Wcinij klawisz F5, aby usun wszystkie podwietlenia wyrazw
NT_home Opis poszczeglnych wierszy Dostępność opcji Tabela kodw gramatycznych Kontakt, komentarze, sugestie, znalezione błędy Historia projektu Jak udoskonali seri biblijn "Vocatio"? Dalsze plany Wyszukiwanie danych Ciekawe linki Czytamy po grecku Powikszanie ekranu We udzia w projekcie Podziękowania
do_Mt2 do_str_gwnej do_Mt4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:1 | Ἐν | δὲ | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | παραγίνεται | Ἰωάννης | ὁ | βαπτιστὴς | κηρύσσων | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | τῆς | Ἰουδαίας | ||||||||||||||||||
Mt 3:1 | *)en | de\ | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | paragi/netai | *)iOa/nnEs | o( | baptistE\s | kEru/ssOn | e)n | tE=| | e)rE/mO| | tE=s | *)ioudai/as | ||||||||||||||||||
Mt 3:1 | en | de | tais | hEmerais | ekeinais | paraginetai | iOannEs | ho | baptistEs | kEryssOn | en | tE | erEmO | tEs | iudaias | ||||||||||||||||||
Mt 3:1 | p---------![]() |
c---------![]() |
ra----dpf-![]() |
n-----dpf-![]() |
rd----dpf-![]() |
v-3pmi-s--![]() |
n-----nsm-![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
v--papnsm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
a-----dsf-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
||||||||||||||||||
Mt 3:1 | G1722![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2250![]() |
G1565![]() |
G3854![]() |
G2491![]() |
G3588![]() |
G0910![]() |
G2784![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2048![]() |
G3588![]() |
G2449![]() |
||||||||||||||||||
Mt 3:1 | W owym czasie wystpi Jan Chrzciciel i gosi na Pustyni Judzkiej te sowa: | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:1 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:1 | W | tych | dniach | przychodzi | Jan | Chrzciciel | goszc | na | pustyni | Judzkiej | |||||||||||||||||||||||
Mt 3:1 | G1722![]() |
G1565![]() |
G2250![]() |
G3854![]() |
G2491![]() |
G0910![]() |
G2784![]() |
G1722![]() |
G2048![]() |
G2449![]() |
|||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | [καὶ] | λέγων, | Μετανοεῖτε, | ἤγγικεν | γὰρ | ἡ | βασιλεία | τῶν | οὐρανῶν. | ||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | [kai\] | le/gOn, | *metanoei=te, | E)/ggiken | ga\r | E( | basilei/a | tO=n | ou)ranO=n. | ||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | [kai] | legOn, | metanoeite, | ENgiken | gar | hE | basileia | tOn | uranOn. | ||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | c---------![]() |
v--papnsm-![]() |
v-2pad-p--![]() |
v-3xai-s--![]() |
c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | G2532![]() |
G3004![]() |
G3340![]() |
G1448![]() |
G1063![]() |
G3588![]() |
G0932![]() |
G3588![]() |
G3772![]() |
||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | Nawrcie si, bo bliskie jest krlestwo niebieskie . | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | I | mwi | nawrcie si | gdy | zbliyo si | Krlestwo | Nieba | ||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:2 | G2532![]() |
G3004![]() |
G3340![]() |
G1063![]() |
G1448![]() |
G0932![]() |
G3772![]() |
||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:3 | οὗτος | γάρ | ἐστιν | ὁ | ῥηθεὶς | διὰ | Ἠσαΐου | τοῦ | προφήτου | λέγοντος, | Φωνὴ | βοῶντος | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ, | Ἑτοιμάσατε | τὴν | ὁδὸν | κυρίου, | εὐθείας | ποιεῖτε | τὰς | τρίβους | αὐτοῦ. | |||||||||
Mt 3:3 | ou(=tos | ga/r | e)stin | o( | r(ETei\s | dia\ | *)Esai/+ou | tou= | profE/tou | le/gontos, | *fOnE\ | boO=ntos | e)n | tE=| | e)rE/mO|, | *(etoima/sate | tE\n | o(do\n | kuri/ou, | eu)Tei/as | poiei=te | ta\s | tri/bous | au)tou=. | |||||||||
Mt 3:3 | hutos | gar | estin | ho | rETeis | dia | Es+aiu | tu | profEtu | legontos, | fOnE | boOntos | en | tE | erEmO, | hetoimasate | tEn | hodon | kyriu, | euTeias | poieite | tas | tribus | autu. | |||||||||
Mt 3:3 | rd----nsm-![]() |
c---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
v--appnsm-![]() |
p---------![]() |
n-----gsm-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--papgsm-![]() |
