | καί | ὁ | χείρ | ὁ | υἱός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_9 | i, również | przepasać; przygotować się do działania | on, ona, ono | — | pas do przewiązania szat | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | on, ona, ono | — | opaska na głowę | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | kapłaństwo | mnie, mię | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | dokończyć; udoskonalić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Aaron | i, również | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_9 | (G2532) | (G2224) | (G846) | (G3588) | (G2223) | (G2532) | (G4060) | (G846) | (G3588) | (L5588) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G2405) | (G1698) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G5048) | (G3588) | (G5495) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G5207) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_9 | kai\ | DZO/seis | au)tou\s | tai=s | DZO/nais | kai\ | periTE/seis | au)toi=s | ta\s | kida/reis, | kai\ | e)/stai | au)toi=s | i(eratei/a | e)moi\ | ei)s | to\n | ai)O=na. | kai\ | teleiO/seis | ta\s | CHei=ras | *aarOn | kai\ | ta\s | CHei=ras | tO=n | ui(O=n | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_9 | kai | DZOseis | autus | tais | DZOnais | kai | periTEseis | autois | tas | kidareis, | kai | estai | autois | hierateia | emoi | eis | ton | aiOna. | kai | teleiOseis | tas | CHeiras | aarOn | kai | tas | CHeiras | tOn | hyiOn | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_9 | C | VF_FAI2S | RD_APM | RA_DPF | N1_DPF | C | VF_FAI2S | RD_DPM | RA_APF | N3I_APF | C | VF_FMI3S | RD_DPM | N1A_NSF | RP_DS | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | VF_FAI2S | RA_APF | N3_APF | N_GSM | C | RA_APF | N3_APF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_9 | and | you(sg)-will-??? | them/same (acc) | the (dat) | cinctures (dat) | and | you(sg)-will-AROUND ABOUT | them/same (dat) | the (acc) | and | he/she/it-will-be | them/same (dat) | priestly office (nom|voc) | me (dat); my/mine (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | completions (acc, nom|voc); you(sg)-will-REACH-COMPLETION | the (acc) | hands (acc) | Aaron (indecl) | and | the (acc) | hands (acc) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_9 | and | gird | he | the | belt | and | put around/on | he | the | headband | and | be | he | priesthood | me | into | the | age | and | complete | the | hand | Aarōn | and | the | hand | the | son | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_9 | Wj_29_9_1 | Wj_29_9_2 | Wj_29_9_3 | Wj_29_9_4 | Wj_29_9_5 | Wj_29_9_6 | Wj_29_9_7 | Wj_29_9_8 | Wj_29_9_9 | Wj_29_9_10 | Wj_29_9_11 | Wj_29_9_12 | Wj_29_9_13 | Wj_29_9_14 | Wj_29_9_15 | Wj_29_9_16 | Wj_29_9_17 | Wj_29_9_18 | Wj_29_9_19 | Wj_29_9_20 | Wj_29_9_21 | Wj_29_9_22 | Wj_29_9_23 | Wj_29_9_24 | Wj_29_9_25 | Wj_29_9_26 | Wj_29_9_27 | Wj_29_9_28 | Wj_29_9_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_10 | καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_10 | καὶ (G2532) προσάξεις (G4317) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) ἐπιθήσουσιν (G2007) Ααρων (G2) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τοῦ (G3588) μόσχου (G3448) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου· (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_10 | And thou shalt bring the calf to the door of the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the calf, before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. (Exodus 29:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_10 | Potem przyprowadzisz młodego cielca przed Namiot Spotkania, i położą Aaron i jego synowie ręce na głowie cielca. (Wj 29:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_10 | καὶ | προσάξεις | τὸν | μόσχον | ἐπὶ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου, | καὶ | ἐπιθήσουσιν | Ααρων | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | τοῦ | μόσχου | ἔναντι | κυρίου | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_10 | καί | προσάγω | ὁ | μόσχος | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ἐπιτίθημι | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ὁ | μόσχος | ἔναντι | κύριος | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_10 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | cielę, młode bydło | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | cielę, młode bydło | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_10 | (G2532) | (G4317) | (G3588) | (G3448) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G2007) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (G3448) | (G1725) | (G2962) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_10 | kai\ | prosa/Xeis | to\n | mo/sCHon | e)pi\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou, | kai\ | e)piTE/sousin | *aarOn | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | tou= | mo/sCHou | e)/nanti | kuri/ou | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_10 | kai | prosaXeis | ton | mosCHon | epi | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu, | kai | epiTEsusin | aarOn | kai | hoi | hyioi | autu | tas | CHeiras | autOn | epi | tEn | kefalEn | tu | mosCHu | enanti | kyriu | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_10 | C | VF_FAI2S | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VF_FAI3P | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | P | N2_GSM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_10 | and | you(sg)-will-LEAD-TOWARD | the (acc) | calf/ox (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | they-will-PLACE ON, going-to-PLACE ON (fut ptcp) (dat) | Aaron (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | calf/ox (gen) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_10 | and | lead toward | the | calf | in | the | door | the | tent | the | evidence | and | put on | Aarōn | and | the | son | he | the | hand | he | in | the | head | the | calf | next to | lord | from | the | door | the | tent | the | evidence | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_10 | Wj_29_10_1 | Wj_29_10_2 | Wj_29_10_3 | Wj_29_10_4 | Wj_29_10_5 | Wj_29_10_6 | Wj_29_10_7 | Wj_29_10_8 | Wj_29_10_9 | Wj_29_10_10 | Wj_29_10_11 | Wj_29_10_12 | Wj_29_10_13 | Wj_29_10_14 | Wj_29_10_15 | Wj_29_10_16 | Wj_29_10_17 | Wj_29_10_18 | Wj_29_10_19 | Wj_29_10_20 | Wj_29_10_21 | Wj_29_10_22 | Wj_29_10_23 | Wj_29_10_24 | Wj_29_10_25 | Wj_29_10_26 | Wj_29_10_27 | Wj_29_10_28 | Wj_29_10_29 | Wj_29_10_30 | Wj_29_10_31 | Wj_29_10_32 | Wj_29_10_33 | Wj_29_10_34 | Wj_29_10_35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_11 | καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_11 | καὶ (G2532) σφάξεις (G4969) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου. (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_11 | And thou shalt slay the calf before the Lord, by the doors of the tabernacle of witness. (Exodus 29:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_11 | I zabijesz go przed Panem przy wejściu do Namiotu Spotkania. (Wj 29:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_11 | καὶ | σφάξεις | τὸν | μόσχον | ἔναντι | κυρίου | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_11 | καί | σφάζω | ὁ | μόσχος | ἔναντι | κύριος | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_11 | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | — | cielę, młode bydło | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_11 | (G2532) | (G4969) | (G3588) | (G3448) | (G1725) | (G2962) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_11 | kai\ | sfa/Xeis | to\n | mo/sCHon | e)/nanti | kuri/ou | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_11 | kai | sfaXeis | ton | mosCHon | enanti | kyriu | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_11 | C | VF_FAI2S | RA_ASM | N2_ASM | P | N2_GSM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_11 | and | you(sg)-will-SLAY | the (acc) | calf/ox (acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_11 | and | slaughter | the | calf | next to | lord | from | the | door | the | tent | the | evidence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_11 | Wj_29_11_1 | Wj_29_11_2 | Wj_29_11_3 | Wj_29_11_4 | Wj_29_11_5 | Wj_29_11_6 | Wj_29_11_7 | Wj_29_11_8 | Wj_29_11_9 | Wj_29_11_10 | Wj_29_11_11 | Wj_29_11_12 | Wj_29_11_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_12 | καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου· τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_12 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) μόσχου (G3448) καὶ (G2532) θήσεις (G5087) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) κεράτων (G2768) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) τῷ (G3588) δακτύλῳ (G1147) σου· (G4675) τὸ (G3588) δὲ (G1161) λοιπὸν (G3063) πᾶν (G3956) αἷμα (G129) ἐκχεεῖς (G1632) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) βάσιν (G939) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_12 | And thou shalt take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with thy finger, but all the rest of the blood thou shalt pour out at the foot of the altar. (Exodus 29:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_12 | Wziąwszy zaś nieco krwi tego cielca, namaścisz palcem wskazującym rogi ołtarza, a resztę krwi wylejesz u podstawy ołtarza. (Wj 29:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_12 | καὶ | λήμψῃ | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | μόσχου | καὶ | θήσεις | ἐπὶ | τῶν | κεράτων | τοῦ | θυσιαστηρίου | τῷ | δακτύλῳ | σου· | τὸ | δὲ | λοιπὸν | πᾶν | αἷμα | ἐκχεεῖς | παρὰ | τὴν | βάσιν | τοῦ | θυσιαστηρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_12 | καί | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | μόσχος | καί | τίθημι | ἐπί | ὁ | κέρας | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | δάκτυλος | σοῦ | ὁ | δέ | λοιπόν | πᾶς | αἷμα | ἐκχέω | παρά | ὁ | βάσις | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_12 | i, również | brać, przyjmować | z, od, przez | — | krew | — | cielę, młode bydło | i, również | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | — | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | palec; także jednostka pomiaru | ciebie, twojego | — | lecz; zaś, natomiast | więc, zatem; odtąd; w końcu | każdy, wszelki, dowolny; cały | krew | wylać, rozlać; rozsiewać | przy, obok, wśród | — | podstawa, fundament; krok, chód | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_12 | (G2532) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (G5087) | (G1909) | (G3588) | (G2768) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G1147) | (G4675) | (G3588) | (G1161) | (G3063) | (G3956) | (G129) | (G1632) | (G3844) | (G3588) | (G939) | (G3588) | (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_12 | kai\ | lE/mPSE| | a)po\ | tou= | ai(/matos | tou= | mo/sCHou | kai\ | TE/seis | e)pi\ | tO=n | kera/tOn | tou= | TusiastEri/ou | tO=| | daktu/lO| | sou· | to\ | de\ | loipo\n | pa=n | ai(=ma | e)kCHeei=s | para\ | tE\n | ba/sin | tou= | TusiastEri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_12 | kai | lEmPSE | apo | tu | haimatos | tu | mosCHu | kai | TEseis | epi | tOn | keratOn | tu | TysiastEriu | tO | daktylO | su· | to | de | loipon | pan | haima | ekCHeeis | para | tEn | basin | tu | TysiastEriu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_12 | C | VF_FMI2S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VF_FAI2S | P | RA_GPN | N3T_GPN | RA_GSN | N2N_GSN | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | RA_ASN | x | A1_ASN | A3_ASN | N3M_ASN | VF2_FAI2S | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_12 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | calf/ox (gen) | and | you(sg)-will-PLACE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | horns (gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | the (dat) | finger (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | Yet | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | every (nom|acc|voc) | blood (nom|acc|voc) | you(sg)-are-POUR-ing-OUT, you(sg)-will-POUR-OUT | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | foot (acc); upon STEP-ing (dat) | the (gen) | sanctuary (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_12 | and | take | from | the | blood | the | calf | and | put | in | the | horn | the | altar | the | finger | of you | the | though | finally | all | blood | pour out | from | the | sole of the foot | the | altar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_12 | Wj_29_12_1 | Wj_29_12_2 | Wj_29_12_3 | Wj_29_12_4 | Wj_29_12_5 | Wj_29_12_6 | Wj_29_12_7 | Wj_29_12_8 | Wj_29_12_9 | Wj_29_12_10 | Wj_29_12_11 | Wj_29_12_12 | Wj_29_12_13 | Wj_29_12_14 | Wj_29_12_15 | Wj_29_12_16 | Wj_29_12_17 | Wj_29_12_18 | Wj_29_12_19 | Wj_29_12_20 | Wj_29_12_21 | Wj_29_12_22 | Wj_29_12_23 | Wj_29_12_24 | Wj_29_12_25 | Wj_29_12_26 | Wj_29_12_27 | Wj_29_12_28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_13 | καὶ λήμψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_13 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) τὸ (G3588) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοιλίας (G2836) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λοβὸν (L5956) τοῦ (G3588) ἥπατος (L4338) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δύο (G1417) νεφροὺς (G3510) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) τὸ (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον. (G2379) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_13 | And thou shalt take all the fat that is on the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and shalt put them upon the altar. (Exodus 29:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_13 | A pozbierawszy tłuszcz, który pokrywa wnętrzności, i płat tłuszczu, który jest na wątrobie, i obie nerki, i tłuszcz, który jest na nich, spalisz to na ołtarzu. (Wj 29:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_13 | καὶ | λήμψῃ | πᾶν | τὸ | στέαρ | τὸ | ἐπὶ | τῆς | κοιλίας | καὶ | τὸν | λοβὸν | τοῦ | ἥπατος | καὶ | τοὺς | δύο | νεφροὺς | καὶ | τὸ | στέαρ | τὸ | ἐπ’ | αὐτῶν | καὶ | ἐπιθήσεις | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_13 | καί | λαμβάνω | πᾶς | ὁ | στέαρ | ὁ | ἐπί | ὁ | κοιλία | καί | ὁ | λοβός | ὁ | ἧπαρ | καί | ὁ | δύο | νεφρός | καί | ὁ | στέαρ | ὁ | ἐπί | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_13 | i, również | brać, przyjmować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | łój | — | na, nad, w czasie, za | — | brzuch; łono, macica | i, również | — | płatek ucha | — | uczucia / wzruszenia | i, również | — | dwa | nerka; lędźwie | i, również | — | łój | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_13 | (G2532) | (G2983) | (G3956) | (G3588) | (L8635) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G2836) | (G2532) | (G3588) | (L5956) | (G3588) | (L4338) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (G3510) | (G2532) | (G3588) | (L8635) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_13 | kai\ | lE/mPSE| | pa=n | to\ | ste/ar | to\ | e)pi\ | tE=s | koili/as | kai\ | to\n | lobo\n | tou= | E(/patos | kai\ | tou\s | du/o | nefrou\s | kai\ | to\ | ste/ar | to\ | e)p’ | au)tO=n | kai\ | e)piTE/seis | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_13 | kai | lEmPSE | pan | to | stear | to | epi | tEs | koilias | kai | ton | lobon | tu | hEpatos | kai | tus | dyo | nefrus | kai | to | stear | to | ep’ | autOn | kai | epiTEseis | epi | to | TysiastErion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_13 | C | VF_FMI2S | A3_ASN | RA_ASN | N3T_ASN | RA_ASN | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | C | RA_APM | M | N2_APM | C | RA_ASN | N3T_ASN | RA_ASN | P | RD_GPM | C | VF_FAI2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_13 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | belly (gen), bellies (acc) | and | the (acc) | the (gen) | liver (gen) | and | the (acc) | two (nom, acc, gen) | minds (acc) | and | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | and | you(sg)-will-PLACE ON | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_13 | and | take | all | the | suet | the | in | the | insides | and | the | lobe of the ear | the | emotions | and | the | two | emotion | and | the | suet | the | in | he | and | put on | in | the | altar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_13 | Wj_29_13_1 | Wj_29_13_2 | Wj_29_13_3 | Wj_29_13_4 | Wj_29_13_5 | Wj_29_13_6 | Wj_29_13_7 | Wj_29_13_8 | Wj_29_13_9 | Wj_29_13_10 | Wj_29_13_11 | Wj_29_13_12 | Wj_29_13_13 | Wj_29_13_14 | Wj_29_13_15 | Wj_29_13_16 | Wj_29_13_17 | Wj_29_13_18 | Wj_29_13_19 | Wj_29_13_20 | Wj_29_13_21 | Wj_29_13_22 | Wj_29_13_23 | Wj_29_13_24 | Wj_29_13_25 | Wj_29_13_26 | Wj_29_13_27 | Wj_29_13_28 | Wj_29_13_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_14 | τὰ δὲ κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς· ἁμαρτίας γάρ ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_14 | τὰ (G3588) δὲ (G1161) κρέα (G2907) τοῦ (G3588) μόσχου (G3448) καὶ (G2532) τὸ (G3588) δέρμα (G1192) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κόπρον (L5683) κατακαύσεις (G2618) πυρὶ (G4442) ἔξω (G1854) τῆς (G3588) παρεμβολῆς· (G3925) ἁμαρτίας (G266) γάρ (G1063) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_14 | But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp; for it is an offering on account of sin. (Exodus 29:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_14 | Lecz mięso cielca i jego skórę, i mierzwę spalisz w ogniu poza obozem. Jest to ofiara za grzech. (Wj 29:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_14 | τὰ | δὲ | κρέα | τοῦ | μόσχου | καὶ | τὸ | δέρμα | καὶ | τὴν | κόπρον | κατακαύσεις | πυρὶ | ἔξω | τῆς | παρεμβολῆς· | ἁμαρτίας | γάρ | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_14 | ὁ | δέ | κρέας | ὁ | μόσχος | καί | ὁ | δέρμα | καί | ὁ | κόπρος | κατακαίω | πῦρ | ἔξω | ὁ | παρεμβολή | ἁμαρτία | γάρ | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_14 | — | lecz; zaś, natomiast | mięso zwierzęce | — | cielę, młode bydło | i, również | — | skóra zwierzęca, wyprawiona | i, również | — | gnój / odchody | spalać | ogień | na zewnątrz, poza | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | grzech, wina | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_14 | (G3588) | (G1161) | (G2907) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (G3588) | (G1192) | (G2532) | (G3588) | (L5683) | (G2618) | (G4442) | (G1854) | (G3588) | (G3925) | (G266) | (G1063) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_14 | ta\ | de\ | kre/a | tou= | mo/sCHou | kai\ | to\ | de/rma | kai\ | tE\n | ko/pron | katakau/seis | puri\ | e)/XO | tE=s | parembolE=s· | a(marti/as | ga/r | e)stin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_14 | ta | de | krea | tu | mosCHu | kai | to | derma | kai | tEn | kopron | katakauseis | pyri | eXO | tEs | parembolEs· | hamartias | gar | estin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_14 | RA_APN | x | N3_APN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | C | RA_ASF | N2_ASF | VF_FAI2S | N3_DSN | P | RA_GSF | N1_GSF | N1A_GSF | x | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_14 | the (nom|acc) | Yet | meats (nom|acc|voc) | the (gen) | calf/ox (gen) | and | the (nom|acc) | skin (nom|acc|voc) | and | the (acc) | you(sg)-will-BURNED UP | fire (dat) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | camp (gen) | sin (gen), sins (acc) | for | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_14 | the | though | meat | the | calf | and | the | skin | and | the | dung | burn up | fire | outside | the | encampment | sin | for | be | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_14 | Wj_29_14_1 | Wj_29_14_2 | Wj_29_14_3 | Wj_29_14_4 | Wj_29_14_5 | Wj_29_14_6 | Wj_29_14_7 | Wj_29_14_8 | Wj_29_14_9 | Wj_29_14_10 | Wj_29_14_11 | Wj_29_14_12 | Wj_29_14_13 | Wj_29_14_14 | Wj_29_14_15 | Wj_29_14_16 | Wj_29_14_17 | Wj_29_14_18 | Wj_29_14_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_15 | καὶ τὸν κριὸν λήμψῃ τὸν ἕνα, καὶ ἐπιθήσουσιν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_15 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) λήμψῃ (G2983) τὸν (G3588) ἕνα, (G1520) καὶ (G2532) ἐπιθήσουσιν (G2007) Ααρων (G2) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τοῦ (G3588) κριοῦ· (L5730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_15 | And thou shalt take one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. (Exodus 29:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_15 | Weźmiesz następnie pierwszego barana, i położą Aaron i synowie jego ręce na głowie tego barana. (Wj 29:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_15 | καὶ | τὸν | κριὸν | λήμψῃ | τὸν | ἕνα, | καὶ | ἐπιθήσουσιν | Ααρων | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | τοῦ | κριοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_15 | καί | ὁ | κριός | λαμβάνω | ὁ | εἷς | καί | ἐπιτίθημι | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ὁ | κριός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_15 | i, również | — | baran | brać, przyjmować | — | jeden | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | baran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_15 | (G2532) | (G3588) | (L5730) | (G2983) | (G3588) | (G1520) | (G2532) | (G2007) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (L5730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_15 | kai\ | to\n | krio\n | lE/mPSE| | to\n | e(/na, | kai\ | e)piTE/sousin | *aarOn | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | tou= | kriou=· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_15 | kai | ton | krion | lEmPSE | ton | hena, | kai | epiTEsusin | aarOn | kai | hoi | hyioi | autu | tas | CHeiras | autOn | epi | tEn | kefalEn | tu | kriu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_15 | C | RA_ASM | N2_ASM | VF_FMI2S | RA_ASM | A3_ASM | C | VF_FAI3P | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_15 | and | the (acc) | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | one (acc) | and | they-will-PLACE ON, going-to-PLACE ON (fut ptcp) (dat) | Aaron (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_15 | and | the | ram | take | the | one | and | put on | Aarōn | and | the | son | he | the | hand | he | in | the | head | the | ram | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_15 | Wj_29_15_1 | Wj_29_15_2 | Wj_29_15_3 | Wj_29_15_4 | Wj_29_15_5 | Wj_29_15_6 | Wj_29_15_7 | Wj_29_15_8 | Wj_29_15_9 | Wj_29_15_10 | Wj_29_15_11 | Wj_29_15_12 | Wj_29_15_13 | Wj_29_15_14 | Wj_29_15_15 | Wj_29_15_16 | Wj_29_15_17 | Wj_29_15_18 | Wj_29_15_19 | Wj_29_15_20 | Wj_29_15_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_16 | καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_16 | καὶ (G2532) σφάξεις (G4969) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) τὸ (G3588) αἷμα (G129) προσχεεῖς (L7802) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κύκλῳ. (G2945) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_16 | And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. (Exodus 29:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_16 | I zabijesz potem tego barana, a wziąwszy nieco jego krwi pokropisz ołtarz dokoła. (Wj 29:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_16 | καὶ | σφάξεις | αὐτὸν | καὶ | λαβὼν | τὸ | αἷμα | προσχεεῖς | πρὸς | τὸ | θυσιαστήριον | κύκλῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_16 | καί | σφάζω | αὐτός | καί | λαμβάνω | ὁ | αἷμα | προσχέω | πρός | ὁ | θυσιαστήριον | κύκλῳ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_16 | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | — | krew | wylewać ku / nalewać do | do, ku' dla; przy, obok | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wokół, dookoła | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_16 | (G2532) | (G4969) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G129) | (L7802) | (G4314) | (G3588) | (G2379) | (G2945) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_16 | kai\ | sfa/Xeis | au)to\n | kai\ | labO\n | to\ | ai(=ma | prosCHeei=s | pro\s | to\ | TusiastE/rion | ku/klO|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_16 | kai | sfaXeis | auton | kai | labOn | to | haima | prosCHeeis | pros | to | TysiastErion | kyklO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_16 | C | VF_FAI2S | RD_ASM | C | VB_AAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | VF2_FAI2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_16 | and | you(sg)-will-SLAY | him/it/same (acc) | and | upon TAKE HOLD OF-ing (nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | you(sg)-are-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-will-POUR-TOWARD | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | in a circle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_16 | and | slaughter | he | and | take | the | blood | pour to | to | the | altar | circling | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_16 | Wj_29_16_1 | Wj_29_16_2 | Wj_29_16_3 | Wj_29_16_4 | Wj_29_16_5 | Wj_29_16_6 | Wj_29_16_7 | Wj_29_16_8 | Wj_29_16_9 | Wj_29_16_10 | Wj_29_16_11 | Wj_29_16_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_17 | καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_17 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) διχοτομήσεις (G1371) κατὰ (G2596) μέλη (G3196) καὶ (G2532) πλυνεῖς (G4150) τὰ (G3588) ἐνδόσθια (L3410) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) ὕδατι (G5204) καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) διχοτομήματα (L2761) σὺν (G4862) τῇ (G3588) κεφαλῇ. (G2776) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_17 | And thou shalt divide the ram by his several limbs, and thou shalt wash the inward parts and the feet with water, and thou shalt put them on the divided parts with the head. (Exodus 29:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_17 | I podzielisz barana na części, i obmywszy wnętrzności jego i nogi położysz je na innych jego częściach i na głowie. (Wj 29:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_17 | καὶ | τὸν | κριὸν | διχοτομήσεις | κατὰ | μέλη | καὶ | πλυνεῖς | τὰ | ἐνδόσθια | καὶ | τοὺς | πόδας | ὕδατι | καὶ | ἐπιθήσεις | ἐπὶ | τὰ | διχοτομήματα | σὺν | τῇ | κεφαλῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_17 | καί | ὁ | κριός | διχοτομέω | κατά | μέλος | καί | πλύνω | ὁ | ἐνδόσθιον | καί | ὁ | πούς | ὕδωρ | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | διχοτόμημα | σύν | ὁ | κεφαλή | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_17 | i, również | — | baran | rozcinać na dwie części, ubiczować | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | członek ciała; element całości (np. wspólnoty) | i, również | prać, myć | — | jelitowy / wnętrznościowy | i, również | — | stopa | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | połowa / pół | z, razem z | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_17 | (G2532) | (G3588) | (L5730) | (G1371) | (G2596) | (G3196) | (G2532) | (G4150) | (G3588) | (L3410) | (G2532) | (G3588) | (G4228) | (G5204) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (L2761) | (G4862) | (G3588) | (G2776) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_17 | kai\ | to\n | krio\n | diCHotomE/seis | kata\ | me/lE | kai\ | plunei=s | ta\ | e)ndo/sTia | kai\ | tou\s | po/das | u(/dati | kai\ | e)piTE/seis | e)pi\ | ta\ | diCHotomE/mata | su\n | tE=| | kefalE=|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_17 | kai | ton | krion | diCHotomEseis | kata | melE | kai | plyneis | ta | endosTia | kai | tus | podas | hydati | kai | epiTEseis | epi | ta | diCHotomEmata | syn | tE | kefalE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_17 | C | RA_ASM | N2_ASM | VF_FAI2S | P | N3E_APN | C | VF2_FAI2S | RA_APN | N2_APN | C | RA_APM | N3D_APM | N3T_DSN | C | VF_FAI2S | P | RA_APN | N3M_APN | P | RA_DSF | N1_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_17 | and | the (acc) | you(sg)-will-CUT-IN-PIECES | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | members (nom|acc|voc) | and | you(sg)-are-WASH-ing, you(sg)-will-WASH | the (nom|acc) | and | the (acc) | feet (acc) | water (dat) | and | you(sg)-will-PLACE ON | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | together with/including (+dat) | the (dat) | head (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_17 | and | the | ram | cut in two | down | member | and | launder | the | intestinal | and | the | foot | water | and | put on | in | the | half | with | the | head | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_17 | Wj_29_17_1 | Wj_29_17_2 | Wj_29_17_3 | Wj_29_17_4 | Wj_29_17_5 | Wj_29_17_6 | Wj_29_17_7 | Wj_29_17_8 | Wj_29_17_9 | Wj_29_17_10 | Wj_29_17_11 | Wj_29_17_12 | Wj_29_17_13 | Wj_29_17_14 | Wj_29_17_15 | Wj_29_17_16 | Wj_29_17_17 | Wj_29_17_18 | Wj_29_17_19 | Wj_29_17_20 | Wj_29_17_21 | Wj_29_17_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_18 | καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_18 | καὶ (G2532) ἀνοίσεις (G399) ὅλον (G3650) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ὁλοκαύτωμα (G3646) κυρίῳ (G2962) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας· (G2175) θυσίασμα (L4584) κυρίῳ (G2962) ἐστίν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_18 | And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord. (Exodus 29:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_18 | I spalisz całego tego barana na ołtarzu. Jest to ofiara całopalenia dla Pana, miła woń, ofiara spalana dla Pana. (Wj 29:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_18 | καὶ | ἀνοίσεις | ὅλον | τὸν | κριὸν | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ὁλοκαύτωμα | κυρίῳ | εἰς | ὀσμὴν | εὐωδίας· | θυσίασμα | κυρίῳ | ἐστίν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_18 | καί | ἀναφέρω | ὅλος | ὁ | κριός | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁλοκαύτωμα | κύριος | εἰς | ὀσμή | εὐωδία | θυσίασμα | κύριος | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_18 | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | cały, zupełny; kompletny | — | baran | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | całopalenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | zapach, woń; aromat | miła woń; aromat, zapach | ofiara / poszkodowany | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_18 | (G2532) | (G399) | (G3650) | (G3588) | (L5730) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3646) | (G2962) | (G1519) | (G3744) | (G2175) | (L4584) | (G2962) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_18 | kai\ | a)noi/seis | o(/lon | to\n | krio\n | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | o(lokau/tOma | kuri/O| | ei)s | o)smE\n | eu)Odi/as· | Tusi/asma | kuri/O| | e)sti/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_18 | kai | anoiseis | holon | ton | krion | epi | to | TysiastErion | holokautOma | kyriO | eis | osmEn | euOdias· | Tysiasma | kyriO | estin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_18 | C | VF_FAI2S | A1_ASM | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_ASN | N2N_ASN | N3M_ASN | N2_DSM | P | N1_ASF | N1A_GSF | N3M_NSN | N2_DSM | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_18 | and | you(sg)-will-BRING UP | whole (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | burnt offering (nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | into (+acc) | odor/bouquet (acc) | aroma (gen), aromas (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_18 | and | bring up | whole | the | ram | in | the | altar | whole offering | lord | into | scent | fragrance | victim | lord | be | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_18 | Wj_29_18_1 | Wj_29_18_2 | Wj_29_18_3 | Wj_29_18_4 | Wj_29_18_5 | Wj_29_18_6 | Wj_29_18_7 | Wj_29_18_8 | Wj_29_18_9 | Wj_29_18_10 | Wj_29_18_11 | Wj_29_18_12 | Wj_29_18_13 | Wj_29_18_14 | Wj_29_18_15 | Wj_29_18_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_19 | καὶ λήμψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, καὶ ἐπιθήσει Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_19 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) τὸν (G3588) δεύτερον, (G1208) καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) Ααρων (G2) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τοῦ (G3588) κριοῦ· (L5730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_19 | And thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. (Exodus 29:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_19 | A potem weźmiesz drugiego barana, Aaron zaś i jego synowie włożą ręce na jego głowę. (Wj 29:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_19 | καὶ | λήμψῃ | τὸν | κριὸν | τὸν | δεύτερον, | καὶ | ἐπιθήσει | Ααρων | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | τοῦ | κριοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_19 | καί | λαμβάνω | ὁ | κριός | ὁ | δεύτερος | καί | ἐπιτίθημι | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ὁ | κριός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_19 | i, również | brać, przyjmować | — | baran | — | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | baran | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_19 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L5730) | (G3588) | (G1208) | (G2532) | (G2007) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (L5730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_19 | kai\ | lE/mPSE| | to\n | krio\n | to\n | deu/teron, | kai\ | e)piTE/sei | *aarOn | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | tou= | kriou=· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_19 | kai | lEmPSE | ton | krion | ton | deuteron, | kai | epiTEsei | aarOn | kai | hoi | hyioi | autu | tas | CHeiras | autOn | epi | tEn | kefalEn | tu | kriu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_19 | C | VF_FMI2S | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | C | VF_FAI3S | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_19 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | the (acc) | second (acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | Aaron (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_19 | and | take | the | ram | the | second | and | put on | Aarōn | and | the | son | he | the | hand | he | in | the | head | the | ram | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_19 | Wj_29_19_1 | Wj_29_19_2 | Wj_29_19_3 | Wj_29_19_4 | Wj_29_19_5 | Wj_29_19_6 | Wj_29_19_7 | Wj_29_19_8 | Wj_29_19_9 | Wj_29_19_10 | Wj_29_19_11 | Wj_29_19_12 | Wj_29_19_13 | Wj_29_19_14 | Wj_29_19_15 | Wj_29_19_16 | Wj_29_19_17 | Wj_29_19_18 | Wj_29_19_19 | Wj_29_19_20 | Wj_29_19_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_20 | καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_20 | καὶ (G2532) σφάξεις (G4969) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λοβὸν (L5956) τοῦ (G3588) ὠτὸς (G3775) Ααρων (G2) τοῦ (G3588) δεξιοῦ (G1188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἄκρον (G206) τῆς (G3588) χειρὸς (G5495) τῆς (G3588) δεξιᾶς (G1188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἄκρον (G206) τοῦ (G3588) ποδὸς (G4228) τοῦ (G3588) δεξιοῦ (G1188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) λοβοὺς (L5956) τῶν (G3588) ὤτων (G3775) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) τῶν (G3588) δεξιῶν (G1188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἄκρα (G206) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτῶν (G846) τῶν (G3588) δεξιῶν (G1188) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἄκρα (G206) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) αὐτῶν (G846) τῶν (G3588) δεξιῶν. (G1188) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_20 | And thou shalt kill it, and take of the blood of it, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. (Exodus 29:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_20 | I zabijesz barana, a wziąwszy nieco jego krwi namaścisz nią wierzch prawego ucha Aarona i wierzch prawego ucha jego synów i duże palce ich prawej ręki i nogi, i pokropisz krwią ołtarz dokoła. (Wj 29:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_20 | καὶ | σφάξεις | αὐτὸν | καὶ | λήμψῃ | τοῦ | αἵματος | αὐτοῦ | καὶ | ἐπιθήσεις | ἐπὶ | τὸν | λοβὸν | τοῦ | ὠτὸς | Ααρων | τοῦ | δεξιοῦ | καὶ | ἐπὶ | τὸ | ἄκρον | τῆς | χειρὸς | τῆς | δεξιᾶς | καὶ | ἐπὶ | τὸ | ἄκρον | τοῦ | ποδὸς | τοῦ | δεξιοῦ | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | λοβοὺς | τῶν | ὤτων | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | τῶν | δεξιῶν | καὶ | ἐπὶ | τὰ | ἄκρα | τῶν | χειρῶν | αὐτῶν | τῶν | δεξιῶν | καὶ | ἐπὶ | τὰ | ἄκρα | τῶν | ποδῶν | αὐτῶν | τῶν | δεξιῶν. | ||||
