Wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3) wys³uchaj ca³ego rozdzia³u (mp3)




 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

Pwt 6,1 וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃                        
Pwt 6,1 we zot ham mic wa ha Huq qim we ham misz Pa tim a szer ciw wa jhwh(a do naj) e lo he chem le lam med et chem la a sot Ba a rec a szer aT Tem ow rim szam ma le risz Ta                        
Pwt 6,1 wüzö´t hammicwâ ha|Huqqîm wühammišPä†îm ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem lülammëd ´etkem la`áSôt Bä´äºrec ´ášer ´aTTem `öbrîm šäºmmâ lürišTäh                        
Pwt 6,1 Takie s¹ polecenia, prawa i nakazy, których nauczyæ was poleci³ mi Pan, Bóg wasz, abyœcie je pe³nili w ziemi, do której idziecie, by j¹ posi¹œæ.                                              
Pwt 6,2 לְמַעַן תִּירָא אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ׃                    
Pwt 6,2 le ma an Ti ra et - jhwh(a do naj) e lo he cha lisz mor et - Kol - Huq qo taw u mic wo taw a szer a no chi me caw we cha aT Ta u win cha u wen - Bin cha Kol je me Haj je cha u le ma an ja a ri chun ja me cha                    
Pwt 6,2 lümaº`an Tîrä´ ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä lišmör ´et-Kol-Huqqötäyw ûmicwötäyw ´ášer ´änökî mücawwekä ´aTTâ ûbinkä ûben-Binkä Köl yümê Hayyʺkä ûlümaº`an ya´árìkùn yämʺkä                    
Pwt 6,2 Bêdziesz siê ba³ Pana, Boga swego, zachowuj¹c wszystkie Jego nakazy i prawa, które ja tobie rozkazujê wype³niaæ, tobie, twym synom i wnukom po wszystkie dni ¿ycia twego, byœ d³ugo móg³ ¿yæ.                                          
Pwt 6,3 וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃                  
Pwt 6,3 we sza ma Ta jis ra el we sza mar Ta la a sot a szer ji taw le cha wa a szer Tir Bun me od Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) e lo he a wo te cha lach e rec za wat Ha law u de wasz P                
Pwt 6,3 wüšäma`Tä yiSrä´ël wüšämarTä la`áSôt ´ášer yî†ab lükä wa´ášer TirBûn mü´öd Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) ´élöhê ´ábötʺkä läk ´eºrec zäbat Häläb ûdübäš P                
Pwt 6,3 S³uchaj, Izraelu, i pilnie tego przestrzegaj, aby ci siê dobrze powodzi³o i abyœ siê bardzo rozmno¿y³, jak ci przyrzek³ Pan, Bóg ojców twoich, ¿e ci da ziemiê op³ywaj¹c¹ w mleko i miód.                                          
Pwt 6,4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יהוה אֱלֹהֵינוּ יהוה אֶחָד׃                                              
Pwt 6,4 sze ma jis ra el jhwh(a do naj) e lo he nu jhwh(a do naj) e Had                                              
Pwt 6,4 šüma` yiSrä´ël yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû yhwh(´ädönäy) ´eHäd                                              
Pwt 6,4 S³uchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem - Panem jedynym.                                                    
Pwt 6,5 וְאָהַבְתָּ אֵת יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃                                            
Pwt 6,5 we a haw Ta et jhwh(a do naj) e lo he cha Be chol - le waw cha u we chol - naf sze cha u we chol - me o de cha                                            
Pwt 6,5 wü´äºhabTä ´ët yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bükol-lübäbkä ûbükol-napšükä ûbükol-mü´ödeºkä                                            
Pwt 6,5 Bêdziesz mi³owa³ Pana, Boga twojego, z ca³ego swego serca, z ca³ej duszy swojej, ze wszystkich swych si³.                                                
Pwt 6,6 וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ׃                                          
Pwt 6,6 we ha ju haD De wa rim ha el le a szer a no chi me caw we cha haj jom al - le wa we cha                                          
Pwt 6,6 wühäyû haDDübärîm hä´ëºllè ´ášer ´änökî mücawwükä hayyôm `al-lübäbeºkä                                          
Pwt 6,6 Niech pozostan¹ w twym sercu te s³owa, które ja ci dziœ nakazujê.                                                    
