Pwt 6,1 |
וְזֹאת |
הַמִּצְוָה |
הַחֻקִּים |
וְהַמִּשְׁפָּטִים |
אֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
לְלַמֵּד |
אֶתְכֶם |
לַעֲשׂוֹת |
בָּאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
אַתֶּם |
עֹבְרִים |
שָׁמָּה |
לְרִשְׁתָּהּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,1 |
we zot |
ham mic wa |
ha Huq qim |
we ham misz Pa tim |
a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
le lam med |
et chem |
la a sot |
Ba a rec |
a szer |
aT Tem |
ow rim |
szam ma |
le risz Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,1 |
wüzö´t |
hammicwâ |
ha|Huqqîm |
wühammišPä†îm |
´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
lülammëd |
´etkem |
la`áSôt |
Bä´äºrec |
´ášer |
´aTTem |
`öbrîm |
šäºmmâ |
lürišTäh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,1 |
Takie s¹ polecenia, prawa i nakazy, których nauczyæ was poleci³ mi Pan,
Bóg wasz, abyœcie je pe³nili w ziemi, do której idziecie, by j¹ posi¹œæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,2 |
לְמַעַן |
תִּירָא |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
לִשְׁמֹר |
אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו |
וּמִצְוֹתָיו |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוֶּךָ |
אַתָּה |
וּבִנְךָ |
וּבֶן־בִּנְךָ |
כֹּל |
יְמֵי |
חַיֶּיךָ |
וּלְמַעַן |
יַאֲרִכֻן |
יָמֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,2 |
le ma an |
Ti ra |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
lisz mor |
et - Kol - Huq qo taw |
u mic wo taw |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
aT Ta |
u win cha |
u wen - Bin cha |
Kol |
je me |
Haj je cha |
u le ma an |
ja a ri chun |
ja me cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,2 |
lümaº`an |
Tîrä´ |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
lišmör |
´et-Kol-Huqqötäyw |
ûmicwötäyw |
´ášer |
´änökî |
mücawwekä |
´aTTâ |
ûbinkä |
ûben-Binkä |
Köl |
yümê |
Hayyʺkä |
ûlümaº`an |
ya´árìkùn |
yämʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,2 |
Bêdziesz siê ba³ Pana, Boga swego, zachowuj¹c wszystkie Jego nakazy i
prawa, które ja tobie rozkazujê wype³niaæ, tobie, twym synom i wnukom po
wszystkie dni ¿ycia twego, byœ d³ugo móg³ ¿yæ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,3 |
וְשָׁמַעְתָּ |
יִשְׂרָאֵל |
וְשָׁמַרְתָּ |
לַעֲשׂוֹת |
אֲשֶׁר |
יִיטַב |
לְךָ |
וַאֲשֶׁר |
תִּרְבּוּן |
מְאֹד |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה |
אֱלֹהֵי |
אֲבֹתֶיךָ |
לָךְ |
אֶרֶץ |
זָבַת |
חָלָב |
וּדְבָשׁ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,3 |
we sza ma Ta |
jis ra el |
we sza mar Ta |
la a sot |
a szer |
ji taw |
le cha |
wa a szer |
Tir Bun |
me od |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
e lo he |
a wo te cha |
lach |
e rec |
za wat |
Ha law |
u de wasz |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,3 |
wüšäma`Tä |
yiSrä´ël |
wüšämarTä |
la`áSôt |
´ášer |
yî†ab |
lükä |
wa´ášer |
TirBûn |
mü´öd |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhê |
´ábötʺkä |
läk |
´eºrec |
zäbat |
Häläb |
ûdübäš |
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,3 |
S³uchaj, Izraelu, i pilnie tego przestrzegaj, aby ci siê dobrze
powodzi³o i abyœ siê bardzo rozmno¿y³, jak ci przyrzek³ Pan, Bóg ojców
twoich, ¿e ci da ziemiê op³ywaj¹c¹ w mleko i miód. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,4 |