| L06 | Wj_29_20 | καί | σφάζω | αὐτός | καί | λαμβάνω | ὁ | αἷμα | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | λοβός | ὁ | οὖς | Ἀαρών | ὁ | δεξιός | καί | ἐπί | ὁ | ἄκρον | ὁ | χείρ | ὁ | δεξιός | καί | ἐπί | ὁ | ἄκρον | ὁ | πούς | ὁ | δεξιός | καί | ἐπί | ὁ | λοβός | ὁ | οὖς | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | δεξιός | καί | ἐπί | ὁ | ἄκρον | ὁ | χείρ | αὐτός | ὁ | δεξιός | καί | ἐπί | ὁ | ἄκρον | ὁ | πούς | αὐτός | ὁ | δεξιός | ||||
| L07 | Wj_29_20 | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | — | krew | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | płatek ucha | — | ucho | Aaron | — | prawica, prawa ręka | i, również | na, nad, w czasie, za | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | prawica, prawa ręka | i, również | na, nad, w czasie, za | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | stopa | — | prawica, prawa ręka | i, również | na, nad, w czasie, za | — | płatek ucha | — | ucho | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | prawica, prawa ręka | i, również | na, nad, w czasie, za | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | — | prawica, prawa ręka | i, również | na, nad, w czasie, za | — | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | stopa | on, ona, ono | — | prawica, prawa ręka | ||||
| L08 | Wj_29_20 | (G2532) | (G4969) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (L5956) | (G3588) | (G3775) | (G2) | (G3588) | (G1188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G1188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G4228) | (G3588) | (G1188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (L5956) | (G3588) | (G3775) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G1188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G3588) | (G1188) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G206) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G3588) | (G1188) | ||||
| L09 | Wj_29_20 | kai\ | sfa/Xeis | au)to\n | kai\ | lE/mPSE| | tou= | ai(/matos | au)tou= | kai\ | e)piTE/seis | e)pi\ | to\n | lobo\n | tou= | O)to\s | *aarOn | tou= | deXiou= | kai\ | e)pi\ | to\ | a)/kron | tE=s | CHeiro\s | tE=s | deXia=s | kai\ | e)pi\ | to\ | a)/kron | tou= | podo\s | tou= | deXiou= | kai\ | e)pi\ | tou\s | lobou\s | tO=n | O)/tOn | tO=n | ui(O=n | au)tou= | tO=n | deXiO=n | kai\ | e)pi\ | ta\ | a)/kra | tO=n | CHeirO=n | au)tO=n | tO=n | deXiO=n | kai\ | e)pi\ | ta\ | a)/kra | tO=n | podO=n | au)tO=n | tO=n | deXiO=n. | ||||
| L10 | Wj_29_20 | kai | sfaXeis | auton | kai | lEmPSE | tu | haimatos | autu | kai | epiTEseis | epi | ton | lobon | tu | Otos | aarOn | tu | deXiu | kai | epi | to | akron | tEs | CHeiros | tEs | deXias | kai | epi | to | akron | tu | podos | tu | deXiu | kai | epi | tus | lobus | tOn | OtOn | tOn | hyiOn | autu | tOn | deXiOn | kai | epi | ta | akra | tOn | CHeirOn | autOn | tOn | deXiOn | kai | epi | ta | akra | tOn | podOn | autOn | tOn | deXiOn. | ||||
| L11 | Wj_29_20 | C | VF_FAI2S | RD_ASM | C | VF_FMI2S | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | C | VF_FAI2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | N_GSM | RA_GSN | A1A_GSN | C | P | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GSF | N3_GSF | RA_GSF | A1A_GSF | C | P | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GSM | N3D_GSM | RA_GSM | A1A_GSM | C | P | RA_APM | N2_APM | RA_GPN | N3T_GPN | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | RA_GPN | A1A_GPN | C | P | RA_APN | A1A_APN | RA_GPF | N3_GPF | RD_GPM | RA_GPF | A1A_GPF | C | P | RA_APN | A1A_APN | RA_GPM | N3D_GPM | RD_GPM | RA_GPM | A1A_GPM | ||||
| L12 | Wj_29_20 | and | you(sg)-will-SLAY | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (gen) | blood (gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-PLACE ON | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | ear (gen) | Aaron (indecl) | the (gen) | right ([Adj] gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | furthest extent/apex (nom|acc|voc) | the (gen) | hand (gen) | the (gen) | right ([Adj] acc, gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | furthest extent/apex (nom|acc|voc) | the (gen) | foot (gen) | the (gen) | right ([Adj] gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | ears (gen) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | right ([Adj] gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | furthest extents/apexes (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | them/same (gen) | the (gen) | right ([Adj] gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | furthest extents/apexes (nom|acc|voc) | the (gen) | feet (gen) | them/same (gen) | the (gen) | right ([Adj] gen) | ||||||
| L13 | Wj_29_20 | and | slaughter | he | and | take | the | blood | he | and | put on | in | the | lobe of the ear | the | ear | Aarōn | the | right | and | in | the | top | the | hand | the | right | and | in | the | top | the | foot | the | right | and | in | the | lobe of the ear | the | ear | the | son | he | the | right | and | in | the | top | the | hand | he | the | right | and | in | the | top | the | foot | he | the | right | ||||
| L14 | Wj_29_20 | Wj_29_20_1 | Wj_29_20_2 | Wj_29_20_3 | Wj_29_20_4 | Wj_29_20_5 | Wj_29_20_6 | Wj_29_20_7 | Wj_29_20_8 | Wj_29_20_9 | Wj_29_20_10 | Wj_29_20_11 | Wj_29_20_12 | Wj_29_20_13 | Wj_29_20_14 | Wj_29_20_15 | Wj_29_20_16 | Wj_29_20_17 | Wj_29_20_18 | Wj_29_20_19 | Wj_29_20_20 | Wj_29_20_21 | Wj_29_20_22 | Wj_29_20_23 | Wj_29_20_24 | Wj_29_20_25 | Wj_29_20_26 | Wj_29_20_27 | Wj_29_20_28 | Wj_29_20_29 | Wj_29_20_30 | Wj_29_20_31 | Wj_29_20_32 | Wj_29_20_33 | Wj_29_20_34 | Wj_29_20_35 | Wj_29_20_36 | Wj_29_20_37 | Wj_29_20_38 | Wj_29_20_39 | Wj_29_20_40 | Wj_29_20_41 | Wj_29_20_42 | Wj_29_20_43 | Wj_29_20_44 | Wj_29_20_45 | Wj_29_20_46 | Wj_29_20_47 | Wj_29_20_48 | Wj_29_20_49 | Wj_29_20_50 | Wj_29_20_51 | Wj_29_20_52 | Wj_29_20_53 | Wj_29_20_54 | Wj_29_20_55 | Wj_29_20_56 | Wj_29_20_57 | Wj_29_20_58 | Wj_29_20_59 | Wj_29_20_60 | Wj_29_20_61 | Wj_29_20_62 | Wj_29_20_63 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_21 | καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ Ααρων καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ· τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_21 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἐλαίου (G1637) τῆς (G3588) χρίσεως (L9964) καὶ (G2532) ῥανεῖς (L7917) ἐπὶ (G1909) Ααρων (G2) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) στολὰς (G4749) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἁγιασθήσεται (G37) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) στολὴ (G4749) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) στολαὶ (G4749) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ· (G846) τὸ (G3588) δὲ (G1161) αἷμα (G129) τοῦ (G3588) κριοῦ (L5730) προσχεεῖς (L7802) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κύκλῳ. (G2945) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_21 | And thou shalt kill it, and take of the blood of it, and put it on the tip of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, and on the tips of the right ears of his sons, and on the thumbs of their right hands, and on the great toes of their right feet. (Exodus 29:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_21 | I zabijesz barana, a wziąwszy nieco jego krwi namaścisz nią wierzch prawego ucha Aarona i wierzch prawego ucha jego synów i duże palce ich prawej ręki i nogi, i pokropisz krwią ołtarz dokoła. (Wj 29:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_21 | καὶ | λήμψῃ | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | ἀπὸ | τοῦ | θυσιαστηρίου | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | ἐλαίου | τῆς | χρίσεως | καὶ | ῥανεῖς | ἐπὶ | Ααρων | καὶ | ἐπὶ | τὴν | στολὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἐπὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | καὶ | ἐπὶ | τὰς | στολὰς | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτοῦ, | καὶ | ἁγιασθήσεται | αὐτὸς | καὶ | ἡ | στολὴ | αὐτοῦ | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | καὶ | αἱ | στολαὶ | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτοῦ· | τὸ | δὲ | αἷμα | τοῦ | κριοῦ | προσχεεῖς | πρὸς | τὸ | θυσιαστήριον | κύκλῳ. |
| L06 | Wj_29_21 | καί | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | ἀπό | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἀπό | ὁ | ἔλαιον | ὁ | χρῖσις | καί | ῥαίνω | ἐπί | Ἀαρών | καί | ἐπί | ὁ | στολή | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἐπί | ὁ | στολή | ὁ | υἱός | αὐτός | μετά | αὐτός | καί | ἁγιάζω | αὐτός | καί | ὁ | στολή | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ὁ | στολή | ὁ | υἱός | αὐτός | μετά | αὐτός | ὁ | δέ | αἷμα | ὁ | κριός | προσχέω | πρός | ὁ | θυσιαστήριον | κύκλῳ |
| L07 | Wj_29_21 | i, również | brać, przyjmować | z, od, przez | — | krew | — | z, od, przez | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | z, od, przez | — | oliwa z oliwek | — | namaszczenie | i, również | skropić / kropić | na, nad, w czasie, za | Aaron | i, również | na, nad, w czasie, za | — | długa szata, odzienie | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | — | długa szata, odzienie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | i, również | — | długa szata, odzienie | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | — | długa szata, odzienie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | krew | — | baran | wylewać ku / nalewać do | do, ku' dla; przy, obok | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wokół, dookoła |
| L08 | Wj_29_21 | (G2532) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G1637) | (G3588) | (L9964) | (G2532) | (L7917) | (G1909) | (G2) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4749) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G4749) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G37) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4749) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4749) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G129) | (G3588) | (L5730) | (L7802) | (G4314) | (G3588) | (G2379) | (G2945) |
| L09 | Wj_29_21 | kai\ | lE/mPSE| | a)po\ | tou= | ai(/matos | tou= | a)po\ | tou= | TusiastEri/ou | kai\ | a)po\ | tou= | e)lai/ou | tE=s | CHri/seOs | kai\ | r(anei=s | e)pi\ | *aarOn | kai\ | e)pi\ | tE\n | stolE\n | au)tou= | kai\ | e)pi\ | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | kai\ | e)pi\ | ta\s | stola\s | tO=n | ui(O=n | au)tou= | met’ | au)tou=, | kai\ | a(giasTE/setai | au)to\s | kai\ | E( | stolE\ | au)tou= | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | kai\ | ai( | stolai\ | tO=n | ui(O=n | au)tou= | met’ | au)tou=· | to\ | de\ | ai(=ma | tou= | kriou= | prosCHeei=s | pro\s | to\ | TusiastE/rion | ku/klO|. |
| L10 | Wj_29_21 | kai | lEmPSE | apo | tu | haimatos | tu | apo | tu | TysiastEriu | kai | apo | tu | elaiu | tEs | CHriseOs | kai | raneis | epi | aarOn | kai | epi | tEn | stolEn | autu | kai | epi | tus | hyius | autu | kai | epi | tas | stolas | tOn | hyiOn | autu | met’ | autu, | kai | hagiasTEsetai | autos | kai | hE | stolE | autu | kai | hoi | hyioi | autu | kai | hai | stolai | tOn | hyiOn | autu | met’ | autu· | to | de | haima | tu | kriu | prosCHeeis | pros | to | TysiastErion | kyklO. |
| L11 | Wj_29_21 | C | VF_FMI2S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSN | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSF | N3I_GSF | C | VF2_FAI2S | P | N_ASM | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | P | RA_APF | N1_APF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | P | RD_GSM | C | VS_FPI3S | RD_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | C | RA_NPF | N1_NPF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | P | RD_GSM | RA_ASN | x | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | VF2_FAI2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | N2_DSM |
| L12 | Wj_29_21 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | away from (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | olive oil (gen) | the (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | array (acc) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | arraies (acc) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-CONSECRATE-ed | he/it/same (nom) | and | the (nom) | array (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | arraies (nom|voc) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | Yet | blood (nom|acc|voc) | the (gen) | you(sg)-are-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-will-POUR-TOWARD | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | in a circle | |||
| L13 | Wj_29_21 | and | take | from | the | blood | the | from | the | altar | and | from | the | oil | the | anointing | and | sprinkle | in | Aarōn | and | in | the | robe | he | and | in | the | son | he | and | in | the | robe | the | son | he | with | he | and | hallow | he | and | the | robe | he | and | the | son | he | and | the | robe | the | son | he | with | he | the | though | blood | the | ram | pour to | to | the | altar | circling |
| L14 | Wj_29_21 | Wj_29_21_1 | Wj_29_21_2 | Wj_29_21_3 | Wj_29_21_4 | Wj_29_21_5 | Wj_29_21_6 | Wj_29_21_7 | Wj_29_21_8 | Wj_29_21_9 | Wj_29_21_10 | Wj_29_21_11 | Wj_29_21_12 | Wj_29_21_13 | Wj_29_21_14 | Wj_29_21_15 | Wj_29_21_16 | Wj_29_21_17 | Wj_29_21_18 | Wj_29_21_19 | Wj_29_21_20 | Wj_29_21_21 | Wj_29_21_22 | Wj_29_21_23 | Wj_29_21_24 | Wj_29_21_25 | Wj_29_21_26 | Wj_29_21_27 | Wj_29_21_28 | Wj_29_21_29 | Wj_29_21_30 | Wj_29_21_31 | Wj_29_21_32 | Wj_29_21_33 | Wj_29_21_34 | Wj_29_21_35 | Wj_29_21_36 | Wj_29_21_37 | Wj_29_21_38 | Wj_29_21_39 | Wj_29_21_40 | Wj_29_21_41 | Wj_29_21_42 | Wj_29_21_43 | Wj_29_21_44 | Wj_29_21_45 | Wj_29_21_46 | Wj_29_21_47 | Wj_29_21_48 | Wj_29_21_49 | Wj_29_21_50 | Wj_29_21_51 | Wj_29_21_52 | Wj_29_21_53 | Wj_29_21_54 | Wj_29_21_55 | Wj_29_21_56 | Wj_29_21_57 | Wj_29_21_58 | Wj_29_21_59 | Wj_29_21_60 | Wj_29_21_61 | Wj_29_21_62 | Wj_29_21_63 | Wj_29_21_64 | Wj_29_21_65 | Wj_29_21_66 | Wj_29_21_67 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_22 | καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν – ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_22 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κριοῦ (L5730) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) τὸ (G3588) κατακαλύπτον (G2619) τὴν (G3588) κοιλίαν (G2836) καὶ (G2532) τὸν (G3588) λοβὸν (L5956) τοῦ (G3588) ἥπατος (L4338) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δύο (G1417) νεφροὺς (G3510) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) τὸ (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βραχίονα (G1023) τὸν (G3588) δεξιόν (G1188) – (L0) ἔστιν (G1510) γὰρ (G1063) τελείωσις (G5050) αὕτη (G3778) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_22 | And thou shalt take from the ram its fat, both the fat that covers the belly, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder, for this is a consecration. (Exodus 29:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_22 | I weźmiesz z barana tłuszcz i ogon, i tłuszcz pokrywający wnętrzności, i płat tłuszczu, który jest na wątrobie, i obie nerki i tłuszcz, który jest na nich, i prawe udo, bo to jest baran ofiary wyświęcenia. (Wj 29:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_22 | καὶ | λήμψῃ | ἀπὸ | τοῦ | κριοῦ | τὸ | στέαρ | αὐτοῦ | καὶ | τὸ | στέαρ | τὸ | κατακαλύπτον | τὴν | κοιλίαν | καὶ | τὸν | λοβὸν | τοῦ | ἥπατος | καὶ | τοὺς | δύο | νεφροὺς | καὶ | τὸ | στέαρ | τὸ | ἐπ’ | αὐτῶν | καὶ | τὸν | βραχίονα | τὸν | δεξιόν | – | ἔστιν | γὰρ | τελείωσις | αὕτη | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_22 | καί | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | κριός | ὁ | στέαρ | αὐτός | καί | ὁ | στέαρ | ὁ | κατακαλύπτω | ὁ | κοιλία | καί | ὁ | λοβός | ὁ | ἧπαρ | καί | ὁ | δύο | νεφρός | καί | ὁ | στέαρ | ὁ | ἐπί | αὐτός | καί | ὁ | βραχίων | ὁ | δεξιός | – | εἰμί | γάρ | τελείωσις | οὗτος | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_22 | i, również | brać, przyjmować | z, od, przez | — | baran | — | łój | on, ona, ono | i, również | — | łój | — | zakrywać, zasłaniać | — | brzuch; łono, macica | i, również | — | płatek ucha | — | uczucia / wzruszenia | i, również | — | dwa | nerka; lędźwie | i, również | — | łój | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | — | ramię; przenośnie siła i władza | — | prawica, prawa ręka | – | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | wypełnienie, dokonanie | ten, ta, to; oto, ów | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_22 | (G2532) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (L5730) | (G3588) | (L8635) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8635) | (G3588) | (G2619) | (G3588) | (G2836) | (G2532) | (G3588) | (L5956) | (G3588) | (L4338) | (G2532) | (G3588) | (G1417) | (G3510) | (G2532) | (G3588) | (L8635) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1023) | (G3588) | (G1188) | (L0) | (G1510) | (G1063) | (G5050) | (G3778) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_22 | kai\ | lE/mPSE| | a)po\ | tou= | kriou= | to\ | ste/ar | au)tou= | kai\ | to\ | ste/ar | to\ | katakalu/pton | tE\n | koili/an | kai\ | to\n | lobo\n | tou= | E(/patos | kai\ | tou\s | du/o | nefrou\s | kai\ | to\ | ste/ar | to\ | e)p’ | au)tO=n | kai\ | to\n | braCHi/ona | to\n | deXio/n | – | e)/stin | ga\r | telei/Osis | au(/tE | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_22 | kai | lEmPSE | apo | tu | kriu | to | stear | autu | kai | to | stear | to | katakalypton | tEn | koilian | kai | ton | lobon | tu | hEpatos | kai | tus | dyo | nefrus | kai | to | stear | to | ep’ | autOn | kai | ton | braCHiona | ton | deXion | – | estin | gar | teleiOsis | hautE | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_22 | C | VF_FMI2S | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | N3_ASN | RD_GSM | C | RA_ASN | N3_ASN | RA_ASN | V1_PAPASN | RA_ASF | N1A_ASF | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N3T_GSN | C | RA_APM | M | N2_APM | C | RA_ASN | N3_ASN | RA_ASN | P | RD_GPM | C | RA_ASM | N3N_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | – | V9_PAI3S | x | N3I_NSF | RD_NSF | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_22 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | away from (+gen) | the (gen) | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while COVER-ing-UP (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | belly (acc) | and | the (acc) | the (gen) | liver (gen) | and | the (acc) | two (nom, acc, gen) | minds (acc) | and | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | and | the (acc) | arm (acc) | the (acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is | for | completion (nom) | this (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_22 | and | take | from | the | ram | the | suet | he | and | the | suet | the | veil | the | insides | and | the | lobe of the ear | the | emotions | and | the | two | emotion | and | the | suet | the | in | he | and | the | arm | the | right | – | be | for | completion | this | – | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_22 | Wj_29_22_1 | Wj_29_22_2 | Wj_29_22_3 | Wj_29_22_4 | Wj_29_22_5 | Wj_29_22_6 | Wj_29_22_7 | Wj_29_22_8 | Wj_29_22_9 | Wj_29_22_10 | Wj_29_22_11 | Wj_29_22_12 | Wj_29_22_13 | Wj_29_22_14 | Wj_29_22_15 | Wj_29_22_16 | Wj_29_22_17 | Wj_29_22_18 | Wj_29_22_19 | Wj_29_22_20 | Wj_29_22_21 | Wj_29_22_22 | Wj_29_22_23 | Wj_29_22_24 | Wj_29_22_25 | Wj_29_22_26 | Wj_29_22_27 | Wj_29_22_28 | Wj_29_22_29 | Wj_29_22_30 | Wj_29_22_31 | Wj_29_22_32 | Wj_29_22_33 | Wj_29_22_34 | Wj_29_22_35 | Wj_29_22_36 | Wj_29_22_37 | Wj_29_22_38 | Wj_29_22_39 | Wj_29_22_40 | Wj_29_22_41 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_23 | καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_23 | καὶ (G2532) ἄρτον (G740) ἕνα (G1520) ἐξ (G1537) ἐλαίου (G1637) καὶ (G2532) λάγανον (L5835) ἓν (G1520) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κανοῦ (L5207) τῶν (G3588) ἀζύμων (G106) τῶν (G3588) προτεθειμένων (G4388) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_23 | And one cake made with oil, and one cake from the basket of unleavened bread set forth before the Lord. (Exodus 29:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_23 | Weźmiesz też bochen chleba i placek przyrządzony na oliwie i podpłomyk z kosza przaśników, które są przed Panem. (Wj 29:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_23 | καὶ | ἄρτον | ἕνα | ἐξ | ἐλαίου | καὶ | λάγανον | ἓν | ἀπὸ | τοῦ | κανοῦ | τῶν | ἀζύμων | τῶν | προτεθειμένων | ἔναντι | κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_23 | καί | ἄρτος | εἷς | ἐκ | ἔλαιον | καί | λάγανον | εἷς | ἀπό | ὁ | κανοῦν | ὁ | ἄζυμος | ὁ | προτίθημι | ἔναντι | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_23 | i, również | chleb, bochenki lp. | jeden | z, spośród, od | oliwa z oliwek | i, również | placek / ciasto | jeden | z, od, przez | — | kosz na chleb | — | chleb przaśny, Święto Przaśników | — | postanowić, zamierzać | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_23 | (G2532) | (G740) | (G1520) | (G1537) | (G1637) | (G2532) | (L5835) | (G1520) | (G575) | (G3588) | (L5207) | (G3588) | (G106) | (G3588) | (G4388) | (G1725) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_23 | kai\ | a)/rton | e(/na | e)X | e)lai/ou | kai\ | la/ganon | e(\n | a)po\ | tou= | kanou= | tO=n | a)DZu/mOn | tO=n | proteTeime/nOn | e)/nanti | kuri/ou | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_23 | kai | arton | hena | eX | elaiu | kai | laganon | hen | apo | tu | kanu | tOn | aDZymOn | tOn | proteTeimenOn | enanti | kyriu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_23 | C | N2_ASM | A3_ASM | P | N2N_GSN | C | N2N_ASN | A3_ASN | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GPM | A1B_GPM | RA_GPM | VT_XMPGPM | P | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_23 | and | bread (acc) | one (acc) | out of (+gen) | olive oil (gen) | and | one (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | unleavened ([Adj] gen) | the (gen) | having-been-PUT-ed-FORWARD (gen) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_23 | and | bread | one | from | oil | and | cake | one | from | the | bread-basket | the | unleavened | the | propose | next to | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_23 | Wj_29_23_1 | Wj_29_23_2 | Wj_29_23_3 | Wj_29_23_4 | Wj_29_23_5 | Wj_29_23_6 | Wj_29_23_7 | Wj_29_23_8 | Wj_29_23_9 | Wj_29_23_10 | Wj_29_23_11 | Wj_29_23_12 | Wj_29_23_13 | Wj_29_23_14 | Wj_29_23_15 | Wj_29_23_16 | Wj_29_23_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_24 | καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_24 | καὶ (G2532) ἐπιθήσεις (G2007) τὰ (G3588) πάντα (G3956) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) Ααρων (G2) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀφοριεῖς (G873) αὐτοὺς (G846) ἀφόρισμα (L1601) ἔναντι (G1725) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_24 | And thou shalt put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and thou shalt separate them as a separate offering before the Lord. (Exodus 29:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_24 | Wszystko to położysz na dłonie Aarona i na dłonie jego synów, i wykonasz gest kołysania przed Panem. (Wj 29:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_24 | καὶ | ἐπιθήσεις | τὰ | πάντα | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | Ααρων | καὶ | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | καὶ | ἀφοριεῖς | αὐτοὺς | ἀφόρισμα | ἔναντι | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_24 | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | πᾶς | ἐπί | ὁ | χείρ | Ἀαρών | καί | ἐπί | ὁ | χείρ | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἀφορίζω | αὐτός | ἀφόρισμα | ἔναντι | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_24 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | Aaron | i, również | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | oddzielić, odgraniczyć | on, ona, ono | oddzielna ofiara / wydzielony dar | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_24 | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G3956) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G2) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G873) | (G846) | (L1601) | (G1725) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_24 | kai\ | e)piTE/seis | ta\ | pa/nta | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | *aarOn | kai\ | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | tO=n | ui(O=n | au)tou= | kai\ | a)foriei=s | au)tou\s | a)fo/risma | e)/nanti | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_24 | kai | epiTEseis | ta | panta | epi | tas | CHeiras | aarOn | kai | epi | tas | CHeiras | tOn | hyiOn | autu | kai | aforieis | autus | aforisma | enanti | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_24 | C | VF_FAI2S | RA_APN | A3_APN | P | RA_APF | N3_APF | N_GSM | C | P | RA_APF | N3_APF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | C | VF2_FAI2S | RD_APM | N3M_ASN | P | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_24 | and | you(sg)-will-PLACE ON | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hands (acc) | Aaron (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hands (acc) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-EXCOMMUNICATE | them/same (acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_24 | and | put on | the | all | in | the | hand | Aarōn | and | in | the | hand | the | son | he | and | separate | he | separate offering | next to | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_24 | Wj_29_24_1 | Wj_29_24_2 | Wj_29_24_3 | Wj_29_24_4 | Wj_29_24_5 | Wj_29_24_6 | Wj_29_24_7 | Wj_29_24_8 | Wj_29_24_9 | Wj_29_24_10 | Wj_29_24_11 | Wj_29_24_12 | Wj_29_24_13 | Wj_29_24_14 | Wj_29_24_15 | Wj_29_24_16 | Wj_29_24_17 | Wj_29_24_18 | Wj_29_24_19 | Wj_29_24_20 | Wj_29_24_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_25 | καὶ λήμψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου· κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_25 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) αὐτὰ (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀνοίσεις (G399) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τῆς (G3588) ὁλοκαυτώσεως (L6955) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας (G2175) ἔναντι (G1725) κυρίου· (G2962) κάρπωμά (L5247) ἐστιν (G1510) κυρίῳ. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_25 | And thou shalt take them from their hands, and shalt offer them up on the altar of whole burnt-offering for a sweet-smelling savour before the Lord: it is an offering to the Lord. (Exodus 29:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_25 | Weźmiesz to potem z ich rąk i spalisz na ołtarzu nad całopaleniem jako miłą woń przed Panem. Jest to ofiara spalana dla Pana. (Wj 29:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_25 | καὶ | λήμψῃ | αὐτὰ | ἐκ | τῶν | χειρῶν | αὐτῶν | καὶ | ἀνοίσεις | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τῆς | ὁλοκαυτώσεως | εἰς | ὀσμὴν | εὐωδίας | ἔναντι | κυρίου· | κάρπωμά | ἐστιν | κυρίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_25 | καί | λαμβάνω | αὐτός | ἐκ | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ἀναφέρω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | ὁλοκαύτωσις | εἰς | ὀσμή | εὐωδία | ἔναντι | κύριος | κάρπωμα | εἰμί | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_25 | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | z, spośród, od | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | całopalenie | do, ku; w, na | zapach, woń; aromat | miła woń; aromat, zapach | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ofiara całopalna | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_25 | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G399) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (L6955) | (G1519) | (G3744) | (G2175) | (G1725) | (G2962) | (L5247) | (G1510) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_25 | kai\ | lE/mPSE| | au)ta\ | e)k | tO=n | CHeirO=n | au)tO=n | kai\ | a)noi/seis | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | tE=s | o(lokautO/seOs | ei)s | o)smE\n | eu)Odi/as | e)/nanti | kuri/ou· | ka/rpOma/ | e)stin | kuri/O|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_25 | kai | lEmPSE | auta | ek | tOn | CHeirOn | autOn | kai | anoiseis | epi | to | TysiastErion | tEs | holokautOseOs | eis | osmEn | euOdias | enanti | kyriu· | karpOma | estin | kyriO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_25 | C | VF_FMI2S | RD_APN | P | RA_GPF | N3_GPF | RD_GPM | C | VF_FAI2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSF | N3I_GSF | P | N1_ASF | N1A_GSF | P | N2_GSM | N3M_NSN | V9_PAI3S | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_25 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | they/them/same (nom|acc) | out of (+gen) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | them/same (gen) | and | you(sg)-will-BRING UP | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (gen) | into (+acc) | odor/bouquet (acc) | aroma (gen), aromas (acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-is | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_25 | and | take | he | from | the | hand | he | and | bring up | in | the | altar | the | holocaust | into | scent | fragrance | next to | lord | burnt offering | be | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_25 | Wj_29_25_1 | Wj_29_25_2 | Wj_29_25_3 | Wj_29_25_4 | Wj_29_25_5 | Wj_29_25_6 | Wj_29_25_7 | Wj_29_25_8 | Wj_29_25_9 | Wj_29_25_10 | Wj_29_25_11 | Wj_29_25_12 | Wj_29_25_13 | Wj_29_25_14 | Wj_29_25_15 | Wj_29_25_16 | Wj_29_25_17 | Wj_29_25_18 | Wj_29_25_19 | Wj_29_25_20 | Wj_29_25_21 | Wj_29_25_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_26 | καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν Ααρων, καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου, καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_26 | καὶ (G2532) λήμψῃ (G2983) τὸ (G3588) στηθύνιον (L8656) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κριοῦ (L5730) τῆς (G3588) τελειώσεως, (G5050) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) Ααρων, (G2) καὶ (G2532) ἀφοριεῖς (G873) αὐτὸ (G846) ἀφόρισμα (L1601) ἔναντι (G1725) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) σοι (G4671) ἐν (G1722) μερίδι. (G3310) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_26 | And thou shalt take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and thou shalt separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to thee for a portion. (Exodus 29:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_26 | I weźmiesz mostek z piersi barana ofiarowanego na wyświęcenie Aarona, i wykonasz nim gest kołysania, i przypadnie on tobie w udziale. (Wj 29:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_26 | καὶ | λήμψῃ | τὸ | στηθύνιον | ἀπὸ | τοῦ | κριοῦ | τῆς | τελειώσεως, | ὅ | ἐστιν | Ααρων, | καὶ | ἀφοριεῖς | αὐτὸ | ἀφόρισμα | ἔναντι | κυρίου, | καὶ | ἔσται | σοι | ἐν | μερίδι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_26 | καί | λαμβάνω | ὁ | στηθύνιον | ἀπό | ὁ | κριός | ὁ | τελείωσις | ὅς | εἰμί | Ἀαρών | καί | ἀφορίζω | αὐτός | ἀφόρισμα | ἔναντι | κύριος | καί | εἰμί | σοί | ἐν | μερίς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_26 | i, również | brać, przyjmować | — | pierś | z, od, przez | — | baran | — | wypełnienie, dokonanie | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Aaron | i, również | oddzielić, odgraniczyć | on, ona, ono | oddzielna ofiara / wydzielony dar | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | w, wewnątrz | część, cząstka | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_26 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L8656) | (G575) | (G3588) | (L5730) | (G3588) | (G5050) | (G3739) | (G1510) | (G2) | (G2532) | (G873) | (G846) | (L1601) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G1510) | (G4671) | (G1722) | (G3310) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_26 | kai\ | lE/mPSE| | to\ | stETu/nion | a)po\ | tou= | kriou= | tE=s | teleiO/seOs, | o(/ | e)stin | *aarOn, | kai\ | a)foriei=s | au)to\ | a)fo/risma | e)/nanti | kuri/ou, | kai\ | e)/stai | soi | e)n | meri/di. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_26 | kai | lEmPSE | to | stETynion | apo | tu | kriu | tEs | teleiOseOs, | ho | estin | aarOn, | kai | aforieis | auto | aforisma | enanti | kyriu, | kai | estai | soi | en | meridi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_26 | C | VF_FMI2S | RA_ASN | N2_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | N3I_GSF | RR_NSN | V9_PAI3S | N_NSM | C | VF2_FAI2S | RD_ASN | N3M_ASN | P | N2_GSM | C | VF_FMI3S | RP_DS | P | N3D_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_26 | and | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | completion (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | Aaron (indecl) | and | you(sg)-will-EXCOMMUNICATE | it/same (nom|acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_26 | and | take | the | breast | from | the | ram | the | completion | who | be | Aarōn | and | separate | he | separate offering | next to | lord | and | be | you | in | portion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_26 | Wj_29_26_1 | Wj_29_26_2 | Wj_29_26_3 | Wj_29_26_4 | Wj_29_26_5 | Wj_29_26_6 | Wj_29_26_7 | Wj_29_26_8 | Wj_29_26_9 | Wj_29_26_10 | Wj_29_26_11 | Wj_29_26_12 | Wj_29_26_13 | Wj_29_26_14 | Wj_29_26_15 | Wj_29_26_16 | Wj_29_26_17 | Wj_29_26_18 | Wj_29_26_19 | Wj_29_26_20 | Wj_29_26_21 | Wj_29_26_22 | Wj_29_26_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_27 | καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ααρων καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_27 | καὶ (G2532) ἁγιάσεις (G37) τὸ (G3588) στηθύνιον (L8656) ἀφόρισμα (L1601) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βραχίονα (G1023) τοῦ (G3588) ἀφαιρέματος, (L1565) ὃς (G3739) ἀφώρισται (G873) καὶ (G2532) ὃς (G3739) ἀφῄρηται (G851) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κριοῦ (L5730) τῆς (G3588) τελειώσεως (G5050) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) Ααρων (G2) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_27 | And thou shalt sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of that of his sons. (Exodus 29:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_27 | I jako rzecz świętą oddzielisz mostek kołysany i łopatkę podnoszoną, i to, co było kołysane, i co było podnoszone z barana jako ofiary wyświęcenia oraz co się należy Aaronowi i co się należy jego synom. (Wj 29:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_27 | καὶ | ἁγιάσεις | τὸ | στηθύνιον | ἀφόρισμα | καὶ | τὸν | βραχίονα | τοῦ | ἀφαιρέματος, | ὃς | ἀφώρισται | καὶ | ὃς | ἀφῄρηται | ἀπὸ | τοῦ | κριοῦ | τῆς | τελειώσεως | ἀπὸ | τοῦ | Ααρων | καὶ | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_27 | καί | ἁγιάζω | ὁ | στηθύνιον | ἀφόρισμα | καί | ὁ | βραχίων | ὁ | ἀφαίρεμα | ὅς | ἀφορίζω | καί | ὅς | ἀφαιρέω | ἀπό | ὁ | κριός | ὁ | τελείωσις | ἀπό | ὁ | Ἀαρών | καί | ἀπό | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_27 | i, również | uświęcić, poświęcić | — | pierś | oddzielna ofiara / wydzielony dar | i, również | — | ramię; przenośnie siła i władza | — | wybrana ofiara / najlepszy dar | który, która, które | oddzielić, odgraniczyć | i, również | który, która, które | odebrać, usunąć | z, od, przez | — | baran | — | wypełnienie, dokonanie | z, od, przez | — | Aaron | i, również | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_27 | (G2532) | (G37) | (G3588) | (L8656) | (L1601) | (G2532) | (G3588) | (G1023) | (G3588) | (L1565) | (G3739) | (G873) | (G2532) | (G3739) | (G851) | (G575) | (G3588) | (L5730) | (G3588) | (G5050) | (G575) | (G3588) | (G2) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_27 | kai\ | a(gia/seis | to\ | stETu/nion | a)fo/risma | kai\ | to\n | braCHi/ona | tou= | a)faire/matos, | o(\s | a)fO/ristai | kai\ | o(\s | a)fE/|rEtai | a)po\ | tou= | kriou= | tE=s | teleiO/seOs | a)po\ | tou= | *aarOn | kai\ | a)po\ | tO=n | ui(O=n | au)tou=, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_27 | kai | hagiaseis | to | stETynion | aforisma | kai | ton | braCHiona | tu | afairematos, | hos | afOristai | kai | hos | afErEtai | apo | tu | kriu | tEs | teleiOseOs | apo | tu | aarOn | kai | apo | tOn | hyiOn | autu, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_27 | C | VF_FAI2S | RA_ASN | N2_ASN | N3M_ASN | C | RA_ASM | N3N_ASM | RA_GSN | N3M_GSN | RR_NSM | VT_XMI3S | C | RR_NSM | VM_XMI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | N3I_GSF | P | RA_GSM | N_GSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_27 | and | you(sg)-will-CONSECRATE | the (nom|acc) | and | the (acc) | arm (acc) | the (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-has-been-EXCOMMUNICATE-ed | and | who/whom/which (nom) | he/she/it-has-been-DEPRIVE-ed | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | completion (gen) | away from (+gen) | the (gen) | Aaron (indecl) | and | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_27 | and | hallow | the | breast | separate offering | and | the | arm | the | choice offering | who | separate | and | who | take away | from | the | ram | the | completion | from | the | Aarōn | and | from | the | son | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_27 | Wj_29_27_1 | Wj_29_27_2 | Wj_29_27_3 | Wj_29_27_4 | Wj_29_27_5 | Wj_29_27_6 | Wj_29_27_7 | Wj_29_27_8 | Wj_29_27_9 | Wj_29_27_10 | Wj_29_27_11 | Wj_29_27_12 | Wj_29_27_13 | Wj_29_27_14 | Wj_29_27_15 | Wj_29_27_16 | Wj_29_27_17 | Wj_29_27_18 | Wj_29_27_19 | Wj_29_27_20 | Wj_29_27_21 | Wj_29_27_22 | Wj_29_27_23 | Wj_29_27_24 | Wj_29_27_25 | Wj_29_27_26 | Wj_29_27_27 | Wj_29_27_28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_28 | καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ· ἔστιν γὰρ ἀφαίρεμα τοῦτο καὶ ἀφαίρεμα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἀφαίρεμα κυρίῳ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_28 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) Ααρων (G2) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) νόμιμον (L6785) αἰώνιον (G166) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ· (G2474) ἔστιν (G1510) γὰρ (G1063) ἀφαίρεμα (L1565) τοῦτο (G3778) καὶ (G2532) ἀφαίρεμα (L1565) ἔσται (G1510) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) θυμάτων (L4574) τῶν (G3588) σωτηρίων (G4992) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) ἀφαίρεμα (L1565) κυρίῳ. (G2962) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_28 | And it shall be a perpetual statute of the children of Israel to Aaron and his sons, for this is a separate offering; and it shall be a special offering from the children of Israel, from the peace-offerings of the children of Israel, a special offering to the Lord. (Exodus 29:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_28 | Ma to przypaść w udziale Aaronowi i jego synom po wieczne czasy jako należność od Izraelitów. Jest to bowiem ofiara podniesienia, a ofiara podniesienia należy się im od Izraelitów z ofiar biesiadnych, jako unoszona z nich dla Pana. (Wj 29:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_28 | καὶ | ἔσται | Ααρων | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | νόμιμον | αἰώνιον | παρὰ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ· | ἔστιν | γὰρ | ἀφαίρεμα | τοῦτο | καὶ | ἀφαίρεμα | ἔσται | παρὰ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἀπὸ | τῶν | θυμάτων | τῶν | σωτηρίων | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | ἀφαίρεμα | κυρίῳ. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_28 | καί | εἰμί | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | νόμιμος | αἰώνιος | παρά | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | εἰμί | γάρ | ἀφαίρεμα | οὗτος | καί | ἀφαίρεμα | εἰμί | παρά | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἀπό | ὁ | θῦμα | ὁ | σωτήριος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἀφαίρεμα | κύριος | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_28 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | przy, obok, wśród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | wybrana ofiara / najlepszy dar | ten, ta, to; oto, ów | i, również | wybrana ofiara / najlepszy dar | być, istnieć; żyć, trwać | przy, obok, wśród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, od, przez | — | ofiara / złożyć w ofierze | — | zbawczy, wybawienie; obrona | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | wybrana ofiara / najlepszy dar | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_28 | (G2532) | (G1510) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (L6785) | (G166) | (G3844) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1510) | (G1063) | (L1565) | (G3778) | (G2532) | (L1565) | (G1510) | (G3844) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G575) | (G3588) | (L4574) | (G3588) | (G4992) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (L1565) | (G2962) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_28 | kai\ | e)/stai | *aarOn | kai\ | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | no/mimon | ai)O/nion | para\ | tO=n | ui(O=n | *israEl· | e)/stin | ga\r | a)fai/rema | tou=to | kai\ | a)fai/rema | e)/stai | para\ | tO=n | ui(O=n | *israEl | a)po\ | tO=n | Tuma/tOn | tO=n | sOtEri/On | tO=n | ui(O=n | *israEl, | a)fai/rema | kuri/O|. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_28 | kai | estai | aarOn | kai | tois | hyiois | autu | nomimon | aiOnion | para | tOn | hyiOn | israEl· | estin | gar | afairema | tuto | kai | afairema | estai | para | tOn | hyiOn | israEl | apo | tOn | TymatOn | tOn | sOtEriOn | tOn | hyiOn | israEl, | afairema | kyriO. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_28 | C | VF_FMI3S | N_DSM | C | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | A1_NSN | A1B_NSN | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | V9_PAI3S | x | N3M_NSN | RD_NSN | C | N3M_NSN | VF_FMI3S | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | P | RA_GPN | N3M_GPN | RA_GPM | N2N_GPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N3M_NSN | N2_DSM | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_28 | and | he/she/it-will-be | Aaron (indecl) | and | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-is | for | this (nom|acc) | and | he/she/it-will-be | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_28 | and | be | Aarōn | and | the | son | he | legalities | eternal | from | the | son | Israel | be | for | choice offering | this | and | choice offering | be | from | the | son | Israel | from | the | sacrifice | the | salvation | the | son | Israel | choice offering | lord | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_28 | Wj_29_28_1 | Wj_29_28_2 | Wj_29_28_3 | Wj_29_28_4 | Wj_29_28_5 | Wj_29_28_6 | Wj_29_28_7 | Wj_29_28_8 | Wj_29_28_9 | Wj_29_28_10 | Wj_29_28_11 | Wj_29_28_12 | Wj_29_28_13 | Wj_29_28_14 | Wj_29_28_15 | Wj_29_28_16 | Wj_29_28_17 | Wj_29_28_18 | Wj_29_28_19 | Wj_29_28_20 | Wj_29_28_21 | Wj_29_28_22 | Wj_29_28_23 | Wj_29_28_24 | Wj_29_28_25 | Wj_29_28_26 | Wj_29_28_27 | Wj_29_28_28 | Wj_29_28_29 | Wj_29_28_30 | Wj_29_28_31 | Wj_29_28_32 | Wj_29_28_33 | Wj_29_28_34 | Wj_29_28_35 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_29 | καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου, ἥ ἐστιν Ααρων, ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν, χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_29 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) στολὴ (G4749) τοῦ (G3588) ἁγίου, (G40) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) Ααρων, (G2) ἔσται (G1510) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτόν, (G846) χρισθῆναι (G5548) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) τελειῶσαι (G5048) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_29 | And the apparel of the sanctuary which is Aaron's shall be his son's after him, for them to be anointed in them, and to fill their hands. (Exodus 29:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_29 | A szaty święte Aarona będą oddane po nim jego synom, i będą w nie ubrani, gdy będą namaszczeni i wprowadzani w czynności kapłańskie. (Wj 29:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_29 | καὶ | ἡ | στολὴ | τοῦ | ἁγίου, | ἥ | ἐστιν | Ααρων, | ἔσται | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | μετ’ | αὐτόν, | χρισθῆναι | αὐτοὺς | ἐν | αὐτοῖς | καὶ | τελειῶσαι | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_29 | καί | ὁ | στολή | ὁ | ἅγιος | ὅς | εἰμί | Ἀαρών | εἰμί | ὁ | υἱός | αὐτός | μετά | αὐτός | χρίω | αὐτός | ἐν | αὐτός | καί | τελειόω | ὁ | χείρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_29 | i, również | — | długa szata, odzienie | — | święty, prawy | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Aaron | być, istnieć; żyć, trwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | namaścić | on, ona, ono | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | dokończyć; udoskonalić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_29 | (G2532) | (G3588) | (G4749) | (G3588) | (G40) | (G3739) | (G1510) | (G2) | (G1510) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G5548) | (G846) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G5048) | (G3588) | (G5495) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_29 | kai\ | E( | stolE\ | tou= | a(gi/ou, | E(/ | e)stin | *aarOn, | e)/stai | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | met’ | au)to/n, | CHrisTE=nai | au)tou\s | e)n | au)toi=s | kai\ | teleiO=sai | ta\s | CHei=ras | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_29 | kai | hE | stolE | tu | hagiu, | hE | estin | aarOn, | estai | tois | hyiois | autu | met’ | auton, | CHrisTEnai | autus | en | autois | kai | teleiOsai | tas | CHeiras | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_29 | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_GSN | A1A_GSN | RR_NSF | V9_PAI3S | N_DSM | VF_FMI3S | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | P | RD_ASM | VC_APN | RD_APM | P | RD_DPM | C | VA_AAN | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_29 | and | the (nom) | array (nom|voc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | Aaron (indecl) | he/she/it-will-be | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | to-be-CHRISEN-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | and | to-REACH-COMPLETION, be-you(sg)-REACH-ed-COMPLETION!, he/she/it-happens-to-REACH-COMPLETION (opt) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_29 | and | the | robe | the | holy | who | be | Aarōn | be | the | son | he | with | he | anoint | he | in | he | and | complete | the | hand | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_29 | Wj_29_29_1 | Wj_29_29_2 | Wj_29_29_3 | Wj_29_29_4 | Wj_29_29_5 | Wj_29_29_6 | Wj_29_29_7 | Wj_29_29_8 | Wj_29_29_9 | Wj_29_29_10 | Wj_29_29_11 | Wj_29_29_12 | Wj_29_29_13 | Wj_29_29_14 | Wj_29_29_15 | Wj_29_29_16 | Wj_29_29_17 | Wj_29_29_18 | Wj_29_29_19 | Wj_29_29_20 | Wj_29_29_21 | Wj_29_29_22 | Wj_29_29_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_30 | ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_30 | ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) ἐνδύσεται (G1746) αὐτὰ (G846) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ὁ (G3588) ἀντ (G473) αὐτοῦ (G846) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ, (G846) ὃς (G3739) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) λειτουργεῖν (G3008) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἁγίοις. (G40) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_30 | The priest his successor from among his sons who shall go into the tabernacle of witness to minister in the holies, shall put them on seven days. (Exodus 29:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_30 | Przez siedem dni będzie je wdziewał ten z jego synów, który zostanie po nim kapłanem i będzie wchodził do Namiotu Spotkania, aby pełnić służbę w świętym przybytku. (Wj 29:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_30 | ἑπτὰ | ἡμέρας | ἐνδύσεται | αὐτὰ | ὁ | ἱερεὺς | ὁ | ἀντ | αὐτοῦ | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ, | ὃς | εἰσελεύσεται | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | λειτουργεῖν | ἐν | τοῖς | ἁγίοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_30 | ἑπτά | ἡμέρα | ἐνδύω | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἀντί | αὐτός | ὁ | υἱός | αὐτός | ὅς | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | λειτουργέω | ἐν | ὁ | ἅγιος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_30 | siedem | dzień; pełna doba | przyoblec | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | który, która, które | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | pełnić służbę | w, wewnątrz | — | święty, prawy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_30 | (G2033) | (G2250) | (G1746) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G473) | (G846) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3739) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G3008) | (G1722) | (G3588) | (G40) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_30 | e(pta\ | E(me/ras | e)ndu/setai | au)ta\ | o( | i(ereu\s | o( | a)nt | au)tou= | tO=n | ui(O=n | au)tou=, | o(\s | ei)seleu/setai | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | leitourgei=n | e)n | toi=s | a(gi/ois. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_30 | hepta | hEmeras | endysetai | auta | ho | hiereus | ho | ant | autu | tOn | hyiOn | autu, | hos | eiseleusetai | eis | tEn | skEnEn | tu | martyriu | leiturgein | en | tois | hagiois. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_30 | M | N1A_APF | VF_FMI3S | RD_APN | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | P | RD_GSM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | RR_NSM | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | V2_PAN | P | RA_DPN | A1A_DPN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_30 | seven | day (gen), days (acc) | he/she/it-will-be-CLOTHE-ed | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | priest (nom) | the (nom) | against (+gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | to-be-OFFICIATE-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_30 | seven | day | dress in | he | the | priest | the | against | he | the | son | he | who | enter | into | the | tent | the | evidence | employed | in | the | holy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_30 | Wj_29_30_1 | Wj_29_30_2 | Wj_29_30_3 | Wj_29_30_4 | Wj_29_30_5 | Wj_29_30_6 | Wj_29_30_7 | Wj_29_30_8 | Wj_29_30_9 | Wj_29_30_10 | Wj_29_30_11 | Wj_29_30_12 | Wj_29_30_13 | Wj_29_30_14 | Wj_29_30_15 | Wj_29_30_16 | Wj_29_30_17 | Wj_29_30_18 | Wj_29_30_19 | Wj_29_30_20 | Wj_29_30_21 | Wj_29_30_22 | Wj_29_30_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_31 | καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήμψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_31 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) τῆς (G3588) τελειώσεως (G5050) λήμψῃ (G2983) καὶ (G2532) ἑψήσεις (L4167) τὰ (G3588) κρέα (G2907) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) ἁγίῳ, (G40) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_31 | And thou shalt take the ram of consecration, and thou shalt boil the flesh in the holy place. (Exodus 29:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_31 | Weźmiesz też barana z ofiary wyświęcenia i ugotujesz jego mięso w miejscu poświęconym. (Wj 29:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_31 | καὶ | τὸν | κριὸν | τῆς | τελειώσεως | λήμψῃ | καὶ | ἑψήσεις | τὰ | κρέα | ἐν | τόπῳ | ἁγίῳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_31 | καί | ὁ | κριός | ὁ | τελείωσις | λαμβάνω | καί | ἕψω | ὁ | κρέας | ἐν | τόπος | ἅγιος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_31 | i, również | — | baran | — | wypełnienie, dokonanie | brać, przyjmować | i, również | gotować / wrzeć | — | mięso zwierzęce | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | święty, prawy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_31 | (G2532) | (G3588) | (L5730) | (G3588) | (G5050) | (G2983) | (G2532) | (L4167) | (G3588) | (G2907) | (G1722) | (G5117) | (G40) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_31 | kai\ | to\n | krio\n | tE=s | teleiO/seOs | lE/mPSE| | kai\ | e(PSE/seis | ta\ | kre/a | e)n | to/pO| | a(gi/O|, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_31 | kai | ton | krion | tEs | teleiOseOs | lEmPSE | kai | hePSEseis | ta | krea | en | topO | hagiO, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_31 | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N3I_GSF | VF_FMI2S | C | VF_FAI2S | RA_APN | N3_APN | P | N2_DSM | A1A_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_31 | and | the (acc) | the (gen) | completion (gen) | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | and | you(sg)-will-BOIL | the (nom|acc) | meats (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | place (dat) | holy ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_31 | and | the | ram | the | completion | take | and | boil | the | meat | in | place | holy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_31 | Wj_29_31_1 | Wj_29_31_2 | Wj_29_31_3 | Wj_29_31_4 | Wj_29_31_5 | Wj_29_31_6 | Wj_29_31_7 | Wj_29_31_8 | Wj_29_31_9 | Wj_29_31_10 | Wj_29_31_11 | Wj_29_31_12 | Wj_29_31_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_32 | καὶ ἔδονται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_32 | καὶ (G2532) ἔδονται (G2068) Ααρων (G2) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) κρέα (G2907) τοῦ (G3588) κριοῦ (L5730) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἄρτους (G740) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κανῷ (L5207) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου· (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_32 | And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness. (Exodus 29:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_32 | I będzie spożywał Aaron i jego synowie mięso barana i chleb, który jest w koszu przy wejściu do Namiotu Spotkania. (Wj 29:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_32 | καὶ | ἔδονται | Ααρων | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | τὰ | κρέα | τοῦ | κριοῦ | καὶ | τοὺς | ἄρτους | τοὺς | ἐν | τῷ | κανῷ | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_32 | καί | ἐσθίω | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ὁ | κρέας | ὁ | κριός | καί | ὁ | ἄρτος | ὁ | ἐν | ὁ | κανοῦν | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_32 | i, również | jeść, spożywać | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | — | mięso zwierzęce | — | baran | i, również | — | chleb, bochenki lp. | — | w, wewnątrz | — | kosz na chleb | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_32 | (G2532) | (G2068) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3588) | (G2907) | (G3588) | (L5730) | (G2532) | (G3588) | (G740) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (L5207) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_32 | kai\ | e)/dontai | *aarOn | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | ta\ | kre/a | tou= | kriou= | kai\ | tou\s | a)/rtous | tou\s | e)n | tO=| | kanO=| | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_32 | kai | edontai | aarOn | kai | hoi | hyioi | autu | ta | krea | tu | kriu | kai | tus | artus | tus | en | tO | kanO | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_32 | C | VF_FMI3P | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | RA_APN | N3_APN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | RA_DSN | N2N_DSN | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_32 | and | they-will-be-EAT-ed | Aaron (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | meats (nom|acc|voc) | the (gen) | and | the (acc) | [loaves of] bread (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_32 | and | eat | Aarōn | and | the | son | he | the | meat | the | ram | and | the | bread | the | in | the | bread-basket | from | the | door | the | tent | the | evidence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_32 | Wj_29_32_1 | Wj_29_32_2 | Wj_29_32_3 | Wj_29_32_4 | Wj_29_32_5 | Wj_29_32_6 | Wj_29_32_7 | Wj_29_32_8 | Wj_29_32_9 | Wj_29_32_10 | Wj_29_32_11 | Wj_29_32_12 | Wj_29_32_13 | Wj_29_32_14 | Wj_29_32_15 | Wj_29_32_16 | Wj_29_32_17 | Wj_29_32_18 | Wj_29_32_19 | Wj_29_32_20 | Wj_29_32_21 | Wj_29_32_22 | Wj_29_32_23 | Wj_29_32_24 | Wj_29_32_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_33 | ἔδονται αὐτά, ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς, καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτῶν· ἔστιν γὰρ ἅγια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_33 | ἔδονται (G2068) αὐτά, (G846) ἐν (G1722) οἷς (G3739) ἡγιάσθησαν (G37) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) τελειῶσαι (G5048) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) ἁγιάσαι (G37) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἀλλογενὴς (G241) οὐκ (G3756) ἔδεται (G2068) ἀπ’ (G575) αὐτῶν· (G846) ἔστιν (G1510) γὰρ (G1063) ἅγια. (G40) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_33 | They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy. (Exodus 29:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_33 | I będą jeść to, co było przebłaganiem za nich, aby ich wprowadzić w czynności kapłańskie i oddzielić jako świętych. Nikt zaś z niepowołanych nie będzie tego jadł, gdyż jest to rzecz święta. (Wj 29:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_33 | ἔδονται | αὐτά, | ἐν | οἷς | ἡγιάσθησαν | ἐν | αὐτοῖς | τελειῶσαι | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | ἁγιάσαι | αὐτούς, | καὶ | ἀλλογενὴς | οὐκ | ἔδεται | ἀπ’ | αὐτῶν· | ἔστιν | γὰρ | ἅγια. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_33 | ἐσθίω | αὐτός | ἐν | ὅς | ἁγιάζω | ἐν | αὐτός | τελειόω | ὁ | χείρ | αὐτός | ἁγιάζω | αὐτός | καί | ἀλλογενής | οὐ | ἐσθίω | ἀπό | αὐτός | εἰμί | γάρ | ἅγιος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_33 | jeść, spożywać | on, ona, ono | w, wewnątrz | który, która, które | uświęcić, poświęcić | w, wewnątrz | on, ona, ono | dokończyć; udoskonalić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | i, również | cudzoziemiec | nie, czyż nie | jeść, spożywać | z, od, przez | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | święty, prawy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_33 | (G2068) | (G846) | (G1722) | (G3739) | (G37) | (G1722) | (G846) | (G5048) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G37) | (G846) | (G2532) | (G241) | (G3756) | (G2068) | (G575) | (G846) | (G1510) | (G1063) | (G40) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_33 | e)/dontai | au)ta/, | e)n | oi(=s | E(gia/sTEsan | e)n | au)toi=s | teleiO=sai | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | a(gia/sai | au)tou/s, | kai\ | a)llogenE\s | ou)k | e)/detai | a)p’ | au)tO=n· | e)/stin | ga\r | a(/gia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_33 | edontai | auta, | en | hois | hEgiasTEsan | en | autois | teleiOsai | tas | CHeiras | autOn | hagiasai | autus, | kai | allogenEs | uk | edetai | ap’ | autOn· | estin | gar | hagia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_33 | VF_FMI3P | RD_APN | P | RR_DPN | VSI_API3P | P | RD_DPN | VA_AAN | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | VA_AAN | RD_APM | C | A3H_NSM | D | VF_FMI3S | P | RD_GPN | V9_PAI3S | x | A1A_NPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_33 | they-will-be-EAT-ed | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | they-were-CONSECRATE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | to-REACH-COMPLETION, be-you(sg)-REACH-ed-COMPLETION!, he/she/it-happens-to-REACH-COMPLETION (opt) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | to-CONSECRATE, be-you(sg)-CONSECRATE-ed!, he/she/it-happens-to-CONSECRATE (opt) | them/same (acc) | and | other-born ([Adj] nom) | not | he/she/it-will-be-EAT-ed | away from (+gen) | them/same (gen) | he/she/it-is | for | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_33 | eat | he | in | who | hallow | in | he | complete | the | hand | he | hallow | he | and | of another family | not | eat | from | he | be | for | holy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_33 | Wj_29_33_1 | Wj_29_33_2 | Wj_29_33_3 | Wj_29_33_4 | Wj_29_33_5 | Wj_29_33_6 | Wj_29_33_7 | Wj_29_33_8 | Wj_29_33_9 | Wj_29_33_10 | Wj_29_33_11 | Wj_29_33_12 | Wj_29_33_13 | Wj_29_33_14 | Wj_29_33_15 | Wj_29_33_16 | Wj_29_33_17 | Wj_29_33_18 | Wj_29_33_19 | Wj_29_33_20 | Wj_29_33_21 | Wj_29_33_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_34 | ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωί, κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί· οὐ βρωθήσεται, ἁγίασμα γάρ ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_34 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) καταλειφθῇ (G2641) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κρεῶν (G2907) τῆς (G3588) θυσίας (G2378) τῆς (G3588) τελειώσεως (G5050) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ἄρτων (G740) ἕως (G2193) πρωί, (G4404) κατακαύσεις (G2618) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) πυρί· (G4442) οὐ (G3756) βρωθήσεται, (G977) ἁγίασμα (L128) γάρ (G1063) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_34 | And if aught be left of the flesh of the sacrifice of consecration and of the loaves until the morning, thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is a holy thing. (Exodus 29:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_34 | A jeśli pozostało do rana coś z mięsa ofiary wyświęcenia lub z chleba, wówczas należy to spalić w ogniu i nie można tego jeść, bo jest to rzecz święta. (Wj 29:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_34 | ἐὰν | δὲ | καταλειφθῇ | ἀπὸ | τῶν | κρεῶν | τῆς | θυσίας | τῆς | τελειώσεως | καὶ | τῶν | ἄρτων | ἕως | πρωί, | κατακαύσεις | τὰ | λοιπὰ | πυρί· | οὐ | βρωθήσεται, | ἁγίασμα | γάρ | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_34 | ἐάν | δέ | καταλείπω | ἀπό | ὁ | κρέας | ὁ | θυσία | ὁ | τελείωσις | καί | ὁ | ἄρτος | ἕως | πρωΐ | κατακαίω | ὁ | λοιπός | πῦρ | οὐ | βιβρώσκω | ἁγίασμα | γάρ | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_34 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | opuścić, porzucić | z, od, przez | — | mięso zwierzęce | — | ofiara, dar składany Bogu | — | wypełnienie, dokonanie | i, również | — | chleb, bochenki lp. | dopóki; aż do; tak długo, jak | rano | spalać | — | pozostali, reszta | ogień | nie, czyż nie | jeść, spożywać | święte miejsce / sanktuarium | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_34 | (G1437) | (G1161) | (G2641) | (G575) | (G3588) | (G2907) | (G3588) | (G2378) | (G3588) | (G5050) | (G2532) | (G3588) | (G740) | (G2193) | (G4404) | (G2618) | (G3588) | (G3062) | (G4442) | (G3756) | (G977) | (L128) | (G1063) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_34 | e)a\n | de\ | kataleifTE=| | a)po\ | tO=n | kreO=n | tE=s | Tusi/as | tE=s | teleiO/seOs | kai\ | tO=n | a)/rtOn | e(/Os | prOi/, | katakau/seis | ta\ | loipa\ | puri/· | ou) | brOTE/setai, | a(gi/asma | ga/r | e)stin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_34 | ean | de | kataleifTE | apo | tOn | kreOn | tEs | Tysias | tEs | teleiOseOs | kai | tOn | artOn | heOs | prOi, | katakauseis | ta | loipa | pyri· | u | brOTEsetai, | hagiasma | gar | estin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_34 | C | x | VV_APS3S | P | RA_GPN | N3_GPN | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSF | N3I_GSF | C | RA_GPM | N2_GPM | P | D | VF_FAI2S | RA_APN | A1_APN | N3_DSN | D | VC_FPI3S | N3M_NSN | x | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_34 | if-ever | Yet | he/she/it-should-be-LEAVE-ed-BEHIND | away from (+gen) | the (gen) | meats (gen) | the (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | the (gen) | completion (gen) | and | the (gen) | [loaves of] bread (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | early | you(sg)-will-BURNED UP | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | fire (dat) | not | he/she/it-will-be-EAT-ed | for | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_34 | and if | though | leave behind | from | the | meat | the | immolation | the | completion | and | the | bread | till | early | burn up | the | rest | fire | not | eat | sanctuary | for | be | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_34 | Wj_29_34_1 | Wj_29_34_2 | Wj_29_34_3 | Wj_29_34_4 | Wj_29_34_5 | Wj_29_34_6 | Wj_29_34_7 | Wj_29_34_8 | Wj_29_34_9 | Wj_29_34_10 | Wj_29_34_11 | Wj_29_34_12 | Wj_29_34_13 | Wj_29_34_14 | Wj_29_34_15 | Wj_29_34_16 | Wj_29_34_17 | Wj_29_34_18 | Wj_29_34_19 | Wj_29_34_20 | Wj_29_34_21 | Wj_29_34_22 | Wj_29_34_23 | Wj_29_34_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_35 | καὶ ποιήσεις Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην σοι· ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_35 | καὶ (G2532) ποιήσεις (G4160) Ααρων (G2) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) οὕτως (G3779) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετειλάμην (G1781) σοι· (G4671) ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) τελειώσεις (G5048) αὐτῶν (G846) τὰς (G3588) χεῖρας. (G5495) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_35 | And thus shalt thou do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded thee; seven days shalt thou fill their hands. (Exodus 29:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_35 | I postąpisz z Aaronem i z synami jego zupełnie tak, jak ci poleciłem: przez siedem dni będzie trwało wprowadzanie w czynności kapłańskie. (Wj 29:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_35 | καὶ | ποιήσεις | Ααρων | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | οὕτως | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐνετειλάμην | σοι· | ἑπτὰ | ἡμέρας | τελειώσεις | αὐτῶν | τὰς | χεῖρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_35 | καί | ποιέω | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | οὕτως | κατά | πᾶς | ὅσος | ἐντέλλομαι | σοί | ἑπτά | ἡμέρα | τελειόω | αὐτός | ὁ | χείρ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_35 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | tak, w ten sposób | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | tobie | siedem | dzień; pełna doba | dokończyć; udoskonalić | on, ona, ono | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_35 | (G2532) | (G4160) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3779) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G1781) | (G4671) | (G2033) | (G2250) | (G5048) | (G846) | (G3588) | (G5495) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_35 | kai\ | poiE/seis | *aarOn | kai\ | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | ou(/tOs | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)neteila/mEn | soi· | e(pta\ | E(me/ras | teleiO/seis | au)tO=n | ta\s | CHei=ras. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_35 | kai | poiEseis | aarOn | kai | tois | hyiois | autu | hutOs | kata | panta, | hosa | eneteilamEn | soi· | hepta | hEmeras | teleiOseis | autOn | tas | CHeiras. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_35 | C | VF_FAI2S | N_DSM | C | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | D | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI1S | RP_DS | M | N1A_APF | VF_FAI2S | RD_GPM | RA_APF | N3_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_35 | and | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | Aaron (indecl) | and | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | thusly/like this | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | I-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | seven | day (gen), days (acc) | completions (acc, nom|voc); you(sg)-will-REACH-COMPLETION | them/same (gen) | the (acc) | hands (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_35 | and | do | Aarōn | and | the | son | he | so | down | all | as much as | direct | you | seven | day | complete | he | the | hand | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_35 | Wj_29_35_1 | Wj_29_35_2 | Wj_29_35_3 | Wj_29_35_4 | Wj_29_35_5 | Wj_29_35_6 | Wj_29_35_7 | Wj_29_35_8 | Wj_29_35_9 | Wj_29_35_10 | Wj_29_35_11 | Wj_29_35_12 | Wj_29_35_13 | Wj_29_35_14 | Wj_29_35_15 | Wj_29_35_16 | Wj_29_35_17 | Wj_29_35_18 | Wj_29_35_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_36 | καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ’ αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_36 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) μοσχάριον (L6535) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) ποιήσεις (G4160) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τοῦ (G3588) καθαρισμοῦ (G2512) καὶ (G2532) καθαριεῖς (G2511) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγιάζειν (G37) σε (G4571) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) χρίσεις (G5548) αὐτὸ (G846) ὥστε (G5620) ἁγιάσαι (G37) αὐτό. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_36 | And thou shalt sacrifice the calf of the sin-offering on the day of purification, and thou shalt purify the altar when thou dost perform consecration upon it, and thou shalt anoint it so as to sanctify it. (Exodus 29:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_36 | I cielca na ofiarę za grzech złożysz każdego dnia na przebłaganie i przez tę ofiarę za grzech oczyścisz ołtarz i namaścisz go, aby go uświęcić. (Wj 29:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_36 | καὶ | τὸ | μοσχάριον | τῆς | ἁμαρτίας | ποιήσεις | τῇ | ἡμέρᾳ | τοῦ | καθαρισμοῦ | καὶ | καθαριεῖς | τὸ | θυσιαστήριον | ἐν | τῷ | ἁγιάζειν | σε | ἐπ’ | αὐτῷ | καὶ | χρίσεις | αὐτὸ | ὥστε | ἁγιάσαι | αὐτό. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_36 | καί | ὁ | μοσχάριον | ὁ | ἁμαρτία | ποιέω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | καθαρισμός | καί | καθαρίζω | ὁ | θυσιαστήριον | ἐν | ὁ | ἁγιάζω | σέ | ἐπί | αὐτός | καί | χρίω | αὐτός | ὥστε | ἁγιάζω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_36 | i, również | — | cielątko | — | grzech, wina | czynić, robić, wytwarzać | — | dzień; pełna doba | — | 1) Oczyścić 2) Uwolnić od winy 3) Ogłosić kogoś czystym | i, również | oczyszczenie; obmycie | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | — | uświęcić, poświęcić | ciebie | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | namaścić | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_36 | (G2532) | (G3588) | (L6535) | (G3588) | (G266) | (G4160) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2512) | (G2532) | (G2511) | (G3588) | (G2379) | (G1722) | (G3588) | (G37) | (G4571) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G5548) | (G846) | (G5620) | (G37) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_36 | kai\ | to\ | mosCHa/rion | tE=s | a(marti/as | poiE/seis | tE=| | E(me/ra| | tou= | kaTarismou= | kai\ | kaTariei=s | to\ | TusiastE/rion | e)n | tO=| | a(gia/DZein | se | e)p’ | au)tO=| | kai\ | CHri/seis | au)to\ | O(/ste | a(gia/sai | au)to/. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_36 | kai | to | mosCHarion | tEs | hamartias | poiEseis | tE | hEmera | tu | kaTarismu | kai | kaTarieis | to | TysiastErion | en | tO | hagiaDZein | se | ep’ | autO | kai | CHriseis | auto | hOste | hagiasai | auto. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_36 | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | VF_FAI2S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSM | N2_GSM | C | VF2_FAI2S | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_AS | P | RD_DSN | C | VF_FAI2S | RD_ASN | C | VA_AAN | RD_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_36 | and | the (nom|acc) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | the (dat) | day (dat) | the (gen) | purification (gen) | and | you(sg)-will-PURIFIED | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-CONSECRATE-ing | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | and | you(sg)-will-CHRISEN | it/same (nom|acc) | so that | to-CONSECRATE, be-you(sg)-CONSECRATE-ed!, he/she/it-happens-to-CONSECRATE (opt) | it/same (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_36 | and | the | little calf | the | sin | do | the | day | the | cleansing | and | cleanse | the | altar | in | the | hallow | you | in | he | and | anoint | he | as such | hallow | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_36 | Wj_29_36_1 | Wj_29_36_2 | Wj_29_36_3 | Wj_29_36_4 | Wj_29_36_5 | Wj_29_36_6 | Wj_29_36_7 | Wj_29_36_8 | Wj_29_36_9 | Wj_29_36_10 | Wj_29_36_11 | Wj_29_36_12 | Wj_29_36_13 | Wj_29_36_14 | Wj_29_36_15 | Wj_29_36_16 | Wj_29_36_17 | Wj_29_36_18 | Wj_29_36_19 | Wj_29_36_20 | Wj_29_36_21 | Wj_29_36_22 | Wj_29_36_23 | Wj_29_36_24 | Wj_29_36_25 | Wj_29_36_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_37 | ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό, καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_37 | ἑπτὰ (G2033) ἡμέρας (G2250) καθαριεῖς (G2511) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) ἁγιάσεις (G37) αὐτό, (G846) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἅγιον (G40) τοῦ (G3588) ἁγίου· (G40) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἁπτόμενος (G680) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) ἁγιασθήσεται. (G37) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_37 | Seven days shalt thou purify the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy, every one that touches the altar shall be hallowed. (Exodus 29:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_37 | Przez siedem dni będziesz czynił przebłaganie nad ołtarzem i będziesz go poświęcał, a stanie się bardzo święty, i cokolwiek dotknie się ołtarza, będzie również święte. (Wj 29:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_37 | ἑπτὰ | ἡμέρας | καθαριεῖς | τὸ | θυσιαστήριον | καὶ | ἁγιάσεις | αὐτό, | καὶ | ἔσται | τὸ | θυσιαστήριον | ἅγιον | τοῦ | ἁγίου· | πᾶς | ὁ | ἁπτόμενος | τοῦ | θυσιαστηρίου | ἁγιασθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_37 | ἑπτά | ἡμέρα | καθαρίζω | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ἁγιάζω | αὐτός | καί | εἰμί | ὁ | θυσιαστήριον | ἅγιος | ὁ | ἅγιος | πᾶς | ὁ | ἅπτομαι | ὁ | θυσιαστήριον | ἁγιάζω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_37 | siedem | dzień; pełna doba | oczyszczenie; obmycie | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | święty, prawy | — | święty, prawy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dotknąć | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | uświęcić, poświęcić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_37 | (G2033) | (G2250) | (G2511) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G37) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2379) | (G40) | (G3588) | (G40) | (G3956) | (G3588) | (G680) | (G3588) | (G2379) | (G37) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_37 | e(pta\ | E(me/ras | kaTariei=s | to\ | TusiastE/rion | kai\ | a(gia/seis | au)to/, | kai\ | e)/stai | to\ | TusiastE/rion | a(/gion | tou= | a(gi/ou· | pa=s | o( | a(pto/menos | tou= | TusiastEri/ou | a(giasTE/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_37 | hepta | hEmeras | kaTarieis | to | TysiastErion | kai | hagiaseis | auto, | kai | estai | to | TysiastErion | hagion | tu | hagiu· | pas | ho | haptomenos | tu | TysiastEriu | hagiasTEsetai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_37 | M | N1A_APF | VF2_FAI2S | RA_ASN | N2N_ASN | C | VF_FAI2S | RD_ASN | C | VF_FMI3S | RA_NSN | N2N_NSN | A1A_NSN | RA_GSN | A1A_GSN | A3_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_GSN | N2N_GSN | VS_FPI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_37 | seven | day (gen), days (acc) | you(sg)-will-PURIFIED | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | you(sg)-will-CONSECRATE | it/same (nom|acc) | and | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | every (nom|voc) | the (nom) | while being-LAY HandS ON-ed (nom) | the (gen) | sanctuary (gen) | he/she/it-will-be-CONSECRATE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_37 | seven | day | cleanse | the | altar | and | hallow | he | and | be | the | altar | holy | the | holy | all | the | grasp | the | altar | hallow | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_37 | Wj_29_37_1 | Wj_29_37_2 | Wj_29_37_3 | Wj_29_37_4 | Wj_29_37_5 | Wj_29_37_6 | Wj_29_37_7 | Wj_29_37_8 | Wj_29_37_9 | Wj_29_37_10 | Wj_29_37_11 | Wj_29_37_12 | Wj_29_37_13 | Wj_29_37_14 | Wj_29_37_15 | Wj_29_37_16 | Wj_29_37_17 | Wj_29_37_18 | Wj_29_37_19 | Wj_29_37_20 | Wj_29_37_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_38 | καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου· ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς, κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_38 | καὶ (G2532) ταῦτά (G3778) ἐστιν, (G1510) ἃ (G3739) ποιήσεις (G4160) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου· (G2379) ἀμνοὺς (G286) ἐνιαυσίους (L3440) ἀμώμους (G299) δύο (G1417) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐνδελεχῶς, (L3398) κάρπωμα (L5247) ἐνδελεχισμοῦ. (L3397) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_38 | And these are the offerings which thou shalt offer upon the altar; two unblemished lambs of a year old daily on the altar continually, a constant offering. (Exodus 29:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_38 | A oto z czego będziesz składał ofiarę, dwa roczne baranki codziennie i ustawicznie. (Wj 29:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_38 | Καὶ | ταῦτά | ἐστιν, | ἃ | ποιήσεις | ἐπὶ | τοῦ | θυσιαστηρίου· | ἀμνοὺς | ἐνιαυσίους | ἀμώμους | δύο | τὴν | ἡμέραν | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ἐνδελεχῶς, | κάρπωμα | ἐνδελεχισμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_38 | καί | οὗτος | εἰμί | ὅς | ποιέω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ἀμνός | ἐνιαύσιος | ἄμωμος | δύο | ὁ | ἡμέρα | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ἐνδελεχῶς | κάρπωμα | ἐνδελεχισμός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_38 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | jagnię, baranek | roczny / jednoroczny | bez skazy, bez zarzutu | dwa | — | dzień; pełna doba | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | stale / nieustannie | ofiara całopalna | ciągłość | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_38 | (G2532) | (G3778) | (G1510) | (G3739) | (G4160) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G286) | (L3440) | (G299) | (G1417) | (G3588) | (G2250) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (L3398) | (L5247) | (L3397) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_38 | *kai\ | tau=ta/ | e)stin, | a(/ | poiE/seis | e)pi\ | tou= | TusiastEri/ou· | a)mnou\s | e)niausi/ous | a)mO/mous | du/o | tE\n | E(me/ran | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | e)ndeleCHO=s, | ka/rpOma | e)ndeleCHismou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_38 | kai | tauta | estin, | ha | poiEseis | epi | tu | TysiastEriu· | amnus | eniausius | amOmus | dyo | tEn | hEmeran | epi | to | TysiastErion | endeleCHOs, | karpOma | endeleCHismu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_38 | C | RD_NPN | V9_PAI3S | RR_APN | VF_FAI2S | P | RA_GSN | N2N_GSN | N2_APM | A1A_APM | A1B_APM | M | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_ASN | N2N_ASN | D | N3M_ASN | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_38 | and | these (nom|acc) | he/she/it-is | who/whom/which (nom|acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sanctuary (gen) | lambs (acc) | unblemished ([Adj] acc) | two (nom, acc, gen) | the (acc) | day (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_38 | and | this | be | who | do | in | the | altar | lamb | of a year | flawless | two | the | day | in | the | altar | continually | burnt offering | continuity | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_38 | Wj_29_38_1 | Wj_29_38_2 | Wj_29_38_3 | Wj_29_38_4 | Wj_29_38_5 | Wj_29_38_6 | Wj_29_38_7 | Wj_29_38_8 | Wj_29_38_9 | Wj_29_38_10 | Wj_29_38_11 | Wj_29_38_12 | Wj_29_38_13 | Wj_29_38_14 | Wj_29_38_15 | Wj_29_38_16 | Wj_29_38_17 | Wj_29_38_18 | Wj_29_38_19 | Wj_29_38_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_39 | τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωῒ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_39 | τὸν (G3588) ἀμνὸν (G286) τὸν (G3588) ἕνα (G1520) ποιήσεις (G4160) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἀμνὸν (G286) τὸν (G3588) δεύτερον (G1208) ποιήσεις (G4160) τὸ (G3588) δειλινόν· (L2472) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_39 | One lamb thou shalt offer in the morning, and the second lamb thou shalt offer in the evening. (Exodus 29:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_39 | Jednego baranka ofiarujesz rano, a drugiego baranka ofiarujesz o zmierzchu. (Wj 29:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_39 | τὸν | ἀμνὸν | τὸν | ἕνα | ποιήσεις | τὸ | πρωῒ | καὶ | τὸν | ἀμνὸν | τὸν | δεύτερον | ποιήσεις | τὸ | δειλινόν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_39 | ὁ | ἀμνός | ὁ | εἷς | ποιέω | ὁ | πρωΐ | καί | ὁ | ἀμνός | ὁ | δεύτερος | ποιέω | ὁ | δειλινός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_39 | — | jagnię, baranek | — | jeden | czynić, robić, wytwarzać | — | rano | i, również | — | jagnię, baranek | — | drugi w kolejności' "po drugie" | czynić, robić, wytwarzać | — | wieczorem / o zmierzchu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_39 | (G3588) | (G286) | (G3588) | (G1520) | (G4160) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G3588) | (G286) | (G3588) | (G1208) | (G4160) | (G3588) | (L2472) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_39 | to\n | a)mno\n | to\n | e(/na | poiE/seis | to\ | prOi\+ | kai\ | to\n | a)mno\n | to\n | deu/teron | poiE/seis | to\ | deilino/n· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_39 | ton | amnon | ton | hena | poiEseis | to | prO+i | kai | ton | amnon | ton | deuteron | poiEseis | to | deilinon· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_39 | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A3_ASM | VF_FAI2S | RA_ASN | D | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | VF_FAI2S | RA_ASN | A1_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_39 | the (acc) | lamb (acc) | the (acc) | one (acc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | early | and | the (acc) | lamb (acc) | the (acc) | second (acc, nom|acc|voc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_39 | the | lamb | the | one | do | the | early | and | the | lamb | the | second | do | the | in the evening | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_39 | Wj_29_39_1 | Wj_29_39_2 | Wj_29_39_3 | Wj_29_39_4 | Wj_29_39_5 | Wj_29_39_6 | Wj_29_39_7 | Wj_29_39_8 | Wj_29_39_9 | Wj_29_39_10 | Wj_29_39_11 | Wj_29_39_12 | Wj_29_39_13 | Wj_29_39_14 | Wj_29_39_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_40 | καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ ιν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_40 | καὶ (G2532) δέκατον (G1182) σεμιδάλεως (G4585) πεφυραμένης (L9704) ἐν (G1722) ἐλαίῳ (G1637) κεκομμένῳ (G2875) τῷ (G3588) τετάρτῳ (G5067) τοῦ (G3588) ιν (G2443) καὶ (G2532) σπονδὴν (L8619) τὸ (G3588) τέταρτον (G5067) τοῦ (G3588) ιν (G2443) οἴνου (G3631) τῷ (G3588) ἀμνῷ (G286) τῷ (G3588) ἑνί· (G1520) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_40 | And a tenth measure of fine flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil, and a drink-offering the fourth part of a hin of wine for one lamb. (Exodus 29:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_40 | Do pierwszego baranka dodasz dziesiątą część efy najczystszej mąki, zaprawionej czwartą częścią hinu wyciśniętej oliwy, a jako ofiarę płynną złożysz wino w ilości czwartej części hinu. (Wj 29:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_40 | καὶ | δέκατον | σεμιδάλεως | πεφυραμένης | ἐν | ἐλαίῳ | κεκομμένῳ | τῷ | τετάρτῳ | τοῦ | ιν | καὶ | σπονδὴν | τὸ | τέταρτον | τοῦ | ιν | οἴνου | τῷ | ἀμνῷ | τῷ | ἑνί· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_40 | καί | δέκατος | σεμίδαλις | φυράω | ἐν | ἔλαιον | κόπτω | ὁ | τέταρτος | ὁ | ιν | καί | σπονδή | ὁ | τέταρτος | ὁ | ιν | οἶνος | ὁ | ἀμνός | ὁ | εἷς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_40 | i, również | dziesiąty | najlepsza mąka | zagniatać | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | ciąć, rąbać, ścinać | — | czwarty | — | aby | i, również | ofiara płynna / libacja | — | czwarty | — | aby | wino | — | jagnię, baranek | — | jeden | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_40 | (G2532) | (G1182) | (G4585) | (L9704) | (G1722) | (G1637) | (G2875) | (G3588) | (G5067) | (G3588) | (G2443) | (G2532) | (L8619) | (G3588) | (G5067) | (G3588) | (G2443) | (G3631) | (G3588) | (G286) | (G3588) | (G1520) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_40 | kai\ | de/katon | semida/leOs | pefurame/nEs | e)n | e)lai/O| | kekomme/nO| | tO=| | teta/rtO| | tou= | in | kai\ | spondE\n | to\ | te/tarton | tou= | in | oi)/nou | tO=| | a)mnO=| | tO=| | e(ni/· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_40 | kai | dekaton | semidaleOs | pefyramenEs | en | elaiO | kekommenO | tO | tetartO | tu | in | kai | spondEn | to | tetarton | tu | in | oinu | tO | amnO | tO | heni· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_40 | C | A1_ASN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | VP_XMPDSN | RA_DSN | A1_DSN | RA_GSN | N_GSN | C | N1_ASF | RA_ASN | A1_ASN | RA_GSN | N_GSN | N2_GSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | A3_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_40 | and | tenth (acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | having-been-CUT OFF-ed (dat) | the (dat) | fourth (dat) | the (gen) | and | the (nom|acc) | fourth (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | wine (gen) | the (dat) | lamb (dat) | the (dat) | one (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_40 | and | tenth | fine flour | knead | in | oil | cut | the | fourth | the | Egyptian and Jewish liquid measure | and | drink-offering | the | fourth | the | Egyptian and Jewish liquid measure | wine | the | lamb | the | one | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_40 | Wj_29_40_1 | Wj_29_40_2 | Wj_29_40_3 | Wj_29_40_4 | Wj_29_40_5 | Wj_29_40_6 | Wj_29_40_7 | Wj_29_40_8 | Wj_29_40_9 | Wj_29_40_10 | Wj_29_40_11 | Wj_29_40_12 | Wj_29_40_13 | Wj_29_40_14 | Wj_29_40_15 | Wj_29_40_16 | Wj_29_40_17 | Wj_29_40_18 | Wj_29_40_19 | Wj_29_40_20 | Wj_29_40_21 | Wj_29_40_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_41 | καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν, κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_41 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἀμνὸν (G286) τὸν (G3588) δεύτερον (G1208) ποιήσεις (G4160) τὸ (G3588) δειλινόν, (L2472) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) τὴν (G3588) πρωινὴν (G4407) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) σπονδὴν (L8619) αὐτοῦ (G846) ποιήσεις (G4160) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας (G2175) κάρπωμα (L5247) κυρίῳ, (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_41 | And thou shalt offer the second lamb in the evening, after the manner of the morning-offering, and