Pwt 6,7 וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃                                      
Pwt 6,7 we szin nan Tam le wa ne cha we diB Bar Ta Bam Be sziw Te cha Be we te cha u we lech Te cha waD De rech u we szoch Be cha u we qu me cha                                      
Pwt 6,7 wüšinnanTäm lübänʺkä wüdiBBarTä Bäm BüšibTükä Bübêteºkä ûbülekTükä baDDeºrek û|büšokBükä ûbüqûmeºkä                                      
Pwt 6,7 Wpoisz je twoim synom, bêdziesz o nich mówi³ przebywaj¹c w domu, w czasie podró¿y, k³ad¹c siê spaæ i wstaj¹c ze snu.                                                
Pwt 6,8 וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃                                            
Pwt 6,8 u qe szar Tam le ot al - ja de cha we ha ju le to ta fot Ben e ne cha                                            
Pwt 6,8 ûqüšarTäm lü´ôt `al-yädeºkä wühäyû lü†ö†äpöt Bên `ênʺkä                                            
Pwt 6,8 Przywi¹¿esz je do twojej rêki jako znak. Niech one ci bêd¹ ozdob¹ przed oczami.                                                  
Pwt 6,9 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃                                                  
Pwt 6,9 u che taw Tam al - me zu zot Be te cha u wi sza re cha s                                                
Pwt 6,9 ûkütabTäm `al-müzûzöt Bêteºkä ûbiš`ärʺkä s                                                
Pwt 6,9 Wypisz je na odrzwiach swojego domu i na twoich bramach.                                                    
Pwt 6,10 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃                    
Pwt 6,10 we ha ja Ki je wi a cha jhwh(a do naj) e lo he cha el - ha a rec a szer nisz Ba la a wo te cha le aw ra ham le jic Haq u le ja a qow la tet lach a rim Ge do lot we to wot a szer lo - wa ni ta                    
Pwt 6,10 wühäyâ yübî´ákä yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´el-hä´äºrec ´ášer nišBa` la´ábötʺkä lü´abrähäm lüyicHäq û|lüya`áqöb läºtet läk `ärîm Güdölöt wü†öböt ´ášer lö´-bänîºtä                    
Pwt 6,10 Gdy Pan, Bóg twój, wprowadzi ciê do ziemi, o której poprzysi¹g³ przodkom twoim: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi, ¿e da tobie miasta wielkie i bogate, których nie budowa³eœ,                                            
Pwt 6,11 וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל־טוּב אֲשֶׁר לֹא־מִלֵּאתָ וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא־חָצַבְתָּ כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נָטָעְתָּ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃                            
Pwt 6,11 u waT Tim me le im Kol - tuw a szer lo - mil le ta u wo rot Ha cu wim a szer lo - Ha caw Ta Ke ra mim we ze tim a szer lo - na ta Ta we a chal Ta we sa wa Ta                            
Pwt 6,11 ûbäºTTîºm mülë´îm Kol-†ûb ´ášer lö´-millë´tä ûböröt Hácûbîm ´ášer lö´-HäcaºbTä Kürämîm wüzêtîm ´ášer lö´-nä†äº`Tä wü´äkalTä wüSäbäº`Tä                            
Pwt 6,11 domy pe³ne wszelkich dóbr, których nie zbiera³eœ, wykopane studnie, których nie kopa³eœ, winnice i gaje oliwne, których nie sadzi³eœ, kiedy bêdziesz jad³ i nasycisz siê -                                            
Pwt 6,12 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יהוה אֲשֶׁר הוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃                                      
Pwt 6,12 hisz sza mer le cha Pen - Tisz KaH et - jhwh(a do naj) a szer ho ci a cha me e rec mic ra jim miB Bet a wa dim                                      
Pwt 6,12 hiššäºmer lükä Pen-TišKaH ´et-yhwh(´ädönäy) ´ášer hôcî|´ákä më´eºrec micraºyim miBBêt `ábädîm                                      
Pwt 6,12 strze¿ siê, byœ nie zapomnia³ o Panu, który ciê wyprowadzi³ z ziemi egipskiej, z domu niewoli.                                                  
Pwt 6,13 אֶת־יהוה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתוֹ תַעֲבֹד וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ׃                                            
Pwt 6,13 et - jhwh(a do naj) e lo he cha Ti ra we o to ta a wod u wisz mo Tisz sza we a                                            