n-----nsf-![]() |
v--papgsm-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
a-----dsf-![]() |
v-2aad-p--![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
n-----gsm-![]() |
a-----apf-![]() |
v-2pad-p--![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
rp----gsm-![]() |
|||||||||
Mt 3:3 | G3778![]() |
G1063![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G4483![]() |
G1223![]() |
G2268![]() |
G3588![]() |
G4396![]() |
G3004![]() |
G5456![]() |
G0994![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2048![]() |
G2090![]() |
G3588![]() |
G3598![]() |
G2962![]() |
G2117![]() |
G4160![]() |
G3588![]() |
G5147![]() |
G0846![]() |
|||||||||
Mt 3:3 | Do niego to odnosi si sowo proroka Izajasza, gdy mwi: Gos woajcego na pustyni: Przygotujcie drog Panu, Dla Niego prostujcie cieki. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:3 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:3 | Gdy | on | jest | - | nazwany | proroka | Izajasza | gos | pacz | w | pustynia | Przygotowa | droga | Panu | proste | zrobi | cieki | Mu | |||||||||||||||
Mt 3:3 | G1063![]() |
G3778![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G4483![]() |
G4396![]() |
G2268![]() |
G5456![]() |
G0994![]() |
G1722![]() |
G2048![]() |
G2090![]() |
G3598![]() |
G2962![]() |
G2117![]() |
G4160![]() |
G5147![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||
Mt 3:4 | Αὐτὸς | δὲ | ὁ | Ἰωάννης | εἶχεν | τὸ | ἔνδυμα | αὐτοῦ | ἀπὸ | τριχῶν | καμήλου | καὶ | ζώνην | δερματίνην | περὶ | τὴν | ὀσφὺν | αὐτοῦ, | ἡ | δὲ | τροφὴ | ἦν | αὐτοῦ | ἀκρίδες | καὶ | μέλι | ἄγριον. | ||||||
Mt 3:4 | *au)to\s | de\ | o( | *)iOa/nnEs | ei)=CHen | to\ | e)/nduma | au)tou= | a)po\ | triCHO=n | kamE/lou | kai\ | DZO/nEn | dermati/nEn | peri\ | tE\n | o)sfu\n | au)tou=, | E( | de\ | trofE\ | E)=n | au)tou= | a)kri/des | kai\ | me/li | a)/grion. | ||||||
Mt 3:4 | autos | de | ho | iOannEs | eiCHen | to | endyma | autu | apo | triCHOn | kamElu | kai | DZOnEn | dermatinEn | peri | tEn | osfyn | autu, | hE | de | trofE | En | autu | akrides | kai | meli | agrion. | ||||||
Mt 3:4 | rp----nsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3iai-s--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
rp----gsm-![]() |
p---------![]() |
n-----gpf-![]() |
n-----gsf-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
a-----asf-![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gsm-![]() |
ra----nsf-![]() |
c---------![]() |
n-----nsf-![]() |
v-3iai-s--![]() |
rp----gsm-![]() |
n-----npf-![]() |
c---------![]() |
n-----nsn-![]() |
a-----nsn-![]() |
||||||
Mt 3:4 | G0846![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2491![]() |
G2192![]() |
G3588![]() |
G1742![]() |
G0846![]() |
G0575![]() |
G2359![]() |
G2574![]() |
G2532![]() |
G2223![]() |
G1193![]() |
G4012![]() |
G3588![]() |
G3751![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G1161![]() |
G5160![]() |
G2258![]() |
G0846![]() |
G0200![]() |
G2532![]() |
G3192![]() |
G0066![]() |
||||||
Mt 3:4 | Sam za Jan nosi odzienie z sierci wielbdziej i pas skrzany okoo bioder, a jego pokarmem bya szaracza i mid leny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:4 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:4 | Ten | za | Jan | mia | odzie | z | wielbd | wosy | i | pas | skrzany | w | biodra | jego | i | posiek | jego | byy | szaracza | i | dziki | mid | |||||||||||
Mt 3:4 | G0846![]() |
G1161![]() |
G2491![]() |
G2192![]() |
G1742![]() |
G0575![]() |
G2574![]() |
G2359![]() |
G2532![]() |
G2223![]() |
G1193![]() |
G4012![]() |
G3751![]() |
G0846![]() |
G1161![]() |
G5160![]() |
G0846![]() |
G2258![]() |
G0200![]() |
G2532![]() |
G0066![]() |
G3192![]() |
|||||||||||
Mt 3:5 | τότε | ἐξεπορεύετο | πρὸς | αὐτὸν | Ἱεροσόλυμα | καὶ | πᾶσα | ἡ | Ἰουδαία | καὶ | πᾶσα | ἡ | περίχωρος | τοῦ | Ἰορδάνου, | ||||||||||||||||||
Mt 3:5 | to/te | e)Xeporeu/eto | pro\s | au)to\n | *(ieroso/luma | kai\ | pa=sa | E( | *)ioudai/a | kai\ | pa=sa | E( | peri/CHOros | tou= | *)iorda/nou, | ||||||||||||||||||
Mt 3:5 | tote | eXeporeueto | pros | auton | hierosolyma | kai | pasa | hE | iudaia | kai | pasa | hE | periCHOros | tu | iordanu, | ||||||||||||||||||