שְׁמַע |
יִשְׂרָאֵל |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
יהוה |
אֶחָד׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,4 |
sze ma |
jis ra el |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
jhwh(a do naj) |
e Had |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,4 |
šüma` |
yiSrä´ël |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
yhwh(´ädönäy) |
´eHäd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,4 |
S³uchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem - Panem jedynym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,5 |
וְאָהַבְתָּ |
אֵת |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּכָל־לְבָבְךָ |
וּבְכָל־נַפְשְׁךָ |
וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,5 |
we a haw Ta |
et |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be chol - le waw cha |
u we chol - naf sze cha |
u we chol - me o de cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,5 |
wü´äºhabTä |
´ët |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bükol-lübäbkä |
ûbükol-napšükä |
ûbükol-mü´ödeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,5 |
Bêdziesz mi³owa³ Pana, Boga twojego, z ca³ego swego serca, z ca³ej duszy
swojej, ze wszystkich swych si³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,6 |
וְהָיוּ |
הַדְּבָרִים |
הָאֵלֶּה |
אֲשֶׁר |
אָנֹכִי |
מְצַוְּךָ |
הַיּוֹם |
עַל־לְבָבֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,6 |
we ha ju |
haD De wa rim |
ha el le |
a szer |
a no chi |
me caw we cha |
haj jom |
al - le wa we cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,6 |
wühäyû |
haDDübärîm |
hä´ëºllè |
´ášer |
´änökî |
mücawwükä |
hayyôm |
`al-lübäbeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,6 |
Niech pozostan¹ w twym sercu te s³owa, które ja ci dziœ nakazujê. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,7 |
וְשִׁנַּנְתָּם |
לְבָנֶיךָ |
וְדִבַּרְתָּ |
בָּם |
בְּשִׁבְתְּךָ |
בְּבֵיתֶךָ |
וּבְלֶכְתְּךָ |
בַדֶּרֶךְ |
וּבְשָׁכְבְּךָ |
וּבְקוּמֶךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,7 |
we szin nan Tam |
le wa ne cha |
we diB Bar Ta |
Bam |
Be sziw Te cha |
Be we te cha |
u we lech Te cha |
waD De rech |
u we szoch Be cha |
u we qu me cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,7 |
wüšinnanTäm |
lübänʺkä |
wüdiBBarTä |
Bäm |
BüšibTükä |
Bübêteºkä |
ûbülekTükä |
baDDeºrek |
û|büšokBükä |
ûbüqûmeºkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,7 |
Wpoisz je twoim synom, bêdziesz o nich mówi³ przebywaj¹c w domu, w
czasie podró¿y, k³ad¹c siê spaæ i wstaj¹c ze snu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,8 |
וּקְשַׁרְתָּם |
לְאוֹת |
עַל־יָדֶךָ |
וְהָיוּ |
לְטֹטָפֹת |
בֵּין |
עֵינֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,8 |
u qe szar Tam |
le ot |
al - ja de cha |
we ha ju |
le to ta fot |
Ben |
e ne cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,8 |
ûqüšarTäm |
lü´ôt |
`al-yädeºkä |
wühäyû |
lü†ö†äpöt |
Bên |
`ênʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,8 |
Przywi¹¿esz je do twojej rêki jako znak. Niech one ci bêd¹ ozdob¹ przed
oczami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,9 |
וּכְתַבְתָּם |
עַל־מְזוּזֹת |
בֵּיתֶךָ |
וּבִשְׁעָרֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,9 |