Pwt 6,13 ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Tîrä´ wü´ötô ta`áböd ûbišmô Tiššäbëª`                                            
Pwt 6,13 Bêdziesz siê ba³ Pana, Boga swego, bêdziesz Mu s³u¿y³ i na Jego imiê bêdziesz przysiêga³.                                                  
Pwt 6,14 לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם׃                                        
Pwt 6,14 lo tel chun a Ha re e lo him a He rim me e lo he ha am mim a szer se wi wo te chem                                        
Pwt 6,14 lö´ të|lkûn ´aHárê ´élöhîm ´áHërîm më´élöhê hä|`ammîm ´ášer sübîbôtêkem                                        
Pwt 6,14 Nie bêdziecie oddawali czci bogom obcym, spomiêdzy bogów okolicznych narodów,                                                  
Pwt 6, כִּי אֵל קַנָּא יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ פֶּן־יֶחֱרֶה אַף־יהוה אֱלֹהֶיךָ בָּךְ וְהִשְׁמִידְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃                              
Pwt 6, Ki el qan na jhwh(a do naj) e lo he cha Be qir Be cha Pen - je He re af - jhwh(a do naj) e lo he cha Bach we hisz mid cha me al Pe ne ha a da ma s                            
Pwt 6, ´ël qannä´ yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä BüqirBeºkä Pen-yeHérè ´ap-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä Bäk wühišmîºdkä më`al Pünê hä´ádämâ s                            
Pwt 6, bo Pan, Bóg twój, który jest u ciebie, jest Bogiem zazdrosnym, by siê nie rozpali³ na ciebie gniew Pana, Boga twego, i nie zmiót³ ciê z powierzchni ziemi.                                              
Pwt 6,16 לֹא תְנַסּוּ אֶת־יהוה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃                                            
Pwt 6,16 lo te nas su et - jhwh(a do naj) e lo he chem Ka a szer nis si tem Bam mas sa                                            
Pwt 6,16 lö´ tünassû ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem Ka´ášer nissîtem Bammassâ                                            
Pwt 6,16 Nie bêdziecie wystawiali na próbê Pan, Boga waszego, jak wystawialiœcie Go na próbê w Massa.                                                  
Pwt 6,17 שָׁמוֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֹת יהוה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃                                        
Pwt 6,17 sza mor Tisz me run et - mic wot jhwh(a do naj) e lo he chem we e do taw we Huq qaw a szer ciw wach                                        
Pwt 6,17 šämôr Tišmürûn ´et-micwöt yhwh(´ädönäy) ´élöhêkem wü`ëdötäyw wüHuqqäyw ´ášer ciwwäk                                        
Pwt 6,17 Bêdziecie pilnie strzec polecenia Pana, Boga waszego, Jego œwiadectwa i praw, które wam zleci³.                                                  
Pwt 6,18 וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב בְּעֵינֵי יהוה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֶיךָ׃                            
Pwt 6,18 we a si ta haj ja szar we hat tow Be e ne jhwh(a do naj) le ma an ji taw lach u wa ta we ja rasz Ta et - ha a rec hat to wa a szer - nisz Ba jhwh(a do naj) la a wo te cha                            
Pwt 6,18 wü`äSîºtä hayyäšär wüha††ôb Bü`ênê yhwh(´ädönäy) lümaº`an yab läk ûb亴tä wüyä|rašTä ´et-hä´äºrec ha††öbâ ´ášer-nišBa` yhwh(´ädönäy) la´ábötʺkä                            
Pwt 6,18 Czyñ, co jest prawe i dobre w oczach Pana, aby ci siê dobrze powodzi³o i abyœ wreszcie wzi¹³ w posiadanie piêkn¹ ziemiê, któr¹ poprzysi¹g³ Pan przodkom twoim,                                            
Pwt 6,19 לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה׃                                              
Pwt 6,19 la ha dof et - Kol - oj we cha miP Pa ne cha Ka a szer DiB Ber jhwh(a do naj) s                                            
Pwt 6,19 lahádöp ´et-Kol-´öybʺkä miPPänʺkä Ka´ášer DiBBer yhwh(´ädönäy) s                                            
Pwt 6,19 wypêdzaj¹c przed tob¹ wszystkich wrogów twoich. Tak zapowiedzia³ Pan.                                                    