Mt 3:5 | d---------![]() |
v-3imi-s--![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
n-----npn-![]() |
c---------![]() |
a-----nsf-![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
c---------![]() |
a-----nsf-![]() |
ra----nsf-![]() |
a-----nsf-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
||||||||||||||||||
Mt 3:5 | G5119![]() |
G1607![]() |
G4314![]() |
G0846![]() |
G2414![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G2449![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G3588![]() |
G4066![]() |
G3588![]() |
G2446![]() |
||||||||||||||||||
Mt 3:5 | Wwczas cigny do niego Jerozolima oraz caa Judea i caa okolica nad Jordanem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:5 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:5 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:5 | Nastpnie | Jerozolima | i | wszystko | Judea | i | wszystko | ssiedztwie | Jordania | i | do | niego | |||||||||||||||||||||
Mt 3:5 | G5119![]() |
G2414![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G2449![]() |
G2532![]() |
G3956![]() |
G4066![]() |
G2446![]() |
G1607![]() |
G4314![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | καὶ | ἐβαπτίζοντο | ἐν | τῷ | Ἰορδάνῃ | ποταμῷ | ὑπ᾿ | αὐτοῦ | ἐξομολογούμενοι | τὰς | ἁμαρτίας | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | kai\ | e)bapti/DZonto | e)n | tO=| | *)iorda/nE| | potamO=| | u(p' | au)tou= | e)Xomologou/menoi | ta\s | a(marti/as | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | kai | ebaptiDZonto | en | tO | iordanE | potamO | hyp' | autu | eXomologumenoi | tas | hamartias | autOn. | |||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | c---------![]() |
v-3ipi-p--![]() |
p---------![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
p---------![]() |
rp----gsm-![]() |
v--pmpnpm-![]() |
ra----apf-![]() |
n-----apf-![]() |
rp----gpm-![]() |
|||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | G2532![]() |
G0907![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G2446![]() |
G4215![]() |
G5259![]() |
G0846![]() |
G1843![]() |
G3588![]() |
G0266![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | Przyjmowano od niego chrzest w rzece Jordan, wyznajc przy tym swe grzechy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | i | chrzest | od | niego | w | Jordania | wyznajc | grzech | ich | ||||||||||||||||||||||||
Mt 3:6 | G2532![]() |
G0907![]() |
G5259![]() |
G0846![]() |
G1722![]() |
G2446![]() |
G1843![]() |
G0266![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||||||||||
Mt 3:7 | Ἰδὼν | δὲ | πολλοὺς | τῶν | Φαρισαίων | καὶ | Σαδδουκαίων | ἐρχομένους | ἐπὶ | τὸ | βάπτισμα | αὐτοῦ | εἶπεν | αὐτοῖς, | Γεννήματα | ἐχιδνῶν, | τίς | ὑπέδειξεν | ὑμῖν | φυγεῖν | ἀπὸ | τῆς | μελλούσης | ὀργῆς; | |||||||||
Mt 3:7 | *)idO\n | de\ | pollou\s | tO=n | *farisai/On | kai\ | *saddoukai/On | e)rCHome/nous | e)pi\ | to\ | ba/ptisma | au)tou= | ei)=pen | au)toi=s, | *gennE/mata | e)CHidnO=n, | ti/s | u(pe/deiXen | u(mi=n | fugei=n | a)po\ | tE=s | mellou/sEs | o)rgE=s; | |||||||||
Mt 3:7 | idOn | de | pollus | tOn | farisaiOn | kai | saddukaiOn | erCHomenus | epi | to | baptisma | autu | eipen | autois, | gennEmata | eCHidnOn, | tis | hypedeiXen | hymin | fygein | apo | tEs | mellusEs | orgEs; | |||||||||
Mt 3:7 | v--aapnsm-![]() |
c---------![]() |
a-----apm-![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
c---------![]() |
n-----gpm-![]() |
v--pmpapm-![]() |
p---------![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
rp----gsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dpm-![]() |
n-----vpn-![]() |
n-----gpf-![]() |
ri----nsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
rp----dp--![]() |
v--aan----![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
v--papgsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
|||||||||
Mt 3:7 | G1492![]() |
G1161![]() |
G4183![]() |
G3588![]() |
G5330![]() |
G2532![]() |
G4523![]() |
G2064![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G0908![]() |
G0846![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G1081![]() |