according to the drink-offering of the morning lamb; thou shalt offer it an offering to the Lord for a sweet-smelling savour, (Exodus 29:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_41 | A drugiego baranka ofiarujesz o zmierzchu z taką samą ofiarą z pokarmów i taką samą ofiarą z płynów jak rano, jako miłą woń na ofiarę spalaną dla Pana. (Wj 29:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_41 | καὶ | τὸν | ἀμνὸν | τὸν | δεύτερον | ποιήσεις | τὸ | δειλινόν, | κατὰ | τὴν | θυσίαν | τὴν | πρωινὴν | καὶ | κατὰ | τὴν | σπονδὴν | αὐτοῦ | ποιήσεις | εἰς | ὀσμὴν | εὐωδίας | κάρπωμα | κυρίῳ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_41 | καί | ὁ | ἀμνός | ὁ | δεύτερος | ποιέω | ὁ | δειλινός | κατά | ὁ | θυσία | ὁ | πρωϊνός | καί | κατά | ὁ | σπονδή | αὐτός | ποιέω | εἰς | ὀσμή | εὐωδία | κάρπωμα | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_41 | i, również | — | jagnię, baranek | — | drugi w kolejności' "po drugie" | czynić, robić, wytwarzać | — | wieczorem / o zmierzchu | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | ofiara, dar składany Bogu | — | poranny | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | ofiara płynna / libacja | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | do, ku; w, na | zapach, woń; aromat | miła woń; aromat, zapach | ofiara całopalna | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_41 | (G2532) | (G3588) | (G286) | (G3588) | (G1208) | (G4160) | (G3588) | (L2472) | (G2596) | (G3588) | (G2378) | (G3588) | (G4407) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L8619) | (G846) | (G4160) | (G1519) | (G3744) | (G2175) | (L5247) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_41 | kai\ | to\n | a)mno\n | to\n | deu/teron | poiE/seis | to\ | deilino/n, | kata\ | tE\n | Tusi/an | tE\n | prOinE\n | kai\ | kata\ | tE\n | spondE\n | au)tou= | poiE/seis | ei)s | o)smE\n | eu)Odi/as | ka/rpOma | kuri/O|, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_41 | kai | ton | amnon | ton | deuteron | poiEseis | to | deilinon, | kata | tEn | Tysian | tEn | prOinEn | kai | kata | tEn | spondEn | autu | poiEseis | eis | osmEn | euOdias | karpOma | kyriO, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_41 | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | VF_FAI2S | RA_ASN | A1_ASN | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VF_FAI2S | P | N1_ASF | N1A_GSF | N3M_ASN | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_41 | and | the (acc) | lamb (acc) | the (acc) | second (acc, nom|acc|voc) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | sacrifice (acc) | the (acc) | early ([Adj] acc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | into (+acc) | odor/bouquet (acc) | aroma (gen), aromas (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_41 | and | the | lamb | the | second | do | the | in the evening | down | the | immolation | the | early | and | down | the | drink-offering | he | do | into | scent | fragrance | burnt offering | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_41 | Wj_29_41_1 | Wj_29_41_2 | Wj_29_41_3 | Wj_29_41_4 | Wj_29_41_5 | Wj_29_41_6 | Wj_29_41_7 | Wj_29_41_8 | Wj_29_41_9 | Wj_29_41_10 | Wj_29_41_11 | Wj_29_41_12 | Wj_29_41_13 | Wj_29_41_14 | Wj_29_41_15 | Wj_29_41_16 | Wj_29_41_17 | Wj_29_41_18 | Wj_29_41_19 | Wj_29_41_20 | Wj_29_41_21 | Wj_29_41_22 | Wj_29_41_23 | Wj_29_41_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_42 | θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_42 | θυσίαν (G2378) ἐνδελεχισμοῦ (L3397) εἰς (G1519) γενεὰς (G1074) ὑμῶν (G5216) ἐπὶ (G1909) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) ἔναντι (G1725) κυρίου, (G2962) ἐν (G1722) οἷς (G3739) γνωσθήσομαί (G1097) σοι (G4671) ἐκεῖθεν (G1564) ὥστε (G5620) λαλῆσαί (G2980) σοι. (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_42 | a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tabernacle of witness before the Lord; wherein I will be known to thee from thence, so as to speak to thee. (Exodus 29:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_42 | To będzie ustawiczna ofiara całopalenia składana z pokolenia w pokolenie u wejścia do Namiotu Spotkania przed Panem, gdzie będę się spotykał z tobą, aby rozmawiać. (Wj 29:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_42 | θυσίαν | ἐνδελεχισμοῦ | εἰς | γενεὰς | ὑμῶν | ἐπὶ | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | ἔναντι | κυρίου, | ἐν | οἷς | γνωσθήσομαί | σοι | ἐκεῖθεν | ὥστε | λαλῆσαί | σοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_42 | θυσία | ἐνδελεχισμός | εἰς | γενεά | ὑμῶν | ἐπί | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ἔναντι | κύριος | ἐν | ὅς | γινώσκω | σοί | ἐκεῖθεν | ὥστε | λαλέω | σοί | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_42 | ofiara, dar składany Bogu | ciągłość | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | was (dopełniacz) | na, nad, w czasie, za | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | który, która, które | poznawać, rozumieć | tobie | stamtąd | tak że, aby; dlatego, wobec tego | mówić, rozmawiać | tobie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_42 | (G2378) | (L3397) | (G1519) | (G1074) | (G5216) | (G1909) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G1725) | (G2962) | (G1722) | (G3739) | (G1097) | (G4671) | (G1564) | (G5620) | (G2980) | (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_42 | Tusi/an | e)ndeleCHismou= | ei)s | genea\s | u(mO=n | e)pi\ | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | e)/nanti | kuri/ou, | e)n | oi(=s | gnOsTE/somai/ | soi | e)kei=Ten | O(/ste | lalE=sai/ | soi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_42 | Tysian | endeleCHismu | eis | geneas | hymOn | epi | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu | enanti | kyriu, | en | hois | gnOsTEsomai | soi | ekeiTen | hOste | lalEsai | soi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_42 | N1A_ASF | N2_GSM | P | N1A_APF | RP_GP | P | N1A_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | N2_GSM | P | RR_DPM | VS_FPI1S | RP_DS | D | C | VA_AAN | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_42 | sacrifice (acc) | into (+acc) | generation (gen), generations (acc) | you(pl) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | I-will-be-KNOW-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | from there | so that | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_42 | immolation | continuity | into | generation | your | in | door | the | tent | the | evidence | next to | lord | in | who | know | you | from there | as such | talk | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_42 | Wj_29_42_1 | Wj_29_42_2 | Wj_29_42_3 | Wj_29_42_4 | Wj_29_42_5 | Wj_29_42_6 | Wj_29_42_7 | Wj_29_42_8 | Wj_29_42_9 | Wj_29_42_10 | Wj_29_42_11 | Wj_29_42_12 | Wj_29_42_13 | Wj_29_42_14 | Wj_29_42_15 | Wj_29_42_16 | Wj_29_42_17 | Wj_29_42_18 | Wj_29_42_19 | Wj_29_42_20 | Wj_29_42_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_43 | καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_43 | καὶ (G2532) τάξομαι (G5021) ἐκεῖ (G1563) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἁγιασθήσομαι (G37) ἐν (G1722) δόξῃ (G1380) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_43 | And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory. (Exodus 29:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_43 | Tam będę się spotykał z Izraelitami, i to miejsce będzie uświęcone przez moją chwałę. (Wj 29:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_43 | καὶ | τάξομαι | ἐκεῖ | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἁγιασθήσομαι | ἐν | δόξῃ | μου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_43 | καί | τάσσω | ἐκεῖ | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἁγιάζω | ἐν | δόξα | μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_43 | i, również | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | tam | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | uświęcić, poświęcić | w, wewnątrz | myśleć, sądzić, przypuszczać | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_43 | (G2532) | (G5021) | (G1563) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G37) | (G1722) | (G1380) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_43 | kai\ | ta/Xomai | e)kei= | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | a(giasTE/somai | e)n | do/XE| | mou· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_43 | kai | taXomai | ekei | tois | hyiois | israEl | kai | hagiasTEsomai | en | doXE | mu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_43 | C | VF_FMI1S | D | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VS_FPI1S | P | N1S_DSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_43 | and | I-will-be-ORDER-ed | there | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | I-will-be-CONSECRATE-ed | in/among/by (+dat) | glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_43 | and | arrange | there | the | son | Israel | and | hallow | in | glory | of me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_43 | Wj_29_43_1 | Wj_29_43_2 | Wj_29_43_3 | Wj_29_43_4 | Wj_29_43_5 | Wj_29_43_6 | Wj_29_43_7 | Wj_29_43_8 | Wj_29_43_9 | Wj_29_43_10 | Wj_29_43_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_44 | καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον· καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_44 | καὶ (G2532) ἁγιάσω (G37) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον· (G2379) καὶ (G2532) Ααρων (G2) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἁγιάσω (G37) ἱερατεύειν (G2407) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_44 | And I will sanctify the tabernacle of testimony and the altar, and I will sanctify Aaron and his sons, to minister as priests to me. (Exodus 29:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_44 | I poświęcę Namiot Spotkania i ołtarz; Aarona i jego synów poświęcę, aby mi służyli jako kapłani. (Wj 29:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_44 | καὶ | ἁγιάσω | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον· | καὶ | Ααρων | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | ἁγιάσω | ἱερατεύειν | μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_44 | καί | ἁγιάζω | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ὁ | θυσιαστήριον | καί | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | ἁγιάζω | ἱερατεύω | μοι | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_44 | i, również | uświęcić, poświęcić | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | uświęcić, poświęcić | pełnić urząd kapłański | mi, mnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_44 | (G2532) | (G37) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G37) | (G2407) | (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_44 | kai\ | a(gia/sO | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | kai\ | to\ | TusiastE/rion· | kai\ | *aarOn | kai\ | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | a(gia/sO | i(erateu/ein | moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_44 | kai | hagiasO | tEn | skEnEn | tu | martyriu | kai | to | TysiastErion· | kai | aarOn | kai | tus | hyius | autu | hagiasO | hierateuein | moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_44 | C | VF_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | N_ASM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | VF_FAI1S | V1_PAN | RP_DS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_44 | and | I-will-CONSECRATE, I-should-CONSECRATE | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | Aaron (indecl) | and | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | I-will-CONSECRATE, I-should-CONSECRATE | to-be-WORK OF A PRIEST-ing | me (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_44 | and | hallow | the | tent | the | evidence | and | the | altar | and | Aarōn | and | the | son | he | hallow | do sacred duty | me | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_44 | Wj_29_44_1 | Wj_29_44_2 | Wj_29_44_3 | Wj_29_44_4 | Wj_29_44_5 | Wj_29_44_6 | Wj_29_44_7 | Wj_29_44_8 | Wj_29_44_9 | Wj_29_44_10 | Wj_29_44_11 | Wj_29_44_12 | Wj_29_44_13 | Wj_29_44_14 | Wj_29_44_15 | Wj_29_44_16 | Wj_29_44_17 | Wj_29_44_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_45 | καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_45 | καὶ (G2532) ἐπικληθήσομαι (G1941) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἔσομαι (G1510) αὐτῶν (G846) θεός, (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_45 | And I will be called upon among the children of Israel, and will be their God. (Exodus 29:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_45 | I będę mieszkał pośród Izraelitów i będę im Bogiem. (Wj 29:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_45 | καὶ | ἐπικληθήσομαι | ἐν | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἔσομαι | αὐτῶν | θεός, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_45 | καί | ἐπικαλέω | ἐν | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | εἰμί | αὐτός | θεός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_45 | i, również | nadać przydomek, nazwać | w, wewnątrz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_45 | (G2532) | (G1941) | (G1722) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_45 | kai\ | e)piklETE/somai | e)n | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | e)/somai | au)tO=n | Teo/s, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_45 | kai | epiklETEsomai | en | tois | hyiois | israEl | kai | esomai | autOn | Teos, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_45 | C | VC_FPI1S | P | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF_FMI1S | RD_GPM | N2_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_45 | and | I-will-be-CALL-ed-UPON | in/among/by (+dat) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | I-will-be | them/same (gen) | god (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_45 | and | invoke | in | the | son | Israel | and | be | he | God | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_45 | Wj_29_45_1 | Wj_29_45_2 | Wj_29_45_3 | Wj_29_45_4 | Wj_29_45_5 | Wj_29_45_6 | Wj_29_45_7 | Wj_29_45_8 | Wj_29_45_9 | Wj_29_45_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Wj_29_46 | καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ θεὸς εἶναι αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_29_46 | καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτῶν (G846) ὁ (G3588) ἐξαγαγὼν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐπικληθῆναι (G1941) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) θεὸς (G2316) εἶναι (G1510) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_29_46 | And they shall know that I am the Lord their God, who brought them forth out of the land of Egypt, to be called upon by them, and to be their God. (Exodus 29:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_29_46 | I poznają, że Ja, Pan, jestem Bogiem, który wyprowadził was z ziemi egipskiej i mieszkał pośród was, Ja, Pan, wasz Bóg. (Wj 29:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_29_46 | καὶ | γνώσονται | ὅτι | ἐγώ | εἰμι | κύριος | ὁ | θεὸς | αὐτῶν | ὁ | ἐξαγαγὼν | αὐτοὺς | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | ἐπικληθῆναι | αὐτοῖς | καὶ | θεὸς | εἶναι | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Wj_29_46 | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | εἰμί | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | ὁ | ἐξάγω | αὐτός | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ἐπικαλέω | αὐτός | καί | θεός | εἰμί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Wj_29_46 | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | — | wyprowadzać | on, ona, ono | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | nadać przydomek, nazwać | on, ona, ono | i, również | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Wj_29_46 | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G1510) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G3588) | (G1806) | (G846) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G1941) | (G846) | (G2532) | (G2316) | (G1510) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Wj_29_46 | kai\ | gnO/sontai | o(/ti | e)gO/ | ei)mi | ku/rios | o( | Teo\s | au)tO=n | o( | e)XagagO\n | au)tou\s | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | e)piklETE=nai | au)toi=s | kai\ | Teo\s | ei)=nai | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Wj_29_46 | kai | gnOsontai | hoti | egO | eimi | kyrios | ho | Teos | autOn | ho | eXagagOn | autus | ek | gEs | aigyptu | epiklETEnai | autois | kai | Teos | einai | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Wj_29_46 | C | VF_FMI3P | C | RP_NS | V9_PAI1S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | RA_NSM | VB_AAPNSM | RD_APM | P | N1_GSF | N2_GSF | VC_APN | RD_DPM | C | N2_NSM | V9_PAN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Wj_29_46 | and | they-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | them/same (gen) | the (nom) | upon LEAD-ing-OUT (nom) | them/same (acc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | to-be-CALL-ed-UPON | them/same (dat) | and | god (nom) | to-be | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Wj_29_46 | and | know | since | I | be | lord | the | God | he | the | lead out | he | from | earth | Aigyptos | invoke | he | and | God | be | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Wj_29_46 | Wj_29_46_1 | Wj_29_46_2 | Wj_29_46_3 | Wj_29_46_4 | Wj_29_46_5 | Wj_29_46_6 | Wj_29_46_7 | Wj_29_46_8 | Wj_29_46_9 | Wj_29_46_10 | Wj_29_46_11 | Wj_29_46_12 | Wj_29_46_13 | Wj_29_46_14 | Wj_29_46_15 | Wj_29_46_16 | Wj_29_46_17 | Wj_29_46_18 | Wj_29_46_19 | Wj_29_46_20 | Wj_29_46_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||