u che taw Tam |
al - me zu zot |
Be te cha |
u wi sza re cha |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,9 |
ûkütabTäm |
`al-müzûzöt |
Bêteºkä |
ûbiš`ärʺkä |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,9 |
Wypisz je na odrzwiach swojego domu i na twoich bramach. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,10 |
וְהָיָה |
כִּי |
יְבִיאֲךָ |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
אֶל־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
לַאֲבֹתֶיךָ |
לְאַבְרָהָם |
לְיִצְחָק |
וּלְיַעֲקֹב |
לָתֶת |
לָךְ |
עָרִים |
גְּדֹלֹת |
וְטֹבֹת |
אֲשֶׁר |
לֹא־בָנִיתָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,10 |
we ha ja |
Ki |
je wi a cha |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
el - ha a rec |
a szer |
nisz Ba |
la a wo te cha |
le aw ra ham |
le jic Haq |
u le ja a qow |
la tet |
lach |
a rim |
Ge do lot |
we to wot |
a szer |
lo - wa ni ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,10 |
wühäyâ |
Kî |
yübî´ákä |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
´el-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa` |
la´ábötʺkä |
lü´abrähäm |
lüyicHäq |
û|lüya`áqöb |
läºtet |
läk |
`ärîm |
Güdölöt |
wü†öböt |
´ášer |
lö´-bänîºtä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,10 |
Gdy Pan, Bóg twój, wprowadzi ciê do ziemi, o której poprzysi¹g³ przodkom
twoim: Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi, ¿e da tobie miasta wielkie i
bogate, których nie budowa³eœ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,11 |
וּבָתִּים |
מְלֵאִים |
כָּל־טוּב |
אֲשֶׁר |
לֹא־מִלֵּאתָ |
וּבֹרֹת |
חֲצוּבִים |
אֲשֶׁר |
לֹא־חָצַבְתָּ |
כְּרָמִים |
וְזֵיתִים |
אֲשֶׁר |
לֹא־נָטָעְתָּ |
וְאָכַלְתָּ |
וְשָׂבָעְתָּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,11 |
u waT Tim |
me le im |
Kol - tuw |
a szer |
lo - mil le ta |
u wo rot |
Ha cu wim |
a szer |
lo - Ha caw Ta |
Ke ra mim |
we ze tim |
a szer |
lo - na ta Ta |
we a chal Ta |
we sa wa Ta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,11 |
ûbäºTTîºm |
mülë´îm |
Kol-†ûb |
´ášer |
lö´-millë´tä |
ûböröt |
Hácûbîm |
´ášer |
lö´-HäcaºbTä |
Kürämîm |
wüzêtîm |
´ášer |
lö´-nä†äº`Tä |
wü´äkalTä |
wüSäbäº`Tä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,11 |
domy pe³ne wszelkich dóbr, których nie zbiera³eœ, wykopane studnie,
których nie kopa³eœ, winnice i gaje oliwne, których nie sadzi³eœ, kiedy
bêdziesz jad³ i nasycisz siê - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,12 |
הִשָּׁמֶר |
לְךָ |
פֶּן־תִּשְׁכַּח |
אֶת־יהוה |
אֲשֶׁר |
הוֹצִיאֲךָ |
מֵאֶרֶץ |
מִצְרַיִם |
מִבֵּית |
עֲבָדִים׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,12 |
hisz sza mer |
le cha |
Pen - Tisz KaH |
et - jhwh(a do naj) |
a szer |
ho ci a cha |
me e rec |
mic ra jim |
miB Bet |
a wa dim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,12 |
hiššäºmer |
lükä |
Pen-TišKaH |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´ášer |
hôcî|´ákä |
më´eºrec |
micraºyim |
miBBêt |
`ábädîm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,12 |
strze¿ siê, byœ nie zapomnia³ o Panu, który ciê wyprowadzi³ z ziemi
egipskiej, z domu niewoli. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,13 |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
תִּירָא |
וְאֹתוֹ |
תַעֲבֹד |
וּבִשְׁמוֹ |