G2191![]() |
G5101![]() |
G5263![]() |
G5213![]() |
G5343![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G3195![]() |
G3709![]() |
|||||||||
Mt 3:7 | A gdy widzia, e przychodzi do chrztu wielu spord faryzeuszw i saduceuszw, mwi im: Plemi mijowe, kto wam pokaza, jak uciec przed nadchodzcym gniewem? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:7 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:7 | Widzc | za | wielu | Faryzeusze | i | Saduceuszw | i | do | to | chrzest | powiedzia | ich | pokolenie | mije | kto | Inspiracj | ty, wy | biega | z | Przyszo | gniew | ||||||||||||
Mt 3:7 | G1492![]() |
G1161![]() |
G4183![]() |
G5330![]() |
G2532![]() |
G4523![]() |
G2064![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
G0908![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G1081![]() |
G2191![]() |
G5101![]() |
G5263![]() |
G5213![]() |
G5343![]() |
G0575![]() |
G3195![]() |
G3709![]() |
||||||||||||
Mt 3:8 | ποιήσατε | οὖν | καρπὸν | ἄξιον | τῆς | μετανοίας· | |||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | poiE/sate | ou)=n | karpo\n | a)/Xion | tE=s | metanoi/as: | |||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | poiEsate | un | karpon | aXion | tEs | metanoias: | |||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | v-2aad-p--![]() |
c---------![]() |
n-----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | G4160![]() |
G3767![]() |
G2590![]() |
G0514![]() |
G3588![]() |
G3341![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | Wydajcie wic godny owoc nawrcenia, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | Przynie | taki sam | godny | owoc | skrucha | ||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:8 | G4160![]() |
G3767![]() |
G0514![]() |
G2590![]() |
G3341![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:9 | καὶ | μὴ | δόξητε | λέγειν | ἐν | ἑαυτοῖς, | Πατέρα | ἔχομεν | τὸν | Ἀβραάμ, | λέγω | γὰρ | ὑμῖν | ὅτι | δύναται | ὁ | θεὸς | ἐκ | τῶν | λίθων | τούτων | ἐγεῖραι | τέκνα | τῷ | Ἀβραάμ. | ||||||||
Mt 3:9 | kai\ | mE\ | do/XEte | le/gein | e)n | e(autoi=s, | *pate/ra | e)/CHomen | to\n | *)abraa/m, | le/gO | ga\r | u(mi=n | o(/ti | du/natai | o( | Teo\s | e)k | tO=n | li/TOn | tou/tOn | e)gei=rai | te/kna | tO=| | *)abraa/m. | ||||||||
Mt 3:9 | kai | mE | doXEte | legein | en | heautois, | patera | eCHomen | ton | abraam, | legO | gar | hymin | hoti | dynatai | ho | Teos | ek | tOn | liTOn | tutOn | egeirai | tekna | tO | abraam. | ||||||||
Mt 3:9 | c---------![]() |
d---------![]() |
v-2aas-p--![]() |
v--pan----![]() |
p---------![]() |
rp----dpm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-1pai-p--![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
v-1pai-s--![]() |
c---------![]() |
rp----dp--![]() |
c---------![]() |
v-3pmi-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
rd----gpm-![]() |
v--aan----![]() |
n-----apn-![]() |
ra----dsm-![]() |
n-----dsm-![]() |
||||||||
Mt 3:9 | G2532![]() |
G3361![]() |
G1380![]() |
G3004![]() |
G1722![]() |
G1438![]() |
G3962![]() |
G2192![]() |
G3588![]() |
G0011![]() |
G3004![]() |
G1063![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G1410![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G1537![]() |
G3588![]() |
G3037![]() |
G5130![]() |
G1453![]() |
G5043![]() |
G3588![]() |
G0011![]() |
||||||||
Mt 3:9 | a nie mylcie, e moecie sobie mwi: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, e z tych kamieni moe Bg wzbudzi dzieci Abrahamowi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:9 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:9 | i | nie | myle | mwi | w | si | ojciec | nas | Abraham | dla | powiedzie | ty, wy | e | Bg | moe | z | kamienie | tak | wyprostowany | Dzieci | Abraham | ||||||||||||
Mt 3:9 | G2532![]() |
G3361![]() |
G1380![]() |
G3004![]() |
G1722![]() |
G1438![]() |
G0011![]() |
G2192![]() |
G3962![]() |
G1063![]() |
G3004![]() |
G5213![]() |
G3754![]() |
G2316![]() |
G1410![]() |
G1537![]() |
G3037![]() |
G5130![]() |
G1453![]() |
G5043![]() |
G0011![]() |
||||||||||||