Pwt 6,20 כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם׃                                
Pwt 6,20 Ki - ji szol cha win cha ma Har le mor ma ha e dot we ha Huq qim we ham misz Pa tim a szer ciw wa jhwh(a do naj) e lo he nu et chem                                
Pwt 6,20 Kî|-yiš´olkä binkä mäHär lë´mör hä`ëdöt wüha|Huqqîm wühammišPä†îm ´ášer ciwwâ yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû ´etkem                                
Pwt 6,20 Gdy syn twój zapyta ciê kiedyœ: Jakie jest znaczenie tych œwiadectw, praw i nakazów, które wam zleci³ Pan, Bóg nasz?,                                                
Pwt 6,21 וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיּוֹצִיאֵנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃                                    
Pwt 6,21 we a mar Ta le win cha a wa dim ha ji nu le fa ro Be mic ra jim waj jo ci e nu jhwh(a do naj) mim mic ra jim Be jad Ha za qa                                    
Pwt 6,21 wü´ämarTä lübinkä `ábädîm häyîºnû lüpar`ò Bümicräºyim wayyôcî´ëºnû yhwh(´ädönäy) mimmicraºyim Büyäd Házäqâ                                    
Pwt 6,21 odpowiesz swojemu synowi: Byliœmy niewolnikami faraona w Egipcie i wyprowadzi³ nas Pan z Egiptu mocn¹ rêk¹.                                                
Pwt 6,22 וַיִּתֵּן יהוה אוֹתֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־בֵּיתוֹ לְעֵינֵינוּ׃                                      
Pwt 6,22 waj jiT Ten jhwh(a do naj) o tot u mof tim Ge do lim we ra im Be mic ra jim Be fa ro u we chol - Be to le e ne nu                                      
Pwt 6,22 wayyiTTën yhwh(´ädönäy) ´ôtöt ûmöptîm Güdölîm würä`îm Bümicraºyim Büpar`ò ûbükol-Bêtô lü`ênêºnû                                      
Pwt 6,22 Uczyni³ na oczach naszych znaki i cuda wielkie przeciwko Egiptowi, faraonowi i ca³emu jego domowi.                                                  
Pwt 6,23 וְאוֹתָנוּ הוֹצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ׃                                  
Pwt 6,23 we o ta nu ho ci misz szam le ma an ha wi o ta nu la tet la nu et - ha a rec a szer nisz Ba la a wo te nu                                  
Pwt 6,23 wü´ôtäºnû hôcî´ miššäm lümaº`an häbî´ ´ötäºnû läºtet läºnû ´et-hä´äºrec ´ášer nišBa` la´ábötêºnû                                  
Pwt 6,23 Wyprowadzi³ nas stamt¹d, by iœæ z nami i przyprowadziæ nas do ziemi, któr¹ poprzysi¹g³ daæ przodkom naszym.                                                
Pwt 6,24 וַיְצַוֵּנוּ יהוה לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת־יהוה אֱלֹהֵינוּ לְטוֹב לָנוּ כָּל־הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיּוֹם הַזֶּה׃                              
Pwt 6,24 wa je caw we nu jhwh(a do naj) la a sot et - Kol - ha Huq qim ha el le le ji ra et - jhwh(a do naj) e lo he nu le tow la nu Kol - haj ja mim le Haj jo te nu Ke haj jom haz ze                              
Pwt 6,24 wayücawwëºnû yhwh(´ädönäy) la`áSôt ´et-Kol-haHuqqîm hä´ëºllè lüyir´â ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû lü†ôb läºnû Kol-hayyämîm lüHayyötëºnû Kühayyôm hazzè                              
Pwt 6,24 Wtedy rozkaza³ nam Pan wykonywaæ wszystkie te prawa, baæ siê Pana, Boga naszego, aby zawsze dobrze nam siê wiod³o i aby nas zachowa³ przy ¿yciu, jak to dziœ czyni.                                            
Pwt 6,25 וּצְדָקָה תִּהְיֶה־לָּנוּ כִּי־נִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ׃                                    
Pwt 6,25 u ce da qa Tih je - lla nu Ki - nisz mor la a sot et - Kol - ham mic wa haz zot lif ne jhwh(a do naj) e lo he nu Ka a szer ciw wa nu s                                  
Pwt 6,25 ûcüdäqâ Ti|hyè-lläºnû Kî|-nišmör la`áSôt ´et-Kol-hammicwâ hazzö´t lipnê yhwh(´ädönäy) ´élöhêºnû Ka´ášer ciwwäºnû s                                  
Pwt 6,25 Na tym polega nasza sprawiedliwoœæ, aby pilnie przestrzegaæ wszystkich tych poleceñ wobec Pana, Boga naszego, jak nam rozkaza³.                                              

 


 
poprzedni rozdzia³ index nastêpny rozdzia³

© Copyright by Cezary Podolski