תִּשָּׁבֵעַ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,13 |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Ti ra |
we o to |
ta a wod |
u wisz mo |
Tisz sza we a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,13 |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Tîrä´ |
wü´ötô |
ta`áböd |
ûbišmô |
Tiššäbëª` |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,13 |
Bêdziesz siê ba³ Pana, Boga swego, bêdziesz Mu s³u¿y³ i na Jego imiê
bêdziesz przysiêga³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,14 |
לֹא |
תֵלְכוּן |
אַחֲרֵי |
אֱלֹהִים |
אֲחֵרִים |
מֵאֱלֹהֵי |
הָעַמִּים |
אֲשֶׁר |
סְבִיבוֹתֵיכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,14 |
lo |
tel chun |
a Ha re |
e lo him |
a He rim |
me e lo he |
ha am mim |
a szer |
se wi wo te chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,14 |
lö´ |
të|lkûn |
´aHárê |
´élöhîm |
´áHërîm |
më´élöhê |
hä|`ammîm |
´ášer |
sübîbôtêkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,14 |
Nie bêdziecie oddawali czci bogom obcym, spomiêdzy bogów okolicznych
narodów, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6, |
כִּי |
אֵל |
קַנָּא |
יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בְּקִרְבֶּךָ |
פֶּן־יֶחֱרֶה |
אַף־יהוה |
אֱלֹהֶיךָ |
בָּךְ |
וְהִשְׁמִידְךָ |
מֵעַל |
פְּנֵי |
הָאֲדָמָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6, |
Ki |
el |
qan na |
jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Be qir Be cha |
Pen - je He re |
af - jhwh(a do naj) |
e lo he cha |
Bach |
we hisz mid cha |
me al |
Pe ne |
ha a da ma |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6, |
Kî |
´ël |
qannä´ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
BüqirBeºkä |
Pen-yeHérè |
´ap-yhwh(´ädönäy) |
´élöhʺkä |
Bäk |
wühišmîºdkä |
më`al |
Pünê |
hä´ádämâ |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6, |
bo Pan, Bóg twój, który jest u ciebie, jest Bogiem zazdrosnym, by siê
nie rozpali³ na ciebie gniew Pana, Boga twego, i nie zmiót³ ciê z
powierzchni ziemi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,16 |
לֹא |
תְנַסּוּ |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
כַּאֲשֶׁר |
נִסִּיתֶם |
בַּמַּסָּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,16 |
lo |
te nas su |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
Ka a szer |
nis si tem |
Bam mas sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,16 |
lö´ |
tünassû |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
Ka´ášer |
nissîtem |
Bammassâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,16 |
Nie bêdziecie wystawiali na próbê Pan, Boga waszego, jak wystawialiœcie
Go na próbê w Massa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,17 |
שָׁמוֹר |
תִּשְׁמְרוּן |
אֶת־מִצְוֹת |
יהוה |
אֱלֹהֵיכֶם |
וְעֵדֹתָיו |
וְחֻקָּיו |
אֲשֶׁר |
צִוָּךְ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,17 |
sza mor |
Tisz me run |
et - mic wot |
jhwh(a do naj) |
e lo he chem |
we e do taw |
we Huq qaw |
a szer |
ciw wach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,17 |
šämôr |
Tišmürûn |
´et-micwöt |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêkem |
wü`ëdötäyw |
wüHuqqäyw |
´ášer |
ciwwäk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,17 |
Bêdziecie pilnie strzec polecenia Pana, Boga waszego, Jego œwiadectwa i