Mt 3:10 | ἤδη | δὲ | ἡ | ἀξίνη | πρὸς | τὴν | ῥίζαν | τῶν | δένδρων | κεῖται· | πᾶν | οὖν | δένδρον | μὴ | ποιοῦν | καρπὸν | καλὸν | ἐκκόπτεται | καὶ | εἰς | πῦρ | βάλλεται. | |||||||||||
Mt 3:10 | E)/dE | de\ | E( | a)Xi/nE | pro\s | tE\n | r(i/DZan | tO=n | de/ndrOn | kei=tai: | pa=n | ou)=n | de/ndron | mE\ | poiou=n | karpo\n | kalo\n | e)kko/ptetai | kai\ | ei)s | pu=r | ba/lletai. | |||||||||||
Mt 3:10 | EdE | de | hE | aXinE | pros | tEn | riDZan | tOn | dendrOn | keitai: | pan | un | dendron | mE | poiun | karpon | kalon | ekkoptetai | kai | eis | pyr | balletai. | |||||||||||
Mt 3:10 | d---------![]() |
c---------![]() |
ra----nsf-![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----gpn-![]() |
n-----gpn-![]() |
v-3pmi-s--![]() |
a-----nsn-![]() |
c---------![]() |
n-----nsn-![]() |
d---------![]() |
v--papnsn-![]() |
n-----asm-![]() |
a-----asm-![]() |
v-3ppi-s--![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
n-----asn-![]() |
v-3ppi-s--![]() |
|||||||||||
Mt 3:10 | G2235![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G0513![]() |
G4314![]() |
G3588![]() |
G4491![]() |
G3588![]() |
G1186![]() |
G2749![]() |
G3956![]() |
G3767![]() |
G1186![]() |
G3361![]() |
G4160![]() |
G2590![]() |
G2570![]() |
G1581![]() |
G2532![]() |
G1519![]() |
G4442![]() |
G0906![]() |
|||||||||||
Mt 3:10 | Ju siekiera do korzenia drzew jest przyoona. Kade wic drzewo, ktre nie wydaje dobrego owocu, bdzie wycite i w ogie wrzucone. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:10 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:10 | Ju | i | topr | w | korze | drzew | jest | wszystko | drzewo | nie | plonowanie | dobry | pd | cite | i | rzut | w | ogie | |||||||||||||||
Mt 3:10 | G2235![]() |
G2532![]() |
G0513![]() |
G4314![]() |
G4491![]() |
G1186![]() |
G2749![]() |
G3956![]() |
G1186![]() |
G3361![]() |
G4160![]() |
G2570![]() |
G2590![]() |
G1581![]() |
G2532![]() |
G0906![]() |
G1519![]() |
G4442![]() |
|||||||||||||||
Mt 3:11 | ἐγὼ | μὲν | ὑμᾶς | βαπτίζω | ἐν | ὕδατι | εἰς | μετάνοιαν· | ὁ | δὲ | ὀπίσω | μου | ἐρχόμενος | ἰσχυρότερός | μού | ἐστιν, | οὗ | οὐκ | εἰμὶ | ἱκανὸς | τὰ | ὑποδήματα | βαστάσαι· | αὐτὸς | ὑμᾶς | βαπτίσει | ἐν | πνεύματι | ἁγίῳ | καὶ | πυρί· | ||
Mt 3:11 | e)gO\ | me\n | u(ma=s | bapti/DZO | e)n | u(/dati | ei)s | meta/noian: | o( | de\ | o)pi/sO | mou | e)rCHo/menos | i)sCHuro/tero/s | mou/ | e)stin, | ou(= | ou)k | ei)mi\ | i(kano\s | ta\ | u(podE/mata | basta/sai: | au)to\s | u(ma=s | bapti/sei | e)n | pneu/mati | a(gi/O| | kai\ | puri/: | ||
Mt 3:11 | egO | men | hymas | baptiDZO | en | hydati | eis | metanoian: | ho | de | opisO | mu | erCHomenos | isCHyroteros | mu | estin, | hu | uk | eimi | hikanos | ta | hypodEmata | bastasai: | autos | hymas | baptisei | en | pneumati | hagiO | kai | pyri: | ||
Mt 3:11 | rp----ns--![]() |
c---------![]() |
rp----ap--![]() |
v-1pai-s--![]() |
p---------![]() |
n-----dsn-![]() |
p---------![]() |
n-----asf-![]() |
ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
p---------![]() |
rp----gs--![]() |
v--pmpnsm-![]() |
a-----nsmc![]() |
rp----gs--![]() |
v-3pai-s--![]() |
rr----gsm-![]() |
d---------![]() |
v-1pai-s--![]() |
a-----nsm-![]() |
ra----apn-![]() |
n-----apn-![]() |
v--aan----![]() |
rp----nsm-![]() |
rp----ap--![]() |
v-3fai-s--![]() |
p---------![]() |
n-----dsn-![]() |
a-----dsn-![]() |
c---------![]() |
n-----dsn-![]() |
||
Mt 3:11 | G1473![]() |
G3303![]() |
G5209![]() |
G0907![]() |
G1722![]() |
G5204![]() |
G1519![]() |
G3341![]() |
G3588![]() |
G1161![]() |
G3694![]() |
G3450![]() |
G2064![]() |
G2478![]() |
G3450![]() |
G2076![]() |
G3739![]() |
G3756![]() |
G1510![]() |
G2425![]() |
G3588![]() |
G5266![]() |
G0941![]() |
G0846![]() |
G5209![]() |
G0907![]() |
G1722![]() |
G4151![]() |
G0040![]() |
G2532![]() |
G4442![]() |
||
Mt 3:11 | Ja was chrzcz wod dla nawrcenia; lecz Ten, ktry idzie za mn, mocniejszy jest ode mnie; ja nie jestem godzien nosi Mu sandaw. On was chrzci bdzie Duchem witym i ogniem. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:11 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:11 | Ja | chrzci | ty, wy | w | woda | w | skrucha | ale | Bdzie | dla | Ja | wicej | mnie | Ja | nie | godny | ponie | obuwie | Jego | bdzie | chrzci | ty, wy | Duch | wity | i | ogie | |||||||
Mt 3:11 | G1473![]() |
G0907![]() |
G5209![]() |
G1722![]() |
G5204![]() |
G1519![]() |
G3341![]() |
G1161![]() |
G2064![]() |
G3694![]() |
G3450![]() |
G2478![]() |
G3450![]() |
G1510![]() |
G3756![]() |
G2425![]() |
G0941![]() |
G5266![]() |
G3739![]() |
G0907![]() |
G0907![]() |
G5209![]() |
G4151![]() |
G0040![]() |
G2532![]() |
G4442![]() |
|||||||
Mt 3:12 | οὗ | τὸ | πτύον | ἐν | τῇ | χειρὶ | αὐτοῦ, | καὶ | διακαθαριεῖ | τὴν | ἅλωνα | αὐτοῦ, | καὶ | συνάξει | τὸν | σῖτον | αὐτοῦ | εἰς | τὴν | ἀποθήκην, | τὸ | δὲ | ἄχυρον | κατακαύσει | πυρὶ | ἀσβέστῳ. | |||||||
Mt 3:12 | ou(= | to\ | ptu/on | e)n | tE=| | CHeiri\ | au)tou=, | kai\ | diakaTariei= | tE\n | a(/lOna | au)tou=, | kai\ | suna/Xei | to\n | si=ton | au)tou= | ei)s | tE\n | a)poTE/kEn, | to\ | de\ | a)/CHuron | katakau/sei | puri\ | a)sbe/stO|. | |||||||
Mt 3:12 | hu | to | ptyon | en | tE | CHeiri | autu, | kai | diakaTariei | tEn | halOna | autu, | kai | synaXei | ton | siton | autu | eis | tEn | apoTEkEn, | to | de | aCHyron | katakausei | pyri | asbestO. | |||||||
Mt 3:12 | rr----gsm-![]() |
ra----nsn-![]() |
n-----nsn-![]() |
p---------![]() |
ra----dsf-![]() |
n-----dsf-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
rp----gsm-![]() |
c---------![]() |
v-3fai-s--![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
rp----gsm-![]() |
p---------![]() |
ra----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
ra----asn-![]() |
c---------![]() |
n-----asn-![]() |
v-3fai-s--![]() |
n-----dsn-![]() |
a-----dsn-![]() |
|||||||
Mt 3:12 | G3739![]() |
G3588![]() |
G4425![]() |
G1722![]() |
G3588![]() |
G5495![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G1245![]() |
G3588![]() |
G0257![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G4863![]() |
G3588![]() |
G4621![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G3588![]() |
G0596![]() |
G3588![]() |
G1161![]() |
G0892![]() |
G2618![]() |
G4442![]() |
G0762![]() |
|||||||
Mt 3:12 | Ma On wiejado w rku i oczyci swj omot: pszenic zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym . | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:12 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:12 | opata | Jego | w | rka | Jego | i | pokuta | stodoa | Ich | i | gromadzi | pszenica | Jego | w | spichlerz | i | soma | pali | ogie | nienasycony | |||||||||||||
Mt 3:12 | G4425![]() |
G3739![]() |
G1722![]() |
G5495![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G1245![]() |
G0257![]() |
G0846![]() |
G2532![]() |
G4863![]() |
G4621![]() |
G0846![]() |
G1519![]() |
G0596![]() |
G1161![]() |
G0892![]() |
G2618![]() |
G4442![]() |
G0762![]() |
|||||||||||||
Mt 3:13 | Τότε | παραγίνεται | ὁ | Ἰησοῦς | ἀπὸ | τῆς | Γαλιλαίας | ἐπὶ | τὸν | Ἰορδάνην | πρὸς | τὸν | Ἰωάννην | τοῦ | βαπτισθῆναι | ὑπ᾿ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
Mt 3:13 | *to/te | paragi/netai | o( | *)iEsou=s | a)po\ | tE=s | *galilai/as | e)pi\ | to\n | *)iorda/nEn | pro\s | to\n | *)iOa/nnEn | tou= | baptisTE=nai | u(p' | au)tou=. | ||||||||||||||||
Mt 3:13 | tote | paraginetai | ho | iEsus | apo | tEs | galilaias | epi | ton | iordanEn | pros | ton | iOannEn | tu | baptisTEnai | hyp' | autu. | ||||||||||||||||
Mt 3:13 | d---------![]() |
v-3pmi-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
p---------![]() |
ra----gsf-![]() |
n-----gsf-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
p---------![]() |
ra----asm-![]() |
n-----asm-![]() |
ra----gsn-![]() |
v--apn----![]() |
p---------![]() |
rp----gsm-![]() |
||||||||||||||||
Mt 3:13 | G5119![]() |
G3854![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G1056![]() |
G1909![]() |
G3588![]() |
G2446![]() |
G4314![]() |
G3588![]() |
G2491![]() |
G3588![]() |
G0907![]() |
G5259![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||||
Mt 3:13 | Wtedy przyszed Jezus z Galilei nad Jordan do Jana, eby przyj chrzest od niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:13 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:13 | Nastpnie | jest | Jezus | z | Galilei | w | Jordania | do | Jan | chrzest | z | to | |||||||||||||||||||||