praw, które wam zleci³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,18 |
וְעָשִׂיתָ |
הַיָּשָׁר |
וְהַטּוֹב |
בְּעֵינֵי |
יהוה |
לְמַעַן |
יִיטַב |
לָךְ |
וּבָאתָ |
וְיָרַשְׁתָּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
הַטֹּבָה |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע |
יהוה |
לַאֲבֹתֶיךָ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,18 |
we a si ta |
haj ja szar |
we hat tow |
Be e ne |
jhwh(a do naj) |
le ma an |
ji taw |
lach |
u wa ta |
we ja rasz Ta |
et - ha a rec |
hat to wa |
a szer - nisz Ba |
jhwh(a do naj) |
la a wo te cha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,18 |
wü`äSîºtä |
hayyäšär |
wüha††ôb |
Bü`ênê |
yhwh(´ädönäy) |
lümaº`an |
yab |
läk |
ûb亴tä |
wüyä|rašTä |
´et-hä´äºrec |
ha††öbâ |
´ášer-nišBa` |
yhwh(´ädönäy) |
la´ábötʺkä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,18 |
Czyñ, co jest prawe i dobre w oczach Pana, aby ci siê dobrze powodzi³o i
abyœ wreszcie wzi¹³ w posiadanie piêkn¹ ziemiê, któr¹ poprzysi¹g³ Pan
przodkom twoim, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,19 |
לַהֲדֹף |
אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ |
מִפָּנֶיךָ |
כַּאֲשֶׁר |
דִּבֶּר |
יהוה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,19 |
la ha dof |
et - Kol - oj we cha |
miP Pa ne cha |
Ka a szer |
DiB Ber |
jhwh(a do naj) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,19 |
lahádöp |
´et-Kol-´öybʺkä |
miPPänʺkä |
Ka´ášer |
DiBBer |
yhwh(´ädönäy) |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,19 |
wypêdzaj¹c przed tob¹ wszystkich wrogów twoich. Tak zapowiedzia³ Pan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,20 |
כִּי־יִשְׁאָלְךָ |
בִנְךָ |
מָחָר |
לֵאמֹר |
מָה |
הָעֵדֹת |
וְהַחֻקִּים |
וְהַמִּשְׁפָּטִים |
אֲשֶׁר |
צִוָּה |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
אֶתְכֶם׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,20 |
Ki - ji szol cha |
win cha |
ma Har |
le mor |
ma |
ha e dot |
we ha Huq qim |
we ham misz Pa tim |
a szer |
ciw wa |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
et chem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,20 |
Kî|-yiš´olkä |
binkä |
mäHär |
lë´mör |
mâ |
hä`ëdöt |
wüha|Huqqîm |
wühammišPä†îm |
´ášer |
ciwwâ |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
´etkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,20 |
Gdy syn twój zapyta ciê kiedyœ: Jakie jest znaczenie tych œwiadectw,
praw i nakazów, które wam zleci³ Pan, Bóg nasz?, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,21 |
וְאָמַרְתָּ |
לְבִנְךָ |
עֲבָדִים |
הָיִינוּ |
לְפַרְעֹה |
בְּמִצְרָיִם |
וַיּוֹצִיאֵנוּ |
יהוה |
מִמִּצְרַיִם |
בְּיָד |
חֲזָקָה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,21 |
we a mar Ta |
le win cha |
a wa dim |
ha ji nu |
le fa ro |
Be mic ra jim |
waj jo ci e nu |
jhwh(a do naj) |
mim mic ra jim |
Be jad |
Ha za qa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,21 |
wü´ämarTä |
lübinkä |
`ábädîm |
häyîºnû |
lüpar`ò |
Bümicräºyim |
wayyôcî´ëºnû |
yhwh(´ädönäy) |
mimmicraºyim |
Büyäd |
Házäqâ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,21 |
odpowiesz swojemu synowi: Byliœmy niewolnikami faraona w Egipcie i
wyprowadzi³ nas Pan z Egiptu mocn¹ rêk¹. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,22 |
וַיִּתֵּן |
יהוה |
אוֹתֹת |
וּמֹפְתִים |
גְּדֹלִים |
וְרָעִים |
בְּמִצְרַיִם |
בְּפַרְעֹה |
וּבְכָל־בֵּיתוֹ |
לְעֵינֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,22 |
waj jiT Ten |
jhwh(a do naj) |
o tot |
u mof tim |
Ge do lim |
we ra im |
Be mic ra jim |
Be fa ro |
u we chol - Be to |
le e ne nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,22 |
wayyiTTën |
yhwh(´ädönäy) |
´ôtöt |
ûmöptîm |
Güdölîm |
würä`îm |
Bümicraºyim |
Büpar`ò |
ûbükol-Bêtô |
lü`ênêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,22 |
Uczyni³ na oczach naszych znaki i cuda wielkie przeciwko Egiptowi,
faraonowi i ca³emu jego domowi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,23 |
וְאוֹתָנוּ |
הוֹצִיא |
מִשָּׁם |
לְמַעַן |
הָבִיא |
אֹתָנוּ |
לָתֶת |
לָנוּ |
אֶת־הָאָרֶץ |
אֲשֶׁר |
נִשְׁבַּע |
לַאֲבֹתֵינוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,23 |
we o ta nu |
ho ci |
misz szam |
le ma an |
ha wi |
o ta nu |
la tet |
la nu |
et - ha a rec |
a szer |
nisz Ba |
la a wo te nu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,23 |
wü´ôtäºnû |
hôcî´ |
miššäm |
lümaº`an |
häbî´ |
´ötäºnû |
läºtet |
läºnû |
´et-hä´äºrec |
´ášer |
nišBa` |
la´ábötêºnû |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,23 |
Wyprowadzi³ nas stamt¹d, by iœæ z nami i przyprowadziæ nas do ziemi,
któr¹ poprzysi¹g³ daæ przodkom naszym. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,24 |
וַיְצַוֵּנוּ |
יהוה |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־הַחֻקִּים |
הָאֵלֶּה |
לְיִרְאָה |
אֶת־יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
לְטוֹב |
לָנוּ |
כָּל־הַיָּמִים |
לְחַיֹּתֵנוּ |
כְּהַיּוֹם |
הַזֶּה׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,24 |
wa je caw we nu |
jhwh(a do naj) |
la a sot |
et - Kol - ha Huq qim |
ha el le |
le ji ra |
et - jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
le tow |
la nu |
Kol - haj ja mim |
le Haj jo te nu |
Ke haj jom |
haz ze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,24 |
wayücawwëºnû |
yhwh(´ädönäy) |
la`áSôt |
´et-Kol-haHuqqîm |
hä´ëºllè |
lüyir´â |
´et-yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
lü†ôb |
läºnû |
Kol-hayyämîm |
lüHayyötëºnû |
Kühayyôm |
hazzè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,24 |
Wtedy rozkaza³ nam Pan wykonywaæ wszystkie te prawa, baæ siê Pana, Boga
naszego, aby zawsze dobrze nam siê wiod³o i aby nas zachowa³ przy ¿yciu,
jak to dziœ czyni. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,25 |
וּצְדָקָה |
תִּהְיֶה־לָּנוּ |
כִּי־נִשְׁמֹר |
לַעֲשׂוֹת |
אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה |
הַזֹּאת |
לִפְנֵי |
יהוה |
אֱלֹהֵינוּ |
כַּאֲשֶׁר |
צִוָּנוּ׃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,25 |
u ce da qa |
Tih je - lla nu |
Ki - nisz mor |
la a sot |
et - Kol - ham mic wa |
haz zot |
lif ne |
jhwh(a do naj) |
e lo he nu |
Ka a szer |
ciw wa nu |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,25 |
ûcüdäqâ |
Ti|hyè-lläºnû |
Kî|-nišmör |
la`áSôt |
´et-Kol-hammicwâ |
hazzö´t |
lipnê |
yhwh(´ädönäy) |
´élöhêºnû |
Ka´ášer |
ciwwäºnû |
s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pwt 6,25 |
Na tym polega nasza sprawiedliwoœæ, aby pilnie przestrzegaæ wszystkich
tych poleceñ wobec Pana, Boga naszego, jak nam rozkaza³. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|