Mt 3:13 | G5119![]() |
G3854![]() |
G2424![]() |
G0575![]() |
G1056![]() |
G1909![]() |
G2446![]() |
G4314![]() |
G2491![]() |
G0907![]() |
G5259![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||||||||||
Mt 3:14 | ὁ | δὲ | Ἰωάννης | διεκώλυεν | αὐτὸν | λέγων, | Ἐγὼ | χρείαν | ἔχω | ὑπὸ | σοῦ | βαπτισθῆναι, | καὶ | σὺ | ἔρχῃ | πρός | με; | ||||||||||||||||
Mt 3:14 | o( | de\ | *)iOa/nnEs | diekO/luen | au)to\n | le/gOn, | *)egO\ | CHrei/an | e)/CHO | u(po\ | sou= | baptisTE=nai, | kai\ | su\ | e)/rCHE| | pro/s | me; | ||||||||||||||||
Mt 3:14 | ho | de | iOannEs | diekOlyen | auton | legOn, | egO | CHreian | eCHO | hypo | su | baptisTEnai, | kai | sy | erCHE | pros | me; | ||||||||||||||||
Mt 3:14 | ra----nsm-![]() |
c---------![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3iai-s--![]() |
rp----asm-![]() |
v--papnsm-![]() |
rp----ns--![]() |
n-----asf-![]() |
v-1pai-s--![]() |
p---------![]() |
rp----gs--![]() |
v--apn----![]() |
c---------![]() |
rp----ns--![]() |
v-2pmi-s--![]() |
p---------![]() |
rp----as--![]() |
||||||||||||||||
Mt 3:14 | G3588![]() |
G1161![]() |
G2491![]() |
G1254![]() |
G0846![]() |
G3004![]() |
G1473![]() |
G5532![]() |
G2192![]() |
G5259![]() |
G4675![]() |
G0907![]() |
G2532![]() |
G4771![]() |
G2064![]() |
G4314![]() |
G3165![]() |
||||||||||||||||
Mt 3:14 | Lecz Jan powstrzymywa Go, mwic: To ja potrzebuj chrztu od Ciebie, a Ty przychodzisz do mnie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:14 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:14 | Jan | taki sam | wstrzymana | powiedzia | mnie | mam | potrzeb | chrzest | od | Ciebie | i | ty, wy | przyj | do | mnie | ||||||||||||||||||
Mt 3:14 | G2491![]() |
G1161![]() |
G1254![]() |
G3004![]() |
G1473![]() |
G2192![]() |
G5532![]() |
G0907![]() |
G5259![]() |
G4675![]() |
G2532![]() |
G4771![]() |
G2064![]() |
G4314![]() |
G3165![]() |
||||||||||||||||||
Mt 3:15 | ἀποκριθεὶς | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν, | Ἄφες | ἄρτι, | οὕτως | γὰρ | πρέπον | ἐστὶν | ἡμῖν | πληρῶσαι | πᾶσαν | δικαιοσύνην. | τότε | ἀφίησιν | αὐτόν. | |||||||||||||
Mt 3:15 | a)pokriTei\s | de\ | o( | *)iEsou=s | ei)=pen | pro\s | au)to/n, | *)/afes | a)/rti, | ou(/tOs | ga\r | pre/pon | e)sti\n | E(mi=n | plErO=sai | pa=san | dikaiosu/nEn. | to/te | a)fi/Esin | au)to/n. | |||||||||||||
Mt 3:15 | apokriTeis | de | ho | iEsus | eipen | pros | auton, | afes | arti, | hutOs | gar | prepon | estin | hEmin | plErOsai | pasan | dikaiosynEn. | tote | afiEsin | auton. | |||||||||||||
Mt 3:15 | v--appnsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
v-2aad-s--![]() |
d---------![]() |
d---------![]() |
c---------![]() |
v--papnsn-![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----dp--![]() |
v--aan----![]() |
a-----asf-![]() |
n-----asf-![]() |
d---------![]() |
v-3pai-s--![]() |
rp----asm-![]() |
|||||||||||||
Mt 3:15 | G0611![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G2036![]() |
G4314![]() |
G0846![]() |
G0863![]() |
G0737![]() |
G3779![]() |
G1063![]() |
G4241![]() |
G2076![]() |
G2254![]() |
G4137![]() |
G3956![]() |
G1343![]() |
G5119![]() |
G0863![]() |
G0846![]() |
|||||||||||||
Mt 3:15 | Jezus mu odpowiedzia: Pozwl teraz, bo tak godzi si nam wypeni wszystko, co sprawiedliwe. Wtedy Mu ustpi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:15 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:15 | Ale | Jezus | powiedzia | mu | w | odpowied | urlop | teraz | dla | tak | powinien | powinien | nas | wykona | wszystko | prawda | Nastpnie | ustpi, | Mu | ||||||||||||||
Mt 3:15 | G1161![]() |
G2424![]() |
G2036![]() |
G0846![]() |
G0611![]() |
G0611![]() |
G0863![]() |
G0737![]() |
G1063![]() |
G3779![]() |
G2076![]() |
G4241![]() |
G2254![]() |
G4137![]() |
G3956![]() |
G1343![]() |
G5119![]() |
G0863![]() |
G0846![]() |
||||||||||||||
Mt 3:16 | βαπτισθεὶς | δὲ | ὁ | Ἰησοῦς | εὐθὺς | ἀνέβη | ἀπὸ | τοῦ | ὕδατος· | καὶ | ἰδοὺ | ἠνεῴχθησαν | [αὐτῷ] | οἱ | οὐρανοί, | καὶ | εἶδεν | [τὸ] | πνεῦμα | [τοῦ] | θεοῦ | καταβαῖνον | ὡσεὶ | περιστερὰν | [καὶ] | ἐρχόμενον | ἐπ᾿ | αὐτόν· | |||||
Mt 3:16 | baptisTei\s | de\ | o( | *)iEsou=s | eu)Tu\s | a)ne/bE | a)po\ | tou= | u(/datos: | kai\ | i)dou\ | E)neO/|CHTEsan | [au)tO=|] | oi( | ou)ranoi/, | kai\ | ei)=den | [to\] | pneu=ma | [tou=] | Teou= | katabai=non | O(sei\ | peristera\n | [kai\] | e)rCHo/menon | e)p' | au)to/n: | |||||
Mt 3:16 | baptisTeis | de | ho | iEsus | euTys | anebE | apo | tu | hydatos: | kai | idu | EneOCHTEsan | [autO] | hoi | uranoi, | kai | eiden | [to] | pneuma | [tu] | Teu | katabainon | hOsei | peristeran | [kai] | erCHomenon | ep' | auton: | |||||
Mt 3:16 | v--appnsm-![]() |
c---------![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
a-----nsm-![]() |
v-3aai-s--![]() |
p---------![]() |
ra----gsn-![]() |
n-----gsn-![]() |
c---------![]() |
x---------![]() |
v-3api-p--![]() |
rp----dsm-![]() |
ra----npm-![]() |
n-----npm-![]() |
c---------![]() |
v-3aai-s--![]() |
ra----asn-![]() |
n-----asn-![]() |
ra----gsm-![]() |
n-----gsm-![]() |
v--papasn-![]() |
c---------![]() |
n-----asf-![]() |
c---------![]() |
v--pmpasn-![]() |
p---------![]() |
rp----asm-![]() |
|||||
Mt 3:16 | G0907![]() |
G1161![]() |
G3588![]() |
G2424![]() |
G2117![]() |
G0305![]() |
G0575![]() |
G3588![]() |
G5204![]() |
G2532![]() |
G2400![]() |
G0455![]() |
G0846![]() |
G3588![]() |
G3772![]() |
G2532![]() |
G1492![]() |
G3588![]() |
G4151![]() |
G3588![]() |
G2316![]() |
G2597![]() |
G5616![]() |
G4058![]() |
G2532![]() |
G2064![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
|||||
Mt 3:16 | A gdy Jezus zosta ochrzczony, natychmiast wyszed z wody. A oto otworzyy Mu si niebiosa i ujrza Ducha Boego zstpujcego jak gobic i przychodzcego na Niego. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:16 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:16 | I | ochrzczony | Jezus | natychmiast | wyszed | z | woda | i | oto | zostay otwarte | Mu | niebo | i | widzia | Duch | Bg | zstepujcego | jako | gob | i | przychodzcego | na | Niego | ||||||||||
Mt 3:16 | G2532![]() |
G0907![]() |
G2424![]() |
G2117![]() |
G0305![]() |
G0575![]() |
G5204![]() |
G2532![]() |
G2400![]() |
G0455![]() |
G0846![]() |
G3772![]() |
G2532![]() |
G1492![]() |
G4151![]() |
G2316![]() |
G2597![]() |
G5616![]() |
G4058![]() |
G2532![]() |
G2064![]() |
G1909![]() |
G0846![]() |
||||||||||
Mt 3:17 | καὶ | ἰδοὺ | φωνὴ | ἐκ | τῶν | οὐρανῶν | λέγουσα, | Οὗτός | ἐστιν | ὁ | υἱός | μου | ὁ | ἀγαπητός, | ἐν | ᾧ | εὐδόκησα. | ||||||||||||||||
Mt 3:17 | kai\ | i)dou\ | fOnE\ | e)k | tO=n | ou)ranO=n | le/gousa, | *ou(=to/s | e)stin | o( | ui(o/s | mou | o( | a)gapEto/s, | e)n | O(=| | eu)do/kEsa. | ||||||||||||||||
Mt 3:17 | kai | idu | fOnE | ek | tOn | uranOn | legusa, | hutos | estin | ho | hyios | mu | ho | agapEtos, | en | hO | eudokEsa. | ||||||||||||||||
Mt 3:17 | c---------![]() |
x---------![]() |
n-----nsf-![]() |
p---------![]() |
ra----gpm-![]() |
n-----gpm-![]() |
v--papnsf-![]() |
rd----nsm-![]() |
v-3pai-s--![]() |
ra----nsm-![]() |
n-----nsm-![]() |
rp----gs--![]() |
ra----nsm-![]() |
a-----nsm-![]() |
p---------![]() |
rr----dsm-![]() |
v-1aai-s--![]() |
||||||||||||||||
Mt 3:17 | G2532![]() |
G2400![]() |
G5456![]() |
G1537![]() |
G3588![]() |
G3772![]() |
G3004![]() |
G3778![]() |
G2076![]() |
G3588![]() |
G5207![]() |
G3450![]() |
G3588![]() |
G0027![]() |
G1722![]() |
G3739![]() |
G2106![]() |
||||||||||||||||
Mt 3:17 | A gos z nieba mwi: Ten jest mj Syn umiowany, w ktrym mam upodobanie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:17 | Tumaczenie automatyczne z numeracj Stronga (umieszczone tymczasowo) - zob. opis na stronie gwnej | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mt 3:17 | I | oto | gos | z | niebo | mwic: | To | jest | Syn | Mj | umiowany | w | Nim | mam upodobanie | |||||||||||||||||||
Mt 3:17 | G2532![]() |
G2400![]() |
G5456![]() |
G1537![]() |
G3772![]() |
G3004![]() |
G3778![]() |
G2076![]() |
G5207![]() |
G3450![]() |
G0027![]() |
G1722![]() |
G3739![]() |
G2106![]() |
|||||||||||||||||||
Copyright by Cezary Podolski | |||||||||||||||||||||||||